1 00:00:15,891 --> 00:00:19,478 (เลควิว ชิคาโก) (ปี 1848) 2 00:01:41,226 --> 00:01:42,352 ฮัลโหล 3 00:01:44,188 --> 00:01:45,189 ฮัลโหล 4 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 ฮัลโหล 5 00:02:46,583 --> 00:02:48,961 (เชิญตามสบาย) 6 00:04:05,329 --> 00:04:06,455 ใจเย็น 7 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 แกมาจากไหนเนี่ย 8 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 เห็นรึเปล่า ไปเก็บมา 9 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 (สร้างจากนวนิยายโดย ลอเรน บูคัส) 10 00:05:20,988 --> 00:05:22,447 เขาควรอยู่ตรงนี้ 11 00:05:23,073 --> 00:05:25,534 คุณได้ยินเสียงที่อัดไว้แล้ว ไม่งั้นจะเป็นเมื่อไหร่ไปได้ 12 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 ฉันไม่รู้ ไม่รู้อีกแล้วว่าตัวเองได้ยินอะไร 13 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 แล้วจากนี้ฉันต้องทำอะไรต่อ 14 00:05:38,380 --> 00:05:39,214 (จินซุค กวานซอน) 15 00:05:39,298 --> 00:05:41,049 ที่อยู่ของคุณตอนนี้คือที่นี่ 16 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 นั่นมันห้องที่อยู่สมัยเรียนต่อ 17 00:05:42,634 --> 00:05:44,011 นี่คือที่ทำงานของคุณ 18 00:05:44,094 --> 00:05:45,304 (ศูนย์ทดลองเครื่องเร่งอนุภาคแห่งชาติเฟอร์มิ) 19 00:05:45,387 --> 00:05:46,763 ฉันเป็น "พนักงานฝ่ายช่างกล" เหรอ 20 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 คุณจะได้รู้แน่ตอนไปทำงานพรุ่งนี้ 21 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 ฉันทำไม่ได้ 22 00:05:51,143 --> 00:05:54,271 ต้องทำ ถ้าคุณไม่กลับบ้านหรือไม่ไปทำงาน 23 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 ใครก็ตามที่รอคุณอยู่จะโทรเรียกตำรวจ 24 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 และเมื่อพยายามจะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณ 25 00:05:58,442 --> 00:05:59,484 พวกนั้นจะไม่เชื่อ 26 00:05:59,568 --> 00:06:01,320 พวกนั้นจะจับตัวคุณเข้าโรงพยาบาล 27 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 คุณเจอเรื่องแบบนั้นมาเหรอ 28 00:06:05,365 --> 00:06:06,867 นี่คือตัวตนของคุณแล้ว 29 00:06:08,160 --> 00:06:09,912 นี่คือสิ่งที่คุณต้องเป็น 30 00:06:09,995 --> 00:06:13,498 คุณทำได้ ฉันทำมาแล้วหลายรอบ 31 00:06:15,959 --> 00:06:17,878 - แล้วคุณจะไปไหน - ทุกอย่างจะเรียบร้อย 32 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 มีอะไรครับ 33 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 แดน เวลาซเกซอยู่รึเปล่า 34 00:06:35,145 --> 00:06:37,189 ขอโทษนะ ไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 35 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 เขาอยู่ที่นี่ 36 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 ตอนนี้ไม่ได้อยู่แล้ว เสียใจด้วย 37 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหน เดี๋ยวฉันกลับ แค่ตอบหน่อยว่านานแค่ไหน 38 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 สองสามปี 39 00:06:45,989 --> 00:06:47,616 - คุณรับจดหมายรึเปล่า - รับสิ 40 00:06:47,699 --> 00:06:51,203 ไม่ใช่ ของเจ้าของบ้านคนเก่าน่ะ จดหมาย ใบเรียกเก็บเงินอะไรแบบนั้น 41 00:06:51,286 --> 00:06:53,705 ไม่ ผมไม่เก็บบิลของใครไม่รู้ไว้หรอก 42 00:06:55,290 --> 00:06:56,291 พอใจหรือยัง 43 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 ค่ะ 44 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 ฮัลโหล 45 00:07:31,159 --> 00:07:33,871 ค่ะ เอ่อ เรเชลอยู่ไหม 46 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 ใครนะ 47 00:08:15,120 --> 00:08:16,663 อรุณสวัสดิ์ เคอร์บี้ 48 00:08:22,544 --> 00:08:25,088 โทษที ฉันทำงานดึกเลยนอนที่นี่ 49 00:08:25,797 --> 00:08:26,924 โอเค 50 00:08:54,326 --> 00:08:58,705 ไม่ ผมไม่คิดว่า… อะไรนะ ใช่ ผม… 51 00:08:58,789 --> 00:08:59,790 เคอร์บี้ 52 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 ผมรู้ว่าใช้เวลานานมากกว่าจะ หาข่าวที่คุณให้ค้นได้ แต่ผมจัดไว้แล้ว 53 00:09:03,752 --> 00:09:06,213 ผมหาแล้วจริงๆ การปล้นที่เบอร์วินอยู่นี่ 54 00:09:09,341 --> 00:09:11,426 (ซันไทมส์) (ชื่อนักข่าว - เคอร์บี้ มาซราชิ) 55 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 (หัวข้อข่าว - การปล้นที่เบอร์วิน) 56 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 อ้อ ขอบคุณ 57 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 ผมขอรถเข็นคืนนะ 58 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 ได้เลย 59 00:09:26,358 --> 00:09:27,442 อรุณสวัสดิ์ เคอร์บี้ 60 00:09:41,832 --> 00:09:44,126 - นี่ แดนไปไหน - ใครนะ 61 00:09:46,837 --> 