0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Alvin and the Chipmunks 4.The Road Chip (2015) 23.976 fps OCR runtime 01:32:00 1 00:00:39,920 --> 00:00:40,888 ถ่ายอยู่ใช่ไหม 2 00:00:41,088 --> 00:00:42,420 โอเค ถ่ายอยู่ 3 00:00:42,990 --> 00:00:45,221 อวยพรวันเกิดเดฟเทคที่ 1 4 00:00:45,426 --> 00:00:46,917 สุขสันต์วันเกิดนะเดฟ! 5 00:00:47,128 --> 00:00:49,495 เรารู้ว่าคุณทุ่มเทให้อัลบั้ม ของแอชลีย์ขนาดไหน 6 00:00:49,697 --> 00:00:52,599 เราเลยคิดว่าคงสนุกดี ถ้าเราจะจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์เล็กๆ ให้ 7 00:00:52,800 --> 00:00:55,998 นี่ ไหนบอกว่า เป็นปาร์ตี้อำลาของพวกเรา 8 00:00:57,972 --> 00:00:58,940 เทคที่ 2 9 00:00:59,140 --> 00:01:00,267 เพื่อฉลองวันเกิดคุณ... 10 00:01:00,474 --> 00:01:03,410 และงานอำลา ที่ชิปเป็ตส์จะไปเป็น กรรมการรับเชิญ รายการ Americanldol.. 11 00:01:03,611 --> 00:01:04,601 เราเลยคิดว่าน่าจะจัดงานเล็กๆ... 12 00:01:04,712 --> 00:01:05,577 แจสซี่-เจ ปฏิเสธ -ยินดีรับ 13 00:01:05,780 --> 00:01:07,009 เดี๋ยวก่อน นั่นดีเจ 14 00:01:07,214 --> 00:01:08,580 เดี๋ยว "ดีเจ" เหรอ 15 00:01:09,049 --> 00:01:13,350 โอเค ก็ได้ เราจัดปาร์ตี้ขนาดกลาง 16 00:01:13,687 --> 00:01:17,351 อัลวินนี่นายจ้างคนมาทำลานสเก็ต ที่สนามหลังบ้านเหรอ 17 00:01:17,625 --> 00:01:19,992 เปล่านะ คนจัดปาร์ตี้ต่างหากที่เป็นคนจ้าง 18 00:01:20,194 --> 00:01:21,492 นายจ้างคนจัดปาร์ตี้ด้วยเหรอ 19 00:01:21,695 --> 00:01:24,187 เปล่า เขาไม่ได้จ้าง "คนจัดปาร์ตี้" 20 00:01:24,398 --> 00:01:25,627 โล่งเลย ฉันนึกว่า... 21 00:01:25,833 --> 00:01:27,665 ฉันเป็นคนคุมอีเวนท์ 22 00:01:27,868 --> 00:01:29,632 มาร์โค ฉันเบื่อจะสั่งแล้วนะ 23 00:01:29,804 --> 00:01:30,703 ตายแน่ 24 00:01:31,172 --> 00:01:35,633 เดฟ ไม่เป็นไร แค่เรากันเอง ไม่มีอะไร... 25 00:01:36,210 --> 00:01:38,441 ทีโอดอร์ นายกดปุ่มกลับด้านอีกแล้ว 26 00:01:38,646 --> 00:01:40,547 อุ๊ย! หวัดดี 27 00:01:41,015 --> 00:01:44,315 จำนวนแขกอาจเยอะไปหน่อย 28 00:01:44,718 --> 00:01:45,708 หน่อยงั้นเหรอ 29 00:01:45,920 --> 00:01:47,047 เดฟ ฉันไม่เีก่ยวนะ 30 00:01:47,254 --> 00:01:49,780 สุขสันต์วันเกิด เดฟ 31 00:01:50,825 --> 00:01:52,225 เรดฟูก็มาเหรอ 32 00:01:52,426 --> 00:01:54,019 ใช่ฉันชวนมาเอง 33 00:01:54,228 --> 00:01:57,630 เรดฟู จากวงเล็กๆื ช่อ ฟูไฟเตอร์ 34 00:01:57,832 --> 00:01:58,663 อะไรนะ 35 00:01:59,066 --> 00:02:02,195 ไม่มีทางพูดอ้อมค้อมแล้ว เดฟ ตำรวจมาถึงแล้ว 36 00:02:02,436 --> 00:02:03,665 กำลังสนุกสุดเหีว่ยงเลย 37 00:02:03,871 --> 00:02:05,840 สุขสันต์วันเกิดนะ เดฟ 38 00:02:06,040 --> 00:02:07,531 นี่ท่าบริหารน่อง 39 00:02:07,741 --> 00:02:09,505 ปาร์ตี้นี่เป็นของขวัญเล็กๆ น้อยๆ จากเรานะ เดฟ 40 00:02:09,944 --> 00:02:13,278 ใช่ที่คุณต้องยอมเลิกแต่งเพลงมาผลิต ืซ้อบ้านใหม่ 41 00:02:13,480 --> 00:02:15,449 เรารู้ว่าคุณทำทุกอย่างเพื่อเรา 42 00:02:15,649 --> 00:02:17,083 เรารักคุณนะ เดฟ 43 00:02:21,422 --> 00:02:22,890 สุขสันต์วันเกิด ดเวย์น 44 00:02:23,090 --> 00:02:24,786 เดฟต่างหาก 45 00:02:28,996 --> 00:02:31,693 แอลวิน กับสหายชิพมังค์จอมซน 4 46 00:02:31,999 --> 00:02:34,901 นำส่งพิซซ่าชีส 40 กล่อง ให้ทีโอดอร์ครับ 47 00:02:35,669 --> 00:02:37,194 จ่ายเขาสิไซ 48 00:02:39,607 --> 00:02:40,097 สุขสันต์วันเกิดเดฟ 49 00:02:40,774 --> 00:02:41,400 เรดฟู 50 00:02:41,609 --> 00:02:44,078 พร้อมจะเขย่าให้มันหยด กับ PartyRock รึยัง 51 00:02:44,311 --> 00:02:45,836 ชอบเพลงคลาสสิกสินะ 52 00:02:46,080 --> 00:02:50,108 แต่ฉันมีเพลงใหม่ให้นาย Juicy Wiggle! 53 00:02:51,051 --> 00:02:52,679 เพลงโปรดของฉันเลย 54 00:02:55,556 --> 00:02:56,683 เยี่ยม 55 00:02:59,393 --> 00:03:01,191 ฉันเดินเข้าไปงานเลี้ยง 56 00:03:02,296 --> 00:03:04,697 ได้เห็นสิ่งที่ไม่เคยเห็นมาก่อน 57 00:03:05,933 --> 00:03:08,368 ทุกคนขยับสับส่าย 58 00:03:08,736 --> 00:03:11,331 สาวเอย พวกเขาขึ้นไปยืนเต้นบนโต๊ะ 59 00:03:13,240 --> 00:03:15,573 ท่าทางไม่ธรรมดา 60 00:03:16,277 --> 00:03:19,611 ทำไมทุกคนว่ายเวียนเหมือนถูกสะกด 61 00:03:20,214 --> 00:03:23,275 เหมือนเป็นปิรศนาที่ฉันเองก็ไม่รู้ 62 00:03:23,817 --> 00:03:25,843 ฉันเลยถามว่าทำอะไร พวกนั้นตอบว่า 63 00:03:26,053 --> 00:03:27,180 ยึกยักแบบเมามันไง 64 00:03:29,323 --> 00:03:31,053 ส่ายสะโพกดิ้นไปดิ้นมาเหมือนปลา 65 00:03:35,129 --> 00:03:36,222 ส่ายกันให้มัน 66 00:03:38,432 --> 00:03:39,525 ส่ายกันให้มัน 67 00:03:41,402 --> 00:03:43,268 เย้ ส่ายกันให้มัน 68 00:03:47,007 --> 00:03:48,100 ส่ายกันให้มัน 69 00:03:48,842 --> 00:03:49,775 ส่ายกันให้มัน 70 00:03:50,778 --> 00:03:51,575 ส่ายกันให้มัน 71 00:03:52,479 --> 00:03:53,412 ส่ายกันให้มัน 72 00:03:53,747 --> 00:03:56,615 สาวสองคนเขย่ากันอยู่ ฉันเลยกระโดดเข้าไปตรงกลาง 73 00:03:57,351 --> 00:03:59,582 ฉันเลยถามว่าทำอะไร พวกนั้นตอบว่า 74 00:03:59,954 --> 00:04:00,887 ยึกยักแบบเมามันไง 75 00:04:04,758 --> 00:04:06,249 ส่ายกันให้มัน 76 00:04:06,593 --> 00:04:08,494 เย้ เต็มที่เลย 77 00:04:08,829 --> 00:04:10,127 อวดทีเด็ดหน่อย ทีโอ 78 00:04:19,807 --> 00:04:20,968 ส่ายกันให้มัน 79 00:04:22,109 --> 00:04:23,737 ท่าเนียนจริงๆ 80 00:04:23,944 --> 00:04:24,570 เย้ ส่ายกันให้มัน 81 00:04:31,051 --> 00:04:34,021 แบบนี้ฉันถึงเลิกงง 82 00:04:34,388 --> 00:04:35,356 ปลอดภัยเหรอนั่น 83 00:04:35,556 --> 00:04:37,821 ไม่มีทางเลย 84 00:04:41,395 --> 00:04:42,590 อะไรเนี่ย... 85 00:04:43,564 --> 00:04:46,762 ขอโทษนะ สาวน้อย เนินนี้ปิดบริการครับ 86 00:04:46,967 --> 00:04:48,435 นี่ ไซมอนจะโชว์ท่าเด็ด 87 00:04:49,670 --> 00:04:51,332 ไม่นะ ไม่ใช่ๆ 88 00:04:51,538 --> 00:04:54,699 ฉันแค่อธิบายให้ฟังมันสูงมาก 89 00:04:59,179 --> 00:05:01,705 เยี่ยมเลย ฉันต้องขอลองอีกแน่ๆ 90 00:05:03,717 --> 00:05:04,685 ผู้ชายก็เป็นแบบนี้ 91 00:05:09,890 --> 00:05:10,721 ส่ายกันให้มัน 92 00:05:10,924 --> 00:05:13,189 พอร้อง "ปาร์ตี้" ทุกคนตอบว่า "อัลวิน"นะ 93 00:05:13,394 --> 00:05:15,226 - ปาร์ตี้ - อัลวิน 94 00:05:15,496 --> 00:05:17,226 - ปาร์ตี้ - อัลวิน 95 00:05:17,431 --> 00:05:18,126 ปาร์ตี้ 96 00:05:18,332 --> 00:05:19,857 อัลวิน 97 00:05:22,336 --> 00:05:24,168 เซอร์ไพรส์ 98 00:05:26,240 --> 00:05:27,299 อุ๊ย 99 00:05:27,508 --> 00:05:29,067 ตายแน่ 100 00:05:30,677 --> 00:05:34,808 ถ้าต้องการตัวเรา เราจะย้ายไปอยู่ที่อื่นนะ 101 00:05:35,716 --> 00:05:37,844 ทางนี้ เร็วๆ งานเลี้ยงจบแล้ว 102 00:05:38,585 --> 00:05:40,520 ขอบคุณมาก ใช่นั่นของฉันเอง 103 00:05:41,555 --> 00:05:43,080 - ต้องขออันสุดท้ายเหรอ - ใช่ 104 00:05:43,290 --> 00:05:45,316 ขอให้สนุกนะ 105 00:05:45,692 --> 00:05:46,887 เซอร์ไพรส์ไหม 106 00:05:47,094 --> 00:05:49,825 ไม่เซอร์ไพรส์เลย รู้ไหมทำไม 107 00:05:50,030 --> 00:05:53,194 เพราะ #ปาร์ตี้ของเดฟ เป็นเทรนด์ดังอยู่บนทวิตเตอร์ 108 00:05:53,400 --> 00:05:54,333 เยี่ยม 109 00:05:55,235 --> 00:05:56,669 ฉันหมายถึงขอโทษนะ 110 00:05:57,104 --> 00:05:58,538 ฉันรู้ว่างานฉันยุ่ง 111 00:05:58,739 --> 00:06:01,106 แต่ฉันนึกว่าพวกนายโตพอ ที่จะดูแลตัวเองแล้ว 112 00:06:01,308 --> 00:06:02,708 แต่พวกนายยังไม่มีวุฒิภาวะพอที่จะทำแบบนั้น 113 00:06:02,910 --> 00:06:05,505 ดูถูกกันมาก เราก็มีวุฒิภาวะ 114 00:06:07,448 --> 00:06:09,440 โทษที พิซซ่าทำพิษ 115 00:06:10,784 --> 00:06:12,377 ฉันพยายามเริ่มต้นชีวิตใหม่ 116 00:06:12,586 --> 00:06:13,884 ชีวิตที่มั่นคงกว่านี้... 117 00:06:14,088 --> 00:06:16,887 ที่พวกนายไปต้องตระเวนแสดงต่างเมืองทุกคืน 118 00:06:17,091 --> 00:06:18,559 แต่เรารักการแสดง 119 00:06:19,293 --> 00:06:21,353 นายก็กลับไปแสดงได้ แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 120 00:06:21,562 --> 00:06:24,122 ฉันอยากให้พวกนายใช้เวลาเหมือนเด็กปกติ สักสองสามปี 121 00:06:24,665 --> 00:06:27,066 - แต่เราไม่ใช่เด็กปกตินะเดฟ - ใช่ 122 00:06:27,267 --> 00:06:29,736 เราเป็นกระแตดัง เจ้าของแผ่นแพลตินัมหลายหน อุ๊ย! 123 00:06:29,937 --> 00:06:32,372 ตอนนี้ พวกนายทำตัวเหมือนลิงซนๆ 124 00:06:32,573 --> 00:06:36,476 ที่จัดงานปาร์ตี้ใหญ่โต โดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 125 00:06:36,810 --> 00:06:39,473 หมายความว่าพรุ่งนี้จะไม่ได้เล่นพัตกอล์ฟใช่ไหม 126 00:06:39,680 --> 00:06:41,239 ก็ควรเป็นแบบนั้น และปกติก็คงเป็นแบบนั้น 127 00:06:41,448 --> 00:06:43,542 แต่คุณจะให้โอกาสเราเป็นครั้งสุดท้ายใช่ไหม 128 00:06:44,284 --> 00:06:48,016 เขาหมายถึงโอกาสสุดท้ายครั้งที่ 158 129 00:06:48,222 --> 00:06:50,953 ฟังนะ ฉันก็อยากเห็นแก่ตัว ใช้เวลากับพวกนายให้มากอย่างที่ต้องการ 130 00:06:51,158 --> 00:06:53,718 ก่อนฉันต้องไปงาน เปิดตัวอัลบั้มของแอชลีย์ที่ไมอามี่ 131 00:06:54,628 --> 00:06:56,597 เราจะไปไมอามี่ 132 00:06:56,964 --> 00:06:58,432 มาเร็ว เขย่ากันให้มัน ที่รัก เต้นคองก้ากัน 133 00:06:58,632 --> 00:07:00,567 ฉันรู้ว่าอดกลั้นไม่ไหว 134 00:07:00,767 --> 00:07:02,929 เต้นไปตามจังหวะที่แรงขึ้นๆ 135 00:07:03,137 --> 00:07:05,231 ทีโอดอร์ เตรียมสปีโด้ของนายให้พร้อม 136 00:07:05,672 --> 00:07:06,537 ไม่ ไม่ต้องเตรียมสปีโด้ 137 00:07:06,740 --> 00:07:07,799 ฉันจะไปไมอามี่ 138 00:07:08,008 --> 00:07:11,103 ฉันได้รับสิทธิ์เชิญแขกคนเดียว จะเลือกที่รักมักที่ชัง มันก็ไม่ยุติธรรม 139 00:07:12,446 --> 00:07:14,813 เราต่างก็รู้ดีว่าฉันเป็นคนโปรด 140 00:07:15,015 --> 00:07:15,914 อัลวิน 141 00:07:16,116 --> 00:07:17,414 มีคนโปรด 2 คนเหรอ 142 00:07:17,618 --> 00:07:19,416 ไม่ต้องพูดก็ได้ว่าใครอีกคน 143 00:07:19,620 --> 00:07:22,112 กะพริบทีเดียวถ้าเป็นทีโอดอร์ สองทีถ้าเป็นไซมอน 144 00:07:22,990 --> 00:07:25,050 เข้าใจแล้ว ไม่มีคนโปรด 145 00:07:34,835 --> 00:07:36,895 ลม 35 องศา ทางตะวันตกเฉียงเหนือ 146 00:07:37,437 --> 00:07:40,236 โอเค ชูหาง 10 ลดลง 10 องศา 147 00:07:40,440 --> 00:07:41,601 ยกบ่า ลดบ่า 148 00:07:41,808 --> 00:07:43,299 ขยับหัวไหล่ไปทางซ้าย ขยับหัวไหล่ไปทางขวา 149 00:07:43,510 --> 00:07:44,808 เก็บหาง ยกหาง 150 00:07:45,145 --> 00:07:46,477 - ไซมอน รอจนจะแก่แล้ว - อย่าเกร็ง ผ่อนหน่อย 151 00:07:46,680 --> 00:07:48,080 อย่าผ่อนเกินไป ไซมอน 152 00:07:48,315 --> 00:07:49,647 - วันนั้นใกล้จะมาถึงแล้ว - และ... 153 00:07:49,850 --> 00:07:50,977 สมาธิพังหมด 154 00:07:51,185 --> 00:07:53,086 - ต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น - เยี่ยม 155 00:07:53,287 --> 00:07:55,256 - งั้นก็เริ่มเรื่องไร้สาระนี่เลย - ไม่เอาน่า 156 00:07:55,455 --> 00:07:57,287 นี่ไม่ใช่แข่งพีจีเอนะ ไซมอน 157 00:07:57,491 --> 00:08:00,256 จริงด้วย มันก็แค่ 158 00:08:00,460 --> 00:08:02,258 หนุ่มๆ สี่คนตีกอล์ฟด้วยกัน 159 00:08:02,462 --> 00:08:04,124 อันที่จริง ทำให้ฉันนึกขึ้นได้... 160 00:08:04,331 --> 00:08:05,856 ฉันเชิญเพื่อนคนหนึ่งมาด้วย 161 00:08:06,633 --> 00:08:09,330 แม่สาวซาแมนทา ที่เราได้ยินชื่อบ่อยๆ รึเปล่า 162 00:08:09,703 --> 00:08:11,194 - ใช่ - เดวิด 163 00:08:11,405 --> 00:08:12,634 อูลาลา 164 00:08:13,373 --> 00:08:17,333 เดฟกับซาแมนทานั่งอยู่ด้วยกัน... 165 00:08:17,544 --> 00:08:18,978 ตลกมาก 166 00:08:19,179 --> 00:08:21,808 คือเราเริ่มรู้สึกว่าจริงจัง ก็เลย... 167 00:08:22,015 --> 00:08:23,984 ฉันเลยคิดว่าน่าจะแนะนำให้รู้จักไว้ 168 00:08:24,184 --> 00:08:26,119 คุณต้องชอบผู้หญิงคนนี้มากแน่ๆ 169 00:08:26,320 --> 00:08:27,982 ใช่ ฉันหวังว่าพวกนายจะชอบเธอเหมือนกัน 170 00:08:28,188 --> 00:08:31,556 แน่นอน แฟนคุณก็เหมือนแฟนเรา 171 00:08:32,693 --> 00:08:34,628 ฟังดูแปลกๆ นะ 172 00:08:34,828 --> 00:08:35,887 เพิ่งคิดได้เหรอ 173 00:08:36,763 --> 00:08:37,822 เธอมาถึงแล้ว 174 00:08:38,332 --> 00:08:39,300 ฉันดูเป็นไงบ้าง 175 00:08:39,499 --> 00:08:40,330 ก็... 176 00:08:41,168 --> 00:08:43,160 ก็งั้นๆ 177 00:08:43,503 --> 00:08:45,472 อัลวิน ไม่ใช่เวลาจะมาพูดตรงๆ 178 00:08:45,739 --> 00:08:47,173 คุณดูดีมาก เดฟ 179 00:08:47,374 --> 00:08:50,344 เสื้อหนาวที่ใส่ ทำให้ดูเหมือนคุณปู่ ท่าทางสบายๆ 180 00:08:50,611 --> 00:08:51,909 ขอบใจนะ ทีโอดอร์ 181 00:08:52,713 --> 00:08:54,875 โอเค ถึงไหนแล้ว ยกไหล่ขึ้น ยกไหล่ลง 182 00:08:55,082 --> 00:08:57,483 ให้ตายเถอะ ตีซะที 183 00:08:57,684 --> 00:08:58,379 โอเค 184 00:08:59,586 --> 00:09:01,020 พุ่งฉิวเลย 185 00:09:01,221 --> 00:09:02,655 ตามมาพวกเรา 186 00:09:02,856 --> 00:09:03,687 ว้าว 187 00:09:04,224 --> 00:09:04,850 ยอดเยี่ยม 188 00:09:05,058 --> 00:09:05,753 มาเร็ว 189 00:09:07,261 --> 00:09:09,389 ตามลูกกอล์ฟไป เข้าไปในปากแล้ว 190 00:09:09,596 --> 00:09:10,689 เปิดกว้างๆ 191 00:09:11,531 --> 00:09:12,521 เร็ว 192 00:09:13,900 --> 00:09:14,993 เร็วเข้า ทีโอดอร์ 193 00:09:15,202 --> 00:09:17,171 - นี่ก็เร็วที่สุดแล้ว - เลี้ยวสิ เลี้ยว 194 00:09:17,371 --> 00:09:18,999 คำนวณทิศทางลมถูกต้อง 195 00:09:19,406 --> 00:09:20,374 เร็วเข้าพวก 196 00:09:20,574 --> 00:09:21,769 แม่เจ้า แม่เจ้า 197 00:09:22,142 --> 00:09:23,235 โฮลอิน... 198 00:09:23,443 --> 00:09:26,345 ไม่นะ ทำไมเป็นอย่างนี้ 199 00:09:26,546 --> 00:09:28,447 ขอโทษนะ นั่นลูกกอล์ฟพี่ชายฉัน 200 00:09:28,782 --> 00:09:30,512 ลูกนี่น่ะเหรอ 201 00:09:30,717 --> 00:09:31,912 ไม่ใช่หรอก นี่ลูกกอล์ฟของฉัน 202 00:09:32,119 --> 00:09:33,849 อะไรนะ ฉันเพิ่งตีลูกสวยสุดยอด 203 00:09:34,054 --> 00:09:37,855 เอาอย่างนี้ เอาเป็นว่า ไม่ใช่ลูกกอล์ฟของใครละกัน 204 00:09:38,392 --> 00:09:39,189 เฮ้ 205 00:09:39,393 --> 00:09:43,023 นี่ขอเตือนก่อนนะ ถ้าหยามเรา คนใดคนหนึ่ง ก็ถือว่าหยามเราทุกคน 206 00:09:43,230 --> 00:09:44,254 ใช่ 207 00:09:44,464 --> 00:09:45,625 กลัวจะแย่แล้วนี่ 208 00:09:47,601 --> 00:09:49,866 - อะไรเนี่ย โอ๊ย! เดี๋ยว - จะทำอะไร 209 00:09:50,070 --> 00:09:53,131 เดี๋ยวฉันจะกลับมาคุยเรื่องนี้ด้วยต่อ 210 00:09:53,674 --> 00:09:56,234 - เฮ้ เพื่อนตานายแล้ว - ใช่ 211 00:09:56,443 --> 00:09:58,139 ช่างเถอะ ฉันไม่สนลูกกอล์ฟนั่นหรอก 212 00:09:58,745 --> 00:10:01,579 - ไซพูดถูก ไม่ลดตัวไปยุ่งกับนายหรอก - ใช่ 213 00:10:03,350 --> 00:10:04,978 - อ้อเดฟ มาจนได้ - หวัดดี เดฟ 214 00:10:05,185 --> 00:10:07,279 ทุกคนนี่ซาแมนทา 215 00:10:07,487 --> 00:10:09,319 - แซม นี่เด็กๆ ของผม - หวัดดีจ้ะ 216 00:10:09,523 --> 00:10:10,957 - หวัดดีฮะ - นั่นทีโอดอร์ 217 00:10:11,158 --> 00:10:13,320 ตัวอาจเล็กจิ๋วที่สุด แต่ใจใหญ่สุด 218 00:10:13,527 --> 00:10:14,153 หวัดดี 219 00:10:14,361 --> 00:10:15,829 เราได้ยินเรื่องคุณมาเยอะ 220 00:10:20,801 --> 00:10:22,099 ดูก็รู้ว่าเธอเป็นตัวปัญหา 221 00:10:22,302 --> 00:10:26,672 ถ้า "ปัญหา" หมายถึง "หล่อจนห้ามใจไม่ได้" ผมก็ยอมรับผิดตามนั้น 222 00:10:26,873 --> 00:10:29,306 แน่นอนนั่นอัลวิน แล้วนั่นก็ไซมอน 223 00:10:29,509 --> 00:10:31,501 - คุณเป็นหมอเหรอ - ใช่ 224 00:10:31,712 --> 00:10:32,645 เดฟบอกเหรอ 225 