1 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 Halla? 2 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 Halla? 3 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 Halla? 4 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 MILIK AWAK 5 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 Bertenang. 6 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 Dari mana awak datang? 7 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 Nampak tak? Pergi tangkap. 8 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAUREN BEUKES 9 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 Dia sepatutnya ada di sini. 10 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 Awak pun dengar rakaman itu. Bila lagi masanya? 11 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Saya tak tahu. Saya dah tak faham apa yang saya dengar. 12 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 Apa patut saya buat sekarang? 13 00:05:38,714 --> 00:05:41,049 Ini tempat tinggal awak sekarang. 14 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Itu tempat tinggal saya semasa sekolah siswazah. 15 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 Ini tempat kerja awak. 16 00:05:44,094 --> 00:05:45,304 MAKMAL PEMECUT KEBANGSAAN FERMI 17 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 Saya "juruteknik mekanikal"? 18 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 Awak akan tahu apabila awak pergi kerja esok. 19 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 Saya tak boleh. 20 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 Awak perlu pergi. Jika awak tak balik rumah atau tak pergi kerja, 21 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 sesiapa saja yang menunggu kedatangan awak akan hubungi polis. 22 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 Apabila awak cuba beritahu mereka kejadian yang menimpa awak, 23 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 mereka takkan percaya. 24 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 Mereka akan bawa awak ke hospital. 25 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 Awak pun pernah alaminya? 26 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 Inilah diri awak sekarang. 27 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 Inilah identiti awak. 28 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 Awak boleh. Dah banyak kali saya lakukannya. 29 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 - Awak nak ke mana? - Semuanya akan baik-baik saja. 30 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Boleh saya tolong? 31 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 Dan Velazquez ada? 32 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 Maaf. Saya tak kenal dia. 33 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 Dia tinggal di sini. 34 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Dia tak tinggal di sini lagi. Maaf. 35 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 Dah berapa lama awak tinggal di sini? Saya akan beredar. Itu saja saya nak tahu. 36 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Beberapa tahun. 37 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 - Awak terima surat? - Ya. 38 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 Maksud saya, daripada pemilik terdahulu. Surat, bil atau lebih kurang begitu? 39 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 Tidak, saya tak simpan bil orang tak dikenali. 40 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 Itu saja? 41 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Ya. 42 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 Helo? 43 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 Hei. Rachel ada? 44 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Siapa? 45 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 Selamat pagi, Kirby. 46 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 Maaf. Saya bekerja sampai lewat malam dan tertidur di sini. 47 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 Okey. 48 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 Tidak, rasanya. Apa? Ya, saya… 49 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 Kirby. 50 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Saya tahu agak lama nak dapatkan keratan awak, tapi saya dah ambilkan. 51 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 Percayalah. Rompakan Berwyn. Ini keratannya. 52 00:09:09,341 --> 00:09:11,426 SUN-TIMES WARTAWAN KIRBY MAZRACHI 53 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 SUBJEK ROMPAKAN BERWYN 54 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 Baiklah. Terima kasih. 55 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Boleh saya ambil semula troli ini? 56 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Boleh. 57 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 Selamat pagi, Kirby. 58 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 - Hei, mana Dan? - Siapa? 59 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 Awak dah minta laporan polis Klara Meiser daripada CPD? 60 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 "Meiser"? Saya tak ingat pula. 61 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Maklumat latar bagi Julia Madrigal. 62 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 Sekejap. "Meiser," nama suspeknya? 63 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 Saya rasa, namanya lain. Ya, Pawel Banik. 64 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 Pendakwa mungkin akan muktamadkan rayuannya minggu ini. 65 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 Dia mengaku bersalah? 66 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 Dia terima tawaran. Polis cuma mahu selesaikan cepat. 67 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 Bagaimana dengan wanita lain? 68 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 Awak terdengar berita lain? 69 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 - Banik ada mangsa lain? - Tidak, dia bukan pembunuhnya. 