00:09:50,340 คุณติดต่อไปที่ตำรวจชิคาโก เรื่องขอสำนวนคดีคลาร่า ไมเซอร์รึยัง 62 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 "ไมเซอร์" เหรอ จำไม่ได้นะ 63 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 เป็นข้อมูลสนับสนุนของคดีจูเลีย แมดริกัล 64 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 เดี๋ยว… "ไมเซอร์" ชื่อผู้ต้องสงสัยรึเปล่า 65 00:09:57,472 --> 00:10:00,350 นึกว่าเป็นชื่ออื่น เนี่ย พาเวล แบนิค 66 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 อัยการเขตคิดว่าจะ ทำข้อตกลงรับผิดได้ในสัปดาห์นี้ 67 00:10:03,145 --> 00:10:04,479 นั่น… เขายอมรับผิดเหรอ 68 00:10:04,563 --> 00:10:07,274 เขาได้ดีลดี ตำรวจก็แค่อยากจะปิดคดี 69 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 แล้วพวกผู้หญิงคนอื่นๆ ล่ะ 70 00:10:09,401 --> 00:10:10,485 คุณได้ข่าวอะไรมาเพิ่มเหรอ 71 00:10:10,569 --> 00:10:13,030 - แบนิคมีเหยื่อคนอื่นอีกเหรอ - ไม่ เขาไม่ใช่คนร้าย 72 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 หมายความว่าไง 73 00:10:15,115 --> 00:10:17,618 มีศพผู้หญิงคนอื่นๆ อีก ทำไมเราถึงไม่ได้ทำข่าวพวกนั้น 74 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 แอ๊บบี้อยู่ในห้องประชุมแล้ว ทุกคน 75 00:10:21,788 --> 00:10:24,833 ไม่ว่าคุณเจอเบาะแสอะไร น่าจะเอาไปพูดในนั้น 76 00:10:27,753 --> 00:10:29,421 เคอร์บี้ เข้าประชุมมั้ย 77 00:10:42,768 --> 00:10:44,520 เจฟฟ์ คุณไปเตรียมรายงานข่าว หลังแข่งจากสนามริกลีย์ 78 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 ได้ อาจจะรายงานได้ทั้งสองเกม ขึ้นกับว่ารถติดไหม 79 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 โอเค นั่นยิ่งดี 80 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 แล้วคุณสองคน ตามข่าวน้ำท่วมต่อเนื่องไปถึงไหน 81 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 กำลังรอคำตอบจากบริษัทประกัน 82 00:10:54,530 --> 00:10:56,532 ดูเหมือนพวกนั้นจะปฏิเสธไม่ให้เคลม 83 00:10:56,615 --> 00:10:58,450 ผมมีรายชื่อคดีฆาตกรรมเมื่อคืน 84 00:11:00,244 --> 00:11:03,288 โอเค ใครอยากทำอันไหนยกมือนะ 85 00:11:03,789 --> 00:11:06,625 "เกรก ฮันแนม ความขัดแย้งในครอบครัว นอร์ธฮัลสเตด 86 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 อาร์เธอร์ มอร์ริส โดนยิงที่ แยกบูสเตอร์กับแฟร์แฟกซ์ 87 00:11:11,213 --> 00:11:12,589 น่าจะเกี่ยวกับแก๊งอันธพาล" 88 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 - อันนั้นผมทำ - โอเค ใครต่อ 89 00:11:15,384 --> 00:11:16,760 "แดน เวลาซเกซ" เหรอ 90 00:11:16,844 --> 00:11:18,428 แม่งไม่จริงอ่ะ แดนเหรอ 91 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 - อะไรนะคะ - เกิดอะไรขึ้น 92 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 - ใครกัน - แดนเคยทำงานที่นี่ 93 00:11:27,855 --> 00:11:29,898 ฉันชวนเขามาจากดิอ็อบเซิร์ฟเวอร์ 94 00:11:29,982 --> 00:11:31,441 พวกคุณส่วนใหญ่คงไม่ทันเขา 95 00:11:37,447 --> 00:11:38,740 เอ่อ นั่นมันไม่ได้เลย 96 00:11:38,824 --> 00:11:40,909 แอ๊บบี้ เกิดขึ้นที่ไหน 97 00:11:41,785 --> 00:11:43,161 บาร์สักแห่ง ชื่อ "ซิดส์" 98 00:11:43,745 --> 00:11:45,038 ไม่ ผิดละ 99 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 ผมเคยไปดูโชว์ที่นั่น อยู่ใกล้อัพทาวน์สแควร์ 100 00:11:48,333 --> 00:11:49,459 เคอร์บี้ คุณโอเครึเปล่า 101 00:11:50,586 --> 00:11:51,587 คุณเคยรู้จักเขาเหรอ 102 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 เคอร์บี้ 103 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 เคอร์บี้ 104 00:12:28,332 --> 00:12:29,333 เป็นอะไรรึเปล่า 105 00:12:36,673 --> 00:12:40,010 ไม่อย่างนั้น… เธอคงไม่ 106 00:12:41,011 --> 00:12:45,224 หนีฉันไปเสียไกล 107 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 ฮาร์เปอร์ 108 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 ฉันเลือกวันดี แกจำฉันได้ 109 00:13:00,572 --> 00:13:03,450 หมายความว่าไง ฉันจำแกได้เสมอ 110 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 คืองี้… 111 00:13:09,289 --> 00:13:10,749 แกต้องคุยกับฉันหน่อย 112 00:13:13,669 --> 00:13:19,424 คุยชัดๆ ไม่ใช่เอาแต่ พูดไร้สาระเกี่ยวกับแสงอะไร 113 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 แต่แสงอยู่ตรงนั้นเสมอ แกก็คุยถึงแสงเหมือนกัน 114 00:13:27,140 --> 00:13:28,642 แกเที่ยวไปบอกใครเรื่องคลาร่ารึเปล่า 115 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 ใครนะ 116 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 แกรู้นี่ 117 00:13:41,238 --> 00:13:42,489 รู้ว่าฉันพูดถึงใครอยู่ 118 00:13:45,242 --> 00:13:46,368 อ้อ 119 00:13:47,619 --> 00:13:50,706 