1 00:00:56,110 --> 00:00:58,870 NƯỚC MỸ. NĂM 2023. 2 00:00:58,870 --> 00:01:02,870 Tỷ lệ người thất nghiệp dưới 5%. Các hành vi phạm tội gần như không tồn tại, 3 00:01:02,870 --> 00:01:06,470 trong khi đó cứ mỗi năm lại càng ít người sống dưới mức nghèo khổ. 4 00:01:06,470 --> 00:01:10,340 Tất cả đều nhờ vào... 5 00:01:11,450 --> 00:01:20,300 .:: NGÀY THANH TRỪNG: HỖN LOẠN ::. 6 00:01:22,480 --> 00:01:25,520 NGÀY 21 THÁNG 3 - 4:34 CHIỀU 7 00:01:25,520 --> 00:01:31,480 CÒN 2 TIẾNG 26 PHÚT CHO ĐẾN KHI BẮT ĐẦU THANH TRỪNG THƯỜNG NIÊN 8 00:01:38,830 --> 00:01:40,310 Mọi chuyện ổn cả chứ, ông Sabian? 9 00:01:40,310 --> 00:01:41,830 - Vẫn tuyệt như mọi khi. - Tốt quá rồi. 10 00:01:41,830 --> 00:01:44,430 Cô nên về nhà ngay bây giờ đi, Eva. Muộn rồi đấy. 11 00:01:44,430 --> 00:01:46,150 Bảo trọng nhé. 12 00:01:46,150 --> 00:01:48,630 Vâng. Ông cũng thế, ông Sabian. 13 00:01:48,630 --> 00:01:50,470 Khu trung tâm thành phố đang bị kẹt xe một cách nhanh chóng, 14 00:01:50,470 --> 00:01:53,390 vì người dân vội vã về nhà trước giờ bắt đầu Thanh Trừng. 15 00:01:53,390 --> 00:01:55,350 Nếu bạn không Thanh Trừng, chúng tôi khuyên bạn... 16 00:01:55,350 --> 00:01:57,190 nên tránh khỏi mọi con đường càng nhanh càng tốt. 17 00:01:57,190 --> 00:01:59,150 Sẽ sớm có chiến tranh nổ ra bên ngoài. 18 00:01:59,150 --> 00:02:01,270 Các chuyên gia dự đoán rằng sẽ có rất nhiều người... 19 00:02:01,270 --> 00:02:02,510 tham gia vào Lễ Thanh Trừng năm nay... 20 00:02:02,510 --> 00:02:04,430 Ông Sabian về rồi. Đóng cửa thôi. 21 00:02:04,430 --> 00:02:06,710 Bà ta còn chờ gì nữa thế? Sao mụ già này không cho chúng ta về chứ? 22 00:02:06,710 --> 00:02:09,230 Này bình tĩnh đi. Chúng ta còn nhiều thời gian mà. 23 00:02:09,230 --> 00:02:11,190 Đêm nay các cô có trò gì vui không? 24 00:02:11,190 --> 00:02:13,390 Có lẽ năm nay tôi sẽ bắt cóc Eva đấy. 25 00:02:13,390 --> 00:02:15,660 Hy vọng cô không thấy phiền vì chuyện đó, mẹ trẻ à. 26 00:02:16,870 --> 00:02:18,390 Sắp tối rồi. 27 00:02:18,390 --> 00:02:21,030 Hy vọng sẽ gặp lại tất cả mọi người vào ngày mai. Bảo trọng nhé. 28 00:02:21,030 --> 00:02:22,230 Được rồi, bảo trọng. 29 00:02:22,230 --> 00:02:26,020 Cuối cùng cũng được về. Bảo trọng nhé, bà Crawley. 30 00:02:30,710 --> 00:02:32,670 Eva. 31 00:02:32,670 --> 00:02:34,310 Cần tôi chở về nhà không? 32 00:02:34,310 --> 00:02:35,990 Tôi ổn mà, Carlos. 33 00:02:35,990 --> 00:02:40,230 Bảo trọng nhé. 34 00:02:40,230 --> 00:02:42,910 Tạm biệt, Carlito. Bảo trọng nhé. 35 00:02:44,030 --> 00:02:46,910 Nếu anh ta đề nghị chở chị về, thì chị đồng ý ngay và luôn đấy cô bạn à. 36 00:02:46,910 --> 00:02:48,390 Anh ta là đồ chó. 37 00:02:48,390 --> 00:02:51,430 Chị thích con chó đó lắm. Chị sẽ quất con chó đó một trận nhớ đời. 38 00:02:51,430 --> 00:02:53,390 Nhưng con chó đó không muốn dính dáng gì đến chị cả, 39 00:02:53,390 --> 00:02:54,750 nó chỉ muốn ngửi mông em thôi. 40 00:02:54,750 --> 00:02:57,980 - Chị tởm quá đi. - Đúng thế mà. 41 00:02:58,990 --> 00:03:01,230 Đêm nay em thật sự sẽ hỏi bà ta sao? 42 00:03:01,230 --> 00:03:02,830 Em buộc phải làm thế thôi. 43 00:03:02,830 --> 00:03:05,980 Em không chi trả nổi tiền thuốc cho bố em nữa. 44 00:03:06,710 --> 00:03:08,960 Được rồi, chúc em may mắn. 45 00:03:09,990 --> 00:03:11,820 Bảo trọng nhé chị. 46 00:03:12,390 --> 00:03:14,660 Em cũng hãy bảo trọng. 47 00:03:18,390 --> 00:03:19,870 Được rồi. 48 00:03:19,870 --> 00:03:40,770 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 49 00:04:10,030 --> 00:04:12,750 Cả người dân và chính phủ đều muốn Thanh Trừng được diễn ra. 50 00:04:12,750 --> 00:04:14,670 Những nhà Tân Khai Quốc đã chính thức nhậm chức... 51 00:04:14,670 --> 00:04:17,070 được bầu chọn bởi một đất nước đang muốn thay đổi... 52 00:04:17,070 --> 00:04:19,910 Chế độ mới này đã tận dụng sự sợ hãi của cả quốc gia... 53 00:04:28,590 --> 00:04:30,830 Em rất mừng vì chúng ta đã đi đường phụ. 54 00:04:30,830 --> 00:04:34,270 Đường cao tốc lúc này chắc nghẹt luôn rồi. 55 00:04:34,270 --> 00:04:37,110 Ừ. Chúng ta sẽ sớm đến nhà chị ấy thôi. 56 00:04:37,110 --> 00:04:39,020 Vâng. 57 00:04:48,110 --> 00:04:49,940 Anh đang xem gì thế? 58 00:04:51,310 --> 00:04:54,900 Không gì cả. Em biết đấy, chỉ xem thứ này thứ nọ thôi. 59 00:04:59,350 --> 00:05:01,340 Anh không sao chứ? 60 00:05:01,870 --> 00:05:05,180 Ừ. Anh ổn mà. 61 00:05:06,190 --> 00:05:08,190 Anh chắc chứ? 62 00:05:08,190 --> 00:05:10,940 Em không cần liên tục hỏi anh như thế đâu. 63 00:05:17,550 --> 00:05:19,710 Tên tôi là Donald Talbot. 64 00:05:19,710 --> 00:05:23,070 Chánh thể của chúng tôi đã được bầu chọn vào nhà nước 9 năm trước. 65 00:05:23,070 --> 00:05:24,870 Và nhiệm vụ đầu tiên của công việc... 66 00:05:24,870 --> 00:05:27,030 là phải giải quyết nạn bùng phát tội phạm... 67 00:05:27,030 --> 00:05:29,110 đang làm lũng đoạn quốc gia này. 68 00:05:29,110 --> 00:05:32,700 Giải pháp chính là Lễ Thanh Trừng. 69 00:05:37,030 --> 00:05:38,830 Đêm nay cô cần bảo vệ không? Cô có cần gì không? 70 00:05:38,830 --> 00:05:40,190 Này anh bạn, chúng ta sắp hết thời gian rồi. 71 00:05:40,190 --> 00:05:41,910 Đêm nay là Thanh Trừng đấy, các người biết mấy giờ rồi mà. 72 00:05:41,910 --> 00:05:43,630 Đấm vào mặt bọn chúng chẳng có tác dụng gì nữa đâu. 73 00:05:43,630 --> 00:05:45,750 Mọi người cần một thứ mạnh hơn. 74 00:05:45,910 --> 00:05:47,070 Khỏe chứ anh bạn? 75 00:05:47,070 --> 00:05:49,750 Hãy dùng tay. Cứ dùng tay đi. Đừng lo lắng gì về chuyện đó hết. 76 00:05:49,750 --> 00:05:51,390 Chào cưng, cưng khỏe chứ? 77 00:05:51,390 --> 00:05:52,590 - Đêm nay cưng cần được bảo vệ không? - Không! 78 00:05:52,590 --> 00:05:54,110 - Không. Tôi ổn. - UZI*? Beretta*? (*Tên các loại súng) 79 00:05:54,110 --> 00:05:55,790 Nghe này, giá rẻ như bèo thôi. 80 00:05:55,790 --> 00:05:58,670 Hoặc là lấy dao để cắt cổ người khác? Cưng cần gì cũng có. 81 00:05:58,670 --> 00:06:01,430 Bọn anh chấp nhận mọi hình thức thanh toán. 82 00:06:09,430 --> 00:06:10,550 Eva! 83 00:06:10,550 --> 00:06:12,590 - Chào, Diego. - Chào cô. Cô khỏe cả chứ? 84 00:06:12,590 --> 00:06:14,390 - Tôi khỏe. Còn anh? - Mọi chuyện vẫn ổn cả chứ? 85 00:06:14,390 --> 00:06:15,710 Không, không ổn lắm. Tôi hơi mệt... 86 00:06:15,710 --> 00:06:16,910 Có cách làm cô cảm thấy ổn hơn đấy. 87 00:06:16,910 --> 00:06:18,710 Hãy đưa tôi lên nhà cùng cô đêm nay đi. Để tôi bảo vệ cô. 88 00:06:18,710 --> 00:06:19,790 Cô hiểu điều tôi nói chứ? 89 00:06:19,790 --> 00:06:20,950 - Thôi mà. - Tôi ổn mà, Diego. Tôi ổn mà. 90 00:06:20,950 --> 00:06:22,030 Cô chắc là cô không cần bảo vệ chứ? 91 00:06:22,030 --> 00:06:23,110 - Hả? - Không, cảm ơn, Diego. 92 00:06:23,110 --> 00:06:24,950 Tôi là người rất phù hợp cho việc đó. Cô hiểu ý tôi chứ? 93 00:06:24,950 --> 00:06:29,340 Chúng ta đã bán rẻ linh hồn để đạt được nền hòa bình này. 94 00:06:29,470 --> 00:06:32,590 Chúng ta không còn thờ phụng Chúa, 95 00:06:32,590 --> 00:06:35,630 Muhammad, Yahweh. 96 00:06:35,630 --> 00:06:39,310 Mà chúng ta thờ phụng Smith & Wesson*. (*Tên một hãng sản xuất súng) 97 00:06:39,310 --> 00:06:42,470 Chúng ta không hề hiểu rõ việc làm của mình. 98 00:06:42,470 --> 00:06:45,790 Tào lao. Cháu tìm thấy cái tên mất trí này ở đâu thế? 99 00:06:45,790 --> 00:06:47,750 Cháu thấy mấy tấm áp phích phản đối của ông ta được dán quanh khu phố. 100 00:06:47,750 --> 00:06:49,390 Ông ta sống ở đây ông ạ. Cũng như chúng ta vậy. 101 00:06:49,390 --> 00:06:52,530 Giờ thì xin ông im lặng một chút và nghe đi. Ông ta không hề mất trí đâu ạ. 102 00:06:52,830 --> 00:06:55,310 Lễ Thanh Trừng không phải để chấp nhận mọi tội ác trong một đêm, 103 00:06:55,310 --> 00:06:58,390 và tẩy rửa linh hồn bằng cách xả giận. 104 00:06:58,390 --> 00:07:02,220 Vấn đề duy nhất chính là tiền. 105 00:07:02,310 --> 00:07:06,470 Ai sẽ phải chết đêm nay? Chính là những người nghèo. 106 00:07:06,470 --> 00:07:09,350 Chúng ta không đủ khả năng để bảo vệ bản thân. 107 00:07:09,350 --> 00:07:11,190 Đủ rồi. Ông không thể nghe cái mớ rác rưởi này nữa. 108 00:07:11,190 --> 00:07:12,510 Hắn ta cũng chẳng ra gì như bọn chúng vậy. 109 00:07:12,510 --> 00:07:15,270 Không, ông ta nói đúng mà. Thôi nào ông. Họ đang tiến hành cắt giảm dân số... 110 00:07:15,270 --> 00:07:17,670 bằng cách loại bỏ những người như chúng ta để tiết kiệm tiền. 111 00:07:17,670 --> 00:07:19,830 - Nói năng có tốn kém mấy đâu, Cali. - Mmm-hmm. 112 00:07:19,830 --> 00:07:22,750 Có thể hắn ta nói đúng, nhưng hắn sẽ chẳng làm gì về chuyện đó cả. 113 00:07:22,750 --> 00:07:25,140 Con về rồi đây. 114 00:07:29,670 --> 00:07:30,830 Chào bố. 115 00:07:30,830 --> 00:07:33,430 Đừng có "Chào bố"! Con đã ở đâu thế? 116 00:07:33,430 --> 00:07:35,350 Còn chưa đầy 2 giờ nữa Lễ Thanh Trừng sẽ diễn ra, 117 00:07:35,350 --> 00:07:36,710 và con thì ở ngoài chơi bời. 118 00:07:36,710 --> 00:07:38,350 Chơi bời sao? Con đi mua thuốc cho bố đấy. 119 00:07:38,350 --> 00:07:41,550 Vậy thì còn tệ hơn nữa. Thật lãng phí tiền bạc và thời gian. 120 00:07:41,550 --> 00:07:43,750 Chúa ơi, Eva, bố bảo con đừng mua mấy thứ này rồi mà. 121 00:07:43,750 --> 00:07:45,430 Con phát mệt vì ngày nào cũng phải nghe câu đó rồi. 122 00:07:45,430 --> 00:07:46,870 Nó chẳng có tác dụng gì hết! Bố không uống đâu! 123 00:07:46,870 --> 00:07:48,790 - Bố phải uống thuốc! - Không! Bố không uống! Bố không uống! 124 00:07:48,790 --> 00:07:51,110 - Có đấy! - Bố không uống! Con mang trả lại đi! 125 00:07:51,110 --> 00:07:52,750 Ôi Chúa ơi, thật sao? 126 00:07:52,750 --> 00:07:54,460 Chúng ta dừng lại được chưa ạ? 127 00:07:56,670 --> 00:08:00,510 Ông nghe này, có lẽ nó chẳng có tác dụng gì nhưng ông cứ uống đi được không? 128 00:08:00,510 --> 00:08:02,780 Vì cháu đi mà? 129 00:08:06,710 --> 00:08:08,230 Được rồi. 130 00:08:08,230 --> 00:08:11,750 Chúng ta sẽ khóa cửa và sau đó sẽ ăn tối sau khi Thanh Trừng bắt đầu. 131 00:08:11,750 --> 00:08:13,580 Khỏi để phần cho bố. 132 00:08:13,750 --> 00:08:17,150 Bố sẽ ngủ rất lâu và đừng có làm phiền bố. 133 00:08:17,150 --> 00:08:20,940 Bố sẽ cố ngủ cho qua cái ngày lễ báng bổ này. 134 00:08:24,030 --> 00:08:28,350 Nghe này, bố xin lỗi hai đứa vì đã gắt gỏng. 135 00:08:28,350 --> 00:08:30,990 Nhưng bố rất ghét đêm nay. 136 00:08:30,990 --> 00:08:34,460 Xin hãy tha lỗi cho bố. 137 00:08:39,110 --> 00:08:42,180 Bố đang khiến con phát điên đấy. 138 00:08:45,790 --> 00:08:47,430 Uh... 139 00:08:47,430 --> 00:08:50,380 Hãy đảm bảo là con sẽ khóa chặt mọi thứ. 140 00:08:51,070 --> 00:08:53,980 Bố sẽ tự lo phòng mình. 141 00:08:55,030 --> 00:08:57,420 Bố yêu hai đứa. 142 00:08:57,430 --> 00:08:59,820 Rất nhiều. 143 00:09:01,110 --> 00:09:03,340 Con biết mà. 144 00:09:10,230 --> 00:09:12,310 Kỳ quặc thật đấy. 145 00:09:12,310 --> 00:09:14,660 Chắc hẳn là do đêm nay rồi. 146 00:09:15,070 --> 00:09:16,510 Vâng. 147 00:09:17,630 --> 00:09:20,270 Mẹ sẽ đi tắm thật nhanh rồi chúng ta sẽ khóa cửa. 148 00:09:20,270 --> 00:09:23,590 Được rồi, chờ đã. Chuyện với bà Crawley sao rồi mẹ? 149 00:09:23,590 --> 00:09:26,180 Mẹ có được tăng lương không? 