00:10:32,846 --> 00:10:35,680 เปล่า แต่คุณพกหูฟังของหมอมาด้วย 226 00:10:37,217 --> 00:10:39,550 จริงด้วย น่าขายหน้าจัง 227 00:10:40,053 --> 00:10:43,023 - ขอผมลองหน่อยได้ไหม - ได้สิ ตามสบายเลย 228 00:10:43,223 --> 00:10:44,191 ขอบคุณฮะ 229 00:10:45,158 --> 00:10:48,219 อัตราการเต้นหัวใจมั่นคงไม่สะดุด 400ครั้งต่อนาที 230 00:10:48,428 --> 00:10:51,227 - ยังเต้นอยู่เหรอ - ก็แน่ล่ะสิ 231 00:10:51,431 --> 00:10:53,400 ดีนะที่ในที่สุดก็ได้พบพวกเธอ 232 00:10:53,600 --> 00:10:55,899 อ้อ นี่ไมลส์ ลูกชายฉันเอง 233 00:10:56,269 --> 00:10:57,237 ลูกชายเหรอ 234 00:10:57,437 --> 00:10:58,962 - ไม่นะ - พวกเธอเหมือนกันหลายอย่าง 235 00:10:59,373 --> 00:11:02,002 - ไมลส์เป็นนักดนตรีเหมือนกัน - ใช่ ได้ข่าวว่าเธอฝีมือดีทีเดียว 236 00:11:02,209 --> 00:11:03,006 ขอบคุณฮะ คุณเซวิลล์ 237 00:11:03,210 --> 00:11:04,337 ให้ตายสิ 238 00:11:04,544 --> 00:11:07,241 เราคิดว่าที่นี่น่าจะเหมาะที่สุด ที่ให้พวกเธอได้ทำความรู้จักกัน 239 00:11:07,447 --> 00:11:09,473 ใช่ ทำตัวดีๆ นะ ตกลงไหม 240 00:11:09,683 --> 00:11:12,346 - ทีโอ ลงมาได้แล้ว - ผมอุ้มลงให้เองฮะ 241 00:11:13,520 --> 00:11:16,183 กลับมาคุยเรื่องของเราต่อ 242 00:11:16,957 --> 00:11:18,186 อย่าถือสากันเลยนะ 243 00:11:19,926 --> 00:11:21,258 นี่ พวกเธอสนุกกันรึเปล่า 244 00:11:21,461 --> 00:11:23,487 ฮะ กำลังรอขนมสายไหม 245 00:11:23,697 --> 00:11:24,721 ดี 246 00:11:27,067 --> 00:11:29,332 ฉันว่าแบบนี้ไม่เห็นสนุกเลย 247 00:11:30,737 --> 00:11:31,705 อร่อยเหาะ 248 00:11:31,905 --> 00:11:32,702 ทีโอ 249 00:11:35,642 --> 00:11:37,076 อัลวิน ทีโออยู่ไหน 250 00:11:37,277 --> 00:11:39,576 ไม่รู้สิ ไม่เห็นเขาตั้งแต่หลุมสุดท้ายแล้ว 251 00:11:39,780 --> 00:11:40,839 ว่าไงล่ะ 252 00:11:41,047 --> 00:11:43,380 ยี่สิบเหรียญแพงไปหน่อย สำหรับกระแตตัวเดียว 253 00:11:43,583 --> 00:11:44,744 กระแตพูดได้นะ 254 00:11:44,951 --> 00:11:47,250 เร็วสิ เจ้าตัวอวบ พูดอะไรหน่อย 255 00:11:47,721 --> 00:11:48,916 ฉันร้องเพลงได้ด้วยนะ 256 00:11:57,464 --> 00:11:59,592 - ดูไม่เหมือนทีโอเลย ที่จะเดินออกไปแบบนี้ - ใช่ 257 00:11:59,800 --> 00:12:01,098 ลองดูที่แม่น้ำสิ 258 00:12:01,301 --> 00:12:02,030 ช็อตใกล้ 259 00:12:05,005 --> 00:12:06,132 อัลวิน เจอตัวเขาแล้ว 260 00:12:06,339 --> 00:12:08,240 - เอาน้องเราคืนมานะ - ใช่ 261 00:12:08,442 --> 00:12:10,877 - ฉันจ่ายเงินซื้อไป 20 เหรียญ - เขาไม่ใช่ของซื้อขายนะ 262 00:12:11,611 --> 00:12:13,136 - ต้องไถ่คืน 40 - อะไรนะ 263 00:12:13,346 --> 00:12:14,575 เขาเป็นกระแตพูดได้ 264 00:12:14,781 --> 00:12:15,749 ร้องเพลงก็ได้ 265 00:12:15,949 --> 00:12:17,474 ทีโอ ไม่ได้ช่วยให้ดีขึ้นเลย 266 00:12:17,684 --> 00:12:21,849 ฉันชอบก้นใหญ่ๆิ ปดยังไงก็ไม่อยู่ พี่น้องก็ช่วยปฏิเสธไม่ได้ 267 00:12:22,055 --> 00:12:25,150 เวลาเห็นสาวเอวกิ่วเดินนวยนาด ก้อนกลมๆ ลอยมาตรงหน้า 268 00:12:25,358 --> 00:12:29,261 ต้องแทบลุกพรวด ทำท่าแมนอวด เพราะเห็นก้นแน่นๆ 269 00:12:30,130 --> 00:12:31,098 ก็ได้ 270 00:12:32,199 --> 00:12:35,260 หวังว่าคงพอใจนะ ทีโอดอร์ เงินค่าขนมของเราทั้งนั้น 271 00:12:35,469 --> 00:12:37,438 โทษที ฉันเกิดมาเพื่อแสดง 272 00:12:37,637 --> 00:12:40,197 ข่าวดีนะทุกคน พวกนายจะได้อยู่กับไมลส์ทั้งวันเลย 273 00:12:40,707 --> 00:12:42,699 สถานการณ์เลวร้ายลงเรื่อยๆ 274 00:12:42,909 --> 00:12:46,346 แซมถูกโรงพยาบาลเรียกตัว ฉันจะต้องพาพวกนายทั้งสี่ไปที่สตูดิโอด้วย 275 00:12:46,546 --> 00:12:47,536 เอาล่ะ ทำตัวดีๆ นะ 276 00:12:47,747 --> 00:12:48,680 - บายฮะ แม่ - บายลูก 277 00:12:48,882 --> 00:12:49,850 อย่าลืมหูฟังคุณหมอนะครับ 278 00:12:50,050 --> 00:12:50,813 จริงด้วย 279 00:12:51,017 --> 00:12:51,985 รู้ไหม เก็บไว้เถอะ 280 00:12:52,185 --> 00:12:53,050 ขอบคุณฮะ 281 00:12:53,253 --> 00:12:54,277 สู้ๆ นะ 282 00:12:54,588 --> 00:12:57,285 พูดแบบนั้นกับคุณหมอไม่ได้หรอก เดฟ 283 00:12:57,691 --> 00:12:58,488 ใช่ 284 00:12:58,692 --> 00:12:59,785 โชคดีนะ 285 00:12:59,993 --> 00:13:02,019 เราอยากให้ศัลยแพทย์หัวใจ ไม่ต้องพึ่งโชคมากกว่านะ 286 00:13:02,929 --> 00:13:03,897 ขอให้สนุกนะ 287 00:13:05,866 --> 00:13:06,993 ต้องแบบนี้สิ 288 00:13:09,102 --> 00:13:10,695 ฮอลลีวูด 289 00:13:11,204 --> 00:13:12,035 แคปิตอล เรคอร์ดส์ 290 00:13:12,405 --> 00:13:13,532 ฮาร์ดร็อคคาเฟ่ 291 00:13:19,613 --> 00:13:21,172 ดูสิ ปาปารัสซี่เต็มเลย 292 00:13:21,915 --> 00:13:23,816 คงได้ข่าวว่าเราจะมา 293 00:13:24,184 --> 00:13:26,744 หวัดดีพรรคพวก ดีใจที่ได้เจอนะ 294 00:13:26,953 --> 00:13:27,886 แอชลีย์ เธอเจ๋งที่สุด 295 00:13:28,088 --> 00:13:30,319 - ช่วยถ่ายด้านนี้เพิ่มได้ไหม - ใช่ 296 00:13:30,524 --> 00:13:32,152 พวกเขาไม่ได้มารอนาย เร็วเข้า 297 00:13:32,692 --> 00:13:33,682 อยู่นั่นไง แอชลีย์! 298 00:13:54,214 --> 00:13:55,910 - เฮ้ - อะไรเนี่ย 299 00:13:56,116 --> 00:13:57,880 - เยี่ยมมาก ไมลส์ - แหวะ 300 00:14:00,253 --> 00:14:01,050 - ไม่นะ - เฮ้ย 301 00:14:02,722 --> 00:14:04,088 นี่ ข้างล่างนี่ 302 00:14:04,291 --> 00:14:05,350 ระวังหน่อยสิ 303 00:14:05,559 --> 00:14:06,925 - หางฉันนะ - โทษที 304 00:14:07,127 --> 00:14:10,188 ทุกคนช่วยขอโทษที่เหยียบเพื่อนฉันได้ไหมคะ 305 00:14:11,665 --> 00:14:13,691 โถ ขอโทษทีนะทุกคน 306 00:14:13,900 --> 00:14:15,129 - ขอบใจนะ แอชลีย์ - ไม่เป็นไร 307 00:14:15,569 --> 00:14:17,029 - คุณเกรย์ เมื่อไรจะออกทัวร์ - คุณเกรย์ ทางนี้ 308 00:14:17,237 --> 00:14:19,604 นี่ เอางี้ ให้ผม เปิดประตูให้นะ 309 00:14:21,007 --> 00:14:23,408 รู้ไหม ฉันว่าต้อง "ผลัก"นะ 310 00:14:24,110 --> 00:14:25,806 ใช่ๆ แน่นอน 311 00:14:27,080 --> 00:14:28,639 โอ้โห โอเค 312 00:14:30,183 --> 00:14:33,642 ดูเหมือนนายขาโจ๋นั่น จะไม่เจ๋งอย่างที่ตัวเองคิดนะ 313 00:14:39,626 --> 00:14:40,924 ให้ตายสิ 314 00:14:41,127 --> 00:14:44,723 ฉันไม่รู้เลยว่ามันน่าเบื่อแค่ไหน ที่ต้องอยู่นอกห้องแบบนี้ 315 00:14:45,632 --> 00:14:47,066 ใช่ ทำไมพวกนายไม่ได้เข้าไปในนั้นล่ะ 316 00:14:47,267 --> 00:14:49,498 ฉันนึกว่าพวกนายโด่งดังทะลุฟ้าเสียอีก 317 00:14:50,303 --> 00:14:54,331 วันหนึ่งได้ปาร์ตี้น้ำมะนาว บนเรือยอชท์ของดิ๊ดดี้ในเซนต์โทรเปซ... 318 00:14:54,541 --> 00:14:55,770 แจ็คพ็อต 319 00:14:55,976 --> 00:14:59,276 แล้วจู่ๆ ก็ต้องมานั่งกินมันฝรั่งเก่าๆ ที่เจอบนโซฟา 320 00:15:00,046 --> 00:15:01,105 คิดถึงชีวิตแบบนั้นจัง 321 00:15:02,048 --> 00:15:04,608 ทีโอดอร์ มันฝรั่งนั่นสำหรับนักแสดงเท่านั้น 322 00:15:06,019 --> 00:15:07,146 จริงเหรอ แบร์รี่ 323 00:15:07,721 --> 00:15:10,418 ก็ได้ นายเก็บไว้กินก็ได้ แต่อย่าบอกใครนะ 324 00:15:11,057 --> 00:15:12,025 อร่อยจัง 325 00:15:13,960 --> 00:15:14,620 เอลชูโล่ คาเฟ่สเปน 326 00:15:14,828 --> 00:15:15,659 สำเร็จแล้ว 327 00:15:15,862 --> 00:15:18,161 เราแนะนำลูกๆ ของเราให้รู้จักกันแล้ว 328 00:15:18,365 --> 00:15:20,425 จากนั้น คุณก็ไปผ่าตัดเปิดหัวใจ 329 00:15:20,634 --> 00:15:23,798 ไม่เอาน่า หลังจากเป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว กับนักเรียนแพทย์ ฉันหลับตาทำยังได้ 330 00:15:25,372 --> 00:15:27,603 ฉันพกหูฟังหมอมาด้วยอีกแล้ว 331 00:15:28,174 --> 00:15:29,506 ผมว่าน่ารักดีออก 332 00:15:29,709 --> 00:15:32,304 ผมอยากให้คนรู้ว่าผมออกเดทกับคุณหมอ 333 00:15:34,014 --> 00:15:37,542 เอาล่ะ ชีวิตฉันคงวุ่นวาย เกินกว่าที่ฉันอยากจะยอมรับ 334 00:15:37,751 --> 00:15:38,775 ผมเข้าใจ 335 00:15:39,653 --> 00:15:42,316 ฉันต้องขอถาม เด็กๆ พวกนั้น 336 00:15:42,522 --> 00:15:44,684 เหมือนลูกที่คุณรับมาเลี้ยง หรือว่า... 337 00:15:44,891 --> 00:15:45,859 มันเป็นยังไงแน่ 338 00:15:46,059 --> 00:15:48,324 ไม่รู้สิ ผมก็ไม่เคยคิดถึงเรื่องนั้น 339 00:15:51,064 --> 00:15:51,861 อะไรนะ 340 00:15:53,733 --> 00:15:55,224 พวกนั้นโชคดีที่มีคุณ 341 00:15:58,405 --> 00:15:59,373 ความคิดบ้าๆ 342 00:16:00,774 --> 00:16:02,265 คุณเคยไปไมอามี่ไหม 343 00:16:05,211 --> 00:16:07,840 นี่คือรายการ American Idol! 344 00:16:09,449 --> 00:16:11,247 ฉันขอโทษที่ต้องทำแบบนี้ 345 00:16:11,651 --> 00:16:13,586 แต่คุณต้องไปฮอลลีวูด 346 00:16:15,922 --> 00:16:18,221 ฉันอยากพูดแบบนั้นมานานแล้ว 347 00:16:18,425 --> 00:16:21,122 ทำไมพวกนั้นถึงได้ย้ายออกไป และได้ทำงานเจ๋งๆ นะ 348 00:16:21,327 --> 00:16:22,454 อัลวิน... 349 00:16:22,662 --> 00:16:25,962 วิทยาศาสตร์พิสูจน์แล้วว่า ผู้หญิงมีวุฒิภาวะเต็มวัยเร็วกว่าผู้ชาย 350 00:16:26,166 --> 00:16:27,293 ช่างมันเถอะ 351 00:16:28,101 --> 00:16:28,761 นี่ทุกคน 352 00:16:28,968 --> 00:16:29,867 - เดฟ - หวัดดี 353 00:16:30,070 --> 00:16:32,403 โทษทีกลับดึกหน่อย ฉันต้องแวะซื้อของบางอย่างระหว่างทางกลับ 354 00:16:32,605 --> 00:16:36,103 ไม่ต้องห่วง เราแค่ลองคิดๆ กันว่า ทำไมเรายังอยู่ที่บ้านกันอีก 355 00:16:36,309 --> 00:16:37,800 พวกนายคิดว่าซาแมนทาเป็นไง 356 00:16:38,011 --> 00:16:40,242 - ยอดเยี่ยม - เราชอบเธอมาก 357 00:16:40,714 --> 00:16:42,615 โอ้โห อาหารเหลือ 358 00:16:46,119 --> 00:16:47,747 อดใจไม่ไหวแล้ว 359 00:16:47,954 --> 00:16:51,049 แค่นี้ก็สัมผัสได้ว่าอร่อย ใช่ อร่อยจัง 360 00:16:51,624 --> 00:16:53,991 โธ่ กินไม่ได้นี่น่า 361 00:16:54,194 --> 00:16:57,096 โอ้โห แหวนหมั้นจริงจังอลังการมาก 362 00:16:57,464 --> 00:17:01,902 เดี๋ยวก่อน หมายความเดฟจะขอซาแมนทาแต่งงาน 363 00:17:02,102 --> 00:17:03,832 เดี๋ยว เรื่องนั้นเราไม่รู้หรอก 364 00:17:04,037 --> 00:17:07,496 พวกเขาเพิ่งคบกันไม่กี่เดือนเอง นายตื่นตูมไปแล้ว 365 00:17:07,707 --> 00:17:08,640 แต่ถ้ามันเป็นจริงล่ะ 366 00:17:10,443 --> 00:17:11,240 เขามาแล้ว 367 00:17:11,444 --> 00:17:12,412 ทำท่าปกติ 368 00:17:15,982 --> 00:17:17,416 พวกนายทำอะไรน่ะ 369 00:17:18,885 --> 00:17:21,116 โยคะไง ท่ากระแตโค้ง 370 00:17:21,321 --> 00:17:24,018 ดีใจนะที่ได้ยินว่าพวกนายชอบซาแมนทา เพราะ... 371 00:17:24,224 --> 00:17:26,022 เธอจะกลายเป็นส่วนที่สำคัญมากในชีวิตฉัน 372 00:17:26,659 --> 00:17:29,527 อ้อ ข่าวดีอีกอย่างนะ ฉันได้ใช้สิทธิ์ชวนแขกหนึ่งคนแล้ว 373 00:17:29,896 --> 00:17:31,592 เธอจะไปไมอามี่กับฉัน 374 00:17:34,801 --> 00:17:37,999 ฉันยืนอยู่ตรงนี้ ฉันได้ยินที่เขาพูดทุกอย่าง 375 00:17:48,815 --> 00:17:50,443 ฉันอยากมีแม่มานานแล้ว 376 00:17:50,650 --> 00:17:51,447 นี่พวกเรา... 377 00:17:51,651 --> 00:17:55,213 ถ้าซาแมนทาเป็นแม่เรา งั้นไมลส์ก็เป็น... 378 00:17:55,421 --> 00:17:56,445 พี่ชายของเรา 379 00:17:59,759 --> 00:18:01,227 ไม่เอา! 380 00:18:02,095 --> 00:18:04,064 หายใจลึกๆ ทีโอดอร์ หายใจเข้า หายใจออก 381 00:18:04,264 --> 00:18:07,462 - ไม่เป็นไรหรอก - เราจะทำยังไงกันดี 382 00:18:08,535 --> 00:18:09,662 ถึงเวลาแล้วพวกเรา 383 00:18:10,036 --> 00:18:12,767 เริ่มปฏิบัติการขโมยแหวน 384 00:18:12,972 --> 00:18:14,907 ถ้าไม่แหวน ก็ขอแต่งงานไม่ได้ 385 00:18:15,108 --> 00:18:17,270 ขอแต่งงานไม่ได้ ก็ไม่มีไมลส์ 386 00:18:17,477 --> 00:18:20,572 - ทีโอ ตามเรามา ทหารหาญ - ตายแน่ๆ 387 00:18:31,357 --> 00:18:33,622 อัลวิน... นี่เราจะเล่นเกมใบ้คำเหรอ 388 00:18:35,028 --> 00:18:36,621 เยี่ยมเลย สองคำ 389 00:18:36,830 --> 00:18:38,264 ไม่ใช่ 390 00:18:38,965 --> 00:18:40,433 ดาวน์แรก ทำอะไรน่ะ... 391 00:18:41,034 --> 00:18:42,798 สองพยางค์ ใช่ไหม 392 00:18:43,002 --> 00:18:45,267 - หนังรึเปล่า คำแรกน่ะ - เพลงใช่ไหม 393 00:18:45,471 --> 00:18:46,439 - โกรธ - มานี่ 394 00:18:46,639 --> 00:18:47,607 โอเค 395 00:18:47,874 --> 00:18:49,467 ยังไม่รู้อยู่ดีว่านายพูดอะไร 396 00:18:50,076 --> 00:18:53,308 ทีโอดอร์ จับตาดูเดฟไว้นะ ฉันกับไซมอนจะไปเอาแหวนมา 397 00:18:56,883 --> 00:18:57,907 อุ๊ยโหยว 398 00:19:02,188 --> 00:19:03,247 อยู่นี่เอง 399 00:19:04,023 --> 00:19:05,355 อัลวิน รับไป 400 00:19:14,167 --> 00:19:15,430 ลงมือเลย 401 00:19:24,744 --> 00:19:25,712 ใช่ 402 00:19:25,912 --> 00:19:27,608 - ถุงหายไปแล้ว - ไม่นะ 403 00:19:27,814 --> 00:19:29,680 หมายถึงถุงนั่นน่ะเหรอ 404 00:19:30,483 --> 00:19:31,644 ได้กลับมาพูดว่า "ใช่" อีกแล้ว 405 00:19:31,851 --> 00:19:33,820 โอ๊ย แล้วก็กลับไปเป็น "ไม่นะ" 406 00:19:34,020 --> 00:19:35,648 สลายตัว เลิกแผน ไปเร็ว 407 00:19:40,159 --> 00:19:41,183 ทุกคน... 408 00:19:41,895 --> 00:19:43,386 มาทำอะไรในนี้ 409 00:19:44,197 --> 00:19:46,132 คือว่าเรา... 410 00:19:46,332 --> 00:19:50,736 เราอยากใช้เวลากับคุณให้มากที่สุด ก่อนคุณจะไปไมอามี่ 411 00:19:50,937 --> 00:19:51,961 ใช่ 412 00:19:52,171 --> 00:19:53,833 เอาล่ะ งั้นฉันจะทำอาหารเช้า 413 00:19:54,774 --> 00:19:56,037 ฉันชอบอาหารเช้า 414 00:19:56,376 --> 00:19:57,674 อัลวิน ไปเอามาเลย 415 00:19:58,011 --> 00:20:01,709 วัฟเฟิลเบลเยี่ยม แพนเค้ก ตื่นเต้นจัง 416 00:20:13,092 --> 00:20:14,060 เอาล่ะ ทุกคน 417 00:20:14,260 --> 00:20:16,695 คุณไพรซ์จากข้างบ้าน จะแวะเข้ามาดูพวกนายนะ... 418 00:20:16,896 --> 00:20:18,023 จะได้แน่ใจว่าทุกคนอยู่สบาย 419 00:20:18,231 --> 00:20:19,699 อะไรนะ เธอเพี้ยนจะตาย 420 00:20:19,899 --> 00:20:22,095 เราต่างหากต้องแวบไปดูเธอ 421 00:20:22,302 --> 00:20:24,032 หลังจากปาร์ตี้มโหฬารที่พวกนายจัด 422 00:20:24,237 --> 00:20:27,674 ฉันไม่สบายใจที่จะให้พวกนาย อยู่กันเองตามลำพัง เข้าใจไหม 423 00:20:28,875 --> 00:20:30,207 คงเป็นซาแมนทากับไมลส์ 424 00:20:31,477 --> 00:20:32,536 ไมลส์เหรอ 425 00:20:32,745 --> 00:20:34,543 ใช่ เขาจะมาอยู่กับพวกนายสองสามวัน 426 00:20:34,747 --> 00:20:40,448 คุณไม่สบายใจที่จะปล่อยให้เราอยู่กันตามลำพัง แต่สบายใจที่จะปล่อยเราไว้กับคนโรคจิตเหรอ 427 00:20:40,653 --> 00:20:41,951 ไม่เอาน่า เขาเป็นเด็กดีออก 428 00:20:42,155 --> 00:20:43,123 ต้องสนุกแน่ 429 00:20:43,323 --> 00:20:46,555 รู้ไหม มันจะเป็นประสบการณ์ สร้างความผูกพันที่ดีสำหรับพวกนาย 430 00:20:47,293 --> 00:20:51,890 ฉันแน่ใจว่าไมลส์จะตีความ "สร้างความผูกพัน" ว่าต้องเอากาวตราช้างมาติดเรา 431 00:20:52,498 --> 00:20:53,625 หวัดดี 432 00:20:53,833 --> 00:20:56,268 - ว้าว น่าอยู่จัง - ขอบคุณนะ 433 00:20:56,469 --> 00:20:57,630 ทำตัวตามสบายเลยนะ 434 00:20:59,505 --> 00:21:03,203 ขอบคุณฮะ เดวิด คุณใจดีจริงๆ ที่เปิดบ้านต้อนรับ 435 00:21:03,576 --> 00:21:05,602 โห น่าทึ่งมาก 436 00:21:06,079 --> 00:21:07,411 ฉันพูดภาษาสเปนไม่เป็นหรอก 437 00:21:07,613 --> 00:21:10,208 เขาบอกว่าคุณใจดีมากที่เปิดบ้านต้อนรับ 438 00:21:10,616 --> 00:21:12,608 ฉันพูดภาษาสเปนได้ 439 00:21:12,819 --> 00:21:15,084 นายทำตัวเป็นเด็กดีหลอกใครไม่ได้หรอก 440 00:21:15,288 --> 00:21:17,120 ฉันหลอกได้ทุกคนนั่นแหละ 441 00:21:17,323 --> 00:21:21,886 พวกเขาไมู่ร้หรอกว่าฉันจะบังคับพวกนาย ให้เป็นทาสส่วนตัวของฉัน 442 00:21:22,996 --> 00:21:25,556 เอาล่ะ คงเท่านี้แหละ ขอให้มีความสุขตลอดสุดสัปดาห์นะ 443 00:21:25,765 --> 00:21:26,664 อ้อ เด็กๆ... 444 00:21:26,866 --> 00:21:29,097 พยายามให้ฉันเห็นหน่อยนะ ว่าอยู่กันตามลำพังได้ ตกลงไหม 445 00:21:29,302 --> 00:21:31,271 - ลูกรัก เป็นเด็กดีนะ - โอเคฮะ 446 00:21:32,472 --> 00:21:34,168 เอาล่ะ เราจะไปกันแล้วนะ 447 00:21:34,374 --> 00:21:36,343 รู้สึกได้เลยว่ามีความผูกพันกันแล้ว 448 00:21:37,477 --> 00:21:40,003 เราได้พันผูกกันแน่นอนครับ 449 00:21:41,814 --> 00:21:43,305 กาวตราช้างอยู่ไหน 450 00:21:46,519 --> 00:21:49,819 ไมลส์ ถ้าจะให้อยู่กันด้วยดี เราต้องคุยกันหน่อย 451 00:21:50,023 --> 00:21:51,184 ฉันก็ว่าดีอยู่แล้วนะ 452 00:21:51,391 --> 00:21:52,757 ดีใจที่ได้คุยกัน 453 00:21:52,959 --> 00:21:54,928 นายจะขังพวกเราไว้ข้างนอกแบบนี้ไปตลอดไม่ได้นะ 454 00:21:55,128 --> 00:21:56,460 เขาหมายถึงเรื่องอารมณ์ แต่... 