ใช่ แดนเซอร์จากเทปใช่ไหม 120 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 แล้วเรื่องเทปล่ะ 121 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 ฉัน… 122 00:14:04,511 --> 00:14:07,181 ที่ทำให้แกคิดถึงปารีสมากไปน่ะเหรอ 123 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 อยู่ที่นี่รึเปล่า 124 00:14:11,351 --> 00:14:12,603 แกเอาให้พวกมันไปเหรอ 125 00:14:20,569 --> 00:14:22,738 - แกหาอะไรอยู่ - หาเทป 126 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 เทปที่แกขโมยมาจากฉัน เทปคลาร่า 127 00:14:27,367 --> 00:14:28,410 ใครนะ 128 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 ไม่ๆ ไม่ต้องเริ่มเลย ฉันถึงเลือกมาวันนี้ 129 00:14:30,704 --> 00:14:31,955 วันนี้เป็นวันดี 130 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 ฉันรู้ว่าเป็นวันดี 131 00:14:35,501 --> 00:14:37,669 แกต้องการอะไรจากฉัน เทปของแกไม่ได้อยู่กับฉัน 132 00:14:38,462 --> 00:14:41,465 อยู่ อยู่สิ ต้องอยู่ ฉันรู้ว่าแกเอามา 133 00:14:44,510 --> 00:14:46,053 และแกจะมอบให้ใครสักคน 134 00:14:47,137 --> 00:14:48,805 นั่นคือวิธีที่พวกนั้นใช้หาตัวฉัน 135 00:14:49,389 --> 00:14:52,601 เพราะงั้น… ฉันรู้ว่าเทปอยู่กับแก 136 00:14:55,771 --> 00:14:59,107 ต่อให้อยู่ ฉันก็ไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 137 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 ระยำเอ๊ย 138 00:15:15,791 --> 00:15:17,584 โอเคๆ ลีโอ 139 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 นี่ มองหน้าฉันก่อน 140 00:15:21,463 --> 00:15:22,464 นี่ 141 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 แกแค่ต้องนึกให้ออก แค่นั้นเอง นึกให้ออก 142 00:15:29,012 --> 00:15:31,390 งั้นก็พาฉันกลับไปที่บ้านนั้น 143 00:15:33,934 --> 00:15:34,977 ไปที่นั่นฉันจะอาการดีขึ้น 144 00:15:35,060 --> 00:15:36,061 คือว่า… 145 00:15:38,689 --> 00:15:40,023 อยู่ที่นี่แกก็ดีอยู่แล้ว 146 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 ดีจริงๆ 147 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 แกแค่ต้องคิดสักเดี๋ยว แค่แป๊บเดียว 148 00:15:48,532 --> 00:15:51,201 มันอยู่ไหน เทปอยู่ไหน 149 00:15:59,376 --> 00:16:01,962 ฮาร์เปอร์ มาเมื่อไหร่กันเนี่ย 150 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 เกิดอะไรขึ้น 151 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 แดนตายไปแล้ว 152 00:16:22,733 --> 00:16:23,984 คุณถึงยังไม่ต้องตาย 153 00:16:27,154 --> 00:16:29,448 เมื่อคืนฉันรื้อดูของทุกอย่างของฉัน 154 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 คุณไปตามที่อยู่ในบัตรเหรอ 155 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 เป็นที่เดิมที่ฉันอยู่ตอนเรียนป.โทกับเอก 156 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 แต่ตอนนี้กลายเป็นว่าฉันเรียนไม่จบ 157 00:16:37,164 --> 00:16:40,709 ลาออกวันที่ 15 พฤษภาคม 1986 วันที่คุณโดนทำร้าย 158 00:16:42,503 --> 00:16:43,629 คุณรู้ได้ยังไง 159 00:16:43,712 --> 00:16:46,548 ฉันไล่ดูรูปถ่าย หนังสือ เสื้อผ้า 160 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 ทุกอย่างเหมือนเดิมจนกระทั่งถึงวันนั้น 161 00:16:50,093 --> 00:16:52,387 คุณจำสิ่งที่ฉันพูดเกี่ยวกับอนุภาคได้ไหม 162 00:16:52,471 --> 00:16:54,056 ที่ว่าบางครั้งมันจะเข้ามาผูกพันกัน 163 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 เหมือนกับมีเส้นใยบางๆ เชื่อมอนุภาคเข้าด้วยกันไว้ 164 00:16:58,644 --> 00:17:01,021 ตอนนี้ฉันคิดว่า เราสามคนอยู่บนเส้นนั้นด้วยกัน 165 00:17:02,856 --> 00:17:04,233 แล้วเราจะทำยังไงให้หลุดจากกัน 166 00:17:04,900 --> 00:17:07,944 ไม่แน่ ถ้าเอาอนุภาคใดอนุภาคหนึ่งออก 167 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 ที่เหลืออาจเป็นอิสระจากพันธะได้ 168 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 จากนั้นจะเกิดอะไรขึ้น 169 00:17:12,824 --> 00:17:15,368 เขาอาจเป็นคนที่เชื่อมเราสองคนไว้ด้วยกัน 170 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 ดังนั้นฉันไม่รู้ว่าตัดแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 171 00:17:22,166 --> 00:17:24,627 ฉันไม่อยากรู้สึกแบบนี้อีกต่อไปแล้ว 172 00:17:27,172 --> 00:17:29,800 เพราะงั้นฉันไม่สนว่าจะเกิดอะไรต่อ 173 00:17:36,181 --> 00:17:37,558 จำได้เหรอว่าจะต้องไปตรงไหน 174 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 ก็ฉันเดินตามแก 175 00:17:41,687 --> 00:17:43,939 - งั้นทำไมถึงเดินนำหน้าฉัน - หมายความว่าไง 176 00:17:45,315 --> 00:17:46,441 ใกล้หรือยัง 177 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 ใกล้มากแล้ว 