150 00:09:27,950 --> 00:09:30,150 Chúa ơi, con mụ già chết tiệt. 151 00:09:30,150 --> 00:09:31,550 Ít nhất mẹ cũng cãi nhau một trận ra trò đúng không? 152 00:09:31,550 --> 00:09:34,780 Mẹ đã nói ra mọi điều chúng ta đã luyện tập trước chứ? 153 00:09:36,670 --> 00:09:39,020 Mẹ xin lỗi con yêu. 154 00:09:40,150 --> 00:09:42,300 Vâng. 155 00:09:57,350 --> 00:09:59,940 Em muốn nói với chị ấy, Shane à. 156 00:10:07,030 --> 00:10:09,670 Này, anh nghe em nói chứ? 157 00:10:09,670 --> 00:10:11,150 Em bảo là em muốn nói với chị anh... 158 00:10:11,150 --> 00:10:12,590 Ừ, anh nghe rồi. 159 00:10:12,590 --> 00:10:16,270 Chỉ là... anh không muốn nói với chị ấy. 160 00:10:16,270 --> 00:10:18,210 Tại sao chứ? 161 00:10:19,350 --> 00:10:22,980 Vì ngay khi em tiết lộ điều đó với người khác, 162 00:10:23,110 --> 00:10:25,660 thì chẳng thể đảo ngược mọi chuyện được nữa. 163 00:10:26,950 --> 00:10:29,110 Em có giữ chìa khóa không? 164 00:10:29,110 --> 00:10:30,550 Có. 165 00:10:30,550 --> 00:10:32,190 Em mở khóa đi? 166 00:10:32,190 --> 00:10:34,020 Em cắm vào ngay đây rồi mà. 167 00:10:34,190 --> 00:10:35,550 Em mở khóa xe được không? 168 00:10:35,550 --> 00:10:37,110 Em mở rồi mà. 169 00:10:37,110 --> 00:10:38,710 Không, làm gì có. 170 00:10:38,710 --> 00:10:40,580 Đây này. 171 00:11:31,230 --> 00:11:33,460 Chúng ta vào xe thôi. 172 00:11:37,110 --> 00:11:38,630 Chuyện đó là sao thế? 173 00:11:38,630 --> 00:11:40,830 Anh không biết. Hắn đâu có nói với anh. 174 00:11:40,830 --> 00:11:43,270 Anh biết đấy, chúng ta không có nhiều thời gian trước giờ Thanh Trừng đâu, Shane. 175 00:11:43,270 --> 00:11:47,100 Được rồi. Chúng ta sẽ ổn thôi. Anh hứa mà. 176 00:12:02,790 --> 00:12:04,500 Tôi ra đây. 177 00:12:06,790 --> 00:12:09,340 Em đã gọi đến mấy lần. Tại sao anh lại không nghe máy chứ? 178 00:12:10,150 --> 00:12:12,340 Em muốn gì? 179 00:12:20,510 --> 00:12:22,340 Anh không thể ra ngoài đó được. 180 00:12:22,340 --> 00:12:24,860 - Anh biết làm vậy nguy hiểm đến thế nào mà... - Em về đi. Em cần phải đi ngay đi. 181 00:12:26,430 --> 00:12:28,700 Muộn rồi. 182 00:12:29,550 --> 00:12:32,100 Đừng làm chuyện này. 183 00:12:33,150 --> 00:12:36,620 Nó cũng sẽ chẳng khiến anh cảm thấy khá hơn đâu. 184 00:12:38,230 --> 00:12:40,830 Em về nhà với chồng mới của em, 185 00:12:40,830 --> 00:12:43,820 và gia đình mới của em đi. 186 00:12:44,550 --> 00:12:46,860 Đi đi. 187 00:12:53,550 --> 00:12:56,020 Anh hãy bảo trọng. 188 00:13:06,510 --> 00:13:08,820 Em cũng thế. 189 00:13:22,030 --> 00:13:25,100 Chuyện gì đã xảy ra với tuyên ngôn: "Hãy trao cho tôi sự khó khăn của bạn," 190 00:13:25,590 --> 00:13:27,870 "sự mệt mỏi của bạn," 191 00:13:27,870 --> 00:13:32,860 "sự khao khát được hít thở bầu không khí tự do của bạn" rồi chứ? 192 00:13:32,870 --> 00:13:35,670 Việc phân chia lại tầng lớp giàu có... 193 00:13:35,670 --> 00:13:38,260 thông qua việc giết chóc cần phải được dừng lại. 194 00:13:38,670 --> 00:13:41,180 Chúng ta phải cầm vũ khí lên. 195 00:13:42,710 --> 00:13:46,260 Năm nay, chúng ta sẽ chống trả! 196 00:14:37,270 --> 00:14:39,790 Trời ạ, hắn ta làm anh sợ đấy. 197 00:14:39,790 --> 00:14:41,950 Anh không hề thấy hắn xáp lại gần. 198 00:14:41,950 --> 00:14:45,460 Em tưởng chúng ta đã quyết định cái điều không thể đảo ngược đó chứ. 199 00:14:47,230 --> 00:14:49,910 Không, em thường tự mình quyết định, 200 00:14:49,910 --> 00:14:52,150 rồi sau đó giả vờ như đó là quyết định chung của hai ta. 201 00:14:52,150 --> 00:14:53,590 Anh thường đồng ý với em, 202 00:14:53,590 --> 00:14:54,790 và sau đó một tuần thì anh lại nói rằng, 203 00:14:54,790 --> 00:14:56,390 "Anh không nhớ mình đã làm thế." 204 00:14:56,390 --> 00:14:57,790 Vậy em đang bảo anh là kẻ dối trá sao? 205 00:14:57,790 --> 00:15:00,270 Và anh thì gọi em là kẻ hách dịch. 206 00:15:00,270 --> 00:15:02,030 Chỉ vì anh hay thay đổi ý định, 207 00:15:02,030 --> 00:15:05,180 chứ chẳng phải chúng ta không đồng thuận với nhau. 208 00:15:05,310 --> 00:15:07,700 Đây chính xác là... 209 00:15:14,670 --> 00:15:17,830 Anh thấy chứ, đây chính xác là lý do chúng ta cần phải nói với chị anh... 210 00:15:17,830 --> 00:15:19,750 là chúng ta đang ly thân. 211 00:15:19,750 --> 00:15:21,830 Anh nói đúng, làm thế sẽ khiến quyết định này trở thành sự thật, 212 00:15:21,830 --> 00:15:24,150 nhưng em nghĩ chúng ta cần phải khiến nó trở thành sự thật. 213 00:15:24,150 --> 00:15:27,100 Nhưng có lẽ anh không muốn điều đó xảy ra. 214 00:15:30,470 --> 00:15:32,350 Whoa, whoa, whoa. 215 00:15:32,350 --> 00:15:33,590 Cái quái gì thế? 216 00:15:33,590 --> 00:15:34,830 Tay lái tự động hỏng rồi. 217 00:15:34,830 --> 00:15:36,350 Ý anh tay lái tự động hỏng rồi là sao? 218 00:15:36,350 --> 00:15:38,310 Anh không biết. Có gì đó không ổn với chiếc xe rồi. 219 00:15:38,310 --> 00:15:41,020 - Anh tấp vào lề được không? - Anh đang cố đây. Anh... 220 00:15:50,750 --> 00:15:51,950 Mẹ kiếp! 221 00:15:51,950 --> 00:15:53,870 Thử lại lần nữa đi. 222 00:15:58,270 --> 00:16:00,620 Chết máy rồi. 223 00:16:23,190 --> 00:16:27,660 Lễ Thanh Trừng thường niên lần thứ 6 sẽ bắt đầu trong 45 phút nữa. 224 00:16:45,710 --> 00:16:46,950 Chỉ để đề phòng thôi. 225 00:16:46,950 --> 00:16:48,700 Vâng ạ. 226 00:16:51,350 --> 00:16:53,140 Mẹ này. 227 00:16:53,310 --> 00:16:55,630 Chúng ta sẽ ổn thôi mà. 228 00:16:55,630 --> 00:16:58,100 Cũng như mọi năm vậy. 229 00:16:58,670 --> 00:17:00,790 Ừ. 230 00:17:01,950 --> 00:17:04,110 Tôi sẽ trả giáo cao gấp 3 lần nếu anh ra đây đón chúng tôi... 231 00:17:04,110 --> 00:17:06,470 Không, không, không. Tôi không quan tâm xe loại nào. Chúng tôi chỉ cần được chở đi thôi. 232 00:17:06,470 --> 00:17:08,340 - Này... Alô? - Whoa, whoa! Này! 233 00:17:08,670 --> 00:17:11,110 Này! Whoa, whoa, whoa! 234 00:17:11,110 --> 00:17:13,270 - Này! Này! - Làm ơn... 235 00:17:13,270 --> 00:17:15,110 - Dừng lại đi! - Mẹ kiếp thật. 236 00:17:15,110 --> 00:17:17,180 Làm ơn đi! 237 00:17:18,950 --> 00:17:21,630 - Shane, chúng ta không thể mắc kẹt ngoài này được. - Anh biết. Anh biết. 238 00:17:21,630 --> 00:17:24,190 Chúng ta đang ở trung tâm thành phố đấy. Ai cũng xuống khu trung tâm để Thanh Trừng cả. 239 00:17:24,190 --> 00:17:25,910 Này, này. Em đừng lo. 240 00:17:25,910 --> 00:17:28,470 Chúng ta sẽ tìm được cách thôi. Anh hứa mà. 241 00:17:30,990 --> 00:17:33,780 Cái tiếng đó phát ra từ xe chúng ta sao? 242 00:17:37,510 --> 00:17:39,820 Chó chết! 243 00:18:12,150 --> 00:18:14,350 Chính hắn đã cắt hết dây điện trong xe, Shane. 244 00:18:14,350 --> 00:18:16,100 Ừ. 245 00:18:22,230 --> 00:18:23,710 Chúng ta phải chạy thôi. 246 00:18:23,710 --> 00:18:25,420 Ừ, chạy đi, nhanh lên. 247 00:18:35,230 --> 00:18:37,070 Kênh tin tức 13 chúc cho tất cả... 248 00:18:37,070 --> 00:18:40,470 những ai không tham gia Thanh Trừng năm nay một buổi tối bình an... 249 00:18:40,470 --> 00:18:42,470 và với những người giải phóng con quái vật bên trong mình... 250 00:18:42,470 --> 00:18:44,030 chúc các bạn gột rửa linh hồn thành công. 251 00:18:44,030 --> 00:18:45,150 Chúc may mắn. 252 00:18:45,150 --> 00:18:47,070 Con có nên gọi ông không ạ? 253 00:18:47,070 --> 00:18:49,150 Ông ghét ngày này lắm. Cứ để ông con ngủ đi. 254 00:18:49,150 --> 00:18:50,870 Đây không phải là một cuộc thử nghiệm. 255 00:18:50,870 --> 00:18:53,390 Đây là Hệ thống cảnh báo khẩn cấp... 256 00:18:53,390 --> 00:18:55,670 xin thông báo bắt đầu Lễ Thanh Trừng thường niên... 257 00:18:55,670 --> 00:18:58,780 được phê chuẩn bởi chính phủ Mỹ. 258 00:18:58,910 --> 00:19:00,870 Tất cả mọi loại vũ khí từ cấp 4 trở xuống... 259 00:19:00,870 --> 00:19:03,750 đều được phép sử dụng trong ngày Lễ Thanh Trừng. 260 00:19:03,750 --> 00:19:05,910 Tất cả những loại vũ khí khác đều bị cấm. 261 00:19:05,910 --> 00:19:10,100 Những quan chức chính phủ ở mức 10 được miễn Thanh Trừng... 262 00:19:13,150 --> 00:19:17,430 Ngay khi còi báo hiệu cất lên, tất cả mọi tội ác, bao gồm cả giết người, 263 00:19:17,430 --> 00:19:20,350 đều là hợp pháp trong vòng 12 giờ tới. 264 00:19:20,350 --> 00:19:23,710 Cảnh sát, cứu hỏa và dịch vụ cấp cứu y tế... 265 00:19:23,710 --> 00:19:26,910 sẽ ngừng hoạt động cho đến 7 giờ sáng mai... 266 00:19:26,910 --> 00:19:28,630 khi Lễ Thanh Trừng kết thúc. 267 00:19:28,630 --> 00:19:32,990 Chúa phù hộ các nhà Tân Khai Quốc, và nước Mỹ, một quốc gia tái sinh. 268 00:19:32,990 --> 00:19:35,710 - Cầu Chúa che chở cho các bạn. - Chạy lối này. Nhanh nào! 269 00:22:21,990 --> 00:22:24,310 Chạy thôi. Nhanh lên nào. Em có nghĩ chúng vẫn còn bám theo chúng ta không? 270 00:22:24,310 --> 00:22:25,910 - Em không biết. - Được rồi. 271 00:22:25,910 --> 00:22:28,500 Cứ rời khỏi đây đã. 272 00:22:30,470 --> 00:22:32,430 - Ôi Chúa ơi! - Chạy khỏi đây nhanh lên! Chạy đi! 273 00:22:35,230 --> 00:22:36,790 Chúng ta đi đâu bây giờ? 274 00:22:36,790 --> 00:22:38,430 Đây! Chui vào trong này đi em. 275 00:22:38,430 --> 00:22:40,830 Chúng ta sẽ trốn bên trong. Nhanh nào! 276 00:22:43,190 --> 00:22:45,130 - Vào đi em. - Ôi Chúa ơi! 277 00:22:47,790 --> 00:22:49,780 Chạy khỏi đây thôi! 278 00:22:51,190 --> 00:22:53,310 Cố lên, cố lên nào! Em làm được mà! 279 00:23:05,590 --> 00:23:07,710 Mẹ kiếp! Là bọn chúng đấy! 280 00:23:07,710 --> 00:23:10,820 Chúng ta phải chạy thôi! Nhanh lên! Chạy thôi nào! 281 00:23:33,830 --> 00:23:35,910 Con sẽ lên gọi ông xuống ăn tối. 282 00:23:35,910 --> 00:23:37,390 Ông bảo là đừng làm phiền ông mà. 283 00:23:37,390 --> 00:23:40,380 Vâng. Con chỉ muốn xem thử ông còn thức không thôi. 284 00:23:45,510 --> 00:23:47,450 Mẹ ơi! 285 00:23:47,670 --> 00:23:50,260 - Gì thế? Có chuyện gì? - Mẹ lên đây đi! 286 00:23:50,670 --> 00:23:52,270 Sao thế con? 287 00:23:52,270 --> 00:23:53,430 Ông con đâu rồi? 288 00:23:53,430 --> 00:23:55,370 Mẹ đọc đi. 289 00:23:56,670 --> 00:23:59,190 "Eva và Cali yêu dấu, 290 00:23:59,190 --> 00:24:02,430 "điều khiến ta đau đớn nhất là việc chứng kiến hai cô gái ta yêu thương nhất... 291 00:24:02,430 --> 00:24:05,100 "phải chịu khổ sở trong thế giới này. 292 00:24:05,150 --> 00:24:08,940 "Ta sắp chết, và hai con cũng biết điều đó. 293 00:24:09,430 --> 00:24:13,390 "Ta sẽ hy sinh cho một gia đình giàu có vào đêm nay. 294 00:24:13,390 --> 00:24:16,270 "Họ sẽ trả công ta cho việc đó. 295 00:24:16,270 --> 00:24:21,340 "100,000 đô sẽ được chuyển vào tài khoản của các con, Eva và Kali yêu dấu. 296 00:24:22,070 --> 00:24:24,230 "Hãy lấy tiền của bọn chúng. 297 00:24:24,230 --> 00:24:28,270 "Cố qua khỏi đêm nay và hãy sống một cuộc sống an toàn. 298 00:24:28,670 --> 00:24:30,790 "Ta yêu các con." 299 00:24:32,150 --> 00:24:37,380 Chúa phù hộ nước Mỹ, một quốc gia tái sinh. 300 00:24:54,990 --> 00:24:57,470 Con không hiểu. 301 00:24:57,470 --> 00:25:00,520 Đó là cách mà bọn giàu có Thanh Trừng, con yêu à. 302 00:25:01,270 --> 00:25:03,990 Bọn chúng bỏ tiền ra mua những người nghèo và bệnh tật, 303 00:25:03,990 --> 00:25:05,790 rồi đưa họ về nhà chúng... 