455 00:21:56,662 --> 00:21:59,757 ฉันอยากพูดเรื่องกายภาพ ที่นายไม่ให้พวกเราเข้าบ้านของตัวเอง 456 00:21:59,999 --> 00:22:01,194 ฉันปวดฉี่ 457 00:22:01,401 --> 00:22:02,334 พวกนายนี่ไร้เดียงสาจริงๆ 458 00:22:02,535 --> 00:22:04,629 เชื่อสิ เรื่องเดฟกับแม่ฉันน่ะแค่ชั่วคราว 459 00:22:04,837 --> 00:22:07,773 ถ้าชั่วคราวของนายหมายถึง "มีเพียงความตายที่จะพรากเราจากกัน" ล่ะก็ 460 00:22:07,974 --> 00:22:09,533 งั้นก็คงใช่ชั่วคราวแน่ๆ 461 00:22:10,043 --> 00:22:11,033 พวกนายพูดเรื่องอะไร 462 00:22:11,244 --> 00:22:14,442 เขาพูดถึงเรื่องแต่งงาน ไมลส์ ระฆังวิวาห์ 463 00:22:14,647 --> 00:22:17,708 เดฟชอบและจะบรรจงสวมแหวน 464 00:22:21,087 --> 00:22:22,180 ถุงทิชชู่ 465 00:22:22,388 --> 00:22:23,822 - อะไรนะ - ข่าวลือชัดๆ 466 00:22:24,023 --> 00:22:25,013 หายไปแล้ว 467 00:22:25,224 --> 00:22:27,989 เขาคงเอาแหวนไปด้วยเมื่อคืนก่อนเข้านอน 468 00:22:28,661 --> 00:22:30,323 เขาจะขอซาแมนทาแต่งงานที่ไมอามี่ 469 00:22:30,530 --> 00:22:33,398 นายคิดว่าเราจะกลายเป็น ครอบครัวใหญ่ที่มีความสุขร่วมกันงั้นเหรอ 470 00:22:33,599 --> 00:22:37,033 ไม่มีใครบอกว่ามีความสุขนะ ไม่ใช่ว่า ไม่ชอบแม่นายนะ จริงๆ เธอดูใจดีทีเดียว 471 00:22:37,236 --> 00:22:39,501 ใช่นายต่างหากที่เราไม่ชอบ 472 00:22:39,705 --> 00:22:40,866 งั้นก็รู้สึกเหมือนกัน 473 00:22:41,074 --> 00:22:42,906 พวกนายเก็บเดฟไปด้วยก็ได้ 474 00:22:43,109 --> 00:22:45,476 พ่อฉันตายตั้งแต่ฉันยังเด็ก ไม่มีพ่อ ฉันก็อยู่ได้ 475 00:22:47,080 --> 00:22:48,412 เสียใจด้วยนะไมลส์ 476 00:22:48,881 --> 00:22:50,474 ไม่ต้องเสียใจหรอก ฉันไม่รู้จักพ่อ 477 00:22:51,084 --> 00:22:52,575 ถ้าเดฟกับแม่ฉันแต่งงานกันจริงๆ... 478 00:22:52,785 --> 00:22:55,482 พวกเขาคงอยากมีลูกของตัวเอง พวกนายไม่ใช่ลูกจริงๆ ของเดฟด้วยซ้ำ 479 00:22:55,688 --> 00:22:57,680 ก็แค่กระแตสองสามตัวที่เขาเรียกว่าลูก 480 00:22:57,890 --> 00:23:00,086 กว่าพวกนายจะรู้ตัวอีกที ก็คงโดนไล่ไปอยู่ป่า 481 00:23:00,560 --> 00:23:02,392 ต้องเก็บถั่วกินตลอดหน้าหนาว 482 00:23:02,595 --> 00:23:03,392 นี่ 483 00:23:03,596 --> 00:23:06,657 ก่อนอื่นนะ ขอบอกก่อนว่านั่นมันกระรอก เราเป็นกระแต 484 00:23:07,867 --> 00:23:09,233 อัลวิน กระแตก็ทำแบบนั้นเหมือนกัน 485 00:23:09,435 --> 00:23:11,165 ที่ฉันไม่รู้เรื่องนั้น... 486 00:23:11,370 --> 00:23:14,431 ก็เป็นเหตุผลที่ดี ที่เราจะกลับไปอยู่ป่าไม่ได้เป็นอันขาด 487 00:23:15,575 --> 00:23:18,340 - แต่... เดฟไม่ทำแบบนั้นกับเราหรอก - เขาทำไปแล้ว 488 00:23:18,744 --> 00:23:20,940 ลองคิดสิว่าทำไมพวกนายอยู่ที่นี่ แต่แม่ฉันอยู่ที่ไมอามี่ 489 00:23:21,447 --> 00:23:22,915 เรียกประชุมสภากระแต 490 00:23:23,116 --> 00:23:27,520 ฉันก็ไม่อยากให้ไมลส์พูดถูก แต่มันมีเหตุผล 491 00:23:27,720 --> 00:23:31,782 งานใหม่ บ้านใหม่ แฟนใหม่ ครอบครัวใหม่ 492 00:23:31,991 --> 00:23:33,857 ฉันไม่อยากกลับไปอยู่ป่า 493 00:23:34,060 --> 00:23:37,861 และที่แน่นอนที่สุด ไม่ยอมนับญาติกับเจ้าหมอนั่นแน่ 494 00:23:40,333 --> 00:23:41,460 เทคนิคเยี่ยม 495 00:23:42,001 --> 00:23:43,094 เอาอย่างนี้นะไมลส์ 496 00:23:43,302 --> 00:23:45,635 เราทุกคนจะไปที่ไมอามี่ เพื่อหยุดยั้งการขอแต่งงาน 497 00:23:45,838 --> 00:23:48,808 หลังจากนั้น เราก็ไม่ต้องเจอกันอีก 498 00:23:49,142 --> 00:23:50,132 ตกลง 499 00:23:50,343 --> 00:23:52,073 ฉันรอให้พวกกระแต ไปจากชีวิตของฉันไม่ไหวเหมือนกัน 500 00:23:52,278 --> 00:23:55,476 นั่นเป็นคำคมที่สุดที่นายพูดมา ตั้งแต่เราได้เจอกัน 501 00:23:56,415 --> 00:23:58,316 แน่ใจนะว่ามีเงินเก็บในกระปุกมากพอ 502 00:23:58,518 --> 00:24:01,818 นี่มันบัตรเครดิต พวก พอซื้อตั๋วสี่ใบน่า ไม่ต้องห่วง 503 00:24:02,021 --> 00:24:03,284 สวัสดีหนุ่มๆ 504 00:24:03,489 --> 00:24:04,582 สวัสดีครับ คุณไพรซ์ 505 00:24:04,790 --> 00:24:06,918 ฉันต้องมาดูแลพวกเธอ 506 00:24:07,426 --> 00:24:09,292 ก็เลยคิดว่าจะใช้... 507 00:24:09,795 --> 00:24:10,888 ตาข้างนี้ 508 00:24:18,204 --> 00:24:20,230 เราจะไปไมอามี่ได้ยังไง ถ้าเธอมาคอยเฝ้าเราแบบนี้ 509 00:24:20,439 --> 00:24:23,170 ทุกคน ฉันมีแผน 510 00:24:23,943 --> 00:24:26,503 คำที่สังคมกลัวเกรงที่สุด 511 00:24:27,480 --> 00:24:28,948 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้ผล 512 00:24:29,148 --> 00:24:33,142 ไม่ใช่ฉันหรอก ถั่วจุ่มยาแก้ไอต่างหาก 513 00:24:36,722 --> 00:24:37,985 อาการย่ำแย่ 514 00:24:39,058 --> 00:24:40,583 - นับถือ - ขอบใจ 515 00:24:40,993 --> 00:24:42,757 อัลวิน พวกนี้ไม่ใช่กระแตนะ 516 00:24:42,962 --> 00:24:43,930 กระรอกต่างหาก 517 00:24:44,130 --> 00:24:45,530 เมื่ออับจนหนทาง เราจะเลือกมากก็ไม่ได้ 518 00:24:45,898 --> 00:24:49,858 อีกอย่างพอจับพวกนี้ใส่เสื้อ จากตุ๊กตาอัลวิน ไซมอน ทีโอดอร์ 519 00:24:50,069 --> 00:24:52,698 คุณไพรซ์แยกไม่ออกหรอก 520 00:24:53,139 --> 00:24:54,368 ใช่ ลงมือเลยดีกว่า 521 00:24:54,840 --> 00:24:56,775 ฉันขอเปลี่ยนเสื้อตัวเองนะ 522 00:24:57,243 --> 00:24:58,609 แอล เอ เอ็กซ์ 523 00:25:01,647 --> 00:25:03,946 ไม่อยากเชื่อว่าฉันทำบัตรเครคิตเต็ม ด้วยการซื้อตั๋วใบเดียว 524 00:25:04,150 --> 00:25:06,278 ไม่เป็นไรน่า ดำเนินการตามแผน 525 00:25:06,485 --> 00:25:09,478 ฉันเริ่มคิดแล้วสิ ว่าควรลงไปที่เก็บสัมภาระกับทีโอ 526 00:25:10,756 --> 00:25:12,349 เงียบและนิ่งไว้ 527 00:25:13,025 --> 00:25:14,550 นาย เข้าไปเร็ว 528 00:25:14,760 --> 00:25:15,728 โอ๊ย ใจเย็น 529 00:25:15,928 --> 00:25:16,952 - ทั้งคู่เลย - ระวังซิปหน่อย 530 00:25:17,163 --> 00:25:17,960 ต่อไป 531 00:25:18,164 --> 00:25:19,962 ใครจะรู้ว่านายหอบหิ้วอะไรมาบ้าง 532 00:25:30,876 --> 00:25:31,969 ต่อไป 533 00:25:38,551 --> 00:25:39,678 นั่นอะไร 534 00:25:40,219 --> 00:25:43,849 ตุ๊กตาอัลวินยัดนุ่นครับ 535 00:25:44,056 --> 00:25:47,549 จากวงกระแตร้องเพลงได้ปลายแถวไงครับ 536 00:25:48,361 --> 00:25:49,522 อืม 537 00:25:49,929 --> 00:25:51,830 ฉันต้องขอดูว่าในเป้นั่นมีอะไร 538 00:25:52,031 --> 00:25:52,999 ไม่นะ 539 00:25:53,399 --> 00:25:54,389 ครับ 540 00:25:57,103 --> 00:25:58,366 ก็แค่ตุ๊กตา 541 00:25:58,571 --> 00:25:59,869 ชัคกี้ก็เป็นแค่ตุ๊กตา 542 00:26:02,875 --> 00:26:04,707 นี่อัลวิน ใส่เสื้อตัว "เอ" 543 00:26:05,945 --> 00:26:08,540 งอขึ้นงอลงได้ 544 00:26:09,248 --> 00:26:10,580 แยกขาก็ได้ 545 00:26:12,585 --> 00:26:14,178 หมุนตัวก็ได้ 546 00:26:15,087 --> 00:26:17,056 เกือบเหมือนลินดา แบลร์เลย 547 00:26:18,791 --> 00:26:21,454 ใช้เป็นอุปกรณ์ลดน้ำหนักก็ได้ 548 00:26:23,663 --> 00:26:24,631 เหงื่อท่วมเลย 549 00:26:26,065 --> 00:26:27,761 พูดได้ด้วย 550 00:26:27,967 --> 00:26:31,734 พูดว่า "ฉันมันบ๊อง สมองกลวง" 551 00:26:36,609 --> 00:26:39,738 โทษทีครับ แบตของใกล้หมด 552 00:26:39,945 --> 00:26:41,641 โอ๊ย! ฉันมันบ๊อง สมองกลวง 553 00:26:43,015 --> 00:26:43,641 มัน... 554 00:26:45,251 --> 00:26:46,446 มันกัดได้ด้วย 555 00:26:46,652 --> 00:26:49,645 ผมคิดว่าการออกแบบคงผิดพลาด เพราะอย่างนี้สินค้าถึงถูกเรียกคืน 556 00:26:51,190 --> 00:26:52,590 เก็บตุ๊กตาใส่กระเป๋าเถอะ 557 00:26:54,126 --> 00:26:56,288 - อย่าใส่ในที่มืดๆ นะ - ฉันต้อง... 558 00:26:56,495 --> 00:26:58,487 ให้คุณไปยืนทางโน้น 559 00:26:58,698 --> 00:27:01,896 เราจะต้องค้นตัวกันหน่อย 560 00:27:03,135 --> 00:27:05,331 - ค้นตัว - ค้นตัว 561 00:27:07,373 --> 00:27:08,966 - โชคดีนะ ไซมอน - ใช่ 562 00:27:10,710 --> 00:27:11,678 โอเค 563 00:27:13,179 --> 00:27:13,908 ไม่นะ 564 00:27:14,113 --> 00:27:15,581 จะซ่อนที่ไหนดี จะซ่อนตรงไหน 565 00:27:16,949 --> 00:27:17,917 ใจเย็น 566 00:27:18,117 --> 00:27:19,642 - กางแขนออก - ออกแล้ว 567 00:27:24,990 --> 00:27:26,322 เหลืออีกที่เดียว 568 00:27:26,525 --> 00:27:28,255 ฉันไม่อยากเข้าคุก ฉันไม่อยากเข้าคุก 569 00:27:38,671 --> 00:27:39,866 ไม่ใช่ผมครับ 570 00:27:40,139 --> 00:27:41,698 เธอกลั้นแทนเพื่อนงั้นเหรอ 571 00:27:42,375 --> 00:27:44,207 ไม่นะ อย่าๆ 572 00:27:52,585 --> 00:27:54,315 ค่าจ้างไม่คุ้มหน้าที่ 573 00:27:54,520 --> 00:27:55,488 ไปให้พ้น 574 00:27:56,088 --> 00:27:57,215 เยี่ยมมาก ไซมอน 575 00:27:57,590 --> 00:27:59,786 โทษที ฉันตื่นเต้นน่ะ 576 00:27:59,992 --> 00:28:02,154 พวกนายโชคดี ที่ฉันไม่ได้จับนายทั้งคู่กดชักโครก 577 00:28:02,361 --> 00:28:04,227 ฉันดีใจที่เราส่งทีโอดอร์ไปกับกระเป๋า 578 00:28:04,563 --> 00:28:06,794 เขาไม่มีทางผ่านด่านตรวจได้แน่ 579 00:28:07,266 --> 00:28:09,792 โอ้โห สวัสดีทุกคน 580 00:28:10,369 --> 00:28:12,201 ในนี้หนาวเนอะ 581 00:28:20,346 --> 00:28:23,680 ไมลส์ นายขอถั่วจากแอร์หน่อยสิ พวกเราหิว 582 00:28:23,883 --> 00:28:25,545 ใช่ ฉันหิวน้ำด้วย 583 00:28:25,751 --> 00:28:27,811 ไม่ใส่น้ำแข็งนะ ได้ข่าวว่าสกปรก 584 00:28:28,020 --> 00:28:31,320 ทำให้นึกขึ้นได้ เชื้อโรคๆ ไปให้พ้น ไปไกลๆ ไม่ต้องกลับนะ 585 00:28:31,524 --> 00:28:33,186 หุบปากแล้วไปให้พ้น 586 00:28:33,392 --> 00:28:35,657 - เฮ้ ใจเย็นน่า - ในนี้เหม็นออก 587 00:28:35,861 --> 00:28:38,555 ถ้านายไม่ให้อาหารเรา ฉันก็จะออกไปหาอาหารเอง 588 00:28:38,764 --> 00:28:40,062 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ อัลวิน 589 00:28:40,299 --> 00:28:42,029 เราไม่ใช่ผู้โดยสารที่ถูกกฎหมาย 590 00:28:45,905 --> 00:28:47,396 อุ๊ย! ขอโทษที 591 00:28:49,108 --> 00:28:50,576 ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณตกใจ 592 00:28:50,776 --> 00:28:52,210 ฉันไม่ได้ตกใจ 593 00:28:53,212 --> 00:28:54,510 แต่นาย... 594 00:28:54,713 --> 00:28:55,681 นายเป็นนาย 595 00:28:55,881 --> 00:28:57,042 ฉันเป็นฉัน 596 00:28:57,249 --> 00:28:59,184 คือถ้าคุณมีปากกา... 597 00:28:59,385 --> 00:29:02,014 ผมยินดีแจกลายเซ็นให้แฟนๆ เสมอ 598 00:29:04,290 --> 00:29:05,724 ฉันไม่ได้เป็นแฟนนาย 599 00:29:05,925 --> 00:29:08,121 โอเค 600 00:29:09,995 --> 00:29:12,726 ไว้เจอกันนะ 601 00:29:13,499 --> 00:29:15,934 ขอโทษครับ ขอโทษ ขอทางหน่อย 602 00:29:16,135 --> 00:29:19,936 กระปุกไหนล่ะ ที่ฉันจะหาของขบเคี้ยวกินได้บ้าง 603 00:29:31,183 --> 00:29:33,084 ที่รักจ๋า 604 00:29:38,591 --> 00:29:40,116 หวัดดี ฉันทีโอดอร์ 605 00:29:41,961 --> 00:29:43,452 เบาๆ หน่อยสิ 606 00:29:45,130 --> 00:29:46,189 หยุดเถอะน่า 607 00:29:46,398 --> 00:29:48,629 นายจะทำให้สัตว์ตัวอื่นแตกตื่นกันหมด 608 00:29:54,640 --> 00:29:56,438 โอเค ฉันจะปล่อยนายออกมา 609 00:29:56,642 --> 00:29:58,975 แต่ต้องสัญญานะว่า จะยอมเข้ากรงก่อนเครื่องลง 610 00:30:02,515 --> 00:30:04,211 ได้แล้ว ออกมาเลย 611 00:30:05,518 --> 00:30:06,781 ขอบใจนะเพื่อน 612 00:30:14,260 --> 00:30:16,195 ขอร้องล่ะ ทุกคนใจเย็นนะ 613 00:30:17,029 --> 00:30:18,292 คุณลิง 614 00:30:18,898 --> 00:30:20,298 เดี๋ยว อย่าทำแบบนั้น 615 00:30:21,200 --> 00:30:22,725 ไม่ได้นะ ลิงเกเร 616 00:30:23,936 --> 00:30:24,995 บอกให้หยุดไง 617 00:30:25,204 --> 00:30:26,570 นี่ ขอร้องล่ะ 618 00:30:26,839 --> 00:30:28,398 ขอร้องล่ะ คุณลิง 619 00:30:28,607 --> 00:30:29,734 เรียก กลับ 620 00:30:38,684 --> 00:30:39,242 อะไรนะ 621 00:30:39,451 --> 00:30:41,647 ไม่เคยเห็นกระแตนั่งชั้นหนึ่งมาก่อนเหรอ 622 00:30:41,854 --> 00:30:45,985 อันที่จริง เมื่อไม่นานมานี่ ฉันเพิ่งขึ้น เครื่องข้างๆ ชิปเป็ตส์ พวกเธอเรียบร้อยมาก 623 00:30:46,258 --> 00:30:49,092 อย่าว่าผมเลย ผมดู PinkFlamingos นะ 624 00:30:49,295 --> 00:30:51,355 ขอโทษนะคะ ขอดูบัตรขึ้นเครื่องด้วยค่ะ 625 00:30:51,564 --> 00:30:55,023 คือตลกดีที่คุณถามถึง 626 00:30:55,534 --> 00:30:56,399 ต้องเผ่นแล้ว 627 00:30:56,602 --> 00:30:57,501 กลับมานี่นะ 628 00:31:00,139 --> 00:31:01,266 กลับมานี่ 629 00:31:03,642 --> 00:31:05,907 - ไซมอน เผ่นเร็ว - จะให้ไปไหน เราอยู่บนเครื่องบินนะ 630 00:31:06,111 --> 00:31:07,670 ไม่รู้สิ มาเร็ว 631 00:31:09,815 --> 00:31:10,680 หยุดเดี๋ยวนี้ 632 00:31:11,717 --> 00:31:13,185 ตำรวจอากาศยาน 633 00:31:13,385 --> 00:31:14,853 อย่าขยับ 634 00:31:16,288 --> 00:31:17,779 ขอขยับได้รึยังครับ 635 00:31:18,157 --> 00:31:21,093 ท่านี้ค้างไว้ยาก 636 00:31:22,728 --> 00:31:23,696 อะไรน่ะ 637 00:31:25,230 --> 00:31:26,198 โอ๊ะโอ 638 00:31:26,398 --> 00:31:28,196 ท่าทางไม่ใช่เรื่องดี 639 00:31:31,270 --> 00:31:32,203 อะไร... 640 00:31:33,772 --> 00:31:34,899 อะไร อะไร 641 00:31:35,507 --> 00:31:39,444 เอาล่ะ ทุกคนสงบสติไว้ ก็แค่ลิง ไม่มีอะไร 642 00:31:39,645 --> 00:31:41,136 นก นกด้วย 643 00:31:43,315 --> 00:31:45,944 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 644 00:31:46,151 --> 00:31:47,414 หมาน้อยจ๋า... 645 00:31:48,454 --> 00:31:49,786 ทีโอ ทางนี้ โดดเร็ว 646 00:31:50,823 --> 00:31:52,291 นกกับหมา 647 00:31:52,658 --> 00:31:54,058 แม่เจ้า 648 00:31:54,526 --> 00:31:55,824 ดี ตอนนี้มีแพะมาด้วย 649 00:31:56,996 --> 00:31:59,227 นากก็มา ให้ตายสิ ตัวนาก 650 00:31:59,465 --> 00:32:01,627 ท่านผู้มีเีกยรติทุกท่าน นี่กัปตันพูด 651 00:32:01,834 --> 00:32:03,598 - ฟังสิ - เรากำลังจะ... 652 00:32:03,802 --> 00:32:07,830 ลงจอดฉุกเฉินในออสติน เท็กซัส เนื่องจากมีฝูงหนูพุกแห่เข้ามาในห้องนักบิน 653 00:32:08,040 --> 00:32:09,008 เอาล่ะ ได้ยินแล้วนี่ 654 00:32:09,208 --> 00:32:10,642 เครื่องกำลังจะตก 655 00:32:13,012 --> 00:32:17,973 ไม่ใช่ตกแบบนั้นค่อยๆ ลดระดับอย่างปลอดภัย ไม่ใช่เครื่องบินตก 656 00:32:19,018 --> 00:32:21,510 - งี่เง่ากันจริง - เราต้องตายกันหมด 657 00:32:21,720 --> 00:32:22,688 งี่เง่าเหลือเกิน 658 00:32:22,888 --> 00:32:24,754 พูดได้เยี่ยมมาก เชอร์ชิลล์ 659 00:32:24,957 --> 00:32:26,516 ระวังปากหน่อย 660 00:32:26,725 --> 00:32:30,162 รู้ไหมว่าพูดกับใครอยู่ ฉันเป็นตำรวจบนฟ้า 661 00:32:33,532 --> 00:32:34,591 เอาจริงเหรอ 662 00:32:37,102 --> 00:32:39,367 ตรวจสอบก่อนว่าครบทุกข้อหาแล้ว 663 00:32:39,571 --> 00:32:42,735 ปล่อยสัตว์จากที่เก็บสัมภาระ และยังบังคับให้เครื่องต้องลงจอดฉุกเฉิน 664 00:32:42,941 --> 00:32:44,534 เราแอบขึ้นเครื่องบินด้วยครับ 665 00:32:44,743 --> 00:32:46,302 - อืม ใช่ - ทีโอดอร์ 666 00:32:46,512 --> 00:32:49,414 ข้อหาหนักสามข้อในเที่ยวบินเดียวเลยนะ 667 00:32:49,682 --> 00:32:50,706 จะบอกเกร็ดความรู้สนุกๆ ให้ฟังนะ 668 