178 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 ฉิบหายเอ๊ย 179 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 หายไปเลย 180 00:18:05,711 --> 00:18:07,129 ให้ตายสิ ฮาร์ป 181 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 ไม่ต้องเห็นไอ้แสงนั่นแล้ว 182 00:18:09,715 --> 00:18:12,092 เออ ดี ฉันจะได้ไม่ต้องทนฟังเรื่องนั้น 183 00:18:12,176 --> 00:18:15,179 นี่แม่งอะไรกันเนี่ย แกไปเก็บขยะรกบ้านมาเพิ่มอีกเหรอ 184 00:18:16,597 --> 00:18:18,807 - แกอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนกัน - ก็ไม่แน่ใจ 185 00:18:20,017 --> 00:18:22,811 เทปอยู่ไหน แกเอาไปทำอะไร 186 00:18:22,895 --> 00:18:24,104 แกเคยย้อนกลับไปมั้ย 187 00:18:24,605 --> 00:18:27,107 - ได้ไปดูทีมไวท์ซ็อกซ์แข่งรึเปล่า - แกเอาเทปไปซ่อนไว้ที่ไหน 188 00:18:27,733 --> 00:18:29,359 แกเอาให้คนอื่นไปแล้วเหรอ 189 00:18:29,443 --> 00:18:31,111 ฉันอยากไปแค่นั้นเอง 190 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 ย้อนกลับไปดูซิคอตต์ แจ็คสัน 191 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - พวกนั้น - ลีโอ หุบปากไปเลย 192 00:18:40,621 --> 00:18:41,872 เทปอยู่ไหน 193 00:18:44,458 --> 00:18:45,584 แกรู้จักฉันดี 194 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 แกรู้นี่ว่าฉันไม่บอกใครหรอก เรื่องแก เรื่องบ้านหลังนี้ 195 00:18:50,964 --> 00:18:52,216 ฉันไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 196 00:18:52,716 --> 00:18:55,302 ฉันแค่อยากได้สิ่งที่เคยมี พาฉันกลับไป 197 00:18:55,802 --> 00:18:58,138 ไม่มีทางเกิดขึ้นได้ แกรู้ดีอยู่ 198 00:19:03,519 --> 00:19:04,686 บ้านนี้ยังไม่ทำตามคำสั่งแกอยู่ดี 199 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 ไม่มีทางด้วย 200 00:19:17,533 --> 00:19:19,201 งั้นแกก็ทำสิ เปิดประตูให้ฉัน 201 00:19:19,284 --> 00:19:20,702 ทำไม่ได้ 202 00:19:21,620 --> 00:19:22,621 แม่งเปิดให้กูสิโว้ย! 203 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - ฉันแค่อยากกลับบ้าน! - อย่ามาจับกู 204 00:19:24,164 --> 00:19:27,668 ฉันแค่อยากกลับบ้าน อยากจะกลับบ้าน เปิดสิ! 205 00:19:27,751 --> 00:19:29,294 - เปิดสิ! - ไม่งั้นจะทำไม 206 00:19:30,462 --> 00:19:32,965 ฉันต่อยกลับได้ ฉันไม่ใช่คลาร่า 207 00:19:33,674 --> 00:19:36,718 - ไอ้ระยำหมา - สถุล 208 00:19:39,429 --> 00:19:40,556 ตอนเอาศพเธอไปทิ้ง 209 00:19:40,639 --> 00:19:44,268 แกบอกว่าเธอคิดจะ เอาเรื่องบ้านนี้ไปป่าวประกาศ 210 00:19:44,351 --> 00:19:45,727 ฉันรู้ว่าแกโกหก 211 00:19:45,811 --> 00:19:48,814 แกเก็บไอ้เทปเวรนั่นไว้ คิดว่าฉันจะหาไม่เจอเหรอ 212 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 ฉันนึกว่าบ้านกลืนไป ของที่นี่บางทีหายไปเฉยๆ 213 00:19:51,400 --> 00:19:53,652 - เออ หายเข้ากระเป๋าฉันไง ไอ้โง่ - ฉันต้องใช้จริงๆ ลีโอ 214 00:19:53,735 --> 00:19:56,071 ขอที แกแค่อยากได้เพราะแกอยู่ในเทปนั้น 215 00:19:56,154 --> 00:19:58,156 เสียงแก บ้านแก คลาร่า 216 00:19:58,240 --> 00:20:01,326 มีคนใช้เทปม้วนนั้นหาแกเจอแล้ว คนอื่นๆ ก็อาจจะหาเจอได้เหมือนกัน 217 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 แต่ฉันไม่สนเรื่องไอ้เทปห่านั้น โอเคมะ อยากได้ก็เอาไป 218 00:20:05,372 --> 00:20:08,750 เราจะย้อนกลับไปด้วยกัน กลับไปวันที่เราเจอบ้านหลังนี้ 219 00:20:08,834 --> 00:20:10,961 แล้วฉันจะบอกให้ว่าเทปอยู่ที่ไหน ฉันจะบอก 220 00:20:11,044 --> 00:20:12,629 ฉันไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 221 00:20:12,713 --> 00:20:14,506 ฉันย้อนเวลากลับมาที่วันนี้ 222 00:20:15,841 --> 00:20:20,762 แล้วเราก็คุยกันแบบนี้ซ้ำอีก จะกี่ครั้งก็ได้ถ้าจำเป็น 223 00:20:20,846 --> 00:20:24,349 แกลองวิธีนั้นกับคลาร่าแล้ว เธอมองสันดานแกออก ฉันก็จะมองออก 224 00:20:24,850 --> 00:20:28,395 ฉันรู้ว่าทำไมแกไม่อยากกลับไป เพราะสมัยนั้นแกไม่มีอะไรเลย 225 00:20:29,062 --> 00:20:31,690 ชีวิตในอดีตก็ไม่มีอะไร อนาคตก็ไม่มีอะไรให้ฝันถึง 226 00:20:32,191 --> 00:20:36,653 เพราะงั้นแกถึงไม่เคยไปจากบ้านนี้ เพราะถ้าเป็นที่อื่นก็ไม่มีใครต้องการแก 227 00:21:28,497 --> 00:21:31,875 กองสิงโตดำรบในสงครามเวียดนาม แต่อาจเคยรบสงครามก่อนหน้านั้น 228 00:21:32,709 --> 00:21:34,711 แน่ใจเหรอว่าลายสักที่เห็น คือลายนั้นจริงๆ 229 00:21:34,795 --> 00:21:36,296 โทรถามพวกชมรมทหารผ่านศึกต่างๆ ได้ไหม 230 00:21:36,380 --> 00:21:38,882 ดูว่ามีสาขาแถวนี้ไหม จะได้ไป… อ้าว 231 00:21:40,759 --> 00:21:41,969 เป็นอะไร 232 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 มีอะไร 233 00:21:48,851 --> 00:21:49,893 ทุกคนไม่เหมือนเดิม 234 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 