304 00:25:05,790 --> 00:25:09,150 và sau đó sẽ giết họ ở nơi an toàn. 305 00:25:09,190 --> 00:25:11,350 Ôi Chúa ơi. 306 00:25:11,350 --> 00:25:14,500 Hệt như Carmelo đã nói. 307 00:25:14,710 --> 00:25:17,750 Tại sao ông lại làm vậy chứ? Con không hiểu nổi lý do ông làm thế. 308 00:25:18,830 --> 00:25:20,110 Chắc là ông đã bỏ lại thứ gì đó... 309 00:25:20,110 --> 00:25:21,350 để cho chúng ta biết ông đã đi đến nơi nào. 310 00:25:21,350 --> 00:25:23,550 - Cali. Cali. - Chúng ta nên gọi vào di động của ông. 311 00:25:23,550 --> 00:25:24,990 Chúng ta có thể ngăn ông lại. 312 00:25:24,990 --> 00:25:26,470 - Cali... - Được rồi, không sao cả. 313 00:25:26,470 --> 00:25:28,230 Chúng ta có thể giải quyết được mà. Con không biết phải làm sao... 314 00:25:28,230 --> 00:25:29,630 - nhưng chúng ta vẫn có thể nghĩ ra cách nào đó. - Cali, thôi đi. 315 00:25:29,630 --> 00:25:31,670 Dừng lại đi. Ông chết rồi. 316 00:25:31,990 --> 00:25:34,140 Ông chết rồi con à. 317 00:26:14,830 --> 00:26:17,500 Chuyện gì thế này? 318 00:26:18,470 --> 00:26:20,070 Họ là ai thế mẹ? Trông như quân đội vậy. 319 00:26:20,070 --> 00:26:22,630 Mẹ không biết. 320 00:26:24,990 --> 00:26:26,750 - Là bọn chúng đấy. - Không, không thể nào. 321 00:26:26,750 --> 00:26:27,910 Bọn chúng thậm chí vẫn chưa vào nhà cơ mà. 322 00:26:27,910 --> 00:26:30,780 Tiếng súng thì phát ra ở ngay phòng bên cạnh. 323 00:26:36,630 --> 00:26:38,540 Eva! 324 00:26:38,790 --> 00:26:41,300 Tôi đến để bảo vệ cô đây. 325 00:26:41,350 --> 00:26:43,550 Bảo vệ cô khỏi tôi. 326 00:26:43,550 --> 00:26:46,910 Mẹ, khẩu súng đâu rồi ạ? 327 00:26:48,790 --> 00:26:51,260 Trong nhà bếp. 328 00:27:15,990 --> 00:27:18,430 Mày trốn đâu rồi hả con đĩ? 329 00:27:18,430 --> 00:27:22,420 Mày không biết là mày phải lịch sự với người khác trong cái xã hội này sao? 330 00:27:22,750 --> 00:27:25,100 Vì nếu không làm thế, 331 00:27:25,550 --> 00:27:28,070 thì đêm nay mày sẽ phải trả giá! 332 00:27:28,070 --> 00:27:32,500 Diego, đừng có ra đằng này. Bọn tôi có súng và bọn tôi sẽ bắn ông. 333 00:27:32,790 --> 00:27:34,860 Cali? 334 00:27:34,910 --> 00:27:37,260 Là mày đó hả? 335 00:27:38,350 --> 00:27:40,590 Chà, còn được khuyến mãi thêm nữa chứ. 336 00:27:40,590 --> 00:27:44,180 Vậy là trọn gói rồi. 337 00:27:44,190 --> 00:27:48,390 Nhưng nói mày nghe, đêm nay tao sẽ giải phóng con quái vật bên trong mình, 338 00:27:48,390 --> 00:27:51,570 và xử hai con đĩ tầm thường bọn mày! 339 00:27:51,870 --> 00:27:53,750 Đó là quyền của tao, 340 00:27:53,750 --> 00:27:57,580 được trao cho tao bởi các nhà Tân Khai Quốc! 341 00:28:08,190 --> 00:28:09,870 Mày nghĩ cái hệ thống bảo mật thảm hại của mày... 342 00:28:09,870 --> 00:28:12,230 sẽ ngăn tao vào nhà hay sao hả? 343 00:28:12,230 --> 00:28:13,980 Để tao cho bọn mày biết một chuyện. 344 00:28:14,270 --> 00:28:16,350 Chẳng xi nhê gì với khẩu súng hạng nặng này hết. 345 00:28:16,350 --> 00:28:18,790 Cho bọn mày biết, tao đã để dành rất nhiều tiền mới mua được nó đấy. 346 00:28:18,790 --> 00:28:20,630 Diego, ông không nghe tiếng những kẻ đang ở ngoài... 347 00:28:20,630 --> 00:28:22,820 - tòa nhà của chúng ta sao? - Mày câm miệng ngay cho tao! 348 00:28:24,430 --> 00:28:27,600 Điều duy nhất mày cần quan tâm là tao sẽ xử ai trước. 349 00:28:28,710 --> 00:28:29,870 Ai trước đây hả? 350 00:28:29,870 --> 00:28:31,030 Để con gái tôi yên. 351 00:28:31,030 --> 00:28:32,190 Mẹ, đừng! 352 00:28:32,190 --> 00:28:33,950 Anh muốn làm gì tôi cũng được, Diego. 353 00:28:33,950 --> 00:28:36,630 Tao sẽ làm thế. Tin lời tao đi, tao sẽ làm thế. 354 00:28:36,630 --> 00:28:38,350 Tốt hơn mày nên chuẩn bị tinh thần cho đêm nay đi, 355 00:28:38,350 --> 00:28:40,830 vì đêm nay trò chơi sẽ bắt đầu. 356 00:28:40,830 --> 00:28:42,630 Đúng thế, vì đây là đêm của Diego! 357 00:28:42,630 --> 00:28:45,860 Là đêm của tao để tiến hành Thanh Trừng! 358 00:28:45,910 --> 00:28:48,310 Thời điểm hành động của tao! 359 00:29:14,110 --> 00:29:17,230 Cái ngày đéo nào, mày cũng đi lướt qua mặt tao, 360 00:29:17,230 --> 00:29:19,460 như tao đéo hề tồn tại! 361 00:29:19,470 --> 00:29:24,300 Giờ thì cái điều chó má đó sắp thay đổi rồi! Chính tao sẽ thay đổi nó! 362 00:29:24,510 --> 00:29:26,150 Tôi xin anh, làm ơn đi! 363 00:29:26,150 --> 00:29:28,270 - Ờ, cầu xin con đĩ! - Hãy làm ơn... 364 00:29:28,270 --> 00:29:30,390 Cầu xin đi! Van xin tao đi! 365 00:29:30,390 --> 00:29:33,030 Làm ơn đi! Tôi đã nói "Làm ơn đi" rồi mà! 366 00:29:33,030 --> 00:29:34,230 - Hãy tha cho con gái tôi - Cầu xin đi, đúng thế. 367 00:29:34,230 --> 00:29:35,870 Xin anh đừng chạm vào con gái tôi. 368 00:29:35,870 --> 00:29:37,270 Xin hãy để nó yên. 369 00:29:37,270 --> 00:29:39,270 - Nói lại từ "Làm ơn" tao nghe xem nào. - Con bé không liên quan gì đến chuyện này cả. 370 00:29:39,270 --> 00:29:41,230 Tôi xin anh. 371 00:29:43,110 --> 00:29:45,310 Cái gì thế? Hả? 372 00:29:45,310 --> 00:29:47,540 - Ông già mày à? - Tôi không biết! 373 00:29:48,110 --> 00:29:50,430 - Phải ông già mày không? - Làm ơn, tôi xin anh. 374 00:29:50,430 --> 00:29:52,030 Tao thích nghe mày cầu xin lắm! 375 00:29:55,470 --> 00:29:58,590 Ra đây nào, lão chó đẻ! Cũng muốn vui chơi một chút hả? 376 00:29:58,590 --> 00:30:00,270 Đến đây mà chơi này! 377 00:30:00,270 --> 00:30:02,020 Lão ở chỗ nào thế? 378 00:30:29,230 --> 00:30:31,270 Là những gã bên ngoài phải không mẹ? 379 00:30:45,390 --> 00:30:46,990 Đây chính là điều mà sếp đang tìm kiếm đêm nay. 380 00:30:46,990 --> 00:30:48,910 Đưa hai người này xuống lầu. 381 00:30:48,910 --> 00:30:51,670 Thưa Sếp lớn, có hai người để sếp Thanh Trừng đây. 382 00:30:51,670 --> 00:30:53,590 Bọn em sẽ đưa chúng xuống ngay. 383 00:30:56,710 --> 00:30:58,110 Bỏ tôi ra! 384 00:31:08,070 --> 00:31:09,590 Cali! 385 00:31:42,110 --> 00:31:43,230 Không! Không! 386 00:31:43,230 --> 00:31:44,940 Cali! 387 00:31:45,230 --> 00:31:47,390 Ôi Chúa ơi! Không! Bỏ ra! 388 00:31:47,390 --> 00:31:49,070 Không! 389 00:31:49,070 --> 00:31:51,590 Bỏ tôi ra! 390 00:31:51,590 --> 00:31:53,230 Làm ơn đi! 391 00:31:53,230 --> 00:31:54,670 Để con gái tôi yên! 392 00:32:01,950 --> 00:32:04,070 Xin đừng! Đừng làm thế! Tôi xin các người! 393 00:32:10,510 --> 00:32:13,870 Lái xe đi! Cứ lái tiếp đi mà! 394 00:32:23,150 --> 00:32:24,790 Bỏ tôi ra! 395 00:32:24,790 --> 00:32:26,500 Mẹ ơi! 396 00:32:31,230 --> 00:32:33,590 Cứ lái tiếp đi mà. 397 00:32:33,590 --> 00:32:36,230 Làm ơn! Xin hãy thả con gái tôi ra! 398 00:32:36,230 --> 00:32:37,470 Cali! 399 00:32:37,470 --> 00:32:39,510 Không, bỏ tôi ra... 400 00:32:39,550 --> 00:32:41,470 Mẹ ơi! 401 00:32:41,470 --> 00:32:43,340 Mẹ! 402 00:33:25,110 --> 00:33:27,940 - Anh không biết nữa. - Chúng đang ở ngay sau chúng ta! 403 00:33:28,670 --> 00:33:30,380 Cái đéo gì thế kia? 404 00:33:31,230 --> 00:33:33,620 - Mẹ kiếp. - Chúng ta phải làm gì bây giờ? 405 00:33:34,110 --> 00:33:36,980 Đây, vào xe thôi! Cửa mở đấy! 406 00:33:43,710 --> 00:33:45,650 Không! 407 00:33:50,070 --> 00:33:52,140 Bỏ tôi ra! 408 00:34:12,830 --> 00:34:14,190 Chuyện gì đang xảy ra ngoài đó thế? 409 00:34:14,190 --> 00:34:16,380 Chúng ta an toàn rồi mà. Ta đang ở trong xe. Ổn rồi mà. 410 00:34:48,270 --> 00:34:50,700 Đi thôi mẹ. 411 00:35:07,470 --> 00:35:09,310 - Này! Cút ra khỏi xe mau! - Không, không, không! 412 00:35:09,310 --> 00:35:10,710 Làm ơn! Xin đừng! 413 00:35:10,710 --> 00:35:12,510 Cút khỏi xe ngay, không là tôi bắn đấy! 414 00:35:12,510 --> 00:35:14,270 Bọn tôi không Thanh Trừng! Bọn tôi không mang vũ khí! Tôi xin anh! 415 00:35:14,270 --> 00:35:16,110 - Tôi sẽ bắn đấy! - Xin đừng bắn! 416 00:35:16,110 --> 00:35:18,630 - Ra khỏi xe mau! - Không, chúng tôi không có vũ khí mà! 417 00:35:18,630 --> 00:35:21,110 - Cút ra khỏi xe mau! - Không thể được! Chúng đang bám theo bọn tôi! 418 00:35:21,110 --> 00:35:24,230 Chờ đã, chờ đã. Chúng ta phải đi thôi! Làm ơn đi! Chúng ta phải rời khỏi đây! 419 00:35:24,230 --> 00:35:26,230 Chúng tôi không muốn làm hại ai cả. 420 00:35:26,230 --> 00:35:28,350 - Xin đừng... - Câm miệng! Câm miệng ngay! 421 00:35:28,350 --> 00:35:30,190 Giơ tay lên và câm miệng lại! 422 00:35:30,190 --> 00:35:31,350 - Làm ơn! Tôi xin anh! - Giơ tay lên. 423 00:35:31,350 --> 00:35:32,550 Cảm ơn anh. Cảm ơn nhiều. 424 00:35:32,550 --> 00:35:34,340 Vào xe đi! Vào xe nhanh lên! 425 00:35:39,550 --> 00:35:42,340 - Shane? - Gì thế? 426 00:35:44,310 --> 00:35:46,590 - Bọn chúng đang đến kìa. - Chúng ta phải đi thôi. 427 00:35:46,590 --> 00:35:47,670 Ở đằng kia nữa. 428 00:35:47,670 --> 00:35:50,270 Có vài kẻ ở đằng kia nữa! Anh lái xe đi nhanh lên! 429 00:35:50,270 --> 00:35:51,980 Làm ơn lái đi! Tôi xin anh! 430 00:35:53,230 --> 00:35:54,390 Câm mồm đi nào! 431 00:35:54,390 --> 00:35:56,100 Lái đi! 432 00:36:15,230 --> 00:36:17,660 Hắn đang bắn vào mấy kẻ lái mô tô. Chúng đang rẽ qua đường khác. 433 00:36:30,150 --> 00:36:31,270 Chúng không bám theo chúng ta nữa. 434 00:36:31,270 --> 00:36:32,990 - Chúng đi rồi. Chúng đi hết rồi. - Cảm ơn anh! 435 00:36:32,990 --> 00:36:34,230 - Cậu chắc chứ? - Ừ. Tôi chắc mà. 436 00:36:34,230 --> 00:36:35,310 Chẳng có ai ở đó cả! 437 00:36:35,310 --> 00:36:36,430 Con ổn chứ con yêu? 438 00:36:36,430 --> 00:36:38,190 Vâng, con không sao. Còn mẹ? 439 00:36:38,190 --> 00:36:39,910 Mẹ cũng thế. 440 00:36:39,910 --> 00:36:41,910 Chú không sao chứ ạ? 441 00:36:43,590 --> 00:36:45,870 Cô. Đội quân đó làm gì ở tòa nhà của cô thế? 442 00:36:45,870 --> 00:36:46,950 - Tại sao chúng lại nhắm đến cô? - Tôi không biết. 443 00:36:46,950 --> 00:36:47,990 Tại sao bọn chúng lại nhắm đến cô? 444 00:36:47,990 --> 00:36:49,740 Tôi không biết! Tôi không biết thật mà! 445 00:36:49,910 --> 00:36:51,910 - Tại sao hai người lại ở ngoài đường? - Xe của chúng tôi bị hỏng. 446 00:36:51,910 --> 00:36:54,230 Bọn tôi không ra ngoài để Thanh Trừng. Bọn tôi không muốn làm hại ai cả. 447 00:36:54,230 --> 00:36:56,790 - Hai người có vũ khí không? - Không! Không có! 448 00:36:56,790 --> 00:37:00,180 Còn chú thì sao? Chú làm gì ngoài này thế? 449 00:37:25,190 --> 00:37:27,030 Ôi Chúa ơi. 450 00:37:27,030 --> 00:37:30,150 Nghe này mẹ, không sao đâu mà. Chúng ta ổn rồi. 451 00:37:30,150 --> 00:37:32,380 Không, chúng ta không hề ổn. 452 00:37:32,830 --> 00:37:35,740 Chúng ta đang đi đâu thế chú? 453 00:37:35,790 --> 00:37:37,190 Nói thật thì, chỉ cần rời khỏi chỗ này, 454 00:37:37,190 --> 00:37:40,750 chú đi đâu cháu cũng đồng ý. 455 00:37:40,750 --> 00:37:43,220 Mẹ kiếp thật. 456 00:37:46,550 --> 00:37:49,340 Có lẽ chúng ta sẽ chẳng đi đâu hết. 457 00:38:17,950 --> 00:38:20,270 Cái kẻ trong chiếc xe tải đó đã dùng đạn xuyên thép. 458 00:38:20,270 --> 00:38:21,550 Chiếc xe tiêu rồi. 459 00:38:21,550 --> 00:38:23,310 Vậy là xong. Chúng ta bị kẹt bên ngoài vào đêm Thanh Trừng. 460 00:38:23,310 --> 00:38:24,630 Chúng ta phải làm gì đây? 461 00:38:24,630 --> 00:38:29,100 Chúng ta không thể trốn trong này sao? Còn 7 tiếng nữa là trời sáng rồi. 462 00:38:29,830 --> 00:38:31,510 Ngoài kia có những tay thợ săn dắt cả chó theo. 463 00:38:31,510 --> 00:38:34,270 Sớm hay muộn thì chúng cũng sẽ tìm thấy mấy người. 464 00:38:34,270 --> 00:38:36,060 Nhưng cứ làm gì mà mấy người thích. 