70 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 Apa maksud awak? 71 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 Ada mangsa wanita lain. Kita tak buat liputan tentang itu? 72 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 Abby dah masuk. 73 00:10:21,788 --> 00:10:24,833 Awak patut kongsikan apa saja maklumat yang awak ada. 74 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 Kirby, cepatlah. 75 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 Jeff, saya mahu awak laporkan perlawanan di Wrigley. 76 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 Ya, saya boleh laporkan kedua-dua perlawanan jika tak sesak. 77 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 Okey. Ya, bagus juga. 78 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Apa perkembangan liputan banjir? 79 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 Kami sedang menunggu jawapan daripada syarikat insurans. 80 00:10:54,530 --> 00:10:56,532 Nampaknya, mereka akan tolak tuntutan. 81 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 Saya ada maklumat tentang pembunuhan malam semalam. 82 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 Baiklah. Angkat tangan jika ada sesiapa mahu laporkan tentang kes ini. 83 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 "Greg Hunnam, keganasan rumah tangga, North Halsted. 84 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 Arthur Morris, mangsa tembakan di Booster dan Fairfax. 85 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 Mungkin berkaitan kumpulan samseng." 86 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 - Saya mahu kes itu. - Baiklah, siapa lagi? 87 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 "Dan Velazquez"? 88 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 Tak mungkin. Dan? 89 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 - Apa? - Apa jadi? 90 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 - Siapa dia? - Dan pernah bekerja di sini. 91 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 Saya bawa dia dari The Observer. 92 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 Mungkin ada antara kamu tak kenal dia. 93 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 Tak mungkin. 94 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 Abby, di mana lokasi kejadian? 95 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 Di sebuah bar. "Sid." 96 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 Tidak, tak mungkin. 97 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 Saya pernah ke sana. Ia berhampiran Uptown Square. 98 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 Kirby, awak okey? 99 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 Awak kenal dia? 100 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Kirby. 101 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Kirby? 102 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 Awak okey? 103 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 Jika tidak, dia takkan 104 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 Berjauhan daripadaku 105 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Harper. 106 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 Saya pilih hari yang baik. Awak ingat saya. 107 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 Apa maksud awak? Saya selalu ingat awak. 108 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 Hei… 109 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 Saya nak awak cakap dengan saya. 110 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 Dengan jelas. Jangan mengarut tentang cahaya. 111 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Cahaya itu sentiasa ada. Awak pun tentu akan cakap tentangnya. 112 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 Awak beritahu sesiapa tentang Klara? 113 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Siapa? 114 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Awak tahu. 115 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 Awak tahu siapa saya maksudkan. 116 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 Oh ya. 117 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 Penari dalam pita rakaman itu? 118 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 Pita rakaman apa? 119 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Saya… 120 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 Rakaman yang mengingatkan awak tentang Paris. 121 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Pita itu ada di sini? 122 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 Awak berikan kepada mereka? 123 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 - Awak cari apa? - Pita itu. 124 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 Pita yang awak ambil daripada saya. Rakaman bersama Klara. 125 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 Siapa? 126 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 Tidak. Hentikanlah. Sebab itu saya datang hari ini. 127 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 Hari ini hari baik. 128 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Saya tahu. 129 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 Apa awak mahu daripada saya? Saya tak simpan pita itu. 130 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 Ya, awak simpan. Saya tahu ada pada awak. 131 00:14:44,510 --> 00:14:46,053 Awak mahu berikan kepada seseorang. 132 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 Begitulah cara mereka jumpa saya. 133 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 Jadi, saya tahu awak simpan. 134 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 Kalau betul, saya tak tahu mana pita itu. 135 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Di sini. 136 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 Okey, Leo. 137 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 Hei, pandang saya. 138 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 Hei. 139 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 Awak cuma perlu ingat. Itu saja. Cuba ingat. 