235 00:21:56,942 --> 00:21:59,194 - เก็บรายงานไปให้เยอะที่สุดเท่าที่ทำได้ - โอเค 236 00:22:07,786 --> 00:22:09,121 อ้าว เคอร์บี้ ว่าไง 237 00:22:10,956 --> 00:22:12,082 ขอถามอะไรนอกเรื่องหน่อยได้มั้ย 238 00:22:12,958 --> 00:22:13,959 ได้เสมอ 239 00:22:14,626 --> 00:22:17,004 - คุณเคยเป็นทหารที่เวียดนามใช่มั้ย - ใช่แล้ว 240 00:22:17,087 --> 00:22:19,047 กองที่ 28 รู้รึเปล่าว่าพวกนั้นเป็นใคร 241 00:22:19,131 --> 00:22:21,175 รู้สิ พวกนั้นดังจะตาย 242 00:22:21,258 --> 00:22:26,513 คนในนั้นจะเคยสู้ในสงครามก่อนๆ ไหม สงครามเกาหลีหรือแม้แต่สงครามโลกครั้งแรก 243 00:22:27,014 --> 00:22:28,724 ก็เป็นได้ เป็นชื่อกองที่ตกทอดต่อกันมา 244 00:22:29,683 --> 00:22:32,102 กรมทหารผ่านศึกจะมีชื่อ คนในท้องถิ่นที่เคยรบในสงครามพวกนั้นไหม 245 00:22:32,853 --> 00:22:36,064 จากสงครามโลกครั้งที่หนึ่งไม่มีหรอก ทหารผ่านศึกเพิ่งตั้งเมื่อช่วงยุค 30 246 00:22:36,148 --> 00:22:37,900 แต่ผมถามหาประวัติจากองค์กรทหารผ่านศึกได้ 247 00:22:37,983 --> 00:22:40,277 คงใช้เวลาสองสามวันกว่าจะได้คำตอบ ถามทำไม 248 00:22:40,360 --> 00:22:41,486 ฉันรอนานขนาดนั้นไม่ได้หรอก 249 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 ภรรยาคุณเป็นยังไงบ้าง 250 00:22:53,207 --> 00:22:54,291 วิคกี้เหรอ เธอเยี่ยมมาก 251 00:22:54,958 --> 00:22:56,043 เธอเยี่ยมมาก 252 00:23:07,429 --> 00:23:08,764 นั่นอะไร 253 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 คุณถ่ายรูปพวกนั้นไว้เมื่อไหร่ 254 00:23:14,603 --> 00:23:17,231 ผมไม่ได้ถ่าย คุณเป็นคนดึงฟิล์มมาให้ 255 00:23:17,314 --> 00:23:19,858 มาจากฟิล์มที่ใช้เป็นรูปเครดิตเขียนข่าว ของแดน เวลาซเกซ 256 00:23:19,942 --> 00:23:21,401 ประกอบข่าวที่เขาถูกฆาตกรรมไง 257 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 ฉันเป็นคนทำข่าวรึเปล่า 258 00:23:24,780 --> 00:23:26,698 เปล่าๆ คุณแค่ดึงภาพขึ้นมาจากคลัง 259 00:23:28,367 --> 00:23:29,952 เพราะฉันทำงานที่คลังข้อมูล 260 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 ใช่ 261 00:23:32,621 --> 00:23:33,622 คลาเรนซ์ทำเรื่องนี้อยู่ 262 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 เขาอาจอยากให้คุณช่วย หาข่าวที่แดนเคยเขียน 263 00:23:58,689 --> 00:24:01,108 นี่ มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 264 00:24:01,608 --> 00:24:03,068 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 265 00:24:03,151 --> 00:24:06,071 เยี่ยม แต่คุณมานั่งทำอะไรที่โต๊ะฉัน 266 00:24:08,907 --> 00:24:10,117 เคอร์บี้บอกให้ฉันรอตรงนี้ได้ 267 00:24:10,617 --> 00:24:14,496 เด็กคลังข้อมูลน่ะนะ นางบอกให้คุณนั่งตรงนี้ทำไม 268 00:24:17,541 --> 00:24:18,876 เพราะว่า… 269 00:24:21,587 --> 00:24:23,255 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจะไปอยู่แล้ว 270 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 คุณเป็นใคร 271 00:24:26,091 --> 00:24:30,846 ฉันเป็น… ช่างเทคนิค 272 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 ของตึกนี้เหรอ 273 00:24:43,108 --> 00:24:44,818 นั่นข้อมูลประกอบ ข่าวแดน เวลาซเกซรึเปล่า 274 00:24:45,444 --> 00:24:47,112 ใช่ ผมพยายามหาข่าวเด็ดๆ 275 00:24:47,196 --> 00:24:49,740 แอ๊บบี้บอกว่าเขาทำงานดีที่สุดช่วงต้นยุค 80 276 00:24:49,823 --> 00:24:51,450 แต่ยังย้อนไปไม่ถึงตรงนั้น 277 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 คุณจะเขียนข่าวเรื่องที่เกิดขึ้นกับเขาด้วยไหม 278 00:24:53,577 --> 00:24:55,787 คงเขียน แต่ไม่มีรายละเอียดให้เขียนเยอะ 279 00:24:56,663 --> 00:24:59,291 แล้วแฟ้มคดีจากตำรวจล่ะ มีเบาะแสไหม 280 00:24:59,374 --> 00:25:00,626 แฟ้มบางเฉียบ 281 00:25:00,709 --> 00:25:06,256 อาจจะเป็นการลักขโมย หรือหักหลังเรื่องยา รายงานหมอชันสูตรยังไม่ออก 282 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 ตำรวจบอกไหมว่าใครปล้นเขา 283 00:25:09,676 --> 00:25:13,055 ไม่ เขาเป็นฝ่ายขโมยของคนอื่น 284 00:25:15,307 --> 00:25:17,267 ฮื่อ สภาพเขาไม่ไหวมาพักใหญ่ 285 00:25:17,351 --> 00:25:20,604 คนที่เขาไปปล้นบังเอิญพกมีด… แล้วก็จบแค่นั้น 286 00:25:21,730 --> 00:25:22,856 ตำรวจบอกอย่างนั้นเหรอ 287 00:25:22,940 --> 00:25:24,733 มีของของคนอื่นอยู่กับตัวแดน 288 00:25:29,571 --> 00:25:30,989 เคอร์บี้จะให้คุณรอตรงนี้ทำไม 289 00:25:33,075 --> 00:25:34,368 อย่างที่บอก ฉันจะไปแล้วค่ะ 290 00:25:36,161 --> 00:25:38,205 นั่นขโมยไปจากโต๊ะฉันเหรอ 291 00:25:38,288 --> 00:25:39,831 ไม่ใช่ นี่ของเคอร์บี้ 292 00:25:39,915 --> 00:25:41,750 - คุณต้องออกไปเดี๋ยวนี้ - เกิดอะไรขึ้น 293 00:25:41,834 --> 00:25:44,086 - อย่ามาแตะฉันนะ - ระวังหน่อย