465 00:38:36,230 --> 00:38:38,030 - Giờ thì tự lo lấy thân đi. - Hả? 466 00:38:38,030 --> 00:38:39,750 - Gì cơ? - Whoa! 467 00:38:39,750 --> 00:38:41,390 Whoa, ý anh là sao? Bọn tôi tự lo lấy thân á? 468 00:38:41,390 --> 00:38:43,590 Đáng lẽ tôi không nên xía mũi vào. Đây không phải là chuyện của tôi. 469 00:38:43,590 --> 00:38:45,790 Nhưng anh đã làm thế rồi, nên bây giờ nó cũng là chuyện của anh, được chứ? 470 00:38:45,790 --> 00:38:46,910 Vậy, tất cả chúng ta phải làm gì đây? 471 00:38:46,910 --> 00:38:50,190 Cầm đi! Đầy đạn bên trong rồi đấy. Cầm đi. 472 00:38:50,750 --> 00:38:53,660 - Cầm lấy. - Anh cứ thế đưa súng cho bọn tôi sao? 473 00:38:56,630 --> 00:38:57,830 Anh định đi đâu thế? 474 00:38:57,830 --> 00:38:59,510 Tôi cần phải đến một nơi trước khi trời sáng. 475 00:38:59,510 --> 00:39:01,150 Tôi không thể đưa mấy người đi cùng được. Vướng chân lắm. 476 00:39:01,150 --> 00:39:03,820 - Không đâu mà! - Vậy anh thật sự sẽ bỏ bọn tôi lại đây sao? 477 00:39:05,630 --> 00:39:08,830 Đừng có ló mặt ra đường. Tìm nơi nào đó mà nấp vào. 478 00:39:08,830 --> 00:39:09,990 Làm ơn hãy đưa bọn tôi đi cùng anh. 479 00:39:09,990 --> 00:39:12,110 Chúng tôi không phải kiểu người có thể sống sót qua đêm nay. 480 00:39:12,110 --> 00:39:13,470 Cứ để anh ta đi đi. Được chứ? Anh ta đâu có muốn giúp đỡ. 481 00:39:13,470 --> 00:39:14,910 - Shane, im đi! - Cứ để anh ta đi... 482 00:39:14,910 --> 00:39:18,190 Tại sao chú lại cứu bọn cháu nếu chú sẽ để mặc bọn cháu đến chết chứ? 483 00:39:18,190 --> 00:39:19,590 Xin anh hãy giúp bọn tôi! 484 00:39:19,590 --> 00:39:22,020 Chờ đã! Tôi có thể kiếm cho anh một chiếc xe. 485 00:39:23,390 --> 00:39:26,230 Tôi có một người bạn trong thành phố cách đây không xa. 486 00:39:26,230 --> 00:39:28,270 Tôi làm việc chung với chị ấy nhiều năm rồi. 487 00:39:28,270 --> 00:39:30,230 Nếu anh đưa chúng tôi đến đó an toàn, 488 00:39:30,230 --> 00:39:34,150 thì anh có thể lấy xe của chị ấy và làm việc riêng của anh. 489 00:39:34,150 --> 00:39:36,340 Cô ta sống ở đâu? 490 00:39:36,590 --> 00:39:38,190 Đường số 3 và Bryant. 491 00:39:38,190 --> 00:39:40,190 - Cô ta sẽ đưa xe cho tôi sao? - Mmm-hmm. 492 00:39:40,190 --> 00:39:41,750 Cô chắc chứ? 493 00:39:41,750 --> 00:39:43,500 Mmm-hmm. 494 00:39:43,670 --> 00:39:45,580 Gọi trước cho chắc đi. 495 00:39:47,310 --> 00:39:49,180 Được rồi. 496 00:39:54,430 --> 00:39:56,870 Chào chị, em là Eva đây. 497 00:39:56,870 --> 00:39:58,430 Nghe này, bọn em đang gặp rắc rối. 498 00:39:58,430 --> 00:40:00,630 Chú chơi bể quá đấy, chú biết chứ? 499 00:40:00,630 --> 00:40:02,150 Quay mông đi rồi giờ thì quay lại. 500 00:40:02,150 --> 00:40:05,270 Cảm ơn chị rất nhiều. Được rồi. Bọn em sẽ đến đó rất sớm thôi. 501 00:40:05,270 --> 00:40:08,550 Và nghe này, em cần mượn xe của chị nữa. 502 00:40:09,190 --> 00:40:11,870 Em sẽ giải thích khi em đến đó, được chứ? 503 00:40:11,870 --> 00:40:13,990 Anh đang tìm thứ gì thế? 504 00:40:14,030 --> 00:40:16,020 Mấy tay bắn tỉa. 505 00:40:20,550 --> 00:40:23,260 Cảm ơn chị rất nhiều. Được rồi. 506 00:40:23,590 --> 00:40:26,470 Uh, chị ấy sống cùng bố mẹ. Họ rất sẵn lòng đón tiếp chúng ta. 507 00:40:26,470 --> 00:40:30,310 Nếu anh có thể đưa chúng tôi đến nơi an toàn, thì chiếc xe đó là của anh. 508 00:40:30,310 --> 00:40:32,230 Chị ấy có thể giúp được bọn tôi luôn không? 509 00:40:32,230 --> 00:40:33,990 Được. 510 00:40:33,990 --> 00:40:35,820 Cảm ơn chị. 511 00:40:36,470 --> 00:40:38,380 Cô ta sẽ đưa xe cho tôi sao? 512 00:40:40,990 --> 00:40:43,790 Được rồi, tôi sẽ giúp cô đến nhà bạn cô, nhưng tôi muốn chiếc xe đó. 513 00:40:43,790 --> 00:40:45,730 Tôi biết rồi. 514 00:40:46,070 --> 00:40:48,070 Được rồi. Tất cả phải nghe theo lời tôi. Hãy đi sát cạnh nhau. 515 00:40:48,070 --> 00:40:50,790 Làm vướng chân tôi thì tôi mặc kệ đấy. Hiểu rõ rồi chứ? 516 00:40:50,790 --> 00:40:52,730 Ừ. Tôi hiểu rồi. 517 00:40:55,790 --> 00:40:59,540 Được rồi. Chúng ta đi thôi. 518 00:41:22,590 --> 00:41:24,900 Tao đang làm công việc của Chúa. 519 00:41:25,110 --> 00:41:28,230 Người đã sử dụng thiên tai, virus. 520 00:41:29,670 --> 00:41:31,670 Dân số đang nằm trong tầm kiểm soát. 521 00:41:31,670 --> 00:41:34,460 Người dân được nuôi dạy và phát triển. 522 00:41:34,990 --> 00:41:37,980 Đêm nay tao chính là loại virus đó. 523 00:41:38,030 --> 00:41:41,390 Tao là một kẻ mang bệnh dịch bệnh chó má... 524 00:41:41,390 --> 00:41:43,660 và tất cả bọn mày đang ngáng đường tao! 525 00:41:44,510 --> 00:41:46,910 Tao là Thiên Chúa Ba Ngôi. Tao là Thiên Chúa Ba Ngôi. 526 00:41:46,910 --> 00:41:48,270 Tao là Thiên Chúa Ba Ngôi. 527 00:41:48,270 --> 00:41:51,950 Tao là Đức Cha chết tiệt. Thứ chó đẻ! Con khốn nạn. 528 00:41:51,950 --> 00:41:56,310 Khi nào tôi đi thì mấy người đi theo, hiểu chưa? Phải ở gần nhau, đừng đi rải rác. 529 00:41:56,310 --> 00:41:57,390 - Được chứ? - Rõ rồi. 530 00:41:57,390 --> 00:42:02,590 Và khẩu Magnum tự động MP-9 Silver-tipped của tao. 531 00:42:02,590 --> 00:42:06,550 Cánh tay phải của thế giới tự do và cánh tay trái của Chúa Trời. 532 00:42:06,550 --> 00:42:08,460 Đi thôi! 533 00:42:09,750 --> 00:42:15,550 Trong ngọn lủa cháy rực, tao sẽ lấy đầu những kẻ mà tao biết không phải là Chúa. 534 00:42:15,550 --> 00:42:18,270 Chúng ta sẽ xuống đường số 5. Tòa nhà của bạn cô ở gần đó. 535 00:42:18,270 --> 00:42:22,460 Chúng ta sẽ đi xuống khu thương mại, tránh xa mấy băng nhóm ở khu trung tâm. 536 00:42:25,470 --> 00:42:27,190 Chờ một phút đã. 537 00:42:38,470 --> 00:42:41,340 Lùi lại, lùi lại. 538 00:42:41,950 --> 00:42:45,390 Không! Làm ơn đừng! 539 00:42:46,590 --> 00:42:50,270 Không! Không! 540 00:42:50,270 --> 00:42:51,590 Bọn chúng đang làm gì thế? Chúng đưa anh ta đi đâu vậy? 541 00:42:51,590 --> 00:42:52,670 Không phải chuyện của chúng ta. 542 00:42:52,670 --> 00:42:55,070 Đó chính là những kẻ đã đuổi theo bọn tôi. 543 00:42:55,070 --> 00:42:57,070 Không sao. Đó không phải là chuyện của chúng ta. 544 00:42:57,070 --> 00:43:00,070 Trước mặt cũng có sát nhân và sau lưng cũng sẽ có sát nhân mà thôi. 545 00:43:00,070 --> 00:43:01,950 Miễn là chúng ta liên tục di chuyển thì chúng ta sẽ ổn cả. 546 00:43:01,950 --> 00:43:03,230 Chúng ta sẽ băng qua đường Banks. 547 00:43:03,230 --> 00:43:04,550 Không, không, không. Đường đó dài lắm. 548 00:43:04,550 --> 00:43:06,740 Sẽ nhanh hơn rất nhiều nếu chúng ta đi xuống lối này. 549 00:43:12,470 --> 00:43:13,910 Cái gì thế này? 550 00:43:13,910 --> 00:43:15,630 Tháo nó ra đi, anh bị mắc kẹt rồi! 551 00:43:15,630 --> 00:43:16,950 Đó là một cái bẫy. Chúng ta không có thời gian đâu. 552 00:43:16,950 --> 00:43:18,350 - Tránh ra đi, tôi sẽ bắn nó. - Gì cơ? 553 00:43:18,350 --> 00:43:19,390 Sao cơ? Anh định làm gì? 554 00:43:19,390 --> 00:43:20,510 Tôi sẽ bắn vào cái bẫy! Tránh ra đi! 555 00:43:20,510 --> 00:43:22,260 - Gì cơ? - Được rồi. 556 00:43:24,310 --> 00:43:25,670 Bắn đi! Bắn vào cái cáp đi! 557 00:43:29,030 --> 00:43:30,820 Bắn đi! 558 00:43:32,350 --> 00:43:34,470 Shane, nhanh lên nào! 559 00:43:34,470 --> 00:43:36,340 Đứng dậy, đứng dậy đi nào! 560 00:43:45,470 --> 00:43:47,780 - Chạy đi! - Được rồi, đi thôi! 561 00:43:58,470 --> 00:44:01,450 Lễ Thanh Trừng năm nay còn lại 6 tiếng... 562 00:44:02,550 --> 00:44:06,900 Lũ lợn Tân Khai Quốc nhầm rồi. Bọn chúng hoàn toàn nhầm rồi. 563 00:44:07,310 --> 00:44:11,150 Tạo ra lợi nhuận không phải là bản chất của dân chủ. 564 00:44:11,150 --> 00:44:15,830 Tỉnh lại đi mọi người! Tỉnh lại đi! Đã đến lúc phải nổi dậy rồi! 565 00:44:15,990 --> 00:44:19,430 Tối nay, chúng ta sẽ viết nên thông điệp này bằng máu. 566 00:44:19,430 --> 00:44:21,940 Máu của bọn chúng! 567 00:44:27,310 --> 00:44:29,430 Ở đây yên tĩnh quá. 568 00:44:29,430 --> 00:44:31,350 Khu thương mại lúc nào cũng yên tĩnh vào đêm Thanh Trừng. 569 00:44:31,350 --> 00:44:34,430 Các ngân hàng đều chuyển tiền đi nơi khác, nên chẳng có ai đến chỗ này hết. 570 00:44:34,430 --> 00:44:36,500 Đi thôi. 571 00:44:45,470 --> 00:44:47,300 Dừng lại. 572 00:44:51,910 --> 00:44:53,950 Chúng tôi thậm chí còn chưa biết tên hai người. 573 00:44:53,950 --> 00:44:55,590 Tôi là Liz, và đây là Shane. 574 00:44:55,590 --> 00:44:56,710 Xin chào. 575 00:44:56,710 --> 00:44:58,790 Tôi là Eva. Đây là con gái tôi, Cali. 576 00:44:58,790 --> 00:45:01,950 Thật tuyệt vì được chính thức làm quen với hai người trong cái đêm chó má này. 577 00:45:01,950 --> 00:45:03,660 Đúng thế. 578 00:45:05,230 --> 00:45:08,230 Có ai cảm thấy tò mò về anh ta không? 579 00:45:08,230 --> 00:45:10,110 Em chỉ cảm thấy rất mừng là anh ta ở ngoài này cùng chúng ta. 580 00:45:10,110 --> 00:45:11,190 Ừ, anh cũng thế. 581 00:45:11,190 --> 00:45:13,710 Nhưng tất cả chúng ta bị kẹt ngoài này, còn anh ta thì lựa chọn việc ra bên ngoài. 582 00:45:13,710 --> 00:45:15,030 Có nghĩa anh ta là kẻ đi Thanh Trừng. 583 00:45:15,030 --> 00:45:17,470 Này. Đi thôi. 584 00:45:17,470 --> 00:45:20,350 Ý anh là chúng ta không nên tin anh ta sao? 585 00:45:20,350 --> 00:45:21,870 Anh ta đã cứu mạng chúng ta mà. 586 00:45:21,870 --> 00:45:23,870 Tất cả những gì tôi muốn nói là anh ta ra ngoài này... 587 00:45:23,870 --> 00:45:26,910 trang bị vũ khí đến tận răng, trong đêm Thanh Trừng, một cách tự nguyện. 588 00:45:26,910 --> 00:45:28,550 Nghĩa là anh ta đang cố làm một chuyện kinh khủng. 589 00:45:28,550 --> 00:45:30,780 Tôi có thể nghe thấy lời cậu nói đấy. 590 00:45:32,190 --> 00:45:35,500 Anh xin lỗi. Em cứ đi tiếp đi. 591 00:45:41,270 --> 00:45:44,140 Mẹ không sao chứ ạ? 592 00:45:45,510 --> 00:45:49,140 Ừ. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi mà. 593 00:45:50,390 --> 00:45:51,990 Con sẽ đi nói chuyện với chú ấy. 594 00:45:51,990 --> 00:45:53,860 Cali. 595 00:45:54,230 --> 00:45:55,430 Cali... 596 00:45:55,430 --> 00:45:58,020 - Tên chú là gì thế? - Shh. 597 00:46:00,550 --> 00:46:02,870 Chú dùng súng rất thành thạo. 598 00:46:02,870 --> 00:46:05,230 Cháu đoán chú một là cảnh sát, hai là tội phạm, đúng chứ? 599 00:46:05,230 --> 00:46:10,340 Và chú đoán nhóc một là kẻ phiền phức, hai cũng là kẻ phiền phức. 600 00:46:12,390 --> 00:46:14,870 Chú ra ngoài này để làm chuyện đó đúng không? 601 00:46:14,870 --> 00:46:18,790 Để Thanh Trừng ấy? Đó là việc lát nữa chú sẽ làm, đúng chứ? 602 00:46:18,790 --> 00:46:19,910 Chú định làm gì thế? 603 00:46:19,910 --> 00:46:21,230 Thôi đi. 604 00:46:21,230 --> 00:46:24,940 Luật mới đây. Nhóc im miệng đi! 605 00:46:25,070 --> 00:46:28,310 Tất cả các người đều im miệng hết. 606 00:46:28,310 --> 00:46:30,670 Cháu ngừng nói vì chú cư xử như một tên khốn, được chứ? 607 00:46:30,670 --> 00:46:31,870 Chứ không phải vì cháu nghe theo lệnh chú đâu. 608 00:46:31,870 --> 00:46:33,740 Cali. 609 00:46:34,070 --> 00:46:36,110 Này, này, này. 610 00:46:37,470 --> 00:46:39,510 Được rồi ạ. 611 00:46:47,030 --> 00:46:48,390 Ôi Chúa ơi. 612 00:46:48,390 --> 00:46:51,620 "Nơi này treo cổ tên môi giới chứng khoán David Neustadter." 