00:32:50,916 --> 00:32:54,580 ข้อหาหนักสามข้อนั่นมันมากกว่า ที่ฉันทำงานเป็นตำรวจอากาศยานมาตลอด 669 00:32:54,787 --> 00:32:57,052 ยินดีด้วย ท่านทำงานได้อย่างยอดเยี่ยมครับ 670 00:32:57,823 --> 00:32:59,155 ได้ยินไหม 671 00:32:59,358 --> 00:33:01,418 เพราะ "ท่านทำงานได้อย่างยอดเยี่ยม"นี่แหละ 672 00:33:01,627 --> 00:33:04,426 ฉันมีประชุมกับกระทรวงความมั่นคงในประเทศ สัปดาห์หน้าเรื่องเลื่อนขั้น 673 00:33:04,663 --> 00:33:06,222 - ขอแสดงความยินดีด้วยอีกครั้งครับ - หุบปาก 674 00:33:06,432 --> 00:33:08,424 นายคิดว่าพวกเขาจะพูดเรื่องอะไร ตอนที่สัมภาษณ์ฉัน 675 00:33:08,634 --> 00:33:11,832 ทศวรรษแห่งการรับราชการแบบไม่ด่างพร้อย... 676 00:33:12,037 --> 00:33:16,236 หรือครั้งเดียวที่กระแตทั้งสามตัว เปลี่ยนให้เที่ยวบินของฉันเป็นเรือโนอาห์ 677 00:33:16,542 --> 00:33:18,443 คงเป็นเรื่องกระแต 678 00:33:18,644 --> 00:33:19,441 ใช่ 679 00:33:21,380 --> 00:33:22,905 ผมหมายถึงอีกเรื่อง 680 00:33:23,115 --> 00:33:26,813 ฟังนะครับท่าน เราทำอะไรไว้ ท่านถึงเกลียดเราขนาดนี้ 681 00:33:30,189 --> 00:33:32,124 ฉันจะบอกให้ว่านายทำอะไร 682 00:33:33,559 --> 00:33:35,027 เซอร์ไพรส์วันคริสต์มาสจริงๆ 683 00:33:37,362 --> 00:33:38,955 ผมมีของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ให้คุณ 684 00:33:39,198 --> 00:33:40,632 เจมส์ 685 00:33:41,233 --> 00:33:42,496 ไม่น่าต้องลำบากเลย 686 00:33:42,701 --> 00:33:43,532 ไม่ได้ เดี๋ยว 687 00:33:43,736 --> 00:33:46,001 ผมอยากอัปโหลดวิดีโอปฏิกิริยาของคุณ ขึ้นอินสตาแกรม 688 00:33:47,039 --> 00:33:48,507 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - ฉันขอเลิกกับคุณ 689 00:33:48,707 --> 00:33:49,766 อะไรนะ 690 00:33:51,009 --> 00:33:51,977 ขอบคุณนะ 691 00:33:53,512 --> 00:33:54,275 พวกกระแตด้วย 692 00:33:55,047 --> 00:33:56,174 เป็นผู้ใหญ่เสียทีซิ เจมส์ 693 00:33:56,548 --> 00:33:57,345 เดี๋ยว 694 00:34:09,795 --> 00:34:10,956 ไปไม่ถูกเลย 695 00:34:11,463 --> 00:34:14,592 นายเป็นคนร้องเพลง ตอนที่หัวใจฉันสลาย 696 00:34:14,800 --> 00:34:16,598 แต่ตอนนี้ถึงเวลาเอาคืนแล้ว 697 00:34:16,802 --> 00:34:20,637 ฉันจะขึ้นบัญชีดำห้ามขึ้นเครื่องบิน พวกนายทั้งสาม 698 00:34:20,839 --> 00:34:22,034 - อะไรนะ ไม่ได้ - แต่เราต้องไปไมอามี่ 699 00:34:22,241 --> 00:34:23,004 คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ 700 00:34:23,308 --> 00:34:25,334 คืองี้ ฉันเป็นตำรวจอากาศยาน 701 00:34:25,544 --> 00:34:27,012 มีอำนาจเต็ม 702 00:34:27,212 --> 00:34:28,510 ตามที่ฉันเห็นควร 703 00:34:28,714 --> 00:34:30,945 และตามที่ฉันต้องการ 704 00:34:31,150 --> 00:34:34,018 ถ้าอย่างนั้นคุณก็ต้องรู้สิ ว่าคุณกล่าวสุนทรพจน์นั่น 705 00:34:34,219 --> 00:34:35,847 ทั้งๆ ที่เนคไทลงไปจุ่มในกาแฟแบบนั้น 706 00:34:36,455 --> 00:34:37,320 โอเค 707 00:34:39,758 --> 00:34:41,158 อีกสองนาทีฉันจะกลับมา 708 00:34:41,527 --> 00:34:44,497 อีกอย่างนะ เสื้อคุณยังเลอะอึนกแก้ว 709 00:34:44,696 --> 00:34:45,664 สิบนาที 710 00:34:45,998 --> 00:34:47,125 แล้วก็อีกอย่าง 711 00:34:47,332 --> 00:34:49,096 อย่าคิดหนีเชียว 712 00:34:49,501 --> 00:34:51,800 ฉันมีทักษะเฉพาะ 713 00:34:52,004 --> 00:34:53,563 ทักษะที่ฉันฝึกมานานจนชำนาญ... 714 00:34:53,772 --> 00:34:55,832 คุณเพิ่งวางมือบนแป้นหมึก 715 00:34:59,545 --> 00:35:00,808 สิบห้านาที 716 00:35:06,852 --> 00:35:09,185 หมอนั่นเพี้ยนสุดๆ 717 00:35:09,388 --> 00:35:11,857 เราต้องออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้เลย ไปกันเถอะ 718 00:35:14,359 --> 00:35:16,021 ต้องสุดยอดแน่ๆ 719 00:35:18,330 --> 00:35:19,889 ลองฮอร์น แท็กซี่ 720 00:35:20,098 --> 00:35:21,726 - เร็วเข้า - ให้ตายสิ 721 00:35:23,268 --> 00:35:26,636 ไม่มีใครหนีเจ้าหน้าที่เจมส์ ซักส์ไปได้ 722 00:35:38,050 --> 00:35:39,848 เร็วๆ ไปเลย 723 00:35:40,052 --> 00:35:41,816 นี่ครับ ขอบคุณมาก 724 00:35:43,555 --> 00:35:45,251 เงินฉันพาเรามาได้ไกลแค่นี้ 725 00:35:45,457 --> 00:35:48,188 เรายังอยู่ห่างจากไมอามี่อีก 2ชั่วโมง 30นาที 726 00:35:48,393 --> 00:35:49,088 - เฮ้ - ใช่ 727 00:35:49,294 --> 00:35:50,523 - เยี่ยม - โดยเครื่องบินนะ 728 00:35:51,196 --> 00:35:52,164 ให้ตายเถอะ 729 00:35:52,364 --> 00:35:54,333 พรรคพวก ปาร์ตี้จะมีขึ้นในอีกสามวัน 730 00:35:54,533 --> 00:35:56,559 เราต้องไปไมอามี่ให้เร็วที่สุด 731 00:35:57,436 --> 00:36:00,600 เหมือนเรายังเจอปัญหาไม่เจอ เดฟโทรมา 732 00:36:00,806 --> 00:36:02,069 ให้ตายสิ 733 00:36:02,274 --> 00:36:03,742 รับโทรศัพท์ไม่ได้หรอก 734 00:36:03,942 --> 00:36:06,343 เราต้องรับ ไม่งั้นเดฟจะรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ 735 00:36:06,545 --> 00:36:09,743 เดฟต้องรู้ว่ามีเรื่องผิดปกติ ตอนที่เห็นเรายืนอยู่ข้างถังขยะ 736 00:36:09,948 --> 00:36:12,247 ในที่จอดรถที่ไหนก็ไม่รู้ 737 00:36:12,784 --> 00:36:13,615 มีเหตุผลดี 738 00:36:13,819 --> 00:36:14,787 ไม่ว่างเฟซไทม์ ไซมอนไม่ว่างเฟซไทม์ 739 00:36:15,053 --> 00:36:16,021 พร้อมจะไปกินกันรึยังคะ 740 00:36:17,089 --> 00:36:18,557 - พร้อม - ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 741 00:36:18,757 --> 00:36:20,123 ขอผมเช็คดูหน่อยนะ 742 00:36:20,993 --> 00:36:21,961 ฮัลโหล 743 00:36:22,160 --> 00:36:25,130 - สวัสดีครับ ผมเดฟนะ คุณยุ่งอยู่รึเปล่า - อ้อ หวัดดี เดฟ 744 00:36:25,430 --> 00:36:29,925 ไม่ยุ่งหรอก แค่กำลังกินข้าวกับเพื่อน 745 00:36:30,135 --> 00:36:31,103 มีอะไรเหรอ 746 00:36:31,303 --> 00:36:33,295 ได้ ฉันจะดูให้ ฉันอยู่ตรงหน้าต่างนี่แหละ 747 00:36:35,607 --> 00:36:37,701 ไม่นะ 748 00:36:39,912 --> 00:36:41,437 พวกนั้นกินเรียบทุกอย่างเลย 749 00:36:43,081 --> 00:36:45,016 ฉันหมายถึงทุกอย่างจริงๆ 750 00:36:45,217 --> 00:36:46,412 ใช่แล้ว ก็น่าจะเป็นแบบนั้นแหละ 751 00:36:46,618 --> 00:36:48,780 เหมือนโลกหนูพุกแตก 752 00:36:48,987 --> 00:36:51,013 ขอบคุณที่แวะไปดูให้นะครับ คุณไพรซ์ 753 00:36:53,625 --> 00:36:54,354 ไม่มีอะไรต้องห่วง 754 00:36:54,559 --> 00:36:56,289 - ดูเหมือนกำลังสนุกกันใหญ่เชียว - ดีจัง 755 00:36:56,495 --> 00:36:57,758 - พร้อมไหม - ค่ะ 756 00:36:58,397 --> 00:37:00,195 ร้านเหล้า เต้นรำ -ดนตรีสด 757 00:37:01,566 --> 00:37:04,627 อัลวิน ฉันว่าเราควรไปที่อื่นนะ 758 00:37:04,836 --> 00:37:07,567 โว้ว โทษที หนุ่มๆ เฉพาะคนอายุเกิน 21 759 00:37:07,773 --> 00:37:10,572 แต่ข้างนอกมืดมาก เราไม่มีที่ไป 760 00:37:10,776 --> 00:37:13,575 ฉันก็อยากช่วยนะ แต่บาร์มีคนแน่นไปหมด 761 00:37:13,779 --> 00:37:17,580 พวกเขามารอฟังวงดนตรี ที่ยังติดแหง่กอยู่ห่างไปเกือบ 80 กม. เพราะยางแบน 762 00:37:17,783 --> 00:37:20,048 ยกเว้นพวกนายพอจะรู้จักใครที่ร้องเพลงได้ 763 00:37:20,252 --> 00:37:21,618 ไม่งั้นฉันก็ต้องบอกราตรีสวัสดิ์ 764 00:37:22,454 --> 00:37:25,049 พวกคุณคิดยังไงกับพวกกระแตที่ร้องเพลงได้ 765 00:37:25,524 --> 00:37:26,924 พวกนายรู้จักชิปเป็ตส์ด้วยเหรอ 766 00:37:27,426 --> 00:37:28,394 จริงเหรอ 767 00:37:29,094 --> 00:37:31,620 กรุณาปรบมือต้อนรับ ผู้มาไกลจากลอสแองเจลิสแคลิฟอร์เนีย... 768 00:37:31,830 --> 00:37:33,128 เดอะ ชิปมังค์ส 769 00:37:39,037 --> 00:37:40,096 คนดูต้อนรับอย่างอบอุ่นเลย 770 00:37:41,106 --> 00:37:43,098 นายเล่นเป็นจริงๆ ใช่ไหม 771 00:37:43,508 --> 00:37:44,908 นายร้องได้จริงๆ รึเปล่าล่ะ 772 00:37:54,786 --> 00:37:57,950 ปรบมือไปด้วยกันหน่อย รู้สึกดีจัง 773 00:37:59,491 --> 00:38:00,288 เร็วเข้า เบส 774 00:38:01,393 --> 00:38:02,361 แบบนี้สิ 775 00:38:03,996 --> 00:38:05,191 ขอกีตาร์อีกนิด 776 00:38:06,798 --> 00:38:09,859 มือกลองตีเข้าไป จนกว่าเรา จะใส่คำร้อง 777 00:38:10,068 --> 00:38:14,506 ไม่มีที่ไป ก็ไม่มีทางเกิด 778 00:38:14,706 --> 00:38:17,175 มันไปรอบๆ 779 00:38:17,376 --> 00:38:19,709 เหมือนคนพเนจร 780 00:38:19,911 --> 00:38:21,937 ลงลึกถึงกระดูก 781 00:38:22,147 --> 00:38:24,673 เหมือนติดเชื้อโรค 782 00:38:24,883 --> 00:38:26,715 ที่ไม่มีทางรักษา 783 00:38:26,918 --> 00:38:30,013 แต่ต้องขยับเมื่อรู้สึกมันส์ 784 00:38:30,222 --> 00:38:31,554 พวกที่อยู่ทางซ้าย 785 00:38:31,857 --> 00:38:32,825 จากทางซ้าย 786 00:38:33,191 --> 00:38:34,989 เขย่าช่วงล่างกันหน่อย 787 00:38:35,193 --> 00:38:36,456 พวกที่อยู่ทางขวา 788 00:38:36,661 --> 00:38:37,685 ขอฟังเสียงหน่อย 789 00:38:37,896 --> 00:38:39,990 เขย่าช่วงล่างกันหน่อย 790 00:38:40,198 --> 00:38:41,166 สาวโสดทั้งหลาย 791 00:38:41,700 --> 00:38:42,668 สาวๆ ของฉันอยู่ไหน 792 00:38:42,868 --> 00:38:44,837 เขย่าช่วงล่างกันหน่อย 793 00:38:45,070 --> 00:38:46,299 ไปรอบโลกเลย 794 00:38:46,505 --> 00:38:47,666 ไปรอบโลก 795 00:38:47,873 --> 00:38:49,739 - เขย่าช่วงล่างกันหน่อย - ีกตาร์ 796 00:38:59,718 --> 00:39:00,413 แท็กซี่ 797 00:39:00,619 --> 00:39:02,144 นี่เหรอที่เพื่อนคุณ บอกว่ามาส่งพวกหนูจิ๋วนั่น 798 00:39:02,354 --> 00:39:04,050 ใช่ค่าโดยสาร 76 เหรียญ 799 00:39:04,256 --> 00:39:06,157 โอเค ผมเป็นผู้พิทักษ์สันติราษฎร์ เพราะฉะนั้น... 800 00:39:06,358 --> 00:39:08,224 เยี่ยม 76 เหรียญ 801 00:39:08,960 --> 00:39:11,395 ขอพูดใหม่นะ ฉันเป็นตำรวจบนฟ้า 802 00:39:11,696 --> 00:39:13,426 แต่ตอนนี้เราอยู่บนดิน และนี่ก็รถยนต์ 803 00:39:13,632 --> 00:39:14,497 เลย... 804 00:39:14,699 --> 00:39:15,598 76 เหรียญ 805 00:39:15,801 --> 00:39:17,099 - ไม่มีความหมายสำหรับคุณเลยเหรอ - ไม่มี 806 00:39:19,204 --> 00:39:20,365 โอเค งั้นเดี๋ยวมา อย่าเพิ่งไปไหนนะ 807 00:39:20,572 --> 00:39:22,541 - เอาเงินมา - ก็จะไปเอาให้ไง 808 00:39:22,741 --> 00:39:25,370 - สาวโสดทุกคน - สาวโสดทุกคน 809 00:39:25,577 --> 00:39:27,409 เขย่าช่วงล่างกันหน่อย 810 00:39:27,612 --> 00:39:28,910 ไปรอบโลกเลย 811 00:39:29,114 --> 00:39:30,104 ไปรอบโลกเลย 812 00:39:30,315 --> 00:39:32,181 เขย่าช่วงล่างกันหน่อย 813 00:39:35,353 --> 00:39:36,321 เย้ 814 00:39:40,025 --> 00:39:42,392 เจอกันหน่อย 815 00:39:43,695 --> 00:39:45,254 อัลวิน เกิดเรื่องแล้ว 816 00:39:45,464 --> 00:39:46,432 ไม่นะ 817 00:39:46,631 --> 00:39:48,532 ฉันจะดึงความสนใจของเขาไว้ พวกนายวิ่งเลยนะ 818 00:39:48,733 --> 00:39:49,860 เดี๋ยวไปเจอกันข้างนอก 819 00:39:50,469 --> 00:39:51,994 กล้าดียังไง 820 00:39:52,804 --> 00:39:54,102 ทางนี้ 821 00:39:55,440 --> 00:39:56,408 จับได้แล้ว 822 00:40:03,281 --> 00:40:04,340 ขอผมอธิบายหน่อย 823 00:40:04,716 --> 00:40:09,620 ผมเหตุผลที่ทำให้เชื่อว่า มีกระแตหลบหนีกฎหมายซ่อนอยู่ในเคราของคุณ 824 00:40:09,821 --> 00:40:13,917 คิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอ ถ้ามีสัตว์ตัวเป็นๆ อยู่ในเคราของฉัน 825 00:40:15,260 --> 00:40:16,694 - ผมคิดว่าไม่นะ - กินถั่วจากเคราไหม 826 00:40:16,895 --> 00:40:17,863 จับได้แล้ว 827 00:40:18,163 --> 00:40:19,131 ซวยล่ะสิ 828 00:40:22,134 --> 00:40:24,433 - จะโยนใครก็ดูตาม้าตาเรือหน่อย - แล้วจะทำไม 829 00:40:34,279 --> 00:40:36,646 - ผมขอโทษจริงๆ - ครับ ขอโทษที่ทำให้เกิดเรื่อง 830 00:40:36,848 --> 00:40:38,373 ไม่ต้องขอโทษหรอก 831 00:40:38,583 --> 00:40:41,917 ไม่มีอะไรดีกับธุรกิจ ยิ่งกว่าการมีเรื่องชกต่อยในบาร์อีกแล้ว 832 00:40:42,120 --> 00:40:43,554 - ขอให้โชคดีนะคนเถื่อน - ขอบคุณครับ 833 00:40:43,755 --> 00:40:46,088 เฮ้ยๆ ไม่เอา มีเรื่องกันตรงนี้แหละ 834 00:40:48,827 --> 00:40:49,419 ให้ตายสิ 835 00:41:18,356 --> 00:41:19,289 เข้ามาเลย 836 00:41:28,700 --> 00:41:30,862 ฉันจะหั่นสับ แล้วจับแกมายำให้เผ็ดเลย 837 00:41:36,675 --> 00:41:37,301 คิดถึงฉันไหม 838 00:41:39,477 --> 00:41:40,672 เอาเนยแกล้มหน่อยไหม 839 00:41:43,081 --> 00:41:44,515 ดื่มเองจ่ายเองนะ 840 00:41:50,155 --> 00:41:50,645 อะไรเนี่ย 841 00:42:07,105 --> 00:42:08,198 ลาก่อน ซักซี่ 842 00:42:10,208 --> 00:42:12,143 ไปให้พ้น ไอ้พวกบ้านนอก 843 00:42:12,344 --> 00:42:14,745 ฉันต้องไปจากบาร์นี่ให้เร็วที่สุด 844 00:42:14,946 --> 00:42:16,915 - นี่ เราต้องไปจากที่นี่แล้ว - แต่อัลวินอยู่ไหนล่ะ 845 00:42:17,282 --> 00:42:18,306 เราต้องไปแล้ว 846 00:42:18,516 --> 00:42:20,348 ฉันกำลังรอผู้ชายที่ติดค่าจ้างฉัน 76 เหรียญ 847 00:42:22,721 --> 00:42:23,654 หมายถึงคนนั้นเหรอฮะ 848 00:42:24,422 --> 00:42:25,890 - เอางี้ เราจ่ายให้สองเท่าเลย - ก็ได้ 849 00:42:26,091 --> 00:42:28,083 - แต่อัลวินยังไม่ออกมาเลย - ช่างเถอะ ไปกันเลย 850 00:42:28,293 --> 00:42:30,353 - เดี๋ยวๆ - เขาอยู่นั่นไง เขาอยู่นั่น 851 00:42:30,562 --> 00:42:31,495 แก... 852 00:42:31,696 --> 00:42:32,857 - เร็วๆ ไปเลย - มาสิ อัลวิน เร็วเข้า 853 00:42:34,065 --> 00:42:35,192 ไมลส์ ส่งเข็มขัดมา 854 00:42:35,400 --> 00:42:37,198 - เจ้าพวกหนูสกปรก - อัลวิน วิ่งเร็ว 855 00:42:37,402 --> 00:42:39,428 ฉันจะตามล่าพวกแก 856 00:42:39,804 --> 00:42:42,000 - ช้าๆ หน่อย - กวดเท้าปุยๆ เร็วเข้า 857 00:42:42,207 --> 00:42:43,732 - อัลวิน มาเร็ว - เร็วเข้า อัลวิน 858 00:42:43,942 --> 00:42:45,706 ฉันจะตะครุบให้ได้ 859 00:42:45,910 --> 00:42:47,105 อัลวิน โดด! 860 00:42:47,312 --> 00:42:48,439 เร็วๆ เข้า อัลวิน 861 00:42:48,780 --> 00:42:49,440 ฉันจะ... 862 00:42:51,249 --> 00:42:52,114 อุ๊ยตาย 863 00:42:52,317 --> 00:42:53,376 ขอนอนพักสักงีบ 864 00:42:56,454 --> 00:42:58,423 ตกลงว่าราคาเท่าไหร่ครับ 865 00:42:58,623 --> 00:43:00,785 ไปสถานีขนส่งที่ใกล้ที่สุดก็ 32 เหรียญ 866 00:43:00,992 --> 00:43:02,927 เงินเราขาดไปนิดหน่อย 867 00:43:03,128 --> 00:43:05,427 - ขาดเท่าไหร่ - เกือบ 32 เหรียญ 868 00:43:11,269 --> 00:43:12,601 คืนนี้โชคดีมีชัยนะ 869 00:43:14,205 --> 00:43:15,468 พูดง่ายๆ 870 00:43:15,674 --> 00:43:17,973 คุณไม่ต้องนอนข้างถนนนี่ 871 00:43:18,176 --> 00:43:20,577 ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไรเลยนะ ขับรถปลอดภัยล่ะ 872 00:43:21,546 --> 00:43:22,411 อะไร 873 00:43:22,614 --> 00:43:24,583 หวังว่าเขาจะถึงบ้านโดยสวัสดิภาพนะ 874 00:43:26,351 --> 00:43:27,319 โอ๊ย! 875 00:43:28,386 --> 00:43:30,355 เศษไม้ตำหาง 876 00:43:30,555 --> 00:43:31,523 อุ๊ย! 877 00:43:32,991 --> 00:43:33,981 โอย! 878 00:43:35,660 --> 00:43:37,856 ฉันหลับไม่ลงถ้าไม่มีหมอน 879 00:43:38,229 --> 00:43:39,162 โอ๊ย! 880 00:43:39,364 --> 00:43:42,801 ไม่มีใครทำกิ่งไม้รับสรีระ แบบเทมเพอร์-พีดิคหรอกใช่ไหม 881 00:43:43,835 --> 00:43:45,201 ล้อเล่นใช่ไหม 882 00:43:45,403 --> 00:43:48,271 จริงๆ พวกนายต้องหลับสบายบนต้นไม้สิ ไม่ใช่ฉัน 883 00:43:48,473 --> 00:43:50,135 เราไม่ได้พูดกับนาย เข้าใจไหม 884 00:43:50,342 --> 00:43:52,208 โดยเฉพาะหลังจากนายพยายามทิ้งฉันไว้ที่นั่น 885 00:43:52,410 --> 00:43:55,938 ข้อแรกเลยนะ เยี่ยม เพราะฉันก็ไม่อยากคุยกับนายเหมือนกัน 886 00:43:56,147 --> 00:43:59,276 ข้อสอง พวกนายจะทำแบบนั้นกับฉันเหมือนกัน 887 00:43:59,484 --> 00:44:02,852 ไม่จริง ไมลส์ อันที่จริงเราจะรอนาย 888 00:44:03,054 --> 00:44:04,818 ใช่ เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 889 00:44:05,023 --> 00:44:07,857 ถ้าหยามเราคนใดคนหนึ่ง ก็ถือว่าหยามเราทุกคน 890 00:44:08,059 --> 00:44:09,550 ฉันเคยได้ยินคติพจน์งี่เง่าของครอบครัวนายแล้ว 891 00:44:09,761 --> 00:44:10,729 ไร้สาระจริงๆ 892 00:44:10,929 --> 00:44:12,727 ใครๆ ก็ตัวใครตัวมันทั้งนั้น 893 00:44:12,931 --> 00:44:14,627 ชีววิทยาว่าไว้ สัตว์ก็เป็นแบบนั้น 894 00:44:14,833 --> 00:44:17,359 ในฐานะตัวแทนของสัตว์จากทุกที่... 