มากับเราก่อนนะ 294 00:25:44,169 --> 00:25:46,630 - พวกคุณมาตั้งแต่เมื่อไหร่ - ให้เราโทรตามใครได้ไหม 295 00:25:46,713 --> 00:25:48,257 คนที่จะมารับคุณกลับบ้าน 296 00:25:50,092 --> 00:25:52,469 - ฉันไม่รู้ - หมายความว่ายังไงที่ไม่รู้ 297 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 - โอเค เราต้องไปแล้ว - ขอละ ขอ 298 00:25:55,931 --> 00:25:58,308 - คุณครับ ไม่เป็นไรนะ - ฟังฉันก่อน ฉันแค่รอคน 299 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 - โอเค - เดี๋ยวเธอจะกลับมา 300 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 - ฉันรอเธออยู่ ขอร้อง - เดี๋ยวจะหาให้ 301 00:26:31,884 --> 00:26:33,385 โอเค ขอบคุณ 302 00:26:33,468 --> 00:26:36,513 - เกิดอะไรขึ้น - มีผู้หญิงคนหนึ่งเพ่นพ่านมาจากริมถนน 303 00:26:36,597 --> 00:26:37,973 ตำรวจต้องมาพาตัวออกไป 304 00:26:39,683 --> 00:26:40,893 จินนี่เหรอ 305 00:26:40,976 --> 00:26:43,520 ไม่รู้สิ คุณรู้จักเธอเหรอ 306 00:26:44,813 --> 00:26:46,815 รู้จัก ฉันเป็นคนบอกเองว่ารอตรงนี้ได้ 307 00:26:47,858 --> 00:26:49,234 โอเค แล้วคุณเป็นใคร 308 00:27:14,301 --> 00:27:15,302 ไอริส 309 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 อ้าว สวัสดีจ้ะ มีอะไรให้ช่วย ใครส่งมาล่ะ 310 00:27:20,599 --> 00:27:23,769 ฉันมาถามเรื่องแดนค่ะ เคยทำงานกับเขาที่ซันไทมส์ 311 00:27:24,269 --> 00:27:27,439 สมัยอยู่ที่นั่นเขาก็ทำงานดีนะ แต่ไม่ได้ทำมาพักใหญ่แล้ว 312 00:27:28,106 --> 00:27:30,192 ตอนนี้ฉันก็ไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้วเหมือนกัน 313 00:27:30,275 --> 00:27:33,695 งั้นคุณมาทำไม ปกติตรงนี้ไม่ใช่จุดที่คนจะมาเยี่ยมชม 314 00:27:36,198 --> 00:27:37,533 ฉันอยากเห็นเขาค่ะ 315 00:27:39,201 --> 00:27:40,994 ไม่อยากหรอก 316 00:27:41,870 --> 00:27:42,871 ไม่ใช่ในสภาพนี้ 317 00:27:47,543 --> 00:27:49,837 แถมพวกนั้นหาคนมาระบุตัวเขาไม่ได้ 318 00:27:50,921 --> 00:27:53,465 โชคดีที่ฉันจำเขาได้เอง 319 00:27:54,967 --> 00:27:56,552 เป็นประสบการณ์ใหม่ของฉันเลย 320 00:28:01,640 --> 00:28:03,225 เขาโดนกรีดใช่ไหมคะ 321 00:28:04,893 --> 00:28:06,228 กรีดอย่างนี้ 322 00:28:07,938 --> 00:28:09,231 คุณรู้เรื่องแบบนั้นได้ยังไง 323 00:28:11,066 --> 00:28:12,484 เพราะฉันรู้ว่าใครฆ่าเขา 324 00:28:13,610 --> 00:28:15,445 งั้นคุณก็ควรไปบอกตำรวจ 325 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 บอกแล้ว 326 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 พวกนั้นไม่ยอมรับฟัง 327 00:28:19,783 --> 00:28:24,538 ตำรวจบอกว่าเขาขโมยของมา ฉันอยากรู้ว่าของนั้นคืออะไร 328 00:28:25,122 --> 00:28:27,583 ก็ถ้าคุณเป็นผู้สื่อข่าว ฉันมั่นใจว่าคุณจะ 329 00:28:27,666 --> 00:28:29,835 ได้อ่านรายงานของฉันทันทีที่ตำรวจปล่อยออกสื่อ 330 00:28:29,918 --> 00:28:32,754 คิดเหรอคะว่าเขาจะขโมยอะไร ไอริส 331 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 นั่นคือสิ่งที่ตำรวจพูด 332 00:28:35,007 --> 00:28:38,886 บอกว่าแดน… เป็นโจร 333 00:28:43,557 --> 00:28:46,560 แต่เขาไม่เคยเก็บอะไรไว้กับตัวเองเลย 334 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 เขาเอาเรื่องคนอื่นมาเขียนนะ 335 00:28:53,066 --> 00:28:55,736 ทุกอย่างที่รับมา เขาก็ส่งต่อทั้งหมด 336 00:29:00,073 --> 00:29:05,621 และไม่ว่าของที่อยู่กับตัวเขาคืออะไร เขากำลังเอามาให้ฉัน 337 00:29:13,921 --> 00:29:15,589 น้ำเสียงคุณฟังแล้วจริงใจมาก 338 00:29:18,091 --> 00:29:20,052 ฉันจะไปชงกาแฟสักแก้ว คุณเอาด้วยไหม 339 00:29:22,513 --> 00:29:24,348 - ไม่ค่ะ - งั้นก็ตามใจ 340 00:29:25,682 --> 00:29:28,352 ระวังหน่อยนะ ไปดูทางนั้นน่ะ เดี๋ยวเจอกัน 341 00:29:47,079 --> 00:29:48,622 (หลักฐาน) 342 00:30:13,272 --> 00:30:14,857 (2925 เลควิวสตรีท ชิคาโก อิลลินอยส์) 343 00:31:12,122 --> 00:31:14,875 - อ้าว ได้สิ่งที่ต้องการครบยัง - ได้แล้ว ขอบคุณค่ะ โฮเวิร์ด 344 00:35:56,114 --> 00:35:57,866 ใช้เป็นเหรอ 345 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 เดี๋ยวก็เป็น 346 00:36:03,330 --> 00:36:04,498 ไปขโมยมาจากไหน 347 00:36:06,124 --> 00:36:09,503 จ่ายเงินซื้อมา ถ้ามีเงินก็ไม่ต้องขโมยแล้ว 348 00:36:14,007 --> 00:36:15,259 โอเค ถ่ายเลย 349 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 ไม่สิๆ ไม่เอางั้น 350 00:36:21,890 --> 00:36:23,851 เอาเหมือนทีนนีส์ เป็นตัวเอง 351 00:36:25,102 --> 00:36:26,144 ไม่ต้องพูดฝรั่งเศส 352 00:36:27,104 --> 00:36:28,856 ทำไม เห็นแล้วคิดถึงปารีสมากไปเหรอ 353 00:36:28,939 --> 00:36:29,940 ก็ใช่ อาจเป็นได้ 354 00:37:37,216 --> 00:37:38,550 แกไม่เคยมีพลังตั้งแต่ต้น 355 00:37:40,010 --> 00:37:41,386 