613 00:46:51,620 --> 00:46:53,150 "Hắn đã lấy cắp lương hưu của chúng tôi." 614 00:46:53,150 --> 00:46:55,860 "Giờ thì hắn đã chết." 615 00:46:58,150 --> 00:47:00,460 Có lẽ David đáng phải chịu như thế. 616 00:47:02,150 --> 00:47:04,780 Anh nói đùa thôi mà. 617 00:47:20,350 --> 00:47:22,980 Cái quái gì thế? 618 00:47:26,310 --> 00:47:28,030 Đó là hơi cay à? 619 00:47:28,030 --> 00:47:30,230 Lựu đạn khói. 620 00:47:30,230 --> 00:47:33,590 Đi sát nhau! Đi sát nhau vào! 621 00:47:38,390 --> 00:47:39,870 Cứu tôi với! 622 00:47:39,870 --> 00:47:41,830 Tóm hắn lại! Bỏ cô ấy ra! 623 00:47:41,830 --> 00:47:42,950 Bỏ cô ấy ra ngay! 624 00:47:46,590 --> 00:47:48,750 Chúng tôi chỉ đang làm nhiệm vụ thôi. 625 00:47:48,750 --> 00:47:49,910 Cô ấy ổn chứ? 626 00:47:49,910 --> 00:47:52,570 - Hắn ta làm em sợ gần chết! - Không sao, em ổn rồi mà. 627 00:47:53,150 --> 00:47:55,300 Hít thở đi. Hít thở đều và sâu vào. 628 00:47:56,910 --> 00:47:58,950 Nhìn đồng phục của hắn kìa. 629 00:47:59,950 --> 00:48:03,180 Đây là một trong số mấy tên khốn đã vào tòa nhà của chúng ta. 630 00:48:03,270 --> 00:48:05,740 Còn kia có vẻ như là xe của bọn chúng. 631 00:48:05,910 --> 00:48:08,860 Được rồi. Tất cả ở yên đây. 632 00:48:09,990 --> 00:48:12,460 Xe số 3 xin hãy báo cáo! 633 00:48:17,470 --> 00:48:18,670 Xin hãy báo báo. 634 00:48:18,670 --> 00:48:20,510 - Đến đây. - Đi thôi, nhanh nào. 635 00:48:20,510 --> 00:48:22,910 Hãy đi sát nhau. Nhanh nào. 636 00:48:22,910 --> 00:48:24,950 Chúa ơi. 637 00:48:24,990 --> 00:48:28,510 Xe số 3, xin hãy phản hồi! 638 00:48:28,510 --> 00:48:31,390 Kiểm tra chiếc xe xem thử có chạy được không. 639 00:48:31,390 --> 00:48:33,660 Hãy cẩn thận. Đề cao cảnh giác. 640 00:48:35,430 --> 00:48:37,630 Được rồi. Vào bên trong đi. 641 00:48:37,630 --> 00:48:40,020 Toàn công nghệ cao chớ phải giỡn chơi. 642 00:48:41,070 --> 00:48:42,510 Có kẻ đã chi rất nhiều tiền... 643 00:48:42,510 --> 00:48:45,110 để cố thực hiện một buổi Thanh Trừng hạng nặng đây. 644 00:48:45,110 --> 00:48:47,780 Xem này. Chúng có thể xâm nhập mọi camera giao thông của thành phố. 645 00:48:48,750 --> 00:48:50,470 Tìm kiếm mục tiêu, cháu đoán thế. 646 00:48:50,470 --> 00:48:52,670 Camera giao thông do chính phủ kiểm soát. 647 00:48:52,670 --> 00:48:54,310 Làm thế nào mà bọn chúng xâm nhập được chứ? 648 00:48:54,310 --> 00:48:55,870 Ý cô là, bọn người này là ai? 649 00:48:55,870 --> 00:48:58,390 Có lẽ cô vừa mới trả lời câu hỏi của chính mình rồi đấy. 650 00:48:58,390 --> 00:49:00,830 Xem cái này đi. Đường số 7. 651 00:49:00,830 --> 00:49:02,310 Đây là tòa nhà của cô đúng không? 652 00:49:02,310 --> 00:49:03,870 Đúng thế, nhưng sao nó lại được tô màu đỏ thế? 653 00:49:03,870 --> 00:49:06,390 Cô bị nhắm đến vì một lý do gì đó, cùng với toàn bộ những tòa nhà này nữa. 654 00:49:06,390 --> 00:49:08,270 Ở đây, ở đây nữa. Khắp cả thành phố. 655 00:49:08,270 --> 00:49:10,110 Toàn bộ các khu quy hoạch thu nhập thấp. 656 00:49:10,110 --> 00:49:11,590 Có lẽ đã con nói đúng, Cali. 657 00:49:11,590 --> 00:49:14,070 Con nói mẹ nghe này, đây là việc làm của bọn Tân Khai Quốc. 658 00:49:14,070 --> 00:49:15,310 - Chính phủ... - Cái xe tiêu rồi! 659 00:49:15,310 --> 00:49:19,060 - Không khởi động được hả? - Không, động cơ bị nổ hay gì đó. 660 00:49:19,950 --> 00:49:21,820 Mọi người xem cái này đi. 661 00:49:22,830 --> 00:49:25,020 Đây là ký hiệu của Carmelo đó mẹ à. 662 00:49:26,470 --> 00:49:28,030 Con đã nói với ông đây là chuyện nghiêm túc mà. 663 00:49:28,030 --> 00:49:29,550 Nhóm của ông ấy đã xử những kẻ khốn kiếp này. 664 00:49:29,550 --> 00:49:31,340 Tất cả mọi người đều có vũ khí rồi chứ? 665 00:49:33,390 --> 00:49:37,180 Này, cầm lấy cái này đi! Lấy vũ khí đi! Nhanh lên! 666 00:49:37,270 --> 00:49:38,830 - Nhanh nào! - Mẹ kiếp, thêm một chiếc tới nữa kìa! 667 00:49:38,830 --> 00:49:40,350 Có lẽ chính là bên quân đội đấy. Đi thôi! 668 00:49:40,350 --> 00:49:42,900 Xuống đây nào! Chạy thôi! 669 00:50:14,350 --> 00:50:16,800 TÀU ĐIỆN NGẦM TUYẾN 6 670 00:50:34,150 --> 00:50:36,020 Cầm lấy cái này đi. 671 00:50:38,590 --> 00:50:40,340 Suỵt. 672 00:50:56,930 --> 00:51:15,000 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 673 00:51:15,000 --> 00:51:33,070 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 674 00:51:33,070 --> 00:51:35,380 Đi nào. 675 00:52:01,230 --> 00:52:02,470 Chú này. 676 00:52:02,470 --> 00:52:05,270 Tại sao chú dừng lại ở tòa nhà của mẹ con cháu? 677 00:52:05,270 --> 00:52:07,940 Tại sao chú lại giúp bọn cháu? 678 00:52:08,870 --> 00:52:12,020 Không phải chúng ta đã lập nên quy tắc không-nói-chuyện rồi sao? 679 00:52:12,110 --> 00:52:14,830 Mọi người đang bị giết ở khắp thành phố này. 680 00:52:14,830 --> 00:52:17,500 Tại sao chú lại dừng lại vì bọn cháu? 681 00:52:18,990 --> 00:52:22,870 Chú đã nhìn thấy nhóc. Chiến đấu cũng sung lắm. 682 00:52:23,950 --> 00:52:26,620 Nhóc khiến chú nhớ đến một người. 683 00:52:26,870 --> 00:52:28,740 Là ai thế ạ? 684 00:52:31,870 --> 00:52:36,950 Chú nghe này, dù lý do là gì thì Thanh Trừng cũng là việc làm sai trái. 685 00:52:36,950 --> 00:52:38,910 Giết chóc chẳng giúp được gì cả. 686 00:52:38,910 --> 00:52:40,460 Chẳng làm lành vết thương cho người khác được. 687 00:52:40,460 --> 00:52:43,060 Đủ rồi. Đủ rồi đấy. 688 00:52:44,390 --> 00:52:47,420 Quay lại chỗ mẹ nhóc đi. 689 00:52:47,790 --> 00:52:49,390 Nhanh lên. 690 00:53:08,230 --> 00:53:11,100 Trong này chẳng có không khí. 691 00:53:18,470 --> 00:53:20,630 Đến đây. Mặc cái này vào. 692 00:53:20,630 --> 00:53:22,150 - Cháu không cần nó. - Chú bảo là mặc vào. 693 00:53:22,150 --> 00:53:24,660 - Cháu bảo là cháu không cần. - Mặc vào ngay. 694 00:53:28,350 --> 00:53:30,980 Xỏ tay qua đây. 695 00:53:33,990 --> 00:53:36,820 Giờ thì hy vọng là nhóc sẽ không cần dùng đến nó. 696 00:53:37,630 --> 00:53:39,940 Đi tiếp thôi. 697 00:53:47,590 --> 00:53:49,660 - Cái gì thế? - Suỵt. 698 00:53:58,150 --> 00:53:59,830 Không phải mối đe dọa. 699 00:53:59,830 --> 00:54:02,980 Họ chỉ đang cố sống sót qua khỏi đêm nay thôi. 700 00:54:03,070 --> 00:54:05,460 Đi tiếp nào 701 00:54:11,990 --> 00:54:13,790 Mẹ không sao chứ ạ? 702 00:54:13,790 --> 00:54:16,420 Mẹ chỉ muốn ra khỏi chỗ này thôi. 703 00:54:33,790 --> 00:54:35,700 Mẹ kiếp thật! 704 00:54:36,270 --> 00:54:37,670 Chạy thôi! 705 00:54:37,670 --> 00:54:39,510 Chạy đi! Nhanh lên nào! 706 00:54:46,870 --> 00:54:48,310 Chạy đi! Nhanh lên! 707 00:55:00,630 --> 00:55:01,830 Chạy đi! 708 00:55:07,390 --> 00:55:09,710 Đứng dậy! Đứng dậy nhanh lên nào! 709 00:55:09,710 --> 00:55:11,150 Đứng lên! Đứng lên! 710 00:55:11,150 --> 00:55:13,790 Mẹ, chúng ta cần phải đi ngay bây giờ! 711 00:55:13,790 --> 00:55:15,710 Đứng lên đi! Nhanh nào! 712 00:55:21,230 --> 00:55:22,870 Nhanh lên! 713 00:55:26,550 --> 00:55:27,830 Đứng lên! Lên nào! 714 00:55:35,950 --> 00:55:39,740 Chúng ta sẽ không thoát được đâu! Thôi kệ mẹ đi! 715 00:55:42,990 --> 00:55:44,860 Shane! 716 00:55:45,110 --> 00:55:46,830 - Anh đang làm gì thế? - Em cúi xuống đi! 717 00:55:46,830 --> 00:55:49,540 - Chúng ta làm gì bây giờ? - Bắn đi! Em bắn đi! 718 00:55:58,830 --> 00:56:00,110 Shane! 719 00:56:06,150 --> 00:56:08,350 - Ôi Chúa ơi. - Anh không sao! Anh ổn mà! 720 00:56:08,350 --> 00:56:11,060 Em bắn tiếp đi! Cứ bắn tiếp đi! Nhanh lên! 721 00:56:28,190 --> 00:56:30,980 Được rồi. Nhóc ổn chứ? 722 00:56:31,750 --> 00:56:33,070 Ở yên đây. Đưa khẩu súng cho chú. 723 00:56:33,070 --> 00:56:37,300 Mẹ xin lỗi. Mẹ thật sự xin lỗi. 724 00:56:37,350 --> 00:56:39,590 Chỉ tại mẹ sợ quá. 725 00:56:41,470 --> 00:56:42,830 Anh đang chảy máu kìa. 726 00:56:42,830 --> 00:56:44,420 Bị đường ray cứa qua thôi. Không sao đâu. 727 00:56:44,420 --> 00:56:45,470 Bọn cháu sẽ giúp chú, chỉ cần cho bọn cháu biết... 728 00:56:45,470 --> 00:56:47,220 Đã bảo là không sao mà! 729 00:56:48,550 --> 00:56:50,110 Đứng lên! Đứng lên đi nào! 730 00:56:54,350 --> 00:56:56,860 Bọn họ làm gì mà lâu thế? 731 00:57:07,710 --> 00:57:09,530 Giúp với! Anh ấy bị bắn rồi! 732 00:57:09,530 --> 00:57:11,070 Tôi không biết là vết thương nặng hay nhẹ nữa. 733 00:57:13,390 --> 00:57:15,350 - Để tôi xem nào. - Chúng ta sẽ ổn thôi, được chứ? 734 00:57:15,350 --> 00:57:18,160 Gọi cho bạn cô bảo là chúng ta đang ở gần rồi. 735 00:57:18,160 --> 00:57:18,750 Chúng ta cần phải đỡ cậu ấy dậy. 736 00:57:18,750 --> 00:57:21,190 Được chứ? Nhìn tôi này. Nhìn tôi này, Shane. Cậu ổn chứ? 737 00:57:21,190 --> 00:57:23,510 1, 2, 3. Đỡ cậu ấy dậy nào. 738 00:57:23,510 --> 00:57:25,630 Cố lên! 739 00:57:32,430 --> 00:57:34,790 Còn lại 4 tiếng 30 phút... 740 00:57:34,790 --> 00:57:37,350 là kết thúc Lễ Thanh Trừng năm nay. 741 00:57:37,350 --> 00:57:40,540 Đi thôi! Đừng lo! Cứ chạy đi! Cố lên nào! 742 00:57:45,190 --> 00:57:48,400 Tiếp tục đi! Đừng chạy chậm lại! Nhanh lên nào! 743 00:57:48,400 --> 00:57:49,950 Nhanh lên! 744 00:57:49,950 --> 00:57:51,070 Ở ngay phía trước kia rồi! 745 00:57:51,070 --> 00:57:52,710 Cố lên nào! 746 00:57:52,710 --> 00:57:55,420 Cali! Chậm lại con! 747 00:58:03,910 --> 00:58:05,870 Nhìn kìa, đó là tòa nhà của chị ấy! 748 00:58:05,870 --> 00:58:08,420 Chị ấy hẹn gặp ở ngõ sau. 749 00:58:18,390 --> 00:58:23,710 Đã phát hiện đối tượng phù hợp với nhân dạng những kẻ đã tấn công Xe số 2. 750 00:58:31,310 --> 00:58:34,620 Chị ấy bảo là: "Hãy gặp bọn chị ở ngõ sau". 751 00:58:36,190 --> 00:58:38,070 Tanya! Cho bọn em vào đi! 752 00:58:38,070 --> 00:58:40,460 Là Eva và Cali đây! 753 00:58:43,190 --> 00:58:45,390 Mẹ kiếp thật! Trông mấy người tởm quá! 754 00:58:45,390 --> 00:58:47,630 Vào đi nào! Nhanh lên! Vào đi! Nhanh lên! 755 00:58:47,630 --> 00:58:50,110 - Cảm ơn chị. - Tôi không thích ở bên ngoài này đâu! Nhanh lên! 756 00:58:55,350 --> 00:58:57,260 Được rồi. 757 00:58:58,470 --> 00:59:00,820 Viên đạn bay xuyên qua luôn rồi. 758 00:59:03,310 --> 00:59:05,230 Không thể tin nổi là bọn em đã trải qua những chuyện như thế. 759 00:59:05,230 --> 00:59:07,580 Điên rồ thật! 760 00:59:08,070 --> 00:59:10,590 Hãy đưa cậu ấy đến bệnh viện ngay khi chuyện này kết thúc. 761 00:59:10,590 --> 00:59:12,590 - Vâng. - Cậu sẽ ổn thôi. 762 00:59:12,590 --> 00:59:14,590 Tôi biết là vết thương đau như điên, nhưng cậu sẽ ổn thôi. 763 00:59:14,590 --> 00:59:17,070 - Cảm ơn anh. - Tôi không biết phải cảm ơn anh thế nào cho đủ. 764 00:59:17,070 --> 00:59:18,990 Làm người hùng thì được hưởng hậu quả này đấy! 765 00:59:28,110 --> 00:59:30,070 - Tôi cần chiếc xe! - Tôi biết. 766 00:59:30,070 --> 00:59:31,510 Nào, mọi người đến đây ăn uống đi. 767 00:59:31,510 --> 00:59:33,310 Tôi thì đề nghị nên uống nhiều hơn. 768 00:59:33,310 --> 00:59:35,350 Đó là cách tốt nhất để vượt qua được đêm hôm nay. 769 00:59:35,350 --> 00:59:36,590 Và thức ăn thì rất ngon. 770 00:59:36,590 --> 00:59:37,870 Mẹ tôi là một đầu bếp tuyệt vời. 771 00:59:37,870 --> 00:59:39,670 Chị gái tôi là minh chứng cho điều đó. 772 00:59:39,670 --> 00:59:41,350 Ý em là sao hả? 773 00:59:41,350 --> 00:59:43,430 Thì ý là... Mẹ chúng ta là đầu bếp giỏi! 774 00:59:43,430 --> 00:59:46,790 Chị biết không, chị không cần phải làm thế này đâu. Cho bọn em ở đây là đủ lắm rồi. 775 00:59:46,790 --> 00:59:48,950 Mọi người đã có một đêm kinh khủng. 776 00:59:48,950 --> 00:59:50,310 Cho một ít thức ăn vào bụng, 777 00:59:50,310 --> 00:59:52,070 và chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua chuyện này. 778 00:59:52,070 --> 00:59:53,900 Tôi xin lỗi. 779 00:59:54,630 --> 00:59:56,070 Cali? 780 00:59:56,070 --> 00:59:58,870 Không thể tin nổi là chẳng ai chịu uống rượu cùng tôi. 781 00:59:58,870 --> 01:00:00,190 Còn anh thì sao, anh chàng lực lưỡng? 