140 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 Kalau begitu, bawa saya kembali ke rumah itu. 141 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 Saya boleh sembuh di sana. 142 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 Tapi… 143 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 keadaan awak lebih baik di sini. 144 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Betul. 145 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 Awak cuma perlu fikir sekejap saja. Sekejap saja. 146 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 Mana ia? Mana pita itu? 147 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 Harper? Bila awak sampai? 148 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Apa jadi? 149 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 Dan dah mati. 150 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 Sebab itulah bukan awak. 151 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 Saya dah periksa semua barang milik saya semalam. 152 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 Awak pergi ke alamat dalam lesen itu? 153 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 Rumah sama yang saya diami semasa sekolah siswazah. 154 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Tapi sekarang, saya berhenti belajar 155 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 pada 15 Mei 1986, hari awak diserang. 156 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 Bagaimana awak tahu? 157 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 Saya periksa gambar, buku dan pakaian. 158 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 Semuanya sama sehingga hari itu. 159 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 Awak masih ingat penjelasan saya tentang zarah? 160 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 Kadangkala ia boleh terkait, 161 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 seolah-olah ada tali yang menarik dan mengaitkannya? 162 00:16:58,644 --> 00:17:01,021 Saya rasa, kita bertiga terikat pada tali itu. 163 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 Bagaimana nak bebas daripadanya? 164 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 Mungkin jika kita buang salah satu zarah, 165 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 zarah yang lain boleh bebas. 166 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 Kemudian, apa akan terjadi? 167 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 Mungkin dia yang buatkan kita terkait. 168 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 Saya tak tahu apa akan terjadi. 169 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 Saya tak mahu rasa begini lagi. 170 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 Jadi, saya tak kisah apa akan terjadi nanti. 171 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 Awak ingat jalannya? 172 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Saya ikut awak. 173 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 - Jadi, kenapa awak jalan depan saya? - Apa maksud awak? 174 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 Kita dah nak sampai? 175 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Ya. 176 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Biar betul? 177 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 Ia dah hilang. 178 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 Aduhai, Harp! 179 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Saya tak nampak cahaya itu lagi. 180 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 Baguslah. Saya tak perlu lagi dengar tentangnya. 181 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 Apa semua ini? Awak kutip lebih banyak sampah? 182 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 - Dah berapa lama awak tinggal di sini? - Saya pun tak pasti. 183 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 Mana pita itu? Apa awak dah buat dengannya? 184 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 Awak pernah kembali? 185 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 - Tonton perlawanan White Sox? - Mana awak sorok pita itu? 186 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 Awak dah serahkan kepada seseorang? 187 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 Itu saja yang saya mahu. 188 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 Pulang, menyaksikan Cicotte, Jackson, 189 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - awak faham? - Leo, diamlah! 190 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 Mana pita itu? 191 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 Awak kenal saya. 192 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 Awak tahu saya takkan beritahu sesiapa tentang awak dan rumah ini. 193 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 Saya tak mahu apa-apa. 194 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 Saya cuma mahu perkara milik saya. Bawa saya kembali. 195 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 Saya tak boleh. Awak pun tahu. 196 00:19:03,519 --> 00:19:04,686 Awak masih tak boleh alaminya. 197 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Awak takkan dapat alaminya. 198 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 Jadi, awaklah buat. Buka pintu ini. 199 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 Tak nak. 200 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 Buka pintu ini! 201 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - Saya cuma nak pulang! - Lepaskan saya. 202 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 Saya cuma nak pulang! Saya nak pulang! Buka pintu itu! 203 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - Buka pintu itu! - Jika saya tak buka? 204 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 Saya boleh lawan. Saya bukan Klara. 205 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 - Tak guna. - Tak guna. 206 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 Semasa kita buang mayatnya, 207 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 awak beritahu saya, dia mahu dedahkan tentang rumah ini. 208 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 Saya tahu awak menipu. 209 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 Awak tinggalkan pita itu dan tak terfikir saya akan terjumpa? 