พลังมาจากบ้านหลังนี้ 356 00:37:45,891 --> 00:37:48,769 เออสิ แล้วมันบ้านของกู 357 00:38:15,254 --> 00:38:17,673 ขอบคุณค่ะ ชิคาโก ราตรีสวัสดิ์ 358 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 เธอไม่ควรเข้ามาตรงนี้ ฮาร์เปอร์ 359 00:38:40,237 --> 00:38:42,739 แหม ไม่ทักทายกันสักนิดเลยนะ ไม่เจอกันตั้งสองปี 360 00:38:43,615 --> 00:38:45,117 นึกว่าเธอจะดีใจที่ฉันยังไม่ตาย 361 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 เธอโกรธอะไรนักหนา 362 00:38:47,786 --> 00:38:50,831 ฉันไม่ได้โกรธ ฉันไม่ได้คิดถึงเธอเลยต่างหาก 363 00:38:50,914 --> 00:38:53,250 ต้องคิดสิ ไหนจะจดหมายที่ฉันเขียนถึง 364 00:38:54,501 --> 00:38:55,502 ได้รับรึเปล่า 365 00:38:57,296 --> 00:38:59,131 ไม่ ฉันไม่ได้รับจดหมายอะไรเลย 366 00:39:02,342 --> 00:39:05,095 - คือ บอกก็ได้ว่าเขียนอะไร… - ฉันไม่สนหรอก 367 00:39:07,222 --> 00:39:08,307 ฉันมีของมาให้ 368 00:39:11,268 --> 00:39:13,562 อะไร เดี๋ยวนี้ไม่ชอบได้ของขวัญแล้วเหรอ 369 00:39:15,522 --> 00:39:18,358 - ฉันเอานี่กลับมาให้เธอ - ฉันเอานี่กลับมาให้เธอ 370 00:39:22,404 --> 00:39:24,031 มันเกี่ยวมีดพกในกางเกงใช่ไหมล่ะ 371 00:39:25,866 --> 00:39:27,034 เธอเลยต้องเย็บให้ 372 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 เธอรู้ได้ยังไง 373 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 - มาจากปารีส - มาจากปารีส 374 00:39:38,962 --> 00:39:41,340 เพียงแต่จริงๆ แล้วเธอไม่เคยไปที่นั่นใช่ไหมล่ะ 375 00:39:44,426 --> 00:39:45,677 เธอทำแบบนี้ได้ยังไง 376 00:41:29,865 --> 00:41:33,035 (2925 เลควิว สตรีท ชิคาโก อิลลินอยส์) 377 00:41:36,914 --> 00:41:39,958 ทหารผ่านศึก บริจาคให้องค์กรทหารผ่านศึกหน่อย 378 00:41:40,876 --> 00:41:43,795 ทหารผ่านศึก บริจาคให้องค์กรทหารผ่านศึกหน่อย 379 00:41:44,796 --> 00:41:46,632 - บริจาคให้องค์กรทหารผ่านศึกหน่อย - ไม่ละ ขอบคุณ 380 00:41:52,095 --> 00:41:54,056 - หลังนี้เหรอ - น่าจะใช่ 381 00:42:10,030 --> 00:42:12,241 - ทำเป็นรึเปล่าเนี่ย - อ่าฮะ 382 00:42:12,324 --> 00:42:13,575 อาจจะมีคนอยู่ก็ได้ 383 00:42:14,076 --> 00:42:16,495 ฝุ่นจับบานเกล็ดหนาเป็นนิ้ว 384 00:42:17,120 --> 00:42:18,664 ไม่มีใครอยู่หรอก 385 00:42:31,969 --> 00:42:33,512 ว่าแต่ที่นี่มันบ้านใครแน่ 386 00:42:47,067 --> 00:42:51,113 ที่นี่มีช้อนส้อมสามชุด ในนี้มีคนอยู่กี่คนกันแน่ 387 00:43:11,633 --> 00:43:13,302 ให้ตาย ฮาร์ป 388 00:43:16,805 --> 00:43:18,557 ใจเย็นๆ ครับ คุณ 389 00:43:18,640 --> 00:43:19,850 ไสหัวไป 390 00:43:22,853 --> 00:43:24,521 - ลีโอ! - อย่าลุก 391 00:43:26,648 --> 00:43:27,649 ได้โปรด 392 00:43:29,151 --> 00:43:31,528 - ผมนึกว่าที่นี่ไม่มีใครอยู่ - แกไม่สนว่าจะมีใครอยู่ 393 00:43:31,612 --> 00:43:33,113 ไม่เลย สาบานว่าผมสน… 394 00:43:33,197 --> 00:43:35,199 ผมไม่มีทางทำร้ายคุณแน่ ไม่ทำแน่ 395 00:43:35,282 --> 00:43:36,950 เพราะฉันคือคนที่ถือปืน และแกคือคนที่ทรุดอยู่กับพื้น 396 00:43:37,034 --> 00:43:38,577 ถ้าคุณปล่อยผมไป ผมจะออกไปเดี๋ยวนี้เลย 397 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 ผมจะเดินออกจากบ้านนี้ไป จะเดินออกไปเดี๋ยวนี้เลย ได้โปรด 398 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 แล้วจะไม่กลับมาอีกเหรอ 399 00:43:43,290 --> 00:43:44,333 ไม่ ไม่กลับแน่ๆ 400 00:43:44,416 --> 00:43:46,627 คุณจะไม่ต้องเห็นหน้าผมอีกเลยในชีวิต สาบาน 401 00:43:48,462 --> 00:43:50,339 แกไม่มีทางจะไม่มีสันดานอย่างที่แกเป็น 402 00:43:51,298 --> 00:43:53,008 ลูกคนที่สองของแม่ชาวเยอรมัน 403 00:43:53,800 --> 00:43:56,345 ตอนแม่ตายก็ไม่มีใครต้องการแก 404 00:43:57,054 --> 00:43:58,472 ขนาดพวกนางชียังไม่ต้องการ 405 00:44:00,057 --> 00:44:01,225 ทั้งที่พวกนั้นรับเลี้ยงทุกคน 406 00:44:02,142 --> 00:44:04,478 อย่างน้อยนั่นก็เป็นเรื่องที่แกบอกตัวเองในหัว 407 00:44:06,480 --> 00:44:10,400 นั่นทำให้แกนึกว่า โลกทั้งใบต้องคอยชดใช้ให้แก 408 00:44:12,152 --> 00:44:18,033 และแกจะเอาอะไรก็ต้องได้ เอาจากใครก็ต้องได้ 409 00:44:18,116 --> 00:44:20,994 แต่นี่คือของฉัน 410 00:44:23,288 --> 00:44:25,249 นี่บ้านของฉัน 411 00:44:25,874 --> 00:44:27,000 คุณทำแบบนี้ได้ยังไง 412 00:44:27,584 --> 00:44:30,003 - ผมไม่รู้จักคุณ ผมไม่… - ไม่รู้ 413 00:44:31,463 --> 00:44:32,464 วันนี้แกไม่รู้จัก 414 00:44:34,675 --> 00:44:37,135 แต่ฉันจะอยู่กับแกตลอดไป 415 00:44:37,803 --> 00:44:40,764 ไสหัวไป ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก 416 00:44:42,558 --> 00:44:44,101 ฉันเคยฆ่ามาแล้ว 417 00:44:59,741 --> 00:45:03,078 เจ็บมาเหรอ เกิดอะไรขึ้นน่ะ เกิดอะไรขึ้น 418 00:45:03,161 --> 00:45:04,329 