782 01:00:00,190 --> 01:00:01,430 Làm một ly chứ? 783 01:00:01,430 --> 01:00:03,270 Không, cảm ơn cô. 784 01:00:03,270 --> 01:00:05,230 Được rồi. 785 01:00:05,230 --> 01:00:07,420 Chú thật sự sẽ quay ra ngoài đó lại sao? 786 01:00:12,230 --> 01:00:14,670 Bình tĩnh đi! Đó là bố và anh rể tôi. Họ tốt lắm. 787 01:00:14,670 --> 01:00:16,210 - Họ chỉ đi kiểm tra tòa nhà thôi. - Chào mọi người. 788 01:00:16,210 --> 01:00:17,710 - Không sao cả. - Chào ông ạ. 789 01:00:18,550 --> 01:00:22,230 Mọi người đừng bận tâm về quần áo của chồng tôi nhé. 790 01:00:22,230 --> 01:00:23,550 Anh ấy không có đi Thanh Trừng đâu. 791 01:00:23,550 --> 01:00:25,750 Anh ấy chỉ có một ý nghĩ điên rồ... 792 01:00:25,750 --> 01:00:28,110 là ra bên ngoài và xem những chuyện xảy ra đêm nay. 793 01:00:28,110 --> 01:00:29,550 Ờ, và anh phát hoảng lên rồi đây. 794 01:00:29,550 --> 01:00:31,750 Không đời nào anh ra ngoài đó đâu. 795 01:00:31,750 --> 01:00:33,990 Chẳng biết lúc nãy anh đã nghĩ cái quái gì nữa. 796 01:00:33,990 --> 01:00:36,550 Tạ ơn Chúa là anh ấy đã suy nghĩ hợp lý. Ý tôi là, nhìn anh ấy đi. 797 01:00:36,550 --> 01:00:40,140 Xém chút nữa thì làm trò cười cho cả khu phố này rồi. 798 01:00:40,790 --> 01:00:43,150 Nói thế không hay đâu, Lorraine. 799 01:00:43,150 --> 01:00:45,950 Chị xin lỗi. Chị không có ý móc mỉa gì đâu. 800 01:00:45,950 --> 01:00:47,870 Đó không phải móc mỉa mà là sự thật. 801 01:00:49,150 --> 01:00:50,350 Mọi chuyện thế nào rồi bố? 802 01:00:50,350 --> 01:00:51,590 Đều ổn cả, con gái ạ. 803 01:00:51,590 --> 01:00:53,910 Cả tòa nhà đã khóa kỹ và tình hình đều ổn cả. 804 01:00:53,910 --> 01:00:55,190 Hoàn toàn yên tĩnh. 805 01:00:55,190 --> 01:00:58,030 Tôi thấy là cậu đang bị thương hả cậu bạn? 806 01:00:58,030 --> 01:00:59,550 - Vâng ạ. - Thư giãn đi. 807 01:00:59,550 --> 01:01:01,950 Cứ tự nhiên như ở nhà. Ở đây mọi người được an toàn. 808 01:01:01,950 --> 01:01:04,070 Gia đình này phản đối Thanh Trừng mà. 809 01:01:04,070 --> 01:01:06,830 Đó là suy nghĩ của một mình bố thôi. 810 01:01:06,830 --> 01:01:08,310 Ý con là sao? 811 01:01:08,310 --> 01:01:12,300 Con có thể nghĩ ra vài tình huống mà Thanh Trừng là biện pháp để giải quyết đấy. 812 01:01:12,790 --> 01:01:14,790 - Chẳng hạn như khi nào? - Em không nói đâu. 813 01:01:14,790 --> 01:01:17,970 Ý em là, đừng có chọc em điên lên đấy, quỷ cái à. 814 01:01:19,350 --> 01:01:21,550 - Xin thứ lỗi cho con gái tôi. - Không sao mà. 815 01:01:21,550 --> 01:01:24,470 Và nếu mọi người cần gì thì cứ tự nhiên hỏi tôi. 816 01:01:24,470 --> 01:01:26,190 Cho tôi một chiếc áo sạch được không? 817 01:01:26,190 --> 01:01:28,510 Đi xuống hành lang, cửa thứ 2 bên trái. 818 01:01:28,510 --> 01:01:31,870 Ngăn trên cùng chỗ kệ tủ. Cái gì của tôi cũng là của cậu. 819 01:01:37,150 --> 01:01:38,430 Được rồi. Tôi xin phép một chút. 820 01:01:38,430 --> 01:01:39,990 Tôi cần phải vào phòng vệ sinh... 821 01:01:39,990 --> 01:01:41,790 vì mớ rượu này đang muốn thoát ra khỏi người tôi rồi. 822 01:01:41,790 --> 01:01:44,510 Thôi nào mọi người, xin hãy ăn uống tự nhiên đi. 823 01:01:44,510 --> 01:01:47,140 Đến đây nào. Cháu yêu? 824 01:02:20,270 --> 01:02:24,150 Đây là Kênh tin tức số 10 đang tường thuật trực tiếp tình hình Đêm Thanh trừng trên cả nước. 825 01:02:24,150 --> 01:02:26,270 Chúng ta có một cuộc bạo động ở phía Đông Los Angeles, 826 01:02:26,270 --> 01:02:29,190 cũng như số người tham gia Thanh Trừng kỷ lục ở Pittsburgh. 827 01:02:29,190 --> 01:02:31,110 Anh ta không nói dối đâu. 828 01:02:31,110 --> 01:02:32,230 Anh đau quá rồi. 829 01:02:32,230 --> 01:02:34,500 Aw, em rất tiếc. 830 01:02:40,030 --> 01:02:42,740 Anh làm em sợ gần chết. 831 01:02:43,470 --> 01:02:46,060 Em cứ tưởng là em đã mất anh rồi. 832 01:02:52,870 --> 01:02:56,580 Nhưng em vẫn nghĩ là bọn mình nên nói chuyện đó với chị anh. 833 01:03:04,030 --> 01:03:05,310 - Em... - Em đúng là đồ khốn. 834 01:03:05,310 --> 01:03:07,070 - Em xin lỗi. - Không buồn cười chút nào đâu. 835 01:03:07,070 --> 01:03:09,350 - Em xin lỗi. - Không, anh đã bị bắn đấy. 836 01:03:09,350 --> 01:03:11,910 Anh định dùng chuyện này làm cái cớ trong suốt phần đời còn lại sao? 837 01:03:11,910 --> 01:03:14,830 - Ít nhất thì là phần còn lại của đêm nay. - Được rồi. 838 01:03:14,830 --> 01:03:17,750 Cùng thay đổi bầu không khí trong này nào mọi người. 839 01:03:17,750 --> 01:03:21,110 Không xem thời sự Thanh Trừng nữa. Đừng nghĩ đến mấy chuyện đáng buồn. 840 01:03:21,110 --> 01:03:24,990 Hãy mở nhạc và tận hưởng cuộc sống một chút, được chứ? 841 01:03:24,990 --> 01:03:26,900 Thôi nào, anh muốn nhảy không? 842 01:03:27,230 --> 01:03:28,710 Tại sao lại không chứ? 843 01:03:28,710 --> 01:03:31,070 Tham gia bữa tiệc cho vui đi nào. 844 01:03:31,070 --> 01:03:34,270 Thôi nào! Nhảy thôi! Nhảy thôi! 845 01:03:34,270 --> 01:03:36,780 Được rồi, tôi phải đi đây. Tôi cần chiếc xe. 846 01:03:37,070 --> 01:03:39,030 - Tôi biết. - Cô tin những người này sao? 847 01:03:39,030 --> 01:03:41,230 Vì bạn cô rất thích nốc rượu, 848 01:03:41,230 --> 01:03:42,990 và lúc nãy tôi thấy cô ta đã uống thuốc đấy. 849 01:03:42,990 --> 01:03:45,590 Ừ, chị ấy khá là quậy. 850 01:03:45,590 --> 01:03:48,310 Nhưng chúng tôi sẽ ổn thôi. Chị ấy là một người bạn tốt. 851 01:03:48,310 --> 01:03:50,550 Sao vậy? Anh không muốn nhảy à? 852 01:03:50,550 --> 01:03:52,390 Lorraine, chị có quan tâm nếu bọn em nhảy cùng nhau không? 853 01:03:52,390 --> 01:03:54,190 Chị ấy thậm chí còn không quan tâm. Còn chẳng thèm nhìn nữa kìa. 854 01:03:54,190 --> 01:03:55,390 Và bố thì... Nhìn ông ấy đi. 855 01:03:55,390 --> 01:03:57,620 - Bố ngủ mất rồi. - Đúng thế. 856 01:03:58,230 --> 01:04:00,870 Tôi không biết phải cảm ơn anh như thế nào nữa. 857 01:04:00,870 --> 01:04:04,630 Được rồi, nếu cô nói với cô ta là tôi đang cần chiếc xe bây giờ, 858 01:04:04,630 --> 01:04:06,670 thì sẽ rất tuyệt đấy. 859 01:04:06,670 --> 01:04:09,580 Tôi biết đêm nay anh định làm gì. 860 01:04:10,230 --> 01:04:13,270 Anh sẽ ra bên ngoài kia và giết những người đã làm điều sai trái với anh. 861 01:04:13,270 --> 01:04:14,710 Anh tin vào cái đêm này, đúng chứ? 862 01:04:14,710 --> 01:04:16,870 Tôi nghĩ là cô nên chăm sóc cho con gái cô đi. 863 01:04:16,870 --> 01:04:20,190 Con bé là người đặc biệt, và cô rất may mắn đấy. 864 01:04:20,190 --> 01:04:23,100 Và tôi cần chiếc xe. 865 01:04:25,750 --> 01:04:28,220 Chẳng có chiếc xe nào cả. 866 01:04:28,230 --> 01:04:30,430 Gì cơ? 867 01:04:30,430 --> 01:04:32,750 Tôi xin lỗi, họ không có xe. 868 01:04:32,750 --> 01:04:35,580 Nhưng chúng tôi cần anh. 869 01:04:35,790 --> 01:04:37,310 Và tôi thì cần một chiếc xe. 870 01:04:37,310 --> 01:04:39,910 Tôi buộc phải làm vậy. Tôi làm thế vì con gái tôi. 871 01:04:39,910 --> 01:04:42,470 Còn tôi thì làm chuyện này vì con trai tôi. 872 01:04:42,470 --> 01:04:45,100 Và tôi đã tin cô. 873 01:04:46,270 --> 01:04:50,260 Cô không biết đêm nay cô đã tước đoạt thứ gì khỏi tôi đâu. 874 01:04:55,790 --> 01:04:58,110 - Chào chú. - Chào nhóc. 875 01:04:58,110 --> 01:04:59,990 Chú nghe này, cháu biết chú đang giận mẹ cháu, 876 01:04:59,990 --> 01:05:01,990 nhưng cháu thật sự nghĩ rằng chú nên ở lại đây. 877 01:05:01,990 --> 01:05:05,350 Hãy chờ đêm nay kết thúc cùng bọn cháu, được chứ? 878 01:05:07,150 --> 01:05:10,670 Cháu nghe chú nói là chú làm điều này vì con trai chú. 879 01:05:10,670 --> 01:05:11,990 Cháu không biết cậu ấy, 880 01:05:11,990 --> 01:05:15,590 nhưng cháu chắc là cậu ấy không muốn chú làm chuyện mà chú sắp làm đâu. 881 01:05:15,990 --> 01:05:18,070 - Tạm biệt, Cali. - Cháu xin chú đấy, chú sẽ an toàn khi ở đây. 882 01:05:18,070 --> 01:05:19,710 - Tránh đường ra nào. - Cháu xin chú, hãy... 883 01:05:19,710 --> 01:05:20,950 Chú phải đi đây. Tạm biệt! 884 01:05:20,950 --> 01:05:22,550 - Hãy ở lại đây đi, ổn mà chú. - Tránh đường cho chú ngay. 885 01:05:22,550 --> 01:05:24,260 Lùi lại! 886 01:05:25,470 --> 01:05:27,510 Không! 887 01:05:27,870 --> 01:05:29,070 Lorraine! 888 01:05:29,070 --> 01:05:30,820 Con đang làm gì thế hả? 889 01:05:31,630 --> 01:05:33,830 Tanya! Tanya! 890 01:05:36,310 --> 01:05:38,060 Lorraine! 891 01:05:38,790 --> 01:05:41,190 Em đã làm gì thế hả? Em đang làm gì thế, Lorraine? 892 01:05:41,190 --> 01:05:42,990 Chúa ơi, con bé chết rồi. 893 01:05:42,990 --> 01:05:45,550 Em đã giết em gái em rồi. Cô ấy là em gái em đấy! 894 01:05:45,550 --> 01:05:46,950 Lorraine! Em đang làm gì thế hả? 895 01:05:46,950 --> 01:05:48,740 Anh biết tôi đang làm gì mà. 896 01:05:48,990 --> 01:05:51,630 Tôi đã đọc hết mọi email của anh rồi, cái thứ ngoại tình chó chết! 897 01:05:51,630 --> 01:05:53,820 Cả hai người đều đáng phải chết! 898 01:05:54,990 --> 01:05:57,660 Được rồi, Lorraine! Lorraine, dừng lại đi! 899 01:05:57,790 --> 01:05:59,830 - Không! - Lùi lại, lùi lại ngay đi! 900 01:05:59,830 --> 01:06:01,070 Anh xin lỗi, được chứ? Anh xin lỗi! 901 01:06:01,070 --> 01:06:02,630 - Anh đang làm cái đéo gì thế hả? - Lorraine. 902 01:06:02,630 --> 01:06:04,990 Nếu em bắn anh thì em cũng sẽ bắn cô gái này. 903 01:06:04,990 --> 01:06:06,550 Bỏ cô ấy ra đi! 904 01:06:06,550 --> 01:06:08,030 Em không muốn làm thế đâu! 905 01:06:08,030 --> 01:06:10,190 Lorraine, anh xin lỗi. Anh không hề muốn làm chuyện đó. 906 01:06:10,190 --> 01:06:13,190 Anh không cố ý đâu. Cô gái này chẳng làm gì với em cả. 907 01:06:13,190 --> 01:06:15,110 Được chứ? Nên hãy dừng lại đi. 908 01:06:15,110 --> 01:06:19,980 Địt mẹ anh! Đây là quyền của tôi, đã được chính phủ này cho phép. 909 01:06:21,950 --> 01:06:24,100 Đừng động vào anh ta! Anh ta là của tôi! 910 01:06:27,430 --> 01:06:29,780 Ra ngoài cửa ngay đi! Nhanh lên! 911 01:06:31,270 --> 01:06:33,580 Ra ngoài cửa đi! 912 01:06:33,670 --> 01:06:35,150 Ra ngoài cửa! Ra ngoài cửa đi! 913 01:06:35,150 --> 01:06:36,980 Ngay bây giờ! 914 01:06:38,190 --> 01:06:40,180 Chạy đi! Nhanh lên! 915 01:06:48,990 --> 01:06:51,140 Nhanh lên! Nhanh lên nào! 916 01:06:56,790 --> 01:06:59,070 Mẹ không thể tin nổi là Tanya đã chết. 917 01:06:59,070 --> 01:07:01,030 Chúng ta phải làm gì bây giờ? Chúng ta phải đi đâu đây? 918 01:07:28,950 --> 01:07:30,550 Chú định bỏ mặc bọn cháu vào lúc này sao? 919 01:07:30,550 --> 01:07:31,830 Gì cơ? 920 01:07:31,830 --> 01:07:33,950 Chú định bỏ mặc bọn cháu vào lúc này sao? 921 01:07:49,510 --> 01:07:51,110 Giỡn mặt hả trời. 922 01:07:51,110 --> 01:07:53,100 - Suỵt! - Sao bọn chúng tìm ra chúng ta được chứ? 923 01:07:53,150 --> 01:07:54,390 Ở yên đây đi. 924 01:07:54,390 --> 01:07:56,180 Đừng cử động! 925 01:08:14,030 --> 01:08:16,070 Mẹ có nghĩ là chú ấy sẽ quay lại không? 