895 00:44:17,569 --> 00:44:19,333 ฉันว่าทัศนคติแบบนี้หยามเรามาก 896 00:44:19,537 --> 00:44:21,699 จะพูดยังไงก็ตามใจ แต่มันเป็นเรื่องจริง 897 00:44:22,741 --> 00:44:24,903 นายคิดว่าพ่อฉันคิดถึงคนอื่น นอกจากตัวเองเหรอ... 898 00:44:25,110 --> 00:44:26,408 ตอนที่ทิ้งฉันกับแม่ไปน่ะ 899 00:44:26,611 --> 00:44:27,635 แต่ฉัน... 900 00:44:28,113 --> 00:44:30,173 ไหนนายบอกว่าพ่อ... 901 00:44:35,553 --> 00:44:36,748 ใช่... 902 00:44:39,124 --> 00:44:41,684 ก็อาจเป็นแบบนั้น พ่อจากไปตอนฉันอายุแค่ห้าขวบ 903 00:44:42,527 --> 00:44:43,825 เสียใจด้วยนะไมลส์ 904 00:44:44,028 --> 00:44:44,859 ช่างมันเถอะ 905 00:44:46,064 --> 00:44:47,555 ฉันไม่สนหรอก 906 00:44:49,100 --> 00:44:50,898 ไม่มีเขา ฉันก็อยู่สบายดี 907 00:44:51,102 --> 00:44:52,365 ไมลส์ ฟังนะ 908 00:44:52,570 --> 00:44:55,062 ถ้าสุดท้าย แม่นายกับเดฟได้อยู่ด้วยกัน 909 00:44:55,273 --> 00:44:56,901 เขาเป็นคนดีนะ 910 00:44:57,108 --> 00:44:58,838 เขาไม่มีวันทิ้งนายแน่ 911 00:45:00,078 --> 00:45:01,876 ถ้าเป็นแบบนั้น พวกนายเดินทางมานี่ทำไม 912 00:45:04,716 --> 00:45:05,684 ใช่ 913 00:45:06,785 --> 00:45:08,879 เพราะนายคิดว่าเขาจะทิ้งนายเหมือนกัน 914 00:45:12,490 --> 00:45:14,288 ฟังนะ เราให้คุณค่ากับพ่อมากเกินไป 915 00:45:15,960 --> 00:45:18,452 สุดท้าย นายก็ทำใจเรื่องที่พ่อทิ้งไปได้ 916 00:45:20,165 --> 00:45:21,189 จริงเหรอ 917 00:45:23,768 --> 00:45:24,736 จริง 918 00:46:05,343 --> 00:46:06,675 ไม่ไหวแล้ว 919 00:46:06,878 --> 00:46:09,040 ฉันเหนื่อยเกินไป 920 00:46:09,581 --> 00:46:10,310 เพื่อน 921 00:46:11,549 --> 00:46:12,847 ล้อเล่นใช่ไหม 922 00:46:14,652 --> 00:46:16,120 ยังเห็นต้นไม้นั่นอยู่เลย 923 00:46:19,924 --> 00:46:22,860 มาเร็ว อีก 16 กม.จะถึงสถานีขนส่ง พวกนายเดินให้เร็วกว่านี้ไม่ได้เหรอ 924 00:46:23,328 --> 00:46:27,356 ก็ไม่อยากเถียงหรอกนะ แต่ขาของพวกเรา สั้นกว่าขานายถึง 90 เปอร์เซ็นต์ 925 00:46:28,600 --> 00:46:32,628 ถ้าว่ากันในทางเทคนิค เราเดินเร็วกว่านายถึง 384 เปอร์เซ็นต์ 926 00:46:32,837 --> 00:46:34,237 เด็กแก่เรียนมาอีกแล้ว 927 00:46:39,244 --> 00:46:40,371 ก็ได้ 928 00:46:40,578 --> 00:46:41,568 ขึ้นมาเลย 929 00:46:42,247 --> 00:46:43,044 จริงเหรอ 930 00:46:43,248 --> 00:46:44,341 ฉันจะเปลี่ยนใจในสาม... 931 00:46:44,549 --> 00:46:45,744 - ต้องแบบนี้สิ - ใช่ 932 00:46:45,950 --> 00:46:46,918 สอง... 933 00:46:47,385 --> 00:46:48,080 หนึ่ง 934 00:46:48,286 --> 00:46:49,515 เร็วๆ เข้า 935 00:46:51,189 --> 00:46:51,986 ขอบคุณนะ 936 00:46:52,190 --> 00:46:52,987 ยอดไปเลย 937 00:46:53,191 --> 00:46:56,320 นี่สิวิธีเดินทางที่มีประสิทธิภาพ 938 00:46:56,528 --> 00:46:58,690 ใช่ แบบนี้เดินได้หลายไมลส์เลยล่ะ 939 00:46:59,197 --> 00:47:00,426 ให้ตายสิ มุกห่วยจริงๆ 940 00:47:00,632 --> 00:47:02,066 ถ้างั้นหัวเราะทำไม 941 00:47:02,267 --> 00:47:03,530 เพราะว่ามันห่วยน่ะสิ 942 00:47:03,735 --> 00:47:06,204 ฉันว่ามุกแบบนั้นห่างไปหลายไมล์เลย 943 00:47:06,905 --> 00:47:12,208 ยายฉันกับยายเธอนั่งผิงไฟกัน 944 00:47:12,710 --> 00:47:17,239 ยายฉันบอกเธอว่า "ฉันจะเผาธงเธอ" 945 00:47:17,448 --> 00:47:19,508 - แบบนี้สิต้องร้องเฮ - แบบนี้ต้องเฮ 946 00:47:19,717 --> 00:47:21,185 - เฮเลย - แบบนี้ต้องเฮ 947 00:47:29,627 --> 00:47:30,788 ทิป 948 00:47:35,400 --> 00:47:37,699 เห็นผู้ชายแต่งชุดีสเขียว 949 00:47:40,972 --> 00:47:43,373 เป็นชายที่เปี่ยมด้วยรัก 950 00:47:45,743 --> 00:47:46,904 แบบนี้สิต้องร้องเฮ 951 00:47:47,111 --> 00:47:49,239 - มาร้องเฮกัน เฮเลย - แบบนี้ต้องเฮ 952 00:48:04,963 --> 00:48:06,829 ใช่ ผมปล่อยพวกเขาลงตรงนี้แหละ 953 00:48:07,031 --> 00:48:08,795 ดูสิร่องรอยชัดแค่ไหน 954 00:48:11,002 --> 00:48:12,095 มือสมัครเล่นชัดๆ 955 00:48:19,577 --> 00:48:21,045 แบบนี้สิต้องร้องเฮ 956 00:48:21,245 --> 00:48:23,180 - มาร้องเฮกัน เฮเลย - แบบนี้ต้องเฮ 957 00:48:28,820 --> 00:48:31,517 นิวออร์ลีนส์ 958 00:48:33,591 --> 00:48:35,685 อีกแค่ 1,388 กม. เอง 959 00:48:40,098 --> 00:48:41,464 พื้นที่รอ ห้องขายตั๋ว 960 00:48:42,767 --> 00:48:44,565 มีกระแตกระโดดขึ้นรถโดยสารของคุณบ้างรึเปล่า 961 00:48:45,403 --> 00:48:47,304 พวกนั้นซื้อตั๋วไปนิวออร์ลีนส์ 962 00:48:49,273 --> 00:48:50,866 รู้ใช่ไหมว่ามันไม่ปกติ 963 00:49:01,285 --> 00:49:02,685 เอาล่ะ เยี่ยมมาก 964 00:49:05,857 --> 00:49:07,723 ต้องแบบนี้สิ มันทอด 965 00:49:07,925 --> 00:49:10,485 ดูเหมือนโชคจะอยู่ข้างเราแล้ว 966 00:49:10,695 --> 00:49:11,890 ไม่หรอก 967 00:49:12,597 --> 00:49:13,929 ไม่นะ ซักส์ 968 00:49:14,198 --> 00:49:16,667 - สวัสดีหนุ่มๆ - คุณหาเราเจอได้ยังไง 969 00:49:19,103 --> 00:49:21,072 ฉันเป็นตำรวจอากาศยานนะ 970 00:49:21,272 --> 00:49:23,332 ฉันพิทักษ์กฎหมายเป็นชีวิต 971 00:49:23,875 --> 00:49:26,276 เราเลือกได้นะว่าจะให้เรื่องมันง่าย 972 00:49:26,711 --> 00:49:28,043 หรืออยากให้ยาก 973 00:49:28,446 --> 00:49:31,006 ผมกับพี่น้องขอปรึกษากันเรื่องทางเลือกก่อน 974 00:49:31,582 --> 00:49:33,016 นายมีทางเลือกเดียวเท่านั้น 975 00:49:33,217 --> 00:49:34,446 คุกกระแต 976 00:49:34,652 --> 00:49:38,282 ที่มีลูกกรงซี่เล็กๆ พร้อมรั้วลวดหนามเล็กๆ กับส้วมจิ๋ว... 977 00:49:38,489 --> 00:49:41,618 กับสนามแคบๆ ไว้ให้พวกนายยกน้ำหนักเล่น 978 00:49:41,993 --> 00:49:43,484 ฟังดูน่ารักดีนะ 979 00:49:44,062 --> 00:49:44,927 เฮ้ 980 00:49:45,129 --> 00:49:46,620 พวกเรา ดีดตัวหลังนับสามนะ 981 00:49:47,065 --> 00:49:48,897 - หนึ่ง สอง สาม - นี่ ฉันไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 982 00:49:49,767 --> 00:49:50,894 บ้าจริง 983 00:49:51,102 --> 00:49:52,400 เราเลือกทางยาก 984 00:49:53,905 --> 00:49:55,100 หวังว่าคุณจะไม่ว่าอะไรนะ 985 00:49:56,507 --> 00:49:57,839 - เขามาโน่นแล้ว - ระวังครับ อย่าขวาง 986 00:49:58,042 --> 00:49:58,805 เร็วเข้า ทีโอดอร์ วิ่ง 987 00:49:59,010 --> 00:50:00,273 - ไปเลย เร็ว รีบหน่อย - ขอทางครับ 988 00:50:00,478 --> 00:50:01,502 - เร็ว อัลวิน เขามาแล้ว - ไปเลย ไมลส์ ไป 989 00:50:01,713 --> 00:50:03,909 โทษที ขอโทษฮะ ทางนี้ เร็วเข้า 990 00:50:08,119 --> 00:50:09,280 - ฉันว่าพ้นแล้วนะ - เฮ้ 991 00:50:09,721 --> 00:50:10,416 ลืมที่พูดไปซะ 992 00:50:10,621 --> 00:50:11,281 กลับมานี่นะ 993 00:50:14,025 --> 00:50:16,187 โทษที ขออภัย คนบ้าไล่ตามเรามาฮะ 994 00:50:20,231 --> 00:50:23,292 ดูเหนื่อยๆ นะที่รัก ลองนี่หน่อยสิ 995 00:50:23,501 --> 00:50:24,469 ขอบคุณมาก 996 00:50:27,205 --> 00:50:28,173 ยอดมากซักซี่ 997 00:50:28,372 --> 00:50:29,499 รสชาติเหมือนโดนเผา 998 00:50:29,974 --> 00:50:30,873 เหล้าเถื่อนก็แบบนี้ 999 00:50:31,075 --> 00:50:32,338 ร้อนช่วยดับร้อนที 1000 00:50:32,543 --> 00:50:33,704 ล้างคอด้วยนี่สิ ลองดู 1001 00:50:36,180 --> 00:50:38,376 - บัตเตอร์สก็อตช์ - เหล้าบัตเตอร์สก็อตช์ 1002 00:50:40,151 --> 00:50:41,517 กับเหล้าเถื่อน 1003 00:50:43,054 --> 00:50:43,885 สวัสดี ซักส์ 1004 00:50:44,088 --> 00:50:44,987 เจอแล้ว 1005 00:50:47,425 --> 00:50:48,950 ขอบคุณฮะ คุณทรอมโบน 1006 00:50:49,160 --> 00:50:51,129 แบบนี้ต้องฉลอง 1007 00:50:52,263 --> 00:50:54,289 สวัสดี นิวออร์ลีนส์ 1008 00:50:54,832 --> 00:50:59,634 ตรงจากออสตินสู่ทัวร์ไมอามี่เพื่อกลับมา แจ้งเกิดอีกครั้ง เดอะ ชิปมังค์ส 1009 00:51:01,239 --> 00:51:03,708 ทุกคนพร้อมจะสนุกกันแล้วรึยัง 1010 00:51:06,377 --> 00:51:07,970 แบบนี้สิเย็นเจี๊ยบ 1011 00:51:08,179 --> 00:51:10,205 สาวเฉียบเนี๊ยบ อย่างมิเชล ไฟเฟอร์ 1012 00:51:10,414 --> 00:51:12,383 เพลงนี้ยกให้สาวเรียบร้อยทุกคน 1013 00:51:12,583 --> 00:51:14,518 สาวสวยแสนดี สุดยอดสมบูรณ์แบบ 1014 00:51:14,719 --> 00:51:16,312 สวยเก๋ แต่ยังรอ 1015 00:51:16,521 --> 00:51:18,387 ใช้ชีวิตสนุกๆ ในเมือง 1016 00:51:18,589 --> 00:51:20,387 มีรองเท้าหรูๆ กับชุดเซนต์ลอว์เรนท์ 1017 00:51:20,591 --> 00:51:22,423 สวยน่ารัก จนอยากจูบตัวเอง 1018 00:51:22,627 --> 00:51:23,651 ร้อนเกิน 1019 00:51:23,861 --> 00:51:24,692 ร้อน เย้! 1020 00:51:24,896 --> 00:51:26,694 - จนต้องเรียกตำรวจและนักดับเพลิง - โอเค 1021 00:51:26,898 --> 00:51:27,888 ร้อนเกิน 1022 00:51:28,099 --> 00:51:29,089 ร้อน เย้! 1023 00:51:29,300 --> 00:51:31,166 วงดนตรีก็ต้องการแต่เงิน มาช่วยกันฟังหน่อย 1024 00:51:31,369 --> 00:51:33,270 - สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา - วู้ 1025 00:51:33,471 --> 00:51:35,337 - สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา - วู้ 1026 00:51:35,540 --> 00:51:37,441 - สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา - วู้ 1027 00:51:37,642 --> 00:51:41,238 เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ 1028 00:51:41,712 --> 00:51:43,442 เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ 1029 00:51:43,748 --> 00:51:45,740 คืนวันเสาร์ เรามาถูกที่แล้ว 1030 00:51:45,950 --> 00:51:47,350 ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง 1031 00:51:47,552 --> 00:51:48,542 มาสิ 1032 00:51:54,492 --> 00:51:57,894 ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง 1033 00:51:58,095 --> 00:51:58,960 - เฮ้! - เฮ้! 1034 00:51:59,163 --> 00:52:00,392 เฮ้ โอ 1035 00:52:00,598 --> 00:52:02,396 หยุด พักสักแ๊ปบ 1036 00:52:02,600 --> 00:52:04,432 เติมน้ำในแก้วให้หน่อย 1037 00:52:04,569 --> 00:52:08,165 ิจบสักนิด แล้วเซ็นเช็ค ฮูลิโอ ไปเอารถมา 1038 00:52:08,372 --> 00:52:12,503 แล้วขับไปฮาเล็ม ฮอลลีวูด แจ็คสัน มิสซิสซิปปี้ 1039 00:52:12,710 --> 00:52:16,272 ถ้าเราโผล่ไปเราต้องเต็มที่ ประกันความมันยิ่งกว่าถั่วสกิปปี้ 1040 00:52:16,848 --> 00:52:17,907 - ร้อนเกิน - เกิดอะไรขึ้น 1041 00:52:18,115 --> 00:52:19,105 - ร้อน เย้ - เกิดอะไรขึ้น 1042 00:52:19,317 --> 00:52:21,081 เรียกชื่อฉันสิ เธอก็รู้ฉันเป็นใคร 1043 00:52:21,285 --> 00:52:23,151 - ร้อนเกิน - ร้อน เย้ 1044 00:52:23,354 --> 00:52:25,186 วงดนตรีก็ต้องการแต่เงิน มาช่วยกันฟังหน่อย 1045 00:52:25,389 --> 00:52:27,551 - สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา - วู้ 1046 00:52:27,758 --> 00:52:29,659 - สาวๆ ร้องฮัลเลลูยา - วู้ 1047 00:52:29,861 --> 00:52:33,389 เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ 1048 00:52:33,764 --> 00:52:35,790 เพราะวงนี้จะสร้างความมันให้เธอ 1049 00:52:36,000 --> 00:52:37,491 คืนวันเสาร์ เรามาถูกที่แล้ว 1050 00:52:37,702 --> 00:52:39,967 ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง มาสิ 1051 00:52:40,872 --> 00:52:42,500 ใช่มาสิ 1052 00:52:46,544 --> 00:52:48,274 ถ้าไม่เชื่อก็ดูเอาเอง 1053 00:52:48,479 --> 00:52:50,414 เฮ้!เฮ้!เฮ้ โอ 1054 00:52:50,615 --> 00:52:54,450 วงนี้จะสร้างความมัน วงนี้จะสร้างความมัน 1055 00:52:54,652 --> 00:52:58,453 วงนี้จะสร้างความมัน วงนี้จะสร้างความมัน 1056 00:52:59,223 --> 00:53:00,589 วันนี้ทั้งวัน เหลือเชื่อจริงๆ 1057 00:53:00,791 --> 00:53:02,020 เป็นวันที่สมบูรณ์แบบจริงๆ 1058 00:53:02,226 --> 00:53:04,161 อีกสักครู่ เดอะ ชิปมังค์ส กลับมาอีกครั้ง 1059 00:53:04,362 --> 00:53:04,954 อะไรนะ 1060 00:53:05,162 --> 00:53:06,357 ได้ยินแล้วนี่ อัลวิน ไซมอน และทีโอดอร์... 1061 00:53:06,564 --> 00:53:07,964 - โทษครับ ช่วยเปิดเสียงหน่อยได้ไหม - ได้ 1062 00:53:08,165 --> 00:53:09,133 ส่งเสียงกันหน่อยเมืองใหญ่ใจดี... 1063 00:53:09,333 --> 00:53:11,302 พอร้อง "ปาร์ตี้" ทุกคนตอบว่า "อัลวิน" นะ 1064 00:53:11,502 --> 00:53:13,300 - ปาร์ตี้ - อัลวิน 1065 00:53:13,504 --> 00:53:14,130 ไม่นะ 1066 00:53:14,338 --> 00:53:15,533 - ปาร์ตี้ - อัลวิน 1067 00:53:15,740 --> 00:53:16,366 ปาร์ตี้ 1068 00:53:17,074 --> 00:53:20,169 อัลวิน 1069 00:53:25,883 --> 00:53:27,146 พวกนายได้ยินรึเปล่า 1070 00:53:27,351 --> 00:53:28,216 ได้ยินอะไร 1071 00:53:28,886 --> 00:53:29,876 ช่างเถอะ 1072 00:53:30,087 --> 00:53:32,613 นี่พวกเรา เมื่อคืนเป็นคืนที่ดีที่สุด ในชีวิตของฉันเลยนะ 1073 00:53:32,823 --> 00:53:34,485 สนุกสุดยอด 1074 00:53:34,692 --> 00:53:36,388 ขนาดซักส์ยังมาสนุกกับเราเลย 1075 00:53:36,594 --> 00:53:38,358 ใช่จริงๆ ก็ไม่เลวร้ายเท่าไหร่ 1076 00:53:38,562 --> 00:53:40,155 นี่ ไม่ได้รับสายของเดฟ 1077 00:53:41,032 --> 00:53:42,125 ข้อความด้วย 1078 00:53:42,667 --> 00:53:44,033 27 ครั้งแน่ะ 1079 00:53:44,235 --> 00:53:45,328 โอ๊ะโอ 1080 00:53:45,536 --> 00:53:46,333 ไม่นะ 1081 00:53:51,542 --> 00:53:52,703 ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 1082 00:53:53,711 --> 00:53:54,804 นี่อะไร 1083 00:53:58,683 --> 00:53:59,912 - ซักส์ - นายเป็นใคร 1084 00:54:00,117 --> 00:54:02,746 วิตโตไง ผู้จัดการวง จำได้ไหม 1085 00:54:02,954 --> 00:54:08,257 ฉันจำได้อย่างเดียว คือตอนโดนทรอมโบนทุ่ม 1086 00:54:08,459 --> 00:54:09,518 จริงด้วย 1087 00:54:09,727 --> 00:54:11,389 หัวนายบวมปูดเลย 1088 00:54:11,595 --> 00:54:12,722 แต่ก็ไม่สน 1089 00:54:12,930 --> 00:54:14,899 นายอยากปาร์ตี้อย่างเดียว 1090 00:54:15,132 --> 00:54:18,102 เราไปคลับแจ๊สทุกแห่ง ในย่านควอเตอร์เลย 1091 00:54:20,137 --> 00:54:21,537 หมายความว่ายังไง "เรา" 1092 00:54:21,739 --> 00:54:25,176 นาย ฉัน แล้วก็พวกกระแตแต้แว้ดไง 1093 00:54:28,679 --> 00:54:33,014 ฉันปาร์ตี้กับพวกสกั๊งค์ป่าเหรอ 1094 00:54:33,351 --> 00:54:36,048 พวกนั้นท้าให้นายสักรอยสุดจ๊าบนั่นไง 1095 00:54:37,221 --> 00:54:39,588 อะไรนะ อะไร 1096 00:54:41,792 --> 00:54:43,886 ชีวิตซักก์ 1097 00:54:44,095 --> 00:54:45,893 ฉันปล่อยให้พวกมันกล่อมได้ยังไง 1098 00:54:46,230 --> 00:54:50,326 ไม่ใช่ อันนี้นายคิดเอง อีกอันต่างหาก ที่พวกนั้นคิด 1099 00:54:53,037 --> 00:54:54,665 "อีกอัน" ไหน 1100 00:54:55,272 --> 00:54:56,604 มังค์ส ตลอดชีวิต 1101 00:54:56,807 --> 00:54:57,775 อะไรเนี่ย 1102 00:55:04,482 --> 00:55:06,542 ขอบคุณที่มาเยือน นิวออร์ลีนส์และเขตแม่น้ำ 1103 00:55:09,754 --> 00:55:12,053 นี่คือที่ที่พวกเขาบอกให้เรามารอพบใช่ไหม 1104 00:55:12,256 --> 00:55:14,555 ตะโกนสั่งให้เรามาพบมากกว่า 1105 00:55:14,759 --> 00:55:16,455 หวังว่าคงมีเวลาสงบสติบนเครื่อง 1106 00:55:17,028 --> 00:55:17,996 อยู่นี่เอง 1107 00:55:18,095 --> 00:55:19,063 - เดฟ - เดฟ 1108 00:55:19,196 --> 00:55:20,562 - แม่ - ไม่ต้องเรียก "เดฟ" หรือ "แม่" เลย 1109 00:55:20,765 --> 00:55:23,132 รู้ไหมเดฟ คุณเป็นศิลปิน อารมณ์กำลังคุ... 1110 00:55:23,334 --> 00:55:26,270 คุณทำตามหัวใจตัวเอง แต่บางที... คราวนี้ฉันคงต้องขอนำ 1111 00:55:26,470 --> 00:55:28,939 เราต้องทำใจเย็น เล่นบทคนใจดี 1112 00:55:29,140 --> 00:55:30,733 - โอเค - ก็ได้ 1113 00:55:31,842 --> 00:55:32,969 ไม่ต้องเรียก "เดฟ" หรือ "แม่" เลย 1114 00:55:33,177 --> 00:55:35,510 รู้ไหมว่ามันน่ากลัวแค่ไหน 1115 00:55:35,679 --> 00:55:38,581 ที่รู้ว่าลูกๆ อยู่ห่างที่ที่ควรจะอยู่ ไปกว่า 3 พันกิโลเมตร 1116 00:55:38,783 --> 00:55:41,776 ลูกโชคดีที่มีคนเห็นอยู่ตอนนี้ เพราะแม่โกรธมาก 1117 00:55:41,986 --> 00:55:43,386 - จนถ่มน้ำลายได้เลย - โอเคๆ 1118 00:55:43,587 --> 00:55:44,748 ตรงนี้ บนพื้นนี่แหละ 1119 00:55:44,955 --> 00:55:47,447 โอเคๆ เล่นบทใจดีเข้าไว้ 1120 00:55:47,658 --> 00:55:50,492 เดฟ สาบานได้เลย มันไม่บ้าเหมือนที่เห็นในโทรทัศน์หรอก 1121 00:55:50,694 --> 00:55:51,718 งั้นเหรอ 1122 00:55:51,929 --> 00:55:54,831 งั้นฉันจะดึงทวีตของทีโอดอร์ จากเมื่อคืนขึ้นมานะ 1123 00:55:55,599 --> 00:55:59,331 "คำเดียวเท่านั้นที่จะอธิบายค่ำคืนนี้ได้ บ้า บ้า บ้า บ้าสุดๆ" 1124 00:55:59,537 --> 00:56:02,564 หรือ "ถ้าอยากมันจนบ้า มานิวออร์ลีนส์สิ ที่นี่บ้าสุดแล้ว" 1125 00:56:02,773 --> 00:56:05,971 หรือ "ในนิวออร์ลีนส์ พาเหรดแจ๊ส บ้าจริง" 1126 00:56:06,177 --> 00:56:07,167 พวกเราเสียใจจริงๆ เดฟ 1127 00:56:07,378 --> 00:56:09,006 คราวนี้แค่บอกเสียใจไม่พอ 1128 00:56:09,213 --> 00:56:12,775 ถ้าฉันทำได้ เราทุกคนจะต้องกลับบ้าน แต่ฉันต้องกลับไปไมอามี่ 1129 00:56:13,317 --> 00:56:16,810 ห้ามยิ้ม พวกนายจะถูกกักบริเวณในไมอามี่ และตอนที่เรากลับไปแอลเอด้วย 1130 00:56:17,788 --> 00:56:18,847 แล้วเราจะไม่ถูกกักบริเวณเมื่อไหร่ 1131 00:56:19,056 --> 00:56:20,957 นายจะถูกกักจนแก่ จนขนเป็นสีดอกเลา 1132 00:56:21,158 --> 00:56:22,956 ใช่ ขนลูกก็เหมือนกัน ไมลส์ 1133 00:56:23,160 --> 00:56:24,685 - ผมไม่มีขน - จะอะไรก็ถูกกักบริเวณเหมือนกัน 1134 00:56:24,895 --> 00:56:26,329 นานด้วย ไปกันเถอะ 1135 00:56:28,132 --> 00:56:30,465 - อย่างน้อยก็ยังไม่ฆ่าเรา - ถือว่าเราชนะ 1136 00:56:30,668 --> 00:56:33,365 นี่พวกเราปฏิบัติการ "ห้ามขอแต่งงาน" ยังอยู่นะ 1137 00:56:33,571 --> 00:56:35,005 - ไชโย - ต้องแบบนี้สิ 1138 00:56:36,173 --> 00:56:37,197 ตี... ขอกำปั้นหน่อย 1139 00:56:37,408 --> 00:56:38,467 ขอฉันบ้าง 1140 00:56:39,343 --> 00:56:40,140 - โทษที - ใจเย็น 1141 00:56:40,344 --> 00:56:41,437 - มาเร็ว - ให้ตายเถอะ 1142 00:56:41,645 --> 00:56:42,613 มา 1143 00:56:44,348 --> 00:56:45,441 - นี่ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 1144 00:56:45,649 --> 00:56:47,140 ยินดีค่ะ ขอดูบัตรประจำตัวด้วยค่ะ 1145 00:56:47,351 --> 00:56:48,319 ได้ครับ 1146 00:56:49,220 --> 00:56:50,449 ขอบคุณ 1147 00:56:50,654 --> 00:56:51,713 นี่ 1148 00:56:51,922 --> 00:56:53,515 คุณแน่ใจเหรอ 1149 00:56:53,724 --> 00:56:57,354 ถ้าแก๊งนี้วุ่นวายเกินไป ฉันก็เข้าใจนะ 1150 00:56:57,561 --> 00:56:59,359 เรากลับไปแอลเอก็ได้ 1151 00:56:59,563 --> 00:57:03,659 ฉันหมายถึงคุณไม่ใช่ชายคนแรก ที่วิ่งหนีเมื่อรู้ว่าเราบ้าแค่ไหน 1152 00:57:03,868 --> 00:57:05,666 ไม่เอาน่า ของคุณแค่คนเดียว 1153 00:57:06,370 --> 00:57:08,464 - เลิกมองหน้าฉันได้แล้ว - ของผมสิมาเป็นแก๊ง 1154 00:57:08,706 --> 00:57:10,572 คุณต่างหากที่ควรคิดหนี 1155 00:57:11,509 --> 00:57:13,034 ฉันไม่ไปไหนหรอกค่ะ 1156 00:57:13,244 --> 00:57:14,644 ยกเว้นจะไปซื้อกาแฟให้เราทั้งคู่ 1157 00:57:15,412 --> 00:57:16,505 ไว้เจอกันที่ประตูขึ้นเครื่องนะคะ 1158 00:57:17,615 --> 00:57:18,583 คุณคะ 1159 00:57:19,183 --> 00:57:19,912 มีปัญหาเหรอครับ 1160 00:57:20,451 --> 00:57:23,148 - ปัญหา ปัญหาอะไร - มีปัญหาค่ะ 1161 00:57:24,088 --> 00:57:25,181 บัญชีดำห้ามขึ้นเครื่อง 1162 00:57:25,389 --> 00:57:26,721 - ให้ตาย - จริงด้วย 1163 00:57:26,924 --> 00:57:28,153 - อุ๊ย ลืมไปเลย - เรื่องนั้นเอง 1164 00:57:28,359 --> 00:57:29,224 ทุกคน 1165 00:57:29,426 --> 00:57:30,689 แย่แล้ว 1166 00:57:30,895 --> 00:57:33,387 ระบบเตือนการก่อการร้ายระดับประเทศ เตือนอาจเป็นภัยคุกคาม 1167 00:57:35,799 --> 00:57:38,530 จริงๆ นะ ขึ้นบัญชีดำห้ามขึ้นเครื่องเหรอ เกินไปแล้วนะ 1168 00:57:38,736 --> 00:57:40,500 อย่างน้อยเราก็ไม่ถูกขึ้นบัญชีดำห้ามขึ้นรถ 1169 00:57:40,704 --> 00:57:42,866 ทีโอดอร์ บัญชีดำห้ามขึ้นรถไม่มีหรอก 1170 00:57:43,073 --> 00:57:44,939 ฉันแน่ใจว่าพวกนายคงทำให้มันมีขึ้นจนได้ 1171 00:57:45,142 --> 00:57:46,872 อย่าเพิ่งตีตนไปก่อนไข้ เดฟ 1172 00:57:47,077 --> 00:57:48,170 เหตุผลเดียว ที่เราออกจากบ้านมา 1173 00:57:48,379 --> 00:57:50,348 ทุกคน ไม่ใช่ตอนนี้ เข้าใจไหม 1174 00:57:51,749 --> 00:57:55,277 ฉันทุ่มทำงานอย่างหนักเพื่ออัลบั้มของแอชลีย์ เพราะพวกนายทั้ง 3.. 1175 00:57:55,486 --> 00:57:57,580 ฉันอาจไม่ได้เปิดอัลบั้มด้วยซ้ำ 1176 00:57:57,922 --> 00:58:00,619 นี่ยังไม่พูดถึงว่าพวกนายทำลายทริป ของฉันกับซาแมนทา 1177 00:58:00,824 --> 00:58:04,784 - คือตอนที่คุณพาซาแมนทาไปไมอามี่... - ทีโอดอร์ ฉันไม่มีอารมณ์จะฟัง 1178 00:58:04,995 --> 00:58:08,523 - แต่เดฟ เราไม่... - อัลวิน อย่า นายจะทำให้มันยิ่งแย่ 1179 00:58:11,669 --> 00:58:13,501 ขอบคุณที่ไม่ทำอะไรเลย 1180 00:58:15,139 --> 00:58:16,266 เจ้าหน้าที่ซักส์ ตำรวจอากาศยาน 1181 00:58:16,473 --> 00:58:19,272 - ขอเวลาสักครู่นะครับ - โอเค นายจะต้องเสียใจ 1182 00:58:31,655 --> 00:58:34,386 นายช่วยกระแต 3 ตัวเช่ารถรึเปล่า 1183 00:58:34,592 --> 00:58:35,821 ครับ พวกนั้นมาที่นี่ 1184 00:58:36,026 --> 00:58:37,824 กับผู้ชายคนหนึ่ง คงเป็นพ่อ 1185 00:58:38,162 --> 00:58:39,892 คงไม่ใช่พ่อหรอก เพราะเขาเป็นมนุษย์ 1186 00:58:40,097 --> 00:58:41,725 - ส่วนเจ้าพวกนั้นเป็นกระแต - นี่คุณ 1187 00:58:42,833 --> 00:58:44,631 ครอบครัวมีหลายรูปแบบ หลายขนาดนะครับ 1188 00:58:45,069 --> 00:58:47,265 ผมไม่ขอตัดสินใครทั้งนั้น ที่มิสบีส์ เราไม่ทำแบบนั้น 1189 00:58:47,471 --> 00:58:49,133 โอเค งั้นฟังให้ดี 1190 00:58:49,340 --> 00:58:53,471 ฉันต้องให้นายเข้าไปข้างใน แล้วเอา ข้อมูลจีพีเอสของรถเช่าคันนั้นมาให้ฉัน 1191 00:58:54,011 --> 00:58:56,071 เราไม่ติดตามสะกดรอยรถเช่าของเราครับ 1192 00:58:56,947 --> 00:58:57,744 งั้นเหรอ 1193 00:58:58,649 --> 00:59:00,948 ฉันทำงานให้รัฐบาลสหรัฐฯ 1194 00:59:01,151 --> 00:59:03,211 ซึ่งติดตามสะกดรอยทุกอย่างนั่นแหละ 1195 00:59:03,420 --> 00:59:04,911 ฉันรู้ด้วยว่าวันนี้ตอนกลางวันนายกินอะไร 1196 00:59:05,856 --> 00:59:06,824 ฟาลาเฟล 1197 00:59:07,324 --> 00:59:11,887 ทีนี้ก็รีบเข้าไปข้างใน แล้วเอาข้อมูลความถี่ และรหัสอัปลิงก์จากรถเช่ามาให้ฉัน 1198 00:59:12,863 --> 00:59:13,660 นี่ 1199 00:59:14,131 --> 00:59:17,499 อีกอย่างนะ ฉันอยากได้รถ ที่เร็วที่สุด ที่นายมี 1200 00:59:24,108 --> 00:59:26,077 ล้อฉันเล่นใช่ไหม 1201 00:59:26,477 --> 00:59:27,604 รู้ไหมนี่อะไร 1202 00:59:27,811 --> 00:59:29,905 นี่มันสเก็ตติดล้อ 1203 00:59:30,114 --> 00:59:31,639 สเก็ตก็ติดล้ออยู่แล้ว 1204 00:59:36,353 --> 00:59:38,117 เหมือนเจ้านกทวีตตี้เลย 1205 00:59:39,056 --> 00:59:40,024 รัดเข็มขัดด้วยนะ 1206 00:59:40,224 --> 00:59:41,192 หุบปากน่า 1207 00:59:41,992 --> 00:59:44,154 เหมือนขับนกแก้วเลย 1208 00:59:50,034 --> 00:59:52,799 เจ้าหนูสกปรกพวกนั้น ล่วงหน้าไปก่อน 300 กม. 1209 00:59:53,671 --> 00:59:56,539 ถึงเวลาซิ่งแล้ว ซักส์ 1210 01:00:08,619 --> 01:00:11,453 ขอต้อนรับสู่มิสซิสซิปีป้ บ้านเกิดของดนตรีอเมริกัน 1211 01:00:13,490 --> 01:00:13,980 เร็วเข้า 1212 01:00:14,124 --> 01:00:15,092 ระยะทางถึงเป้าหมาย 225 กิโลเมตร 1213 01:00:15,225 --> 01:00:17,091 บินเลย เจ้าผึ้งน้อย บินเลย 1214 01:00:17,294 --> 01:00:17,818 ขอต้อนรับสู่ อะลาบามาที่สวยงาม 1215 01:00:17,961 --> 01:00:18,519 - ถึงรึยัง - ยัง 1216 01:00:18,662 --> 01:00:19,630 - ถึงรึยัง - ยัง 1217 01:00:19,830 --> 01:00:21,025 - ถึงรึยัง - ยัง 1218 01:00:21,231 --> 01:00:22,631 - ถึงรึยัง - ยัง 1219 01:00:23,634 --> 01:00:24,101 ชัค อี ชีส 1220 01:00:24,201 --> 01:00:24,759 - แบบนี้สิ - ยอดเลย 1221 01:00:24,968 --> 01:00:26,994 จำไว้นะทุกคน เราแค่แวะพักและเข้าห้องน้ำ 1222 01:00:27,204 --> 01:00:28,467 แล้วจะเดินทางต่อทันที 1223 01:00:28,672 --> 01:00:30,163 ไม่ต้องห่วง เดฟ แวะแป๊บเดียว 1224 01:00:30,374 --> 01:00:32,002 แป๊บเดียวจริงๆ 1225 01:00:35,045 --> 01:00:39,449 ขอบคุณนะเดฟ ขอแค่ของว่างนิดหน่อย จะได้ไม่หิวช่วงกลางวันก่อนถึงอาหารค่ำ 1226 01:00:39,650 --> 01:00:41,016 แปลกประหลาดมาก 1227 01:00:41,218 --> 01:00:42,345 อย่าโกรธน่า เดฟ 1228 01:00:42,553 --> 01:00:44,283 ไม่สุภาพนะ ถ้าไม่สั่งอาหารมาหน่อย 1229 01:00:44,488 --> 01:00:47,549 นี่ทุกคนดูสิฉันได้อะไร น่ารักไหม 1230 01:00:48,525 --> 01:00:49,515 ดูหน้าสิ 1231 01:00:49,727 --> 01:00:50,956 ตลกจริงๆ อัลวิน 1232 01:00:51,528 --> 01:00:53,394 ขอต้อนรับสู่ฟลอริดา รัฐแห่งแสงแดด 1233 01:01:04,708 --> 01:01:06,404 - โอ้โห - ต้องแบบนี้สิ 1234 01:01:09,580 --> 01:01:11,014 ค่อยคุยกันได้หน่อย 1235 01:01:11,215 --> 01:01:12,342 ว้าว 1236 01:01:14,585 --> 01:01:16,850 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 1237 01:01:17,087 --> 01:01:18,350 ให้อยู่ที่นี่ยังได้ 1238 01:01:18,722 --> 01:01:21,317 นี่ห้ามยิ้ม ยังถูกกักบริเวณอยู่นะ จำได้ไหม 1239 01:01:21,959 --> 01:01:23,825 - ขอบคุณ - ขอบคุณฮะ 1240 01:01:24,027 --> 01:01:25,757 ต้องแบบนี้สิ 1241 01:01:26,029 --> 01:01:26,997 หวัดดี 1242 01:01:30,401 --> 01:01:31,733 ที่รัก 1243 01:01:31,935 --> 01:01:33,164 ถ้านี่คือการถูกกักบริเวณ 1244 01:01:33,370 --> 01:01:34,497 ยอมให้กักทั้งชีวิตเลย 1245 01:01:34,705 --> 01:01:35,695 อย่าท้า 1246 01:01:37,641 --> 01:01:38,438 นี่ เดฟ 1247 01:01:38,642 --> 01:01:40,110 เราอยากทำสิ่งที่ผู้ใหญ่ทำกัน 1248 01:01:40,310 --> 01:01:43,610 และร่วมรับผิดชอบบางส่วน สำหรับเรื่องยุ่งยากทั้งหมดที่เราทำให้ก่อ 1249 01:01:43,814 --> 01:01:44,782 - บางส่วนเหรอ - ใช่ 1250 01:01:44,982 --> 01:01:46,245 60-40 เราสี่สิบ 1251 01:01:47,217 --> 01:01:48,549 หรือ 70-30 1252 01:01:48,986 --> 01:01:52,787 แม้ฉันจะไม่ชอบเลยที่ต้องปล่อยให้พวกนาย อยู่นอกสายตา แม้ครู่เดียวก็เถอะ 1253 01:01:52,990 --> 01:01:55,892 ซาแมนทากับฉันมีแผนอาหารค่ำ ที่ฉันยกเลิกไม่ได้ 1254 01:01:56,093 --> 01:01:57,857 ถ้าเกิดอะไรขึ้น เราจะอยู่ที่วิลล่านะ 1255 01:01:58,061 --> 01:01:59,427 แหม โรแมนติกเชียว 1256 01:02:00,330 --> 01:02:01,127 อะไรนะ 1257 01:02:02,166 --> 01:02:03,566 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 1258 01:02:03,767 --> 01:02:05,793 เอาล่ะ ห้ามลูกออกจากห้องนี้โดยเด็ดขาด 1259 01:02:06,003 --> 01:02:07,471 - เข้าใจไหม พ่อหนุ่ม - ฮะ 1260 01:02:07,671 --> 01:02:09,401 ไม่ต้องห่วงพวกเราหรอก 1261 01:02:09,606 --> 01:02:11,871 คืนนี้เราจะทำตัวให้ดีที่สุด 1262 01:02:12,075 --> 01:02:13,373 สัญญาได้ อุ๊ย 1263 01:02:13,577 --> 01:02:16,137 ฉันรู้ว่าพวกนายจะทำตัวดีๆ เพราะฉันจ้างพี่เลี้ยงมาเฝ้าพวกนาย 1264 01:02:16,346 --> 01:02:17,439 - อะไรนะ ไม่เอาน่า - ให้ตายสิ 1265 01:02:17,648 --> 01:02:19,048 เราจะกลับบ้านหลังงานปาร์ตี้ 1266 01:02:23,086 --> 01:02:24,418 เกือบลืมแน่ะ 1267 01:02:31,662 --> 01:02:34,257 - เดฟจะขอแต่งงานคืนนี้ - รู้ได้ยังไง 1268 01:02:34,465 --> 01:02:35,956 เพราะอาหารค่ำโรแมนติก หรือแหวนหมั้น 1269 01:02:36,433 --> 01:02:37,731 อัลวิน เราจะทำยังไงดี 1270 01:02:37,935 --> 01:02:39,460 ไม่ต้องทำอะไรเลย 1271 01:02:39,670 --> 01:02:41,070 - อะไรนะ - อัลวินพูดถูกแล้ว 1272 01:02:41,271 --> 01:02:43,331 แบบนี้ก็ไม่ได้เลวร้ายอะไร 1273 01:02:44,541 --> 01:02:46,134 บางทีเราแค่... 1274 01:02:46,844 --> 01:02:47,971 - ไม่ทำอะไรเลยเหรอ - "ไม่ทำอะไร" 1275 01:02:48,178 --> 01:02:51,273 นี่ทุกคน "ไม่ทำอะไร"น่ะไม่ใช่แผนนะ เราไม่ทำอะไรไม่ได้ 1276 01:02:51,482 --> 01:02:52,609 ได้สิ 1277 01:02:52,816 --> 01:02:54,944 ขอให้โชคดีถ้าจะขอแต่งงานโดยไม่มีนี่ 1278 01:02:55,853 --> 01:02:57,321 อัลวินนายแอบเอามาตั้งแต่เมื่อไหร่ 1279 01:02:57,521 --> 01:02:59,752 ฉันเจอในกระเป๋า เมื่อห้านาทีก่อน 1280 01:03:00,023 --> 01:03:01,821 หมายความว่าเราทำสำเร็จเหรอ 1281 01:03:02,025 --> 01:03:02,993 เราทำสำเร็จ 1282 01:03:12,236 --> 01:03:13,135 สำเร็จแล้ว 1283 01:03:13,637 --> 01:03:14,605 เราทำได้แล้ว 1284 01:03:22,980 --> 01:03:25,779 เร็วเข้า ไมลส์ มาฉลองกันหน่อย 1285 01:03:27,684 --> 01:03:28,481 ไมลส์ 1286 01:03:31,989 --> 01:03:33,890 - ไมลส์ รอก่อน - ไม่เอาน่า เพื่อน 1287 01:03:34,091 --> 01:03:36,322 - ฉลองกันหน่อย เราทำสำเร็จแล้ว - ใช่ 1288 01:03:36,527 --> 01:03:38,689 พวกนายทำลายการแต่งงานของเดฟ เราก็ไม่ต้องอยู่ด้วยกันแล้ว 1289 01:03:38,896 --> 01:03:39,989 ไมลส์ เดี๋ยวก่อน 1290 01:03:40,197 --> 01:03:41,563 ไม่ได้แปลว่าเราเป็นเพื่อนกันไม่ได้นี่ 1291 01:03:41,765 --> 01:03:42,733 ใช่ เพื่อน 1292 01:03:42,933 --> 01:03:44,526 ฉันนึกว่าเราสนุกด้วยกันที่นิวออร์ลีนส์ 1293 01:03:44,735 --> 01:03:47,068 ฉันก็เหมือนกัน แล้วฉันก็เห็นนายฉลอง เหมือนชนะซูเปอร์โบลว์ 1294 01:03:47,271 --> 01:03:50,241 ทันทีที่รู้ว่าเรา ไม่ต้องเป็น ครอบครัวเดียวกันแล้ว ลาก่อนนะ 1295 01:03:50,874 --> 01:03:52,934 ไมลส์ เดี๋ยว ฉันอธิบายได้ 1296 01:03:53,143 --> 01:03:54,941 พวกเรา ตามมาเร็ว ไมลส์... 1297 01:03:55,379 --> 01:03:58,781 เราผ่านเรื่องร้ายๆ มาด้วยกันหลายอย่าง อย่าทิ้งกันไปแบบนี้ 1298 01:03:58,982 --> 01:03:59,972 ใช่ ไม่เอาน่า ไมลส์ 1299 01:04:02,853 --> 01:04:03,821 ไมลส์ 1300 01:04:04,321 --> 01:04:05,687 ไมลส์ ไมลส์ 1301 01:04:06,056 --> 01:04:07,547 ระวัง 1302 01:04:07,758 --> 01:04:08,987 อัลวิน เขาไม่ได้ยินเสียงเรา 1303 01:04:09,192 --> 01:04:10,455 ฉันจะผลักเขาให้พ้นเอง 1304 01:04:10,661 --> 01:04:12,186 - พวกเรา ดีดตัวหลังนับ 3 นะ - ลงมือเลย 1305 01:04:12,396 --> 01:04:13,022 1.. 1306 01:04:13,230 --> 01:04:14,061 2.. 1307 01:04:14,264 --> 01:04:15,197 3.. 1308 01:04:27,177 --> 01:04:28,338 - ทีโอ - ทีโอดอร์ 1309 01:04:32,049 --> 01:04:33,244 - ทีโอ - ทีโอดอร์ 1310 01:04:33,450 --> 01:04:35,180 - เขาไม่เป็นไรใช่ไหม - ฉันก็ไม่รู้ 1311 01:04:35,385 --> 01:04:39,015 ทีโอ เร็วเข้า ลุกขึ้นสิ ขอร้องล่ะ 1312 01:04:44,528 --> 01:04:45,928 ไม่นะ ทีโอดอร์ 1313 01:04:46,129 --> 01:04:48,189 - ตื่นสิ - พูดอะไรหน่อย อะไรก็ได้ 1314 01:04:50,734 --> 01:04:51,531 ฉันได้กลิ่น... 1315 01:04:52,603 --> 01:04:53,434 เอ็มปานาดาสใช่ไหม 1316 01:04:53,637 --> 01:04:54,434 ทีโอ 1317 01:04:55,305 --> 01:04:56,273 ทีโอ นายยังไม่ตาย 1318 01:04:56,607 --> 01:04:59,941 - นี่สวรรค์ใช่ไหม - ไม่ใช่หรอก เซาท์บีชต่างหาก 1319 01:05:00,143 --> 01:05:02,078 ทีโอดอร์ นายช่วยชีวิตฉันไว้ 1320 01:05:02,279 --> 01:05:05,249 ก็อย่างที่บอกนั่นแหละ ถ้าหยามเราคนใดคนหนึ่ง... 1321 01:05:05,916 --> 01:05:07,851 อย่าให้ฉันต้องพูดเลยนะ ไร้สาระจะตาย 1322 01:05:08,051 --> 01:05:10,043 ไมลส์ เขายอมถูกรถชนแทนนายนะ 1323 01:05:10,721 --> 01:05:12,417 - ก็ถือว่าหยามเราทุกคน - ต้องแบบนี้สิ 1324 01:05:14,791 --> 01:05:17,226 ไมลส์ เราเสียใจจริงๆ 1325 01:05:17,427 --> 01:05:20,226 เราไม่ยุติธรรมกับนายตั้งแต่วันแรก 1326 01:05:20,430 --> 01:05:21,693 ความจริงก็คือ 1327 01:05:23,467 --> 01:05:25,368 นายจะเป็นพี่ชายที่ยอดเยี่ยมมาก 1328 01:05:25,569 --> 01:05:26,468 ใช่ 1329 01:05:27,237 --> 01:05:29,069 ฉันก็รู้สึกแบบนั้นกับพวกนาย 1330 01:05:29,272 --> 01:05:31,571 ถ้าอย่างนั้น สุดท้ายเราก็คงต้องเป็น ครอบครัวเดียวกัน 1331 01:05:31,775 --> 01:05:33,903 แต่ยังมีรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ อีกอย่าง 1332 01:05:34,111 --> 01:05:37,309 การขโมยแหวน ทำให้เราทำลายการขอแต่งงานลงอย่างสิ้นเชิง 1333 01:05:37,514 --> 01:05:38,413 จริงด้วย 1334 01:05:38,615 --> 01:05:41,779 เราต้องไปเอาแหวน และไปที่ร้านอาหาร 1335 01:05:41,985 --> 01:05:43,476 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 1336 01:05:48,492 --> 01:05:53,294 ดูเหมือนตำรวจอากาศยานซักส์ จะได้เช็คอินที่โรงแรมเชลบอร์นแล้ว 1337 01:05:53,697 --> 01:05:54,665 ต้องแบบนี้สิ 1338 01:05:54,865 --> 01:05:56,766 ถึงเวลาล่ากระแตแล้ว 1339 01:05:57,167 --> 01:05:58,465 ฉันอยากไปด้วยจริงๆ 1340 01:05:58,869 --> 01:06:01,100 - แต่ติดที่ต้องดูแลเด็ก - ให้ตายสิ พี่เลี้ยง 1341 01:06:01,304 --> 01:06:03,330 หวังว่าพอมาถึงแล้ว พวกนั้นจะไม่น่ารำคาญ 1342 01:06:03,707 --> 01:06:05,141 - ไปกันเร็ว - อย่างคราวที่แล้ว... 1343 01:06:05,342 --> 01:06:07,402 ฉันดูเด็กคนหนึ่ง แบบ... 1344 01:06:07,611 --> 01:06:09,477 "ตายจริง ขอกินโยเกิร์ตได้ไหม" ฉันก็เลย... 1345 01:06:09,680 --> 01:06:11,342 "ตายจริง ไปนอนสักทีได้ไหม" 1346 01:06:11,548 --> 01:06:13,244 - ฉันว่าเธอไม่รู้ว่าเราอยู่นี่ - แบบบอกว่า "ตลกน่า" 1347 01:06:13,450 --> 01:06:14,816 ฉันว่าเธอไม่รู้ว่าเราอยู่นี่หรอก 1348 01:06:15,018 --> 01:06:19,752 มันแย่นะเวลาที่เรามีความรับผิดชอบแบบนี้ แต่แบบ... ทุกคนที่อยู่รอบๆ ไม่เป็น 1349 01:06:19,956 --> 01:06:22,016 เข้าใจใช่ไหม แบบว่า มันยากมาก 1350 01:06:22,225 --> 01:06:23,659 อ้อ อยู่นี่เอง 1351 01:06:23,860 --> 01:06:25,123 ได้ แน่นอนที่สุด ฉันจะส่งข้อความตอนนี้เลย 1352 01:06:25,328 --> 01:06:26,796 เดี๋ยว ให้ฉันส่งรูปให้ก่อนนะ 1353 01:06:27,998 --> 01:06:29,967 แบบว่าเขาน่ารักสุดๆ ฉันชอบเขามากเลย 1354 01:06:30,333 --> 01:06:31,858 - เร็วเข้า ไปกันเถอะ - ฉันรู้ 1355 01:06:32,069 --> 01:06:34,004 พูดอะไรของเธอ ฉันชอบที่เขาขนดก 1356 01:06:34,571 --> 01:06:35,698 ชอบขนดกเหรอ 1357 01:06:35,906 --> 01:06:37,033 ใช่ เซอร์ๆ ก็น่ารัก 1358 01:06:37,541 --> 01:06:41,273 แบบ "หวัดดี ฉันน่ารักน่าชัง แต่ก็เป็นสัตว์นะ" 1359 01:06:41,912 --> 01:06:43,210 รู้ไหม ใช่ ฉันรู้ 1360 01:06:43,413 --> 01:06:45,211 เออใช่ ไมลส์ เรากำลังจะไป 1361 01:06:45,415 --> 01:06:48,146 ใช่ ฉันรู้ว่าเขาเตี้ยไปหน่อย แต่ไม่รู้สินะ จำสุภาษิตดังได้ไหม 1362 01:06:48,351 --> 01:06:50,877 - ทีโอ เร็ว ไปกันเถอะ - "ของเล็กมักมาในกล่องใหญ่" ประมาณนั้น 1363 01:06:51,088 --> 01:06:52,147 - ให้ตาย - ประมาณนั้น 1364 01:06:53,090 --> 01:06:54,217 ฉันว่าเธอชอบฉันนะ 1365 01:06:55,092 --> 01:06:57,220 แบบว่า ตอนนี้ฉันสามารถ ทำสิ่งที่สำคัญกว่านี้ได้เยอะแยะ 1366 01:06:57,427 --> 01:06:59,658 แบบ ไม่รู้สิ ทำเล็บเท้าดีไหม 1367 01:07:00,731 --> 01:07:03,326 ฉันกำลังหาเจ้าพวกกระแต 1368 01:07:06,069 --> 01:07:07,697 ทุกคน พวกเขาจองโต๊ะไว้ตอนสองทุ่ม 1369 01:07:07,904 --> 01:07:10,373 เราอาจยังพอมีเวลา ที่จะรักษาการขอแต่งงานไว้ 1370 01:07:10,774 --> 01:07:12,470 เร็วเข้า ไปเร็ว 1371 01:07:12,676 --> 01:07:14,508 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเจ้าพวกกระแตอยู่ที่นี่ 1372 01:07:14,711 --> 01:07:15,974 นี่ตราข้าราชการรัฐบาลสหรัฐฯ เข้าใจไหม 1373 01:07:16,179 --> 01:07:17,078 เอาล่ะ ทุกคน แผนเป็นอย่างนี้นะ 1374 01:07:17,280 --> 01:07:18,908 - ฉันต้องให้นาย... - ไม่นะ ซักส์อีกแล้ว 1375 01:07:19,382 --> 01:07:20,315 เขาหาพวกเราเจอจนได้ 1376 01:07:20,517 --> 01:07:22,349 - ทีโอดอร์ ลุกขึ้น - อุ๊ย แย่แล้ว 1377 01:07:22,786 --> 01:07:24,516 ไมลส์ นายต้องเอาแหวนไปให้เดฟ 1378 01:07:24,721 --> 01:07:25,814 ฉันไม่ทิ้งพวกนายไว้แน่ 1379 01:07:26,022 --> 01:07:27,513 เราจะดึงความสนใจของเขาไว้ รีบไปเถอะ 1380 01:07:27,724 --> 01:07:28,692 วิ่งเลย เร็ว 1381 01:07:28,892 --> 01:07:29,985 - ทีโอ เร็วเข้า - กลับมานี่นะ 1382 01:07:30,193 --> 01:07:31,821 ฉันก็วิ่งเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้แล้ว 1383 01:07:32,028 --> 01:07:33,587 นึกถึงโดนัทสิ นึกถึงโดนัทเข้าไว้ 1384 01:07:33,797 --> 01:07:34,594 โดนัทเหรอ 1385 01:07:36,032 --> 01:07:37,022 - เร็ว ไมลส์ ไปเลย - เร็วเข้า 1386 01:07:37,234 --> 01:07:38,361 วิ่งๆ 1387 01:07:38,568 --> 01:07:39,695 - ซ่อนทางนี้ - ทางไหน 1388 01:07:39,903 --> 01:07:41,872 ฉันไม่รู้ คิดให้ออกสิ 1389 01:07:46,443 --> 01:07:48,469 เชลบอร์น 1390 01:07:50,514 --> 01:07:52,745 ออกมาสิ อยู่ไหนนะ 1391 01:07:53,383 --> 01:07:54,510 อยู่ไหน 1392 01:07:58,688 --> 01:07:59,678 มาสิ 1393 01:07:59,923 --> 01:08:02,222 ออกมา ออกมา 1394 01:08:15,438 --> 01:08:17,031 หวัดดี 1395 01:08:17,941 --> 01:08:18,340 เจอแล้ว 1396 01:08:23,613 --> 01:08:25,605 - ไปเลย ไป - วิ่งๆ 1397 01:08:25,816 --> 01:08:27,876 รีบๆ หน่อย เขามาแล้ว 1398 01:08:28,885 --> 01:08:32,122 - เร็วสิ อัลวิน กดปุ่มเร็ว - เร็วเข้า อัลวิน เร็วๆ หน่อย 1399 01:08:37,894 --> 01:08:39,556 ซักซี่มาแล้ว 1400 01:08:40,964 --> 01:08:42,262 - เหมือนคนเหล็กมหากาฬ - ใช่ 1401 01:08:45,101 --> 01:08:46,069 ไม่นะ 1402 01:08:46,303 --> 01:08:47,737 ประหลาดจริงๆ 1403 01:08:48,004 --> 01:08:49,734 เรากำลังจะขึ้นไป 1404 01:08:49,940 --> 01:08:52,239 แต่ฉันจะลากพวกนายไปลงนรก 1405 01:08:53,577 --> 01:08:55,876 ทีนี้ มันจะเป็นแบบนี้นะ 1406 01:08:56,746 --> 01:08:58,271 ฉันจะจับพวกนายส่ง กระทรวงความมั่นคงในประเทศ 1407 01:08:58,481 --> 01:09:00,950 แล้วพวกเขาจะจับพวกนายส่งคุกสวนสัตว์ สำหรับสัตว์อันตราย 1408 01:09:01,451 --> 01:09:04,080 - ไม่นะ - จากนั้นถ้านายได้ออกไปจากที่นั่น 1409 01:09:04,287 --> 01:09:06,256 ฉันจะจ้างให้คนจับนายสตัฟฟ์ไว้ 1410 01:09:06,456 --> 01:09:07,253 งั้นเหรอ 1411 01:09:07,457 --> 01:09:11,451 ฉันจะเอานายเป็นของขวัญให้แอนนา หวังว่าเธอจะยอมกลับมาเป็นแฟนกับฉัน 1412 01:09:11,661 --> 01:09:14,256 เพื่อน ขอโทษนะ ทุกอย่างจบแล้ว 1413 01:09:15,098 --> 01:09:16,566 - นายไม่รู้หรอก - ทีโอ ไปกันเถอะ 1414 01:09:16,766 --> 01:09:18,325 ฉันคิดว่าโทรศัพท์เธอเสีย เธอไม่ได้รับข้อความ 1415 01:09:18,535 --> 01:09:20,731 หรือดอกไม้ หรือขนมที่ฉันส่งไป 1416 01:09:20,937 --> 01:09:22,565 ส่วนตัวฉันเอง ฉันคิดว่าไม่ผิดปกติหรอก 1417 01:09:22,772 --> 01:09:24,764 ที่คนเราจะย้ายบ้านห้าหนในปีเดียว แล้วก็เปลี่ยนเบอร์ไปเรื่อย 1418 01:09:24,975 --> 01:09:26,568 เข้าใจไหม มันเป็นเรื่องปกติ 1419 01:09:27,043 --> 01:09:29,342 จริงด้วย ปกติที่สุด 1420 01:09:29,546 --> 01:09:31,606 - อัลวิน - อะไร เกิดอะไรขึ้น 1421 01:09:31,815 --> 01:09:33,249 นั่นแหละสัญญาณบอกว่าเราต้องไปแล้ว 1422 01:09:34,718 --> 01:09:36,016 ดีใจนะที่ได้รู้จัก 1423 01:09:36,219 --> 01:09:37,312 ไม่นะ นายจะทำอะไร 1424 01:09:37,520 --> 01:09:38,749 ไฟฟ้าในลิฟต์ขัดข้อง 1425 01:09:39,689 --> 01:09:40,952 ไม่นะ ไม่ 1426 01:09:52,502 --> 01:09:54,596 - ขอโทษ - ขอโทษฮะ 1427 01:09:54,804 --> 01:09:55,772 ไมลส์ 1428 01:09:56,139 --> 01:09:57,937 นี่ เกิดอะไรขึ้น กับเจ้าหน้าที่ติงต๊องนั่น 1429 01:09:58,141 --> 01:10:00,542 เอาเป็นว่าลิฟต์ค้างก็แล้วกัน 1430 01:10:00,744 --> 01:10:01,871 เดฟขอแต่งงานรึยัง 1431 01:10:02,345 --> 01:10:04,109 ยังเลย แต่ตอนนี้กินของหวานกันอยู่ อีกไม่นานหรอก 1432 01:10:04,314 --> 01:10:06,283 - ขอโทษนะ เดี๋ยวผมมา - โอเคค่ะ 1433 01:10:08,485 --> 01:10:09,453 จำได้ไหมว่าต้องทำอะไร 1434 01:10:09,653 --> 01:10:10,712 - ครับ ไม่มีปัญหา - กล่องอยู่นั่น 1435 01:10:10,921 --> 01:10:12,651 - ถึงเวลาลงมือ - ขอโทษ... 1436 01:10:12,856 --> 01:10:16,486 หนุ่มน้อย เรามีนโยบายห้ามสัตว์เลี้ยง ที่ร้านอาหารแห่งนี้โดยเด็ดขาด 1437 01:10:16,693 --> 01:10:18,958 ฉันต้องขอให้เธอพาพังพอนพวกนี้กลับบ้าน 1438 01:10:19,162 --> 01:10:20,130 พังพอนเหรอ 1439 01:10:20,330 --> 01:10:20,956 เอสเตบัน 1440 01:10:21,164 --> 01:10:23,895 พาเจ้าพวกนี้ออกไปจากร้านอาหารที 1441 01:10:24,100 --> 01:10:25,432 ก็ได้ๆ 1442 01:10:25,635 --> 01:10:28,127 มาเร็วทุกคน เรารู้เวลาที่เราไม่เป็นที่ต้องการ 1443 01:10:28,305 --> 01:10:30,137 เคลื่อนพล บุก 1444 01:10:30,573 --> 01:10:33,065 - เขาเล็ง ยิงเข้าเป้า เยี่ยมมาก อัลวิน - ไปเลย อัลวินสู้เขา 1445 01:10:33,276 --> 01:10:35,370 คุณได้ยินไหม เหมือนมีคนตะโกนว่า "อัลวิน" 1446 01:10:35,578 --> 01:10:36,511 ควงสว่าน 1447 01:10:39,416 --> 01:10:40,213 ขอโทษครับ 1448 01:10:40,417 --> 01:10:41,407 คุณคงคิดไปเองน่ะ 1449 01:10:41,618 --> 01:10:42,881 - อัลวิน - ทางนี้โล่ง 1450 01:10:43,086 --> 01:10:43,883 หรือจะไม่ใช่ 1451 01:10:59,402 --> 01:11:00,370 ได้แล้ว 1452 01:11:01,204 --> 01:11:02,001 เย็นจังเลย 1453 01:11:05,008 --> 01:11:05,976 อัลวิน 1454 01:11:06,176 --> 01:11:07,974 อ้าว สวัสดี เดฟ 1455 01:11:09,045 --> 01:11:11,378 อย่าเพิ่งพูดอะไร อดกลั้นไว้ 1456 01:11:11,581 --> 01:11:13,812 เราทุกคนรู้ดีว่าคุณอยากพูดอะไร แต่ฟังก่อนนะ 1457 01:11:14,017 --> 01:11:15,349 ไมลส์ อะไร 1458 01:11:15,552 --> 01:11:18,021 - เราอธิบายได้ทุกอย่าง - ฉันก็อยากฟัง 1459 01:11:18,655 --> 01:11:21,215 เดฟ เรามาที่ไมอามี่ เพื่อขัดขวางไม่ให้คุณสองคนหมั้นกัน 1460 01:11:22,926 --> 01:11:25,225 ไม่นะ 1461 01:11:25,428 --> 01:11:27,897 ฉันเพิ่งทำเซอร์ไพรส์พัง 1462 01:11:28,098 --> 01:11:30,658 แต่นี่เป็นตอนที่อยากให้คุณตั้งใจฟัง 1463 01:11:31,401 --> 01:11:33,233 ตอนที่ทีโอดอร์โดนรถชน 1464 01:11:33,436 --> 01:11:34,802 ทีโอดอร์โดนรถชนเหรอ 1465 01:11:35,005 --> 01:11:35,904 ใช่แล้ว 1466 01:11:36,106 --> 01:11:38,541 เขาไม่เป็นไรแล้ว เขาช่วยชีวิตไมลส์ไว้ 1467 01:11:38,742 --> 01:11:39,732 เดี๋ยว อะไรนะ 1468 01:11:40,243 --> 01:11:42,576 ประเด็นก็คือ ตอนนี้เรารู้แล้วว่า 1469 01:11:42,779 --> 01:11:46,807 เราชอบที่คุณสองคนจะได้อยู่ด้วยกัน เราเปลี่ยนใจแล้ว 1470 01:11:47,017 --> 01:11:47,814 ใช่ 1471 01:11:48,551 --> 01:11:51,544 เราอาจไม่ใช่รูปครอบครัว ที่มากับกรอบ 1472 01:11:51,755 --> 01:11:55,157 แต่จะเป็นครอบครัวของเรา ครอบครัวที่เราภูมิใจ 1473 01:11:56,126 --> 01:11:57,992 นี่ทุกคน แหวนนั่นไม่ใช่ของฉัน 1474 01:11:58,194 --> 01:12:01,221 อ้าว คุณไม่ได้จะขอแต่งงานเหรอ 1475 01:12:02,766 --> 01:12:05,099 ขอโทษนะ ซาแมนทา ผมไม่ได้จะทำแบบนั้น 1476 01:12:05,301 --> 01:12:06,325 โล่งอกไปที 1477 01:12:06,936 --> 01:12:08,063 ฉันหมายถึง ไม่ได้หมายความอย่างนั้น 1478 01:12:08,271 --> 01:12:10,570 คือ ฉันหมายถึง ไม่ใช่ว่าฉันคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ 1479 01:12:10,774 --> 01:12:14,040 คือไม่ใช่ว่าฉันไม่คาดหวังให้เป็นอย่างนั้น แต่หมายถึง ถ้ามันเป็นอย่างนั้น 1480 01:12:14,244 --> 01:12:15,610 นี่ฉันยิ่งพูดยิ่งงงใช่ไหม 1481 01:12:15,812 --> 01:12:17,440 - ก็นิดหน่อย - ฉันหมายถึง... 1482 01:12:18,381 --> 01:12:22,113 ฉันอยากให้เราได้ใช้เวลาดูใจกัน เพราะ... 1483 01:12:22,318 --> 01:12:24,446 ฉันอยากให้มันลงตัวจริงๆ 1484 01:12:25,655 --> 01:12:26,452 ผมก็เหมือนกัน 1485 01:12:28,058 --> 01:12:30,186 ตอนนี้ผมสับสนมากเลย 1486 01:12:30,560 --> 01:12:35,362 คุณเอาแหวนนี่มาที่ไมอามี่ แล้วคุณก็บอกว่าต้องมาทานอาหารค่ำ แล้ว... 1487 01:12:35,565 --> 01:12:37,557 ฉันเก็บแหวนให้แบร์รี่ 1488 01:12:37,767 --> 01:12:39,201 วิศวกรเสียงของฉัน 1489 01:12:39,502 --> 01:12:42,802 เขากำลังจะขออลิส ซึ่งเป็นแฟนแต่งงาน ที่ร้านอาหารตอนนี้... 1490 01:12:43,006 --> 01:12:44,770 - พร้อมกล่องแหวนเปล่าๆ - พระเจ้า 1491 01:12:44,974 --> 01:12:45,942 คุณจะแต่งงานกับผมไหม 1492 01:12:46,142 --> 01:12:48,441 มันไม่ใช่กล่องเปล่าหรอก 1493 01:12:53,650 --> 01:12:54,743 ลูกอมดับกลิ่นปากเหรอ 1494 01:13:10,333 --> 01:13:12,461 คุณเกรย์ ทางนี้ เมื่อไหร่จะออกทัวร์อีกครับ 1495 01:13:13,336 --> 01:13:15,567 ห้องรออยู่ทางนี้ครับ คุณเซวิลล์ 1496 01:13:17,941 --> 01:13:20,604 เหตุผลเดียวที่เรายังไม่กลับแอลเอตอนนี้ ก็เพราะ... 1497 01:13:20,810 --> 01:13:22,108 ฉันต้องอยู่ที่นี่ 1498 01:13:22,312 --> 01:13:25,248 ทันทีที่การแสดงจบลง เราทุกคนจะกลับบ้าน 1499 01:13:27,517 --> 01:13:30,749 ฉันคิดว่าไม่เคยผิดหวังในตัวพวกนาย มากเหมือนตอนนี้ 1500 01:13:35,525 --> 01:13:39,360 ถ้าก่อนหน้านี้ เดฟยังไม่อยากกำจัดเราทิ้ง ตอนนี้ต้องอยากแน่ 1501 01:13:39,662 --> 01:13:42,689 ทั้งหมดนี่เป็นเพราะเรา ห่วงแต่ความสุขของตัวเอง 1502 01:13:42,899 --> 01:13:45,095 มันอาจเป็นนิสัยของกระแต เหมือนการบ้าสะสมของต่างๆ ก็ได้ 1503 01:13:45,301 --> 01:13:46,963 เราอาจเป็นพวกชอบเก็บสะสมอารมณ์ 1504 01:13:47,170 --> 01:13:50,140 อันที่จริง ตามปกติ กระแตเป็นสัตว์ที่ช่างเป็นห่วงเป็นใยมาก 1505 01:13:50,340 --> 01:13:53,174 แย่จัง งั้นก็พวกเราสินะ 1506 01:13:53,376 --> 01:13:55,277 ฉันจะยอมทำทุกอย่างเพื่อแก้ไข 1507 01:13:56,179 --> 01:13:59,308 เดี๋ยว เราอาจแก้ไขได้นะ 1508 01:13:59,516 --> 01:14:01,951 ด้วยการทำสิ่งหนึ่งที่เราทำได้ดีที่สุด 1509 01:14:02,152 --> 01:14:03,643 ก่อเรื่องวุ่นๆ บนบก ในทะเล หรือบนฟ้าใช่ไหม 1510 01:14:03,853 --> 01:14:04,946 กินอาหารเดฟหมดไม่เหลือ 1511 01:14:05,188 --> 01:14:06,656 ไม่ใช่ดนตรีต่างหาก 1512 01:14:06,856 --> 01:14:08,620 เวลาเราพูดไม่ออกบอกไม่ถูก เราก็ร้องเพลง 1513 01:14:08,825 --> 01:14:13,320 เรามอบเพลงสุดท้ายให้เดฟอีกสักเพลง จะได้แสดงให้เขารู้ว่าจริงๆ เรารู้สึกยังไง 1514 01:14:13,530 --> 01:14:16,830 ไมลส์ เริ่มจากเพลงที่นายร้องในเท็กซัส 1515 01:14:17,033 --> 01:14:18,729 นายจะไปไหน เรามีอะไรต้องทำหลายอย่าง 1516 01:14:18,935 --> 01:14:20,233 ฉันต้องคุยกับฝ่ายเสื้อผ้า เราต้อง... 1517 01:14:20,436 --> 01:14:23,736 ถ้าเราจะเล่นกันแบบถล่มทลาย เราต้องมีนักร้องประสาน 1518 01:14:26,609 --> 01:14:30,808 ครั้งหนึ่งฉันเคยตกหลุมรักใครสักคน 1519 01:14:31,014 --> 01:14:32,209 ให้ตายสิ 1520 01:14:32,415 --> 01:14:34,384 แต่ตอนนี้ทุกอย่างแตกสลาย 1521 01:14:34,584 --> 01:14:35,813 ก็ใช้ได้นะ 1522 01:14:36,019 --> 01:14:37,988 ฉันไม่มีอะไรจะพูด 1523 01:14:38,188 --> 01:14:43,252 จิตใจมืดมน เหมือนข้างแรม 1524 01:14:48,731 --> 01:14:49,824 คือ... 1525 01:14:50,033 --> 01:14:51,262 คุณได้ไปฮอลลีวูด 1526 01:14:52,535 --> 01:14:53,195 อัลวิน 1527 01:14:53,603 --> 01:14:55,868 ผมได้ไปฮอลลีวูด ผมได้ไปฮอลลีวูด 1528 01:14:56,072 --> 01:14:58,064 ขอโทษทีสาวๆ ฉันอยากพูดแบบนั้นมานานแล้ว 1529 01:14:58,274 --> 01:15:00,004 - นายมาทำอะไรที่นี่ - ใช่ 1530 01:15:00,376 --> 01:15:02,242 เรากำลังคัดตัวกันอยู่นะ 1531 01:15:02,445 --> 01:15:03,538 ฉันต้องการความช่วยเหลือ 1532 01:15:03,746 --> 01:15:06,978 เราทำผิดครั้งใหญ่กับเดฟ เราต้องแก้ไข 1533 01:15:08,551 --> 01:15:10,884 เพราะทำเผื่อเดฟ เราตกลง 1534 01:15:11,387 --> 01:15:12,855 กรุณาปรบมือต้อนรับ... 1535 01:15:13,056 --> 01:15:14,854 คุณแอชลีย์เกรย์ 1536 01:15:21,965 --> 01:15:23,194 ขอบคุณค่ะ ทุกคน 1537 01:15:23,433 --> 01:15:25,698 ตอนนี้ ฉันมีเซอร์ไพรส์พิเศษสำหรับคุณ 1538 01:15:25,902 --> 01:15:29,532 ซึ่งฉันเองก็เซอร์ไพรส์ เพิ่งรู้เมื่อกี้เอง 1539 01:15:30,306 --> 01:15:32,605 ช่วยกันต้อนรับ เดอะ ชิปมังค์สด้วยค่ะ 1540 01:15:35,645 --> 01:15:36,510 ขอบคุณนะ แอชลีย์ 1541 01:15:36,713 --> 01:15:38,511 - ขอบคุณ - ขอบคุณฮะ 1542 01:15:40,717 --> 01:15:45,280 ก่อนเราจะแสดง พี่น้องกับผมมีบางอย่างต้องขอออกตัว 1543 01:15:46,122 --> 01:15:46,919 ก่อนหน้านี้ในคืนนี้... 1544 01:15:47,123 --> 01:15:50,787 เราทำลายค่ำคืนที่แสนพิเศษ 1545 01:15:50,994 --> 01:15:54,931 ของผู้หญิงที่พิเศษมากคนหนึ่ง โดยไม่ตั้งใจ เราจึงขอชดเชยให้เธอ 1546 01:15:55,131 --> 01:15:55,928 ใช่ 1547 01:15:56,132 --> 01:15:57,122 อลิส 1548 01:15:57,333 --> 01:15:59,234 แบร์รี่มีบางอย่างจะถามคุณ 1549 01:15:59,435 --> 01:16:00,403 อีกครั้ง 1550 01:16:05,808 --> 01:16:07,242 คราวนี้จะแต่งงานกับผมได้ไหม 1551 01:16:07,944 --> 01:16:08,968 แต่ง 1552 01:16:10,413 --> 01:16:11,711 แต่งค่ะ 1553 01:16:16,286 --> 01:16:17,481 ขอบคุณนะ ชิปมังค์ส 1554 01:16:18,288 --> 01:16:21,417 เราขอบอกอีกอย่าง 1555 01:16:21,624 --> 01:16:22,887 เดฟ... 1556 01:16:23,092 --> 01:16:24,651 - พวกเราเสียใจจริงๆ - เราขอโทษ 1557 01:16:25,795 --> 01:16:27,957 เราจึงแต่งเพลงสุดท้ายนี้เพื่อคุณ 1558 01:16:37,006 --> 01:16:39,441 เธอเปล่งประกายสดใส 1559 01:16:39,642 --> 01:16:43,170 สดใสยิ่งกว่าดวงดาวใดๆ 1560 01:16:43,379 --> 01:16:46,679 สุกสว่างยิ่งกว่าดอกไม้ไฟ 1561 01:16:46,883 --> 01:16:49,751 ความรักทั้งหมดของฉันยกให้เธอ 1562 01:16:52,488 --> 01:16:55,981 เธอสมบูรณ์แบบแม้เมื่อทำผิด 1563 01:16:56,192 --> 01:16:59,594 เธอรักทุกคนแม้ใจเจ็บปวด 1564 01:16:59,796 --> 01:17:04,632 เมื่อฉันต้องห่างไกล เธอคือคนที่ฉันคิดถึง 1565 01:17:04,834 --> 01:17:06,359 เพราะ 1566 01:17:06,569 --> 01:17:10,131 เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน 1567 01:17:10,340 --> 01:17:13,868 ไม่ว่าฉันจะไปไหน 1568 01:17:14,077 --> 01:17:17,445 เธอคือที่อบอุ่นให้ฉันได้พักพิง 1569 01:17:17,647 --> 01:17:21,175 เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน 1570 01:17:21,384 --> 01:17:25,185 เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน 1571 01:17:37,700 --> 01:17:39,396 ช่วยต้อนรับชิปเป็ตส์ด้วยค่ะ 1572 01:17:39,769 --> 01:17:45,072 เธอคือเพชรแท้ ที่ส่องประกายยามฟ้ามืดหม่น 1573 01:17:45,274 --> 01:17:45,798 ว้าว 1574 01:17:46,008 --> 01:17:49,467 ฉายแสงแวววาวตลอดคืน 1575 01:17:49,679 --> 01:17:53,241 ส่องสว่างให้ฉันมองเห็นทาง ดั่งหิ่งห้อย 1576 01:17:55,218 --> 01:17:58,677 เธอส่องสว่างแม้ในความมืดมิด 1577 01:17:58,888 --> 01:18:02,416 และยืนเคียงข้างฉัน แม้ฉันจะไม่คู่ควร 1578 01:18:02,625 --> 01:18:04,355 เพราะอย่างนี้ฉันถึงบอก 1579 01:18:04,727 --> 01:18:07,390 ความรักทั้งหมดของฉันยกให้เธอ 1580 01:18:07,597 --> 01:18:09,327 เพราะ 1581 01:18:09,532 --> 01:18:12,900 เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน 1582 01:18:13,102 --> 01:18:16,402 ไม่ว่าฉันจะไปไหน 1583 01:18:16,606 --> 01:18:20,168 เธอคือที่อบอุ่นให้ฉันได้พักพิง 1584 01:18:20,376 --> 01:18:24,211 เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน 1585 01:18:29,886 --> 01:18:31,684 เธอคือหนึ่งเดียว ไม่มีคลางแคลง 1586 01:18:31,854 --> 01:18:33,550 เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 1587 01:18:33,756 --> 01:18:37,318 เหมือนลูกเสือ ทุกคนเป็นหนึ่งเดียวจนไฟมืดดับ 1588 01:18:37,627 --> 01:18:41,064 เดฟ คุณอยู่ตรงไหน ชูมือขยับไปมา 1589 01:18:41,264 --> 01:18:44,860 ทุกคนมองไปรอบๆ พ่อของพวกเราก็อยู่ในนี้ 1590 01:18:47,203 --> 01:18:48,831 รักคุณนะเดฟ! 1591 01:18:59,148 --> 01:19:02,778 เธอคือบ้าน บ้าน บ้านของฉัน 1592 01:19:06,923 --> 01:19:08,289 - ขอบคุณ - สุดยอด 1593 01:19:08,491 --> 01:19:09,789 ขอบคุณ 1594 01:19:09,992 --> 01:19:11,016 ขอบคุณ ทุกคน 1595 01:19:13,095 --> 01:19:14,290 เรายังเจ๋งเหมือนเดิม 1596 01:19:16,432 --> 01:19:17,730 สาวๆ ขอบคุณนะ 1597 01:19:17,934 --> 01:19:19,266 ครั้งนี้เราเป็นหนี้พวกเธอ 1598 01:19:19,469 --> 01:19:22,564 เธอติดค้างเรามากกว่าครั้งนี้ แต่ไม่เป็นไร 1599 01:19:22,772 --> 01:19:27,642 นี่ทุกคน เราต้องกลับไปคัดตัวต่อ ไรอันส่งข้อความมาเหมือนคนบ้าเลย 1600 01:19:27,844 --> 01:19:30,245 เร็วเข้าสาวๆ ไปกันเถอะ 1601 01:19:31,247 --> 01:19:32,875 บาย ทีโอดอร์ที่น่ารัก 1602 01:19:36,085 --> 01:19:38,316 ไมลส์ ยอดมากเลย 1603 01:19:38,921 --> 01:19:43,120 เดฟ เราขอโทษที่มาไมอามี่ โดยไม่บอกคุณ 1604 01:19:43,326 --> 01:19:45,488 เราไม่อยากเสียคุณไป 1605 01:19:45,828 --> 01:19:46,796 เสียฉันเหรอ 1606 01:19:46,996 --> 01:19:48,794 ทำไมถึงคิดว่าพวกนายจะเสียฉันไป 1607 01:19:48,998 --> 01:19:52,400 เพราะคุณบอกว่า คุณกำลังเริ่มชีวิตบทใหม่ 1608 01:19:52,602 --> 01:19:54,833 เราเลยคิดว่าคุณอาจทิ้งพวกเรา 1609 01:19:55,037 --> 01:19:57,063 ในทางเทคนิค เราไม่ใช่ครอบครัวเดียวกันด้วยซ้ำ 1610 01:19:57,273 --> 01:19:59,003 เราเป็นแค่กระแตสามตัว ที่อยู่กับคุณ 1611 01:19:59,809 --> 01:20:01,641 นี่คิดแบบนั้นเหรอ 1612 01:20:02,178 --> 01:20:05,307 ฉันรู้ว่าพักหลังๆ ฉันไม่ค่อยได้ใช้เวลาอยู่กับพวกนาย 1613 01:20:05,515 --> 01:20:08,974 อะไรๆ ในชีวิตเราก็เปลี่ยนไป แต่ฉันไม่มีวันทิ้งพวกนายแน่ 1614 01:20:09,452 --> 01:20:11,148 เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 1615 01:20:11,954 --> 01:20:13,946 นายต้องอยู่กับฉันนี่แหละ ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ก็ตาม 1616 01:20:16,526 --> 01:20:20,657 ฉันก็คงทำเกินไปหน่อย ที่สั่งห้าม "ดนตรี"ตกลงไหม 1617 01:20:20,863 --> 01:20:22,593 - พวกนายจะแสดงก็ได้ - ต้องแบบนี้สิ 1618 01:20:22,798 --> 01:20:24,266 แต่ในพื้นที่เท่านั้นนะ ตกลงไหม 1619 01:20:24,467 --> 01:20:25,435 แน่นอน 1620 01:20:25,701 --> 01:20:28,330 ฉันก็สัญญาว่าจะเป็นพ่อที่ดีกว่านี้ ตั้งแต่นี้ไป 1621 01:20:28,538 --> 01:20:30,704 คุณหมายความว่ายังไง เดฟ 1622 01:20:30,907 --> 01:20:33,843 คุณเป็นพ่อที่ดีที่สุด ที่เราจะมีได้อยู่แล้ว 1623 01:20:35,177 --> 01:20:37,806 พอกลับไป มากินอาหารค่ำ แบบครอบครัวด้วยกันดีไหม 1624 01:20:38,014 --> 01:20:41,143 เราจะได้รู้ว่าลูกๆ อยู่ที่ไหนตลอดเวลา 1625 01:20:41,350 --> 01:20:42,511 ดีที่สุดเลยค่ะ 1626 01:20:43,052 --> 01:20:46,989 เรายอดมาก ไซมอน นายเห็นฉันไหม ฉันแสดงแบบไม่ยั้งเลย 1627 01:20:47,557 --> 01:20:51,050 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่ฉันสนุกมากที่ได้ทำเรื่องวุ่นๆ กับพวกนาย 1628 01:20:51,260 --> 01:20:55,857 ทริปนี้อาจจบแล้ว แต่ถ้าอัลวินยังอยู่ เราคงเจอเรื่องวุ่นกันต่อไป 1629 01:20:56,065 --> 01:20:57,727 - ขอบใจนะ ไซ - นี่ไม่ใช่คำชม 1630 01:20:58,100 --> 01:21:00,160 ให้ตายสิ พวกนายนี่สุดยอดจริงๆ 1631 01:21:00,836 --> 01:21:01,804 ไมลส์ใช่ไหม 1632 01:21:02,939 --> 01:21:04,464 โอ้โห คุณเล่นดนตรีได้ยอดเยี่ยมมาก 1633 01:21:04,674 --> 01:21:06,165 ขอบคุณ เพลงคุณก็เจ๋ง 1634 01:21:06,375 --> 01:21:10,506 ผมหมายถึง ผมชอบที่... ดนตรีมันติดปาก 1635 01:21:10,713 --> 01:21:12,147 ให้ตายสิ 1636 01:21:13,382 --> 01:21:15,078 - คุณยอดมาก - ขอบคุณนะ 1637 01:21:15,284 --> 01:21:16,377 ดีจัง เธอเชื่อสนิท 1638 01:21:16,586 --> 01:21:20,853 คือว่าฉันมีงานปาร์ตี้ในแอลเอ ที่ต้องไปคืนวันเสาร์นี้ 1639 01:21:21,057 --> 01:21:23,151 - ถ้าคุณอยาก... - แน่นอนที่สุด อยากสิ 1640 01:21:23,359 --> 01:21:24,520 ผมอยากที่สุดเลย 1641 01:21:24,727 --> 01:21:26,093 แน่นอน ไปแน่ 1642 01:21:26,295 --> 01:21:30,027 โอเค งั้นก็ได้เจอกันที่นั่นแน่นอน 1643 01:21:30,232 --> 01:21:31,200 ตกลง 1644 01:21:31,767 --> 01:21:33,326 - บาย - บาย 1645 01:21:34,437 --> 01:21:35,700 เนียนซะไม่มี ไมลส์ 1646 01:21:36,539 --> 01:21:37,905 เนียนมาก 1647 01:21:38,107 --> 01:21:39,234 บาย 1648 01:21:40,276 --> 01:21:41,369 - ต้องแบบนี้สิ - พร้อมไหม 1649 01:21:41,577 --> 01:21:42,545 ฮะ 1650 01:21:42,745 --> 01:21:43,713 บายนะ ทุกคน 1651 01:21:45,414 --> 01:21:46,939 มาเร็วทุกคน กลับบ้านกันเถอะ 1652 01:21:47,984 --> 01:21:50,613 เราควรเตือนเขาไหมว่า เราถูกขึ้นบัญชีดำห้ามบิน 1653 01:21:51,087 --> 01:21:52,578 ไม่มีทาง 1654 01:22:03,933 --> 01:22:06,232 ศาลแขวงลอสแองเจลิส 1655 01:22:08,571 --> 01:22:10,267 ไม่เหมือนบ้านเลย 1656 01:22:10,473 --> 01:22:11,270 ก็ไม่ใช่น่ะสิ 1657 01:22:11,474 --> 01:22:13,875 ยังมีเรื่องสำคัญอีกอย่างที่ต้องจัดการ ก่อนกลับบ้าน 1658 01:22:14,076 --> 01:22:16,545 เดฟ เรานั่งรถมาสามวันแล้วนะ 1659 01:22:16,746 --> 01:22:17,714 รอไม่ได้เหรอ 1660 01:22:17,913 --> 01:22:20,747 เสียใจด้วยนะ แต่รอไม่ได้ ศาลปิดทำการพรุ่งนี้ 1661 01:22:21,283 --> 01:22:22,774 ว่าไงนะ ศาลเหรอ 1662 01:22:23,686 --> 01:22:25,120 เราจะต้องติดคุกเหรอ 1663 01:22:25,321 --> 01:22:27,051 เราไม่ได้ตั้งใจ ให้เครื่องต้องลงจอดฉุกเฉินนะ เดฟ 1664 01:22:27,256 --> 01:22:28,622 ที่เก็บสัมภาระหนาวจะตาย 1665 01:22:29,258 --> 01:22:32,660 คิดว่าหน้าแบบนี้จะเอาตัวรอดได้ในคุกเหรอ 1666 01:22:34,597 --> 01:22:35,621 มาเถอะน่า 1667 01:22:37,800 --> 01:22:39,894 - เดฟ เซวิลล์ - ครับ ผมเอง 1668 01:22:40,469 --> 01:22:41,334 เมื่อลงชื่อตรงนี้... 1669 01:22:41,537 --> 01:22:46,771 คุณไม่เพียงยอมรับว่าจะดูแล แต่ยังต้องให้การอุปการะ ทั้งด้านสุขอนามัย ความเป็นอยู่ที่ดี และการศึกษา 1670 01:22:46,976 --> 01:22:48,638 ของอัลวิน ไซมอน และทีโอดอร์ 1671 01:22:49,278 --> 01:22:50,246 ผมยอมรับครับ 1672 01:22:50,446 --> 01:22:52,972 อัลวิน ไซมอน ทีโอดอร์ พวกเธอยอมรับเป็นบุตรบุญธรรมไหม 1673 01:22:53,182 --> 01:22:54,309 รับเป็นบุตรบุญธรรมเหรอ 1674 01:22:55,217 --> 01:22:56,742 นี่คือเหตุผลที่เรามาที่นี่เหรอ 1675 01:22:57,687 --> 01:22:59,849 คุณจะรับพวกเราเป็นบุตรบุญธรรม 1676 01:23:00,056 --> 01:23:01,080 ถูกต้องแล้ว 1677 01:23:01,724 --> 01:23:04,125 แม้พวกนายจะถือว่าฉันเป็นพ่อ และ 1678 01:23:04,326 --> 01:23:06,761 ฉันรักพวกนายเหมือนลูกชายของฉันเอง แต่มันไม่เป็นทางการ 1679 01:23:06,962 --> 01:23:08,590 ฉันเลยคิดว่า 1680 01:23:08,798 --> 01:23:10,323 ทำให้เป็นทางการดีกว่า 1681 01:23:17,573 --> 01:23:18,541 ว่าไงล่ะกระแตน้อย 1682 01:23:18,874 --> 01:23:19,842 ตกลงฮะ 1683 01:23:21,577 --> 01:23:25,537 ฉันยังต้องให้พวกเธอพูดว่า "ผมยอมรับ" จะได้ถูกต้องตามกฎหมาย 1684 01:23:26,549 --> 01:23:28,643 แน่นอนครับ ผมยอมรับ! 1685 01:23:29,218 --> 01:23:30,686 ใช่ ผมก็เหมือนกัน 1686 01:23:30,886 --> 01:23:33,515 พันเปอร์เซ็นต์เลย ถึงจะไม่ใช่ตัวเลขจริงๆ ก็เถอะ 1687 01:23:34,990 --> 01:23:37,221 หมายความว่าเรานามสกุลเซวิลล์เหรอ 1688 01:23:38,227 --> 01:23:39,695 ตั้งแต่วันนี้... 1689 01:23:39,895 --> 01:23:44,128 เดวิด เซวิลล์ได้รับอัลวิน ไซมอน และทีโอดอร์ เป็นบุตรบุญธรรมของตน อย่างเป็นทางการ 1690 01:23:44,500 --> 01:23:47,231 พวกเธอทั้งสามจึงมีสิทธิตามกฎหมาย เหมือนเด็กที่เกิดตามธรรมชาติ 1691 01:23:47,436 --> 01:23:48,529 หรือกระแตธรรมชาติ 1692 01:23:49,605 --> 01:23:53,235 ฉันจึงลงชื่อในคำสั่ง เพื่อยืนยันการรับเป็นบุตรบุญธรรมครั้งนี้ 1693 01:23:53,442 --> 01:23:54,307 ยินดีด้วย 1694 01:23:54,510 --> 01:23:55,341 ขอบคุณครับ 1695 01:23:58,214 --> 01:23:59,910 ยอดเยี่ยมจังเลย ไชโย! 1696 01:24:00,116 --> 01:24:01,641 ทุกคนนี่ทุกคน... 1697 01:24:01,917 --> 01:24:03,545 ขอมือสูงๆ หน่อยครับ ท่านผู้พิพากษา ขอมือหน่อย 1698 01:24:03,753 --> 01:24:04,914 - ดีใจจังเลย - ยอดมาก 1699 01:24:05,187 --> 01:24:06,052 เดฟ 1700 01:24:06,255 --> 01:24:08,520 - ยอดไปเลย - ไชโย เราเป็นครอบครัวแล้ว 1701 01:24:08,724 --> 01:24:11,159 - เรามีพ่ออย่างถูกกฎหมายแล้ว - โอเค 1702 01:24:11,360 --> 01:24:13,727 - เอาล่ะๆ อัลวิน โอเคนะ - วันนี้ยอดเยี่ยมจริงๆ 1703 01:24:15,030 --> 01:24:16,555 - พวกเขาตื่นเต้นน่ะครับ - ไชโย! 1704 01:24:22,938 --> 01:24:24,406 นี่คุณพ่ออย่างถูกกฎหมายและเป็นทางการ 1705 01:24:24,607 --> 01:24:26,303 ว่าไง คุณลูกอย่างถูกกฎหมายและเป็นทางการ 1706 01:24:26,509 --> 01:24:29,843 ขอบคุณที่เป็นพ่ออย่างถูกกฎหมาย และเป็นทางการ ที่ดีที่สุดของเรานะ พ่อ 1707 01:24:30,045 --> 01:24:34,676 พวกนายทั้งสามก็เป็นลูก ที่ถูกกฎหมายและเป็นทางการที่ดีที่สุด 1708 01:24:34,884 --> 01:24:37,183 แหม พูดจาน่ารักจังเลย พ่อ 1709 01:24:37,386 --> 01:24:38,354 ใช่ 1710 01:24:38,921 --> 01:24:41,652 แต่พูดจริงๆ นะ นี่เป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 1711 01:24:41,857 --> 01:24:43,985 แบบไม่มีอะไรมาทำลายได้จริงๆ 1712 01:24:49,131 --> 01:24:50,827 ให้ตายสิ 1713 01:24:51,600 --> 01:24:52,761 อัลวิน 1714 01:24:52,968 --> 01:24:55,267 ลืมเรื่องนี้ไปเลย 1715 01:25:01,143 --> 01:25:03,942 อัลวิน 1716 01:25:15,724 --> 01:25:17,386 ชีวิตซักก์ 1717 01:25:18,260 --> 01:25:19,751 สระว่ายน้ำไปทางไหน 1718 01:25:22,932 --> 01:25:24,525 ขอบใจนะ 1719 01:25:35,010 --> 01:25:36,308 มีข่าวร้ายนะ พ่อหนุ่ม 1720 01:25:37,079 --> 01:25:40,277 เก้าอี้นอนสำหรับแขกของโรงแรมเท่านั้น ไปให้พ้น 1721 01:25:40,482 --> 01:25:41,313 โอเค 1722 01:25:41,517 --> 01:25:43,611 ฉันก็มีข่าวร้ายมาบอกนายเหมือนกัน พ่อหนุ่ม 1723 01:25:43,819 --> 01:25:44,718 ฉันไม่ย้าย 1724 01:25:44,920 --> 01:25:47,446 ฉันติดอยู่ในลิฟต์มฤตยูนานหลายชั่วโมง เผลอๆ คงตกงานแล้วด้วย 1725 01:25:47,656 --> 01:25:51,093 ฉันจะนั่งบนเก้าอี้ข้างสระ และจะพักผ่อนแบบชิลๆ 1726 01:25:51,293 --> 01:25:53,990 ถ้านายมีปัญหา ก็อุ้มฉันออกไปเอง 1727 01:25:54,196 --> 01:25:56,995 นายต้องอุ้มฉันออกไป อุ้มเลย เอาเลย 1728 01:25:57,199 --> 01:25:58,667 - ได้เลย - เอาเลย 1729 01:26:02,504 --> 01:26:03,733 นี่ไง คนนี้แหละ 1730 01:26:03,939 --> 01:26:05,737 ให้ตายสิ มาจนได้ 1731 01:26:05,941 --> 01:26:09,139 แล้วจะทำยังไง จะอุ้มฉันออกไปเหรอ เอาจริงเหรอ โอเค งั้นก็อุ้มออกไปเลย โอเค 1732 01:26:09,345 --> 01:26:10,313 โอเค ตามสบายเลย 1733 01:26:10,512 --> 01:26:12,344 ฉันอยากพักแบบชิลๆ มาทั้งวัน 1734 01:26:12,548 --> 01:26:14,107 เหมือนคลีโอพัตราเลย 1735 01:26:14,316 --> 01:26:15,284 ลอยไปบนแคร่ 1736 01:26:15,484 --> 01:26:17,146 ฉันจะพักแบบชิลๆ 1737 01:31:50,319 --> 01:31:51,287 บรรยายไทยโดย วิทยานิพา ปาละนันทน์