210 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Saya sangka, rumah ini yang ambil sebab semua benda di sini menghilang. 211 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 - Ya, dalam poket saya, dungu. - Saya perlukannya, Leo. 212 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 Sudahlah. Awak mahukannya sebab awak taasub. 213 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 Suara awak, rumah awak, Klara. 214 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 Ada orang jumpa awak melalui pita itu. Orang lain pun tentu boleh jumpa. 215 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Tapi saya tak peduli tentang pita itu, okey? Awak boleh ambil. 216 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 Kita akan kembali bersama-sama, kembali ke hari kita jumpa rumah ini. 217 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 Kemudian, saya akan beritahu awak mana pita itu. Saya akan beritahu. 218 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 Saya tak perlu buat begitu. 219 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 Saya boleh saja kembali ke hari ini, 220 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 dan kita boleh buat begini berulang kali, tak kira berapa kali pun. 221 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 Awak pernah lakukannya dengan Klara. Dia tahu awak tipu. Saya pun akan tahu. 222 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 Saya tahu sebab awak tak nak kembali. Dulu, awak picisan. 223 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 Awak tiada masa silam dan masa depan. 224 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 Sebab itu awak takkan tinggalkan rumah ini. Sebab tiada siapa mahukan awak. 225 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 Black Lions sertai peperangan Vietnam, dan mungkin peperangan lebih awal. 226 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 Awak yakin itu tatu yang awak nampak padanya? 227 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 Awak boleh hubungi mana-mana kelab rejimen? 228 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 Cuba siasat jika ada penduduk tempatan. Hei. 229 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 Apa? 230 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 Apa? 231 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 Semua orang berbeza. 232 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Ia berlaku lagi. 233 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 - Cari sebanyak yang boleh. - Okey. 234 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 Hei, Kirby. Ada apa? 235 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 Boleh saya tanya satu soalan rawak? 236 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 Boleh. 237 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 - Awak sertai perang Vietnam, kan? - Ya, betul. 238 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 Awak kenal ahli Rejimen ke-28? 239 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 Ya, tentulah. Mereka sangat hebat. 240 00:22:21,258 --> 00:22:26,513 Ada kemungkinan mereka sertai peperangan awal? Korea atau Perang Dunia Pertama? 241 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 Mungkin. Itu rejimen legasi. 242 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 Awak rasa, Hal Ehwal Veteran ada nama penduduk yang sertai peperangan itu? 243 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 Tiada maklumat untuk Perang Dunia Pertama sebab ia ditubuhkan sejak tahun 30-an. 244 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 Tapi saya boleh minta rekod daripada Legion. 245 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 Mungkin mereka akan balas dalam masa beberapa hari. Boleh? 246 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 Saya tak boleh tunggu beberapa hari. 247 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 Apa khabar isteri awak? 248 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 Vicky. Dia hebat. 249 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 Dia hebat. 250 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 Apa itu? 251 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 Bila awak ambil semua gambar ini? 252 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 Saya tak ambil. Awak yang berikan kepada saya. 253 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 Ia daripada filem negatif Dan Velazquez. 254 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 Untuk berita tentang pembunuhannya. 255 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 Saya yang buat liputan? 256 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 Tidak. Awak dapatkan daripada simpanan. 257 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 Sebab saya bekerja di unit arkib. 258 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 Ya. 259 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 Ini liputan Clarence. 260 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Mungkin dia perlukan bantuan awak carikan artikel Dan. 261 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 Hei. Boleh saya bantu? 262 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 Tidak, terima kasih. 263 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 Baiklah. Kenapa awak duduk di meja saya? 264 00:24:08,907 --> 00:24:10,117 Kirby suruh saya tunggu di sini. 265 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 Pekerja arkib itu? Kenapa dia suruh awak duduk di sini? 266 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 Sebab… 267 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 Tak mengapalah. Saya dah nak beredar. 268 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 Siapa awak? 269 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 Saya juruteknik mekanikal. 270 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 Untuk bangunan ini? 271 00:24:43,108 --> 00:24:44,818 Semua itu artikel tentang Dan Velazquez? 272 00:24:45,444 --> 00:24:47,112 Ya, saya cuba dapatkan artikel utama. 273 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 Abby kata, liputan terbaiknya adalah dari awal tahun 1980-an, 274 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 tapi saya belum sampai ke situ lagi. 275 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 Awak buat liputan tentang pembunuhannya? 276 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 Mungkin. Tak banyak maklumat yang ada. 277 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 Bagaimana dengan laporan polis? Ada apa-apa petunjuk? 278 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 Tiada maklumat penting. 279 00:25:00,709 --> 00:25:06,256 Mungkin rompakan atau pengedaran dadah. Laporan perubatan belum diterima. 280 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 Polis nampak siapa rompak dia? 281 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 Tidak. Dia yang merompak. 282 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 Ya, keadaannya tak begitu baik. 283 00:25:17,351 --> 00:25:20,604 Mangsa rompakannya ada pisau, dan itulah yang terjadi. 284 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 Polis yang cakap begitu? 285 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 Dan miliki barang lelaki itu. 286 00:25:29,571 --> 00:25:30,989 Kenapa Kirby suruh awak tunggu di sini? 287 00:25:33,075 --> 00:25:34,368 Saya cakap, saya dah nak beredar. 288 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 Awak curi daripada meja saya? 289 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 Bukan, ini milik Kirby. 290 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 - Awak perlu keluar sekarang. - Apa jadi? 291 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 - Jangan sentuh saya. - Hati-hati. Ikut kami, okey? 292 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 - Bila kamu sampai? - Ada sesiapa kami boleh hubungi? 293 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 Yang boleh jemput awak? 294 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 - Saya tak tahu. - Apa maksud awak? 295 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - Baiklah, mari pergi. - Tolonglah. 296 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 - Puan, jangan risau. - Dengar dulu. Saya tunggu seseorang. 297 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 - Okey. - Dia akan datang balik, 298 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 - dan saya sedang tunggu dia. Tolonglah. - Kami akan cari dia. 299 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 Baiklah, terima kasih. 300 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 - Apa jadi? - Ada wanita luar datang. 301 00:26:36,597 --> 00:26:37,973 Polis perlu usir dia. 302 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 Jinny? 303 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 Entahlah. Awak kenal dia? 304 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 Ya, saya kata dia boleh tunggu di sini. 305 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 Okey. Awak pula siapa? 306 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 Iris? 307 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 Hai. Boleh saya bantu? Siapa hantar awak? 308 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 Saya datang sebab Dan. Saya bekerja dengan dia di Sun-Times. 309 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 Dia ada kerjaya hebat di sana. Tapi dah lama dia tak bekerja di sana. 310 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 Saya pun dah tak bekerja di sana. 311 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 Jadi, kenapa awak datang? Jarang orang singgah ke sini. 312 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 Saya mahu tengok dia. 313 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 Tak boleh. 314 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 Bukan dalam keadaan begini. 315 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 Mereka tak jumpa orang untuk mengecam mayatnya. 316 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 Berita baiknya ialah saya boleh buat sendiri. 317 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 Ini kali pertama saya perlu cam mayat. 318 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 Dia dikelar, bukan? 319 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 Begini? 320 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 Bagaimana awak tahu? 321 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 Sebab saya tahu siapa bunuh dia. 322 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 Kalau begitu, awak perlu beritahu polis. 323 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 Saya dah beritahu. 324 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Tapi mereka tak nak dengar. 325 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 Polis kata, Dan curi sesuatu dan saya nak tahu apa yang dia curi. 326 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 Jika awak bekerja di syarikat akhbar, tentu awak akan dapat 327 00:28:27,666 --> 00:28:29,835 laporan saya sebaik saja ia diserahkan. 328 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 Awak rasa, dia sanggup mencuri, Iris? 329 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Itu yang polis katakan. 330 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 Mereka kata Dan seorang pencuri. 331 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 Tapi dia tak pernah simpan apa-apa. 332 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 Dia ceritakan kisah orang lain. 333 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 Dia akan kongsikan segala perkara yang dia ambil. 334 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 Apa saja benda yang ada padanya, dia ambil untuk saya. 335 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 Awak kedengaran sangat ikhlas. 336 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 Saya mahu buat secawan kopi. Awak mahu? 337 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 - Tak mahu. - Baiklah. 338 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 Hati-hati di situ. Jumpa nanti. 339 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 BUKTI 340 00:30:13,272 --> 00:30:14,857 2925 JALAN LAKE VIEW CHICAGO, ILLINOIS 341 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 - Hei. Dapat apa awak mahu? - Ya. Terima kasih, Howard. 342 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 Awak tahu cara gunakannya? 343 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Saya sedang cuba. 344 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 Bagaimana awak curi? 345 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 Saya bayar. Saya tak perlu curi sebab ada duit. 346 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 Okey, mulakan. 347 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 Tidak, bukan begitu. 348 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 Macam di Teenie. Jadi diri sendiri. 349 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 Jangan cakap bahasa Perancis. 350 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 Kenapa? Awak teringat Paris? 351 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 Ya, mungkin. 352 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 Selama ini, bukan awak. 353 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 Tapi rumah ini. 354 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 Betul. Ini rumah saya. 355 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 Merci, Chicago, et bonne nuit! 356 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 Awak tak patut datang, Harper. 357 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 Kenapa sapa saya begitu? Dah dua tahun. 358 00:38:43,615 --> 00:38:45,117 Saya sangka, awak gembira saya masih hidup. 359 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Kenapa awak marah sangat? 360 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 Saya tak marah. Saya tak fikir langsung tentang awak. 361 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 Awak fikir. Bagaimana dengan surat yang saya kirim? 362 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 Awak ada terima? 363 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 Tidak, saya tak terima apa-apa surat. 364 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 - Saya boleh beritahu kandungan surat itu… - Saya tak peduli. 365 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 Saya ada sesuatu untuk awak. 366 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 Apa? Awak dah tak suka hadiah? 367 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - Saya bawakan untuk awak. - Saya bawakan untuk awak. 368 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 Ia terkoyak kerana terkena pisau lipat awak, betul? 369 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 Kemudian, awak jahit. 370 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 Bagaimana awak tahu? 371 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 - Ia dari Paris. - Ia dari Paris. 372 00:39:38,962 --> 00:39:41,340 Tapi awak tak pernah ke sana, bukan? 373 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 Bagaimana awak boleh tahu? 374 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 2925 JALAN LAKE VIEW CHICAGO, ILLINOIS 375 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 Legion. Sokong Legion tempatan anda. 376 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 Legion. Sokong Legion tempatan anda. 377 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 - Sokong Legion tempatan anda. - Terima kasih saja. 378 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 - Ini rumahnya? - Mungkin. 379 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 Awak tahu apa awak buat? 380 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 Rumah ini mungkin milik seseorang. 381 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 Bidai itu dipenuhi habuk. 382 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 Rumah ini tak berpenghuni. 383 00:42:31,969 --> 00:42:33,512 Ini rumah siapa? 384 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 Ada tiga set kutleri perak. Berapa orang tinggal di sini? 385 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 Oh, Tuhan! Harp? 386 00:43:16,805 --> 00:43:18,557 Bertenang, puan. 387 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 Keluar. 388 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 - Leo! - Jangan bergerak. 389 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 Tolonglah. 390 00:43:29,151 --> 00:43:31,528 - Saya sangka, tiada orang di rumah. - Awak tak kisah pun siapa ada. 391 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 Tidak, saya bersumpah saya… 392 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 Saya takkan sakiti awak. Percayalah. 393 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 Sebab saya ada pistol, dan awak pula cedera. 394 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 Jika awak lepaskan saya, saya akan pergi sekarang juga. 395 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 Saya akan keluar dari sini sekarang juga, tolonglah. 396 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 Kemudian, awak takkan kembali? 397 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 Saya takkan kembali lagi. 398 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 Awak takkan nampak muka saya lagi. Saya janji. 399 00:43:48,462 --> 00:43:50,339 Awak takkan berubah. 400 00:43:51,298 --> 00:43:53,008 Anak kedua kepada ibu rakyat Jerman. 401 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 Setelah dia mati, tiada siapa mahukan awak. 402 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 Rahib pun tak terima awak. 403 00:44:00,057 --> 00:44:01,225 Padahal mereka terima sesiapa saja. 404 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 Itulah yang awak tanam dalam fikiran awak. 405 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 Ia buatkan awak fikir, dunia ini berhutang dengan awak. 406 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 Awak fikir, awak boleh ambil apa saja awak mahu daripada sesiapa saja. 407 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 Tapi ini milik saya. 408 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 Ini rumah saya. 409 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 Bagaimana awak lakukannya? 410 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 - Saya tak kenal awak. Saya tak… - Tidak. 411 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 Bukan hari ini. 412 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 Tapi saya sentiasa ada dengan awak. 413 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 Keluar. Jika tidak, saya akan bunuh awak. 414 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 Saya pernah lakukannya sebelum ini. 415 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 Awak cedera? Hei, apa jadi? 416 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 Saya tak tahu. 417 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 Awak pergi mana? 418 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 Hei. 419 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 Tidak, jangan sentuh. 420 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 Leo, apa yang berlaku? Kenapa saya berpakaian begini? 421 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 Apa? Awak pakai baju. 422 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 Tidak. Seragam saya. Tadi saya pakai seragam. 423 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 Seragam apa? 424 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 Apa maksud awak? Seragam saya. Seragam kita. 425 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 Sama macam seragam yang awak pakai. 426 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 - Dari mana awak dapat seragam? - Apa maksud awak? 427 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 Semasa kita di Perancis. 428 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 Seragam yang awak pakai. Semasa kita berkhidmat bersama-sama. 429 00:45:39,364 --> 00:45:41,825 - Kita kenal di Saint Adalbert. - Tidak. 430 00:45:41,909 --> 00:45:43,493 Awak tak pernah sertai peperangan. 431 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 Jangan bergurau lagi, okey? 432 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 Saya ada di sana. 433 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Kita berdua ada di sana. 434 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 Kita berkhidmat bersama-sama. 435 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 Tidak. 436 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 Ya. 437 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 Baiklah. 438 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 Jadi, apa yang awak dapat dari sana? 439 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 Apa? 440 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 Apa awak dapat dari rumah itu? 441 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 Entahlah. Cuma patung kuda. 442 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 Ini bukan kuda, tapi Pegasus. Kuda tak ada sayap. 443 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 Ini cuma kayu. Tentu tak begitu bernilai. 444 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 Hei, ayah. Seronok dapat jumpa ayah. 445 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 PERLANGGARAN GALAKSI 446 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 DISAMPAIKAN OLEH DR. JIN-SOOK GWANSUN ISNIN, 27 APRIL 1992, 8:00 MALAM 447 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 Walaupun semua ini kelihatan seperti bintang biasa, 448 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 sebenarnya, ia tak patut ada di sini. 449 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 Berbilion tahun lalu, kita berlanggar dengan galaksi lain. 450 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 Semua bintang ini ialah tinggalan perlanggaran itu. 451 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 Kini persoalannya ialah, apa akan berlaku seterusnya? 452 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 Hei. 453 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 Hei. 454 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Apa khabar? 455 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 Jika awak cuba buatkan saya belanja awak minum, 456 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 awak dah terlepas tempoh pesanan terakhir. 457 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 Baiklah. 458 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 Kalau begitu, berikan minuman awak. 459 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 Kalau saya teka kandungan poket awak dengan betul, berikan minuman itu. 460 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 Saya tak ada duit. Ini pula jam tangan palsu. 461 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 Tak mengapa. Saya cuma mahu minuman awak. 462 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 Tekalah. 463 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 Dalam poket jaket bahagian dalam, ada buku nota. 464 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 Sebesar ini. 465 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 Saya pernah temu bual awak sebelum ini? 466 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 Tak pernah. 467 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 Apa awak tulis dalam buku ini? 468 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 Apa saja yang orang ceritakan. 469 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 Itu buku nota saya. 470 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 Sekejap saja. 471 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 Awak sangat pelik. 472 00:49:04,778 --> 00:49:06,822 Betulkah saya tak pernah temu bual awak sebelum ini? 473 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 Entahlah. 474 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Saya kenal awak. 475 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 Dari mana? 476 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 Jika awak dah ingat, awak tahu di mana nak cari saya. 477 00:50:38,747 --> 00:50:39,665 Grendel. 478 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 Terjemahan sari kata oleh Hamizah