926 01:08:16,070 --> 01:08:18,830 Chúng ta phải làm gì nếu anh ta không quay lại đây? 927 01:08:20,790 --> 01:08:23,030 Phải hành động nhanh lên, được chứ? 928 01:08:23,030 --> 01:08:26,660 Chúng ta không có cả đêm đâu. Tôi muốn tòa nhà này bị bao vây. 929 01:08:27,430 --> 01:08:28,670 Hắn đang ở đây. 930 01:08:28,670 --> 01:08:32,470 Tôi biết điều đó và tôi muốn hắn. Hiểu chưa? 931 01:08:32,470 --> 01:08:33,990 Hắn đã bắn tôi. 932 01:08:33,990 --> 01:08:38,490 Hắn đã bắn chết một nửa đội quân của tôi. Tôi muốn hắn phải bỏ mạng. 933 01:08:44,270 --> 01:08:46,630 Thôi nào, thôi nào! Hãy quay lại đi mà! 934 01:08:46,630 --> 01:08:49,230 Và tôi muốn hai con đàn bà mà hắn đã cứu. 935 01:08:49,230 --> 01:08:50,750 Chúng là của tôi. 936 01:08:50,750 --> 01:08:53,420 Tôi muốn chúng còn sống. 937 01:08:57,790 --> 01:09:00,380 Làm ơn hãy quay lại đi mà. 938 01:09:02,710 --> 01:09:06,020 Chúng tìm thấy chúng ta rồi. Chạy ngay bây giờ thôi! Nhanh lên! 939 01:09:09,230 --> 01:09:10,550 Nhanh lên! Chúng ta chỉ có 30 giây thôi! 940 01:09:10,550 --> 01:09:13,590 Leo qua hàng rào, nhanh lên. Nhanh lên đi! 941 01:09:13,590 --> 01:09:15,270 Người tiếp theo. Nhanh lên! Nhanh lên nào! 942 01:09:22,510 --> 01:09:24,830 Nhìn tôi đây! Cô leo qua hàng rào rồi chạy thật nhanh, được chứ? 943 01:09:24,830 --> 01:09:26,150 Cô đừng dừng lại. Phải chạy liên tục để giữ mạng. 944 01:09:26,150 --> 01:09:28,030 Cô hiểu chứ? Khỏi chờ đợi tôi! 945 01:09:28,030 --> 01:09:30,780 Leo qua đi! Nhanh lên nào! 946 01:09:34,350 --> 01:09:36,100 Mẹ kiếp! 947 01:11:13,910 --> 01:11:15,870 Làm thế nào mà mấy người tìm thấy bọn tôi? 948 01:11:15,870 --> 01:11:18,340 Không, Cali, không. 949 01:11:32,030 --> 01:11:33,790 Bọn tao gặp may thôi. 950 01:11:33,790 --> 01:11:36,430 Ý tao là, bọn tao đi loanh quanh trên đường cả đêm. 951 01:11:36,430 --> 01:11:40,030 Tóm những người trốn thoát khỏi mấy chiếc xe tải to bự đó. 952 01:11:41,270 --> 01:11:43,390 Bọn tao nhặt phế liệu của chúng. 953 01:11:44,230 --> 01:11:47,060 Sao mấy người không giết bọn tôi luôn đi. 954 01:11:47,750 --> 01:11:49,350 Đêm nay bọn tao không Thanh trừng. 955 01:11:49,350 --> 01:11:51,390 Bọn tao không cần phải giết ai cả. 956 01:11:52,870 --> 01:11:56,460 Bọn tao chỉ cần tiền thôi. Đúng chứ anh bạn? 957 01:11:59,070 --> 01:12:00,710 Tiền! 958 01:12:04,870 --> 01:12:06,630 Được rồi, xuống xe! 959 01:12:06,630 --> 01:12:08,350 Nhanh lên! Xuống xe nhanh lên nào! 960 01:12:08,350 --> 01:12:10,110 Nhanh lên! Xuống xe! Xuống xe ngay! 961 01:12:10,110 --> 01:12:13,220 Không, không, không! 962 01:12:14,070 --> 01:12:16,060 Bọn chúng là lũ chó nào thế? 963 01:12:16,070 --> 01:12:18,590 Bọn mày định làm cái đéo gì với tụi tao? 964 01:12:18,590 --> 01:12:21,150 Tôi cần tiền công. Nhanh lên! Đưa đây nào! 965 01:12:21,150 --> 01:12:23,820 Bọn chúng đang làm gì thế? 966 01:12:24,350 --> 01:12:26,510 - Đủ hết rồi đấy. - Thế chứ! 967 01:12:26,510 --> 01:12:28,830 Đi thôi! Đi thôi, lên đường nào! 968 01:12:36,630 --> 01:12:39,100 - Vào đó ngay! - Không! 969 01:12:44,670 --> 01:12:46,710 - Cali? - Mẹ ơi! 970 01:12:46,710 --> 01:12:48,500 Lên cầu thang ngay. 971 01:12:54,150 --> 01:12:56,580 Đứng lên! Đứng lên ngay! 972 01:12:57,390 --> 01:13:01,260 Quỳ xuống! Quỳ xuống nhanh lên! 973 01:13:01,510 --> 01:13:03,470 Tất cả quỳ xuống. 974 01:13:03,470 --> 01:13:04,990 Quỳ xuống ngay! 975 01:13:09,070 --> 01:13:09,980 Chúng ta đang ở đâu thế này? 976 01:13:09,980 --> 01:13:10,870 - Chuyện gì đây? - Suỵt. 977 01:13:10,870 --> 01:13:12,660 Nếu bọn mày cử động hoặc nói chuyện, 978 01:13:13,070 --> 01:13:14,750 thì sẽ bị bắn bỏ ngay. 979 01:13:14,750 --> 01:13:20,030 Kính thưa quý ông quý bà, đợt hàng tiếp theo vừa đến. 980 01:13:20,030 --> 01:13:22,150 Chúng ta hãy xem qua một chút, được chứ? 981 01:13:47,510 --> 01:13:50,580 Khá là ấn tượng, đúng chứ? 982 01:13:51,670 --> 01:13:56,230 Thưa quý ông quý bà, đây là cuộc Thanh Trừng cuối cùng của đêm nay. 983 01:13:56,230 --> 01:14:00,940 Giá khởi điểm là 200,000 đô. 984 01:14:04,510 --> 01:14:06,270 Ngài Lockhart! 985 01:14:06,270 --> 01:14:09,230 Và vị phu nhân tuyệt vời của ngài ấy, Lauren. 986 01:14:09,230 --> 01:14:11,420 Tuyệt vời. 987 01:14:12,470 --> 01:14:13,870 Chị em gia đình Hanover! 988 01:14:13,870 --> 01:14:15,270 Ah! 989 01:14:15,270 --> 01:14:17,830 Tôi đã đợi các cô tham gia cả đêm đấy. 990 01:14:17,830 --> 01:14:19,350 Tuyệt vời. 991 01:14:19,350 --> 01:14:24,270 Và tôi cho rằng hai cô đã mang những con dao đáng nhớ đó đến đây. 992 01:14:24,270 --> 01:14:27,180 Được rồi. Còn lại một vị trí. Có ai không? 993 01:14:27,830 --> 01:14:30,750 Ngài Hearst! Thật tuyệt vời! 994 01:14:30,750 --> 01:14:33,110 Và hai cậu quý tử bảnh trai sẽ tham gia cùng ngài chứ? 995 01:14:33,110 --> 01:14:35,590 - Các con thấy sao? - Vâng ạ. 996 01:14:35,590 --> 01:14:40,420 Thưa quý ông và quý bà, đây là lần Thanh Trừng đầu tiên của Charles và Tom. 997 01:14:41,230 --> 01:14:45,220 Tôi thật sự rất vui vì các vị có thể chia sẻ cùng nhau. 998 01:14:46,510 --> 01:14:48,670 Và cho phép tôi nhắc lại lần cuối. 999 01:14:48,670 --> 01:14:54,310 Trên ngăn tủ đã được trang bị những loại vũ khí mới nhất và tối tân nhất. 1000 01:14:54,310 --> 01:14:56,190 Và loại mà cá nhân tôi thích nhất... 1001 01:14:56,190 --> 01:15:01,430 là khẩu Mauser Elite SSX 2 nòng. 1002 01:15:01,430 --> 01:15:04,310 Cò của loại súng này rất tinh xảo, 1003 01:15:04,310 --> 01:15:06,950 và đạn bắn ra rất nhẹ nhàng. 1004 01:15:06,950 --> 01:15:09,910 Khẩu súng nhắm cực kỳ chính xác, 1005 01:15:09,910 --> 01:15:14,380 cứ như là chính tay Chúa đã tạo nên nó vậy. 1006 01:15:14,670 --> 01:15:16,510 Chỉ thế thôi. 1007 01:15:16,510 --> 01:15:20,270 Những người Thanh Trừng. Xin hãy mặc trang phục vào. 1008 01:15:20,270 --> 01:15:21,470 Chúc may mắn. 1009 01:15:21,470 --> 01:15:25,780 Chúc may mắn. Hẹn gặp lại mọi người ngoài Khu Đi Săn. 1010 01:15:25,910 --> 01:15:29,660 Đứng lên! Nhanh nào! Đứng lên! Đứng lên ngay! 1011 01:15:31,070 --> 01:15:33,310 Đừng có cố trì hoãn nữa! 1012 01:15:33,310 --> 01:15:34,910 Nhanh lên nào! 1013 01:15:34,910 --> 01:15:36,950 - Lê cái mông đi nhanh lên! - Được rồi! 1014 01:15:39,310 --> 01:15:40,750 Đi đi! Nhanh lên! 1015 01:15:40,750 --> 01:15:43,780 - Nhanh lên! - Vào trong đó ngay đi! 1016 01:15:48,750 --> 01:15:50,950 Hãy theo sát tôi.. 1017 01:15:50,950 --> 01:15:53,580 Đi theo tôi. Nhanh lên nào! 1018 01:15:54,030 --> 01:15:56,070 Cúi xuống. 1019 01:15:56,070 --> 01:15:58,670 Cúi xuống, nấp vào chỗ kia đi. 1020 01:15:58,670 --> 01:15:59,870 Ngồi xuống. 1021 01:16:01,350 --> 01:16:02,830 Chuyện gì thế này? 1022 01:16:02,830 --> 01:16:04,350 Chúng ta đang bị săn đuổi. 1023 01:16:04,350 --> 01:16:06,500 Gì cơ? 1024 01:16:34,150 --> 01:16:36,790 Chúa phù hộ các nhà Tân Khai Quốc... 1025 01:16:36,790 --> 01:16:39,390 vì đã cho phép chúng con Thanh Trừng và gột rửa linh hồn. 1026 01:16:39,390 --> 01:16:43,350 Chúa phù hộ nước Mỹ, một quốc gia tái sinh. 1027 01:16:43,350 --> 01:16:45,540 Bọn chúng bắt đầu rồi đấy. 1028 01:17:06,590 --> 01:17:09,670 Bọn chúng đang đến gần. Và chúng có kính hồng ngoại. 1029 01:17:09,670 --> 01:17:10,930 Tôi sẽ xử từng kẻ một trong bọn chúng. 1030 01:17:10,930 --> 01:17:11,890 Nếu chúng ta không thấy đường thì xem như chết chắc. 1031 01:17:11,890 --> 01:17:13,110 Bọn tôi sẽ đi cùng anh. 1032 01:17:13,110 --> 01:17:14,650 Không, không, không. Tôi cần cô phải ở lại đây. 1033 01:17:14,650 --> 01:17:15,910 Xin chú đừng đi. Cháu sợ lắm. 1034 01:17:15,910 --> 01:17:19,420 Chú sẽ quay lại mà. Chú sẽ quay lại. Hãy ở yên chỗ này. 1035 01:17:55,950 --> 01:17:57,890 Không! 1036 01:20:19,110 --> 01:20:20,510 - Anh không sao chứ? - Tôi ổn. 1037 01:20:20,510 --> 01:20:23,630 Chúng ta chỉ có 2 cặp kính thôi, được chứ? Đeo vào đi. 1038 01:20:23,630 --> 01:20:25,550 Tôi đã xử được 4 tên trong số đám chó đẻ đó. 1039 01:20:25,550 --> 01:20:26,910 Còn lại 3 kẻ nữa. 1040 01:20:26,910 --> 01:20:30,270 Trong ổ đầy đạn rồi. Cứ nhắm và bắn thôi. 1041 01:20:30,510 --> 01:20:31,790 Có kẻ sắp đến ngay chỗ chúng ta. 1042 01:20:31,790 --> 01:20:33,500 Thiêu cháy hắn thôi nào. 1043 01:20:44,990 --> 01:20:46,470 Chúng bỏ chạy rồi. 1044 01:20:46,470 --> 01:20:48,300 Không còn kẻ nào nữa rồi. 1045 01:20:48,550 --> 01:20:51,350 - Chúng rời khỏi đây rồi. - Cúi xuống đi, cúi xuống nào. 1046 01:20:51,350 --> 01:20:53,290 Kết thúc chưa thế? 1047 01:20:55,990 --> 01:20:58,190 Cứ cúi xuống đi. 1048 01:20:58,190 --> 01:21:01,070 Chúng tôi cần giúp đỡ ngay bây giờ. 1049 01:21:01,070 --> 01:21:04,700 Chúng đã giết 5 người. Chúng đã giết 5 người trong số chúng tôi. 1050 01:21:06,390 --> 01:21:08,580 Bọn chúng bỏ chạy hết rồi. 1051 01:21:10,910 --> 01:21:12,390 Cái đéo gì thế? 1052 01:21:12,390 --> 01:21:14,860 Chuyện gì vậy? 1053 01:21:31,550 --> 01:21:34,190 Tụi nó kéo nguyên một đội quân vào luôn. 1054 01:21:34,190 --> 01:21:37,420 Tôi hết đạn rồi. 1055 01:21:40,790 --> 01:21:44,580 Hãy nắm tay mẹ đi con yêu. 1056 01:21:46,110 --> 01:21:49,150 Bọn chó đó sẽ không để chúng ta rời khỏi đây đâu. 1057 01:21:49,150 --> 01:21:51,340 Hai người phải chơi với bọn chúng ra trò. 1058 01:21:52,950 --> 01:21:56,980 Anh xin lỗi vì tất cả mọi chuyện. 1059 01:21:58,390 --> 01:22:00,790 Em yêu anh. Em cần anh biết được điều đó. 1060 01:22:07,790 --> 01:22:08,990 Không! 1061 01:22:08,990 --> 01:22:12,470 Không! Được rồi! Cố lên! 1062 01:22:15,270 --> 01:22:17,260 Cố lên anh. 1063 01:22:22,310 --> 01:22:24,310 Được rồi. 1064 01:22:24,310 --> 01:22:26,180 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi mà. 1065 01:22:29,510 --> 01:22:31,150 Anh không sao rồi. 1066 01:22:35,070 --> 01:22:37,070 Được rồi, được rồi. 1067 01:22:46,270 --> 01:22:48,210 Chuyện gì thế? 1068 01:22:48,630 --> 01:22:49,790 Ôi Chúa ơi. 1069 01:22:49,790 --> 01:22:54,790 Đã phát hiện sử dụng chất nổ cao hơn mức 4 bị nghiêm cấm trong Đêm Thanh Trừng. 1070 01:22:54,790 --> 01:22:56,730 Bạn sẽ bị truy tố. 1071 01:22:59,470 --> 01:23:03,460 Đã phát hiện sử dụng chất nổ cao hơn mức 4 bị nghiêm cấm... 1072 01:23:07,190 --> 01:23:11,420 Đã phát hiện sử dụng chất nổ cao hơn mức 4 bị nghiêm cấm trong Đêm Thanh Trừng. 1073 01:23:11,710 --> 01:23:14,660 Bạn sẽ bị truy tố. 1074 01:23:15,070 --> 01:23:19,710 Đã phát hiện sử dụng chất nổ cao hơn mức 4 bị nghiêm cấm trong Đêm Thanh Trừng. 1075 01:23:19,710 --> 01:23:21,030 Bạn sẽ bị truy tố. 1076 01:23:21,030 --> 01:23:22,630 Đừng bắn! Chúng tôi đến đây để giúp các bạn! 1077 01:23:22,630 --> 01:23:23,790 Hãy qua phía bên kia. 1078 01:23:23,790 --> 01:23:26,540 Chúng ta cần phải bắn rát vào. Nhanh lên! 1079 01:23:36,590 --> 01:23:38,190 Mấy người là ai thế? 1080 01:23:38,190 --> 01:23:40,030 Chẳng phải người đặc biệt đâu. 1081 01:23:40,030 --> 01:23:42,810 Chúng tôi chỉ là vài người không đồng tình với chuyện Thanh Trừng. Thế thôi! 1082 01:23:45,190 --> 01:23:48,270 Chú là đồng đội của Carmelo Johns. 1083 01:23:48,270 --> 01:23:49,630 Đúng thế. 1084 01:23:49,630 --> 01:23:52,020 Địt mẹ mấy thằng Tân Khai Quốc! 1085 01:23:54,510 --> 01:23:56,150 Địt mẹ chúng mày! 1086 01:23:56,150 --> 01:23:59,950 Địt mẹ tiền của chúng mày! Và địt mẹ cái Lễ Thanh Trừng này! 1087 01:23:59,950 --> 01:24:01,750 Carmelo! 