ฉันไม่รู้ 419 00:45:04,413 --> 00:45:05,998 แกหายหัวไปไหนมาล่ะ 420 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 นี่ นี่ๆ 421 00:45:09,501 --> 00:45:10,669 อย่า อย่าแตะ อย่าไปแตะ 422 00:45:20,721 --> 00:45:23,849 ลีโอ เกิดอะไรขึ้น นี่มันเกิดอะไรขึ้น ทำไมฉันใส่ชุดนี้ 423 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 อะไรล่ะ แกก็ใส่เสื้อผ้า 424 00:45:25,017 --> 00:45:28,145 ไม่ๆ แต่เครื่องแบบฉัน ตอนแรกฉันใส่เครื่องแบบ 425 00:45:28,228 --> 00:45:29,521 เครื่องแบบอะไร 426 00:45:29,605 --> 00:45:31,523 หมายความว่าไง เครื่องแบบฉัน เครื่องแบบเรา 427 00:45:31,607 --> 00:45:32,774 แบบเดียวกับที่แกใส่อยู่ 428 00:45:32,858 --> 00:45:35,068 - แกจะไปเอาเครื่องแบบมาจากไหน - พูดเรื่องอะไรของแก 429 00:45:35,152 --> 00:45:36,612 ก็จากสมัยไปรบที่ฝรั่งเศสสิ 430 00:45:36,695 --> 00:45:39,281 ก็แม่ง… เครื่องแบบเดียวกับที่แกใส่อยู่ ตอนที่เรารบด้วยกัน 431 00:45:39,364 --> 00:45:41,825 - เราเริ่มคุยกันที่โบสถ์เซนต์อดัลเบิร์ตส์ - ไม่ใช่ 432 00:45:41,909 --> 00:45:43,493 แกไม่ได้ไปสงครามตั้งแต่ต้น 433 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 เลิกพูดจาไร้สาระได้แล้วนะ 434 00:45:47,247 --> 00:45:48,248 ฉันไปด้วย 435 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 เราไปกันทั้งคู่ 436 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 เราสู้สงครามมาด้วยกัน 437 00:45:56,715 --> 00:45:57,758 ไม่ได้สู้ 438 00:46:03,597 --> 00:46:04,598 เออๆ 439 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 อ้อ 440 00:46:08,185 --> 00:46:10,354 งั้น นายได้อะไรมาจากในนั้นมั่ง 441 00:46:11,438 --> 00:46:12,523 อะไร 442 00:46:13,607 --> 00:46:14,816 ในบ้านน่ะ แกได้อะไรมา 443 00:46:17,778 --> 00:46:20,989 ไม่รู้สิ มันแค่… ม้าอะไรไม่รู้ 444 00:46:22,407 --> 00:46:26,703 ไม่ใช่ม้า นั่นเพกาซัส ม้าที่ไหนจะมีปีก 445 00:46:28,789 --> 00:46:32,209 ไม้แกะสลัก คงไม่มีค่าอะไรเท่าไหร่ 446 00:46:40,843 --> 00:46:42,803 ไงคะพ่อ ดีใจที่ได้เจอ 447 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 (การพุ่งชนระดับจักรวาล) 448 00:46:54,106 --> 00:46:55,732 (บรรยายโดย ดร.จินซุค กวานซอน) (วันจันทร์ที่ 27 เมษายน 1992 20.00 น.) 449 00:46:59,236 --> 00:47:01,738 เจ้าพวกนี้อาจดูเหมือนดาวทั่วไป 450 00:47:01,822 --> 00:47:03,198 แต่ที่จริงแล้วมันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 451 00:47:04,074 --> 00:47:07,536 เมื่อหลายพันล้านปีก่อน จักรวาลของเราเคยชนกับอีกจักรวาลหนึ่ง 452 00:47:08,078 --> 00:47:11,665 และดาวไม่กี่ดวงเหล่านี้ คือสิ่งที่หลงเหลือจากเหตุการณ์นั้น 453 00:47:12,207 --> 00:47:15,419 ตอนนี้ เราได้แต่ถามว่า แล้วจะเกิดอะไรต่อจากนี้อีก 454 00:47:32,936 --> 00:47:33,937 ไงคะ 455 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 ไง 456 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 เป็นไงมั่ง 457 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 ถ้าจะพยายามให้ผมเลี้ยงเหล้าคุณ 458 00:47:45,073 --> 00:47:46,783 คุณพลาดออเดอร์สุดท้ายไปแล้ว 459 00:47:46,867 --> 00:47:47,868 โอเค 460 00:47:49,536 --> 00:47:50,746 งั้นเอาแก้วของคุณมา 461 00:47:52,372 --> 00:47:57,169 ถ้าฉันเดาถูกว่าในกระเป๋าคุณมีอะไร คุณต้องส่งเหล้าให้ฉัน 462 00:48:00,964 --> 00:48:05,135 ผมไม่มีเงิน นาฬิกานี่ก็ของปลอม 463 00:48:05,928 --> 00:48:08,305 ไม่เป็นไร แค่อยากได้เหล้าของคุณ 464 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 งั้นลองเดา 465 00:48:19,775 --> 00:48:24,738 กระเป๋าในเสื้อสูท กระเป๋าใน มีสมุดจดอยู่หนึ่งเล่ม 466 00:48:26,031 --> 00:48:27,199 ขนาดประมาณนี้ 467 00:48:38,961 --> 00:48:40,462 ผมเคยสัมภาษณ์คุณมาก่อนเหรอ 468 00:48:41,964 --> 00:48:42,965 ไม่เคย 469 00:48:47,719 --> 00:48:48,887 ในนี้เขียนอะไรไว้บ้าง 470 00:48:49,555 --> 00:48:50,973 เรื่องที่คนบอกให้ผมฟัง 471 00:48:54,309 --> 00:48:55,602 นั่นเป็นโน้ตข่าวของผม 472 00:48:56,812 --> 00:48:57,813 ฉันจะรีบอ่าน 473 00:48:59,648 --> 00:49:00,899 คุณพิลึกมาก 474 00:49:04,778 --> 00:49:06,822 แน่ใจเหรอว่าผมไม่เคยสัมภาษณ์คุณ 475 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 คุณบอกเองสิ 476 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 ผมรู้จักคุณ 477 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 จากที่ไหน 478 00:49:41,857 --> 00:49:45,485 ถ้าคุณนึกออกเมื่อไหร่ คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 479 00:50:38,747 --> 00:50:39,665 เกรนเดล 480 00:52:45,916 --> 00:52:47,918 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์