1088 01:24:01,750 --> 01:24:04,700 Chúng tôi ở đây. 1089 01:24:08,670 --> 01:24:10,470 Tôi biết ông. 1090 01:24:10,470 --> 01:24:11,590 Ông đã từng nói rằng... 1091 01:24:11,590 --> 01:24:15,030 tâm lý thị trường không còn chỗ cho những người nghèo ở nước Mỹ nữa. 1092 01:24:15,030 --> 01:24:17,630 "Chúng ta đang bị lăng mạ và chúng ta phải chống trả." 1093 01:24:18,950 --> 01:24:21,620 Tôi cũng rất vui được gặp cô, cô gái trẻ à. 1094 01:24:22,190 --> 01:24:24,540 Quân của bọn chúng ngoài đó rất đông. 1095 01:24:24,670 --> 01:24:26,470 Chúng tôi cũng còn rất nhiều người. 1096 01:24:26,470 --> 01:24:28,180 Và chúng tôi thì giận dữ hơn. 1097 01:24:28,230 --> 01:24:30,790 Đã đến lúc để chúng phải nếm trải cảm giác như chúng ta rồi. 1098 01:24:30,790 --> 01:24:33,540 Chỉ khi máu của chúng chảy thành sông thì mọi chuyện mới có thể thay đổi được. 1099 01:24:36,430 --> 01:24:37,840 Mọi người có lẽ sẽ muốn ra khỏi đây đấy. 1100 01:24:37,840 --> 01:24:40,090 Sắp tới sẽ ác liệt lắm. 1101 01:24:42,870 --> 01:24:44,740 Này. 1102 01:24:44,830 --> 01:24:46,390 Chúng ta phải đi thôi. 1103 01:24:46,390 --> 01:24:48,430 Nhìn tôi này. 1104 01:24:48,430 --> 01:24:50,710 Cậu ấy chết rồi. 1105 01:24:50,710 --> 01:24:52,420 Đi thôi. 1106 01:24:52,790 --> 01:24:54,910 Tôi muốn Thanh Trừng. 1107 01:24:57,590 --> 01:24:59,710 Nghe này, chúng tôi sẽ chăm sóc cho cô ấy. 1108 01:25:01,590 --> 01:25:03,530 Các anh chắc chứ? 1109 01:25:04,790 --> 01:25:07,300 Cứ đi đi! Chuyện này để chúng tôi lo! 1110 01:25:07,790 --> 01:25:10,020 Đi thôi nào. 1111 01:25:10,910 --> 01:25:13,060 Cháu rất tiếc. 1112 01:25:25,870 --> 01:25:29,500 Đâu, cầm lấy cái này. 1113 01:25:31,230 --> 01:25:33,640 Sẵn sàng đổ máu đi lũ giàu có chó đẻ! 1114 01:25:33,640 --> 01:25:35,940 Giờ là thời điểm nổi dậy của bọn tao. 1115 01:25:58,510 --> 01:26:00,380 Ra khỏi xe ngay. 1116 01:26:00,790 --> 01:26:02,840 Bỏ lại chìa khóa và ra khỏi xe! 1117 01:26:02,840 --> 01:26:04,420 Cút khỏi xe mau! 1118 01:26:06,750 --> 01:26:08,270 Ôi Chúa ơi! Không! 1119 01:26:08,270 --> 01:26:10,350 - Không, đừng bắn tôi. Làm ơn đừng bắn tôi. - Nhìn tôi đây! 1120 01:26:10,350 --> 01:26:13,830 - Làm ơn đừng bắn tôi. - Bà không xứng đáng được sống, đồ cặn bã. 1121 01:26:13,830 --> 01:26:17,230 Hãy nhớ mặt tôi, được chứ? Đừng bao giờ quên khuôn mặt tôi. 1122 01:26:17,230 --> 01:26:19,100 Ôi! Không! 1123 01:26:19,190 --> 01:26:21,030 Giờ thì chạy đi. 1124 01:26:21,030 --> 01:26:23,580 Chạy đi! Chạy đi! 1125 01:26:24,510 --> 01:26:26,660 Nhanh nữa lên! 1126 01:26:31,710 --> 01:26:33,190 Nhìn kìa. Sắp hết giờ rồi! 1127 01:26:33,190 --> 01:26:36,500 Không, vẫn còn thời gian. Tôi có thể làm được. 1128 01:26:39,590 --> 01:26:41,350 Tôi có thể làm được. 1129 01:26:41,350 --> 01:26:45,110 Lễ Thanh trừng năm nay không còn nhiều thời gian nữa. 1130 01:26:45,110 --> 01:26:50,220 Hãy ra bên ngoài và trở thành một công dân tốt hơn. 1131 01:26:50,270 --> 01:26:52,820 Cầu Chúa phù hộ cho các bạn. 1132 01:26:54,030 --> 01:26:57,210 Anh có muốn nói cho tôi biết là chúng ta đang làm gì ở đây không? 1133 01:26:59,310 --> 01:27:02,340 Cô có thấy căn nhà ở góc đường kia không? 1134 01:27:07,030 --> 01:27:12,100 Chủ nhân căn nhà đó đã giết con trai tôi vào 12 tháng trước. 1135 01:27:14,390 --> 01:27:16,780 Nicholas... 1136 01:27:17,990 --> 01:27:19,670 đang trên đường từ trường về nhà, 1137 01:27:19,670 --> 01:27:22,540 và cái tên khốn đó lách qua lề đường. 1138 01:27:25,950 --> 01:27:28,990 Nồng độ cồn trong máu của thằng chó đẻ đó cao gấp 3 lần cho phép. 1139 01:27:28,990 --> 01:27:34,270 Nhưng cô biết đấy, hắn đã thoát tội, nên... 1140 01:27:34,270 --> 01:27:36,230 Hắn và vợ hắn và hai đứa con nhỏ của hắn, 1141 01:27:36,230 --> 01:27:38,110 bọn chúng sống trong căn nhà đó, 1142 01:27:38,110 --> 01:27:40,820 hạnh phúc mãi mãi. 1143 01:27:42,750 --> 01:27:44,190 Hai tuần trước tôi đã đến đây... 1144 01:27:44,190 --> 01:27:45,710 và vô hiệu hóa hệ thống bảo vệ sau nhà hắn. 1145 01:27:45,710 --> 01:27:48,620 Đó chính là việc mà chúng ta đang làm ở đây. 1146 01:27:52,630 --> 01:27:55,870 Tôi muốn hai người ở yên trong xe. Hai người hiểu lời tôi chứ? 1147 01:27:55,870 --> 01:27:57,540 Tôi không muốn hai mẹ con manh động. 1148 01:27:57,540 --> 01:27:59,150 Hai người sẽ được an toàn thôi. 1149 01:27:59,150 --> 01:28:00,950 - Sắp kết thúc rồi. - Xin chú đừng làm thế. 1150 01:28:00,950 --> 01:28:02,070 Bỏ tay chú ra đi. 1151 01:28:02,070 --> 01:28:03,470 Chú có thể ở đây cùng mẹ con cháu mà. 1152 01:28:03,470 --> 01:28:06,180 - Và chúng ta có thể lái xe đi, ổn cả mà. - Bỏ tay chú ra. 1153 01:28:06,190 --> 01:28:07,350 Bỏ tay chú ra. 1154 01:28:07,350 --> 01:28:09,910 Không, cháu xin chú. Cháu biết. Cháu rất tiếc. 1155 01:28:09,910 --> 01:28:12,830 Cháu thật sự rất tiếc về chuyện đã xảy ra với con trai chú. 1156 01:28:12,830 --> 01:28:15,420 Bỏ tay chú ra! 1157 01:28:20,190 --> 01:28:22,700 Hãy ở yên trong chiếc xe này. 1158 01:29:43,310 --> 01:29:47,840 Lễ Thanh Trừng năm nay chỉ còn lại 5 phút. 1159 01:30:07,670 --> 01:30:09,830 Ê Này! 1160 01:30:10,990 --> 01:30:12,670 Không! Đừng có mở miệng. 1161 01:30:12,670 --> 01:30:15,430 Câm miệng lại.Tao không đến đây để giết con bọn mày. 1162 01:30:15,430 --> 01:30:17,230 - Tao đến để giết mày! - Được rồi. 1163 01:30:17,230 --> 01:30:18,350 Đứng lên. 1164 01:30:18,350 --> 01:30:20,900 Không, không, không. 1165 01:30:23,230 --> 01:30:25,430 Nhanh lên! Nhanh lên! Ngồi dậy! Dậy ngay cho tao! 1166 01:30:25,430 --> 01:30:26,590 Không, làm ơn đừng... 1167 01:30:26,590 --> 01:30:28,590 Câm mồm! Nếu không tao sẽ nã đạn vào đầu mày... 1168 01:30:28,590 --> 01:30:30,870 - Câm miệng! Cúi đầu xuống! - Được rồi! Được rồi! Được rồi! 1169 01:30:30,870 --> 01:30:33,940 Nằm sấp bụng xuống! Thẳng người ra! 1170 01:30:33,990 --> 01:30:36,830 - Nhìn tao đi! Nhìn tao đi! - Được rồi, được rồi. 1171 01:30:36,830 --> 01:30:38,190 - Nhìn mặt tao đi! - Được rồi. 1172 01:30:38,190 --> 01:30:41,230 - Mày còn nhớ tao chứ? Nhìn mặt tao đi! - Được rồi. Tôi... Tôi... 1173 01:30:41,230 --> 01:30:42,950 - Mày biết mày đã cướp đi thứ gì từ tao không? - Tôi biết. 1174 01:30:42,950 --> 01:30:44,870 - Mày biết mày đã tước đoạt thứ gì khỏi tao không? - Tôi biết. 1175 01:30:44,870 --> 01:30:49,350 Mày đã cướp đi con trai tao! Mày đã cướp đi sinh mạng của con trai tao! 1176 01:30:49,350 --> 01:30:51,590 - Tôi thật sự xin lỗi! - Mày đã cướp đi con trai tao! 1177 01:30:51,590 --> 01:30:53,750 Mày đã giết con trai tao! Thằng chó đẻ! 1178 01:30:53,750 --> 01:30:57,420 Làm ơn! Xin đừng làm thế! 1179 01:30:57,790 --> 01:30:59,750 Nhìn tao đi! Nhìn vào mặt tao này! 1180 01:30:59,750 --> 01:31:01,560 Mày có nhìn thấy thằng bé khi mày đâm vào nó không? 1181 01:31:01,560 --> 01:31:02,670 Mày có nhìn thấy nó không? 1182 01:31:02,670 --> 01:31:04,790 Cho tao biết trông thằng bé như thế nào! Cho tao biết trông thằng bé như thế nào! 1183 01:31:04,790 --> 01:31:06,830 - Cho tao biết trông thằng bé như thế nào! - Tôi thật sự xin lỗi vì chuyện tôi đã làm. 1184 01:31:06,830 --> 01:31:08,980 Hãy nói với tao là mày đã nhìn thấy mặt thằng bé. 1185 01:31:09,110 --> 01:31:11,590 - Hãy nói với tao là mày đã nhìn thấy mặt con trai tao. - Tôi đã nhìn thấy thằng bé. 1186 01:31:11,590 --> 01:31:14,190 Mày phải trả giá vì những điều mày đã làm với tao. 1187 01:31:14,190 --> 01:31:16,470 - Vì những điều mày đã làm với con trai tao. - Không, tôi xin anh. 1188 01:31:16,470 --> 01:31:17,670 Làm ơn đi! 1189 01:32:06,910 --> 01:32:10,420 Bọn tôi đã tìm thấy xe của anh, Trung sĩ à. 1190 01:32:10,470 --> 01:32:13,940 Biển số của xe anh đã cho bọn tôi biết anh là ai. 1191 01:32:14,590 --> 01:32:18,660 Rất dễ dàng để biết được đêm nay anh sẽ đi đến nơi nào. 1192 01:32:19,990 --> 01:32:23,350 Tôi cũng sẽ làm chuyện tương tự như anh thôi. 1193 01:32:27,230 --> 01:32:31,380 Lễ Thanh Trừng vẫn có những luật lệ ngầm, Trung sĩ à. 1194 01:32:31,750 --> 01:32:34,180 Không được cứu mạng người. 1195 01:32:34,870 --> 01:32:37,620 Đêm nay chúng ta lấy mạng người. 1196 01:32:38,070 --> 01:32:41,700 Chúng ta phải khiến cho mọi chuyện nằm trong tầm kiểm soát. 1197 01:32:42,910 --> 01:32:46,860 Không may là người dân vẫn giết người chưa đủ. 1198 01:32:47,750 --> 01:32:50,330 Vì thế, chúng tôi sẽ bổ sung tất cả số lượng... 1199 01:32:50,330 --> 01:32:53,210 để khiến mọi thứ được cân bằng. 1200 01:32:54,270 --> 01:32:57,310 Việc làm của các nhà Tân Khai Quốc rất quan trọng, 1201 01:32:57,310 --> 01:33:00,490 và không được phép xảy ra bất kỳ sự can thiệp nào. 1202 01:33:00,830 --> 01:33:03,220 Chúng ta không thể có những người hùng. 1203 01:33:03,310 --> 01:33:05,820 Không đâu thưa Trung sĩ. 1204 01:33:05,990 --> 01:33:08,460 Người hùng không được phép tồn tại. 1205 01:33:15,430 --> 01:33:18,180 Tôi hy vọng là anh cảm thấy tâm hồn mình đã được gột rửa. 1206 01:33:25,350 --> 01:33:27,510 Chúa phù hộ nước Mỹ, 1207 01:33:28,870 --> 01:33:31,070 một quốc gia tái sinh. 1208 01:34:24,710 --> 01:34:26,870 Ôi không! Ôi Chúa ơi! 1209 01:34:26,870 --> 01:34:28,870 Ôi Chúa ơi! 1210 01:34:28,870 --> 01:34:29,950 Oh. 1211 01:34:29,950 --> 01:34:31,890 - Anh có xe không? - Uh... 1212 01:34:31,890 --> 01:34:33,710 - Anh có xe không? - Uh... Có! 1213 01:34:33,710 --> 01:34:35,350 - Đi lấy xe ngay đi! - Được rồi! Tôi đi ngay đây! 1214 01:34:35,350 --> 01:34:37,070 Được rồi! 1215 01:34:37,070 --> 01:34:38,910 Được rồi, nhanh lên nào, Cali. 1216 01:34:38,910 --> 01:34:41,510 Đến đây và giúp mẹ ngay, được chứ? 1217 01:34:41,510 --> 01:34:43,390 Nhìn mẹ này! Con có muốn chú ấy sống sót không? 1218 01:34:43,390 --> 01:34:44,390 Việc đó phụ thuộc vào chúng ta. 1219 01:34:44,390 --> 01:34:46,790 Mẹ con mình phải giúp chú ấy ngay bây giờ, được chứ? 1220 01:34:46,790 --> 01:34:48,430 Đếm đến ba, chúng ta sẽ đỡ chú ấy dậy! 1221 01:34:48,430 --> 01:34:51,830 1, 2, 3! 1222 01:34:51,830 --> 01:34:53,870 Cố lên! 1223 01:34:53,870 --> 01:34:56,140 Cố lên nào! 1224 01:34:57,110 --> 01:34:59,700 Lấy xe ra đây nhanh lên nào! 1225 01:35:10,990 --> 01:35:12,860 Được rồi. 1226 01:35:16,190 --> 01:35:18,630 Bệnh viện ở cách đây không xa đâu. Chỉ vài phút là đến nơi ngay thôi. 1227 01:35:18,630 --> 01:35:22,460 Nhanh lên! Lái xe đi! Đi đi! Lái nhanh đi nào! 1228 01:35:27,270 --> 01:35:30,180 Chú đã làm được rồi. 1229 01:35:30,630 --> 01:35:33,300 Chú đã cứu mẹ con cháu. 1230 01:35:33,590 --> 01:35:37,030 Nên xin chú hãy để mẹ con cháu chăm sóc cho chú, được chứ? 1231 01:36:09,550 --> 01:36:13,260 Kết thúc rồi! Thanh Trừng kết thúc rồi! 1232 01:36:16,670 --> 01:36:19,190 Đã qua 7 giờ sáng, ngày 22 tháng 3, 1233 01:36:19,190 --> 01:36:21,470 và Lễ Thanh Trừng thường niên vừa kết thúc. 1234 01:36:21,470 --> 01:36:24,110 Đây là bản tin nước Mỹ buổi sáng. 1235 01:36:24,110 --> 01:36:27,030 Báo cáo đang được đổ về từ mọi nơi trên đất nước, 1236 01:36:27,030 --> 01:36:30,390 trong lúc đó cảnh sát, cứu hỏa và dịch vụ y tế đã xuống đường... 1237 01:36:30,390 --> 01:36:32,500 cứu giúp những nạn nhân trong đêm qua. 1238 01:36:32,500 --> 01:36:35,100 NGÀY 22 THÁNG 3 - 7:09 SÁNG 1239 01:36:35,100 --> 01:36:40,520 CÒN 364 NGÀY NỮA LÀ ĐẾN THANH TRỪNG THƯỜNG NIÊN LẦN TIẾP THEO 1240 01:36:40,520 --> 01:47:34,680 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam