1
00:00:18,584 --> 00:00:21,285
Cái thuở ngày xưa ấy...
2
00:00:21,287 --> 00:00:23,955
Một thời quá khứ...
3
00:00:23,957 --> 00:00:26,924
Mọi thứ thật hoàn hảo,
4
00:00:26,926 --> 00:00:29,227
như kim cương thuần khiết.
5
00:00:30,162 --> 00:00:32,630
Rồi mọi thứ sụp đổ.
6
00:00:32,632 --> 00:00:35,133
Những thứ trên trần gian.
7
00:00:35,135 --> 00:00:37,168
Và những thứ sụp đổ...
8
00:00:37,170 --> 00:00:38,269
Cậu chủ Wayne!
9
00:00:38,271 --> 00:00:40,104
- ...đã tàn lụi.
- Bruce!
10
00:00:42,142 --> 00:00:43,541
Bruce, không sao đâu.
11
00:00:45,811 --> 00:00:47,478
Bruce, xin cậu đấy.
12
00:00:55,302 --> 00:01:03,302
.:BATMAN v SUPERMAN:.
13
00:01:03,326 --> 00:01:09,326
Sync sub by manhhung371
14
00:03:10,756 --> 00:03:12,857
Martha.
15
00:04:43,583 --> 00:04:48,153
Trong mơ, chúng đưa tôi tới ánh sáng.
16
00:04:48,155 --> 00:04:50,654
Một giấc mơ đầy huyễn hoặc.
17
00:04:52,870 --> 00:04:56,570
METROPOLIS
SIÊU NHÂN LỘ DIỆN TRƯỚC NHÂN LOẠI
18
00:05:34,700 --> 00:05:36,368
- Jack.
- Bruce.
19
00:05:36,370 --> 00:05:38,136
Jack, nghe tôi này.
20
00:05:38,138 --> 00:05:40,805
Tôi muốn ông đưa mọi người
ra khỏi tòa nhà ngay.
21
00:05:40,807 --> 00:05:42,641
- Ông hiểu không?
- Ôi, Chúa ơi.
22
00:05:42,643 --> 00:05:44,342
Tránh xa khỏi cửa sổ!
23
00:05:44,344 --> 00:05:46,478
Đi thôi. Mau lên, đi mau,
mọi người. Đi thôi.
24
00:05:46,480 --> 00:05:48,580
Sếp muốn ta ra khỏi tòa nhà,
thế nên mau đi thôi.
25
00:05:48,582 --> 00:05:50,782
Jack. Jack!
26
00:07:30,916 --> 00:07:33,184
Chúng tôi rất tiếc.
27
00:07:33,186 --> 00:07:37,656
Mọi đường dây đều đang bận.
Xin vui lòng gọi lại sau.
28
00:07:38,924 --> 00:07:40,558
Thiên Chúa,
29
00:07:41,594 --> 00:07:44,529
người khởi tạo thiên đường
và hạ giới,
30
00:07:44,531 --> 00:07:46,231
xin hãy thương xót linh hồn con.
31
00:07:49,670 --> 00:07:50,902
Jack!
32
00:08:23,823 --> 00:08:25,055
Ngài Wayne!
33
00:08:25,057 --> 00:08:28,559
Ngài Wayne! Chân tôi
mất cảm giác rồi.
34
00:08:28,561 --> 00:08:29,993
Chân tôi mất cảm giác rồi.
35
00:08:29,995 --> 00:08:32,229
Chúng tôi cần giúp bên này!
36
00:08:32,231 --> 00:08:33,697
Giúp tôi với. Chân tôi
mất cảm giác rồi.
37
00:08:33,699 --> 00:08:36,200
Anh sẽ ổn thôi. Anh nghe không?
38
00:08:36,202 --> 00:08:38,602
Wallace? Mọi người gọi anh là gì,
Wally? Phải không?
39
00:08:40,705 --> 00:08:41,839
Anh là sếp mà.
40
00:08:43,408 --> 00:08:45,676
Được rồi. Anh sẽ ổn thôi.
41
00:08:45,678 --> 00:08:47,211
Từ từ thôi. Nào.
42
00:08:50,381 --> 00:08:52,616
Ôi Chúa ơi. Chân tôi
không cử động được.
43
00:08:52,618 --> 00:08:54,952
Chúa ơi.
Chân tôi mất cảm giác rồi.
44
00:09:01,726 --> 00:09:05,195
Ổn rồi.
Cháu sẽ ổn thôi.
45
00:09:05,197 --> 00:09:08,599
Cháu ổn rồi.
Được chứ?
46
00:09:08,601 --> 00:09:10,200
Này cháu? Chú sẽ tìm mẹ cháu.
47
00:09:10,202 --> 00:09:11,835
Mẹ cháu đâu?
48
00:09:51,559 --> 00:09:54,459
18 THÁNG SAU
49
00:10:05,559 --> 00:10:08,259
ĐÂU ĐÓ TRÊN ẤN ĐỘ DƯƠNG
50
00:11:44,653 --> 00:11:48,122
Ông có phải khủng bố không,
Tướng Quân?
51
00:11:48,124 --> 00:11:50,958
Họ không cho tôi biết buổi phỏng vấn
là với một phụ nữ.
52
00:11:50,960 --> 00:11:53,260
Giờ tôi không phải phụ nữ.
Tôi là phóng viên.
53
00:11:55,664 --> 00:11:59,300
Tôi là một người đàn ông
không có gì
54
00:11:59,302 --> 00:12:02,604
ngoài tình yêu
dành cho người dân của tôi.
55
00:12:02,892 --> 00:12:05,660
Đừng mở...
Anh vừa làm nó phơi sáng rồi...
56
00:12:05,906 --> 00:12:07,906
Ai chi trả cho bên nhà thầu
an ninh này, Tướng Quân?
57
00:12:10,908 --> 00:12:13,948
Ai chi trả cho đống máy bay không người lái
lượn trên đầu chúng tôi hàng đêm?
58
00:12:15,544 --> 00:12:17,212
Câu hỏi này dẫn tới câu hỏi khác.
Đúng vậy!
59
00:12:31,429 --> 00:12:32,562
CIA.
60
00:12:32,597 --> 00:12:34,632
Chúng đang theo dõi ta!
61
00:12:35,197 --> 00:12:37,132
Bọn chúng là gián điệp.
62
00:12:40,312 --> 00:12:40,980
Không!
63
00:12:41,328 --> 00:12:45,328
Chúng tôi chỉ dùng giấy phép
của cô ấy làm vỏ bọc.
64
00:12:45,352 --> 00:12:46,984
Cô ấy không biết gì cả.
65
00:12:47,185 --> 00:12:48,353
Không sao đâu, Lois.
66
00:12:58,639 --> 00:12:59,638
Tôi...
67
00:13:00,479 --> 00:13:01,558
Tôi không hề biết.
68
00:13:02,199 --> 00:13:06,964
Không biết không đồng nghĩa với vô tội,
69
00:13:07,159 --> 00:13:08,397
cô Lane.
70
00:13:30,559 --> 00:13:33,037
Đứng dậy!
71
00:13:41,999 --> 00:13:43,203
Đi thôi!
72
00:14:04,719 --> 00:14:08,119
Bước một bước nữa,
anh sẽ thấy não cô ta.
73
00:14:24,376 --> 00:14:27,111
Phụ nữ trong làng
nghe thấy một tiếng ồn.
74
00:14:28,113 --> 00:14:32,717
Như bầu trời tan vỡ vậy.
75
00:14:32,719 --> 00:14:37,421
Anh ta lao xuống.
Sau đó là lửa cháy.
76
00:14:39,259 --> 00:14:41,759
Chuyện sau đó còn tệ hơn.
77
00:14:41,761 --> 00:14:44,095
Chính phủ tấn công.
78
00:14:44,097 --> 00:14:46,931
Không hề xót thương các làng mạc.
79
00:14:46,933 --> 00:14:49,500
Bố mẹ tôi đã cố chạy đi.
80
00:14:53,972 --> 00:14:57,308
Thế giới đã quá mải mê với việc
Siêu Nhân có thể làm gì,
81
00:14:57,310 --> 00:15:00,778
mà không ai hỏi
anh ta nên làm gì.
82
00:15:02,914 --> 00:15:06,083
Hãy để biên bản cho thấy rằng anh ta
phải chịu trách nhiệm trước hội đồng này.
83
00:15:06,085 --> 00:15:08,252
Anh ta sẽ không bao giờ
nghe lời của bà.
84
00:15:08,254 --> 00:15:10,921
Anh ta cũng không nghe lời ai hết.
85
00:15:10,923 --> 00:15:13,391
Ngay cả với Chúa.
86
00:16:16,439 --> 00:16:18,273
- Chào em.
- Chào anh.
87
00:16:18,275 --> 00:16:19,541
Anh định nấu ăn.
88
00:16:19,543 --> 00:16:21,176
Làm em ngạc nhiên.
89
00:16:25,948 --> 00:16:28,683
Họ đã tổ chức điều trần
về chuyện đã xảy ra.
90
00:16:29,952 --> 00:16:31,419
- Họ nói rằng...
- Anh không quan tâm...
91
00:16:31,421 --> 00:16:33,822
Anh không quan tâm họ nói gì.
92
00:16:35,458 --> 00:16:37,392
Người phụ nữ anh yêu có thể
đã bị bắn hoặc nổ tung.
93
00:16:37,394 --> 00:16:39,094
Hãy nghĩ tới chuyện
đã có thể xảy ra.
94
00:16:39,096 --> 00:16:41,563
Hãy nghĩ tới chuyện đã xảy ra.
95
00:16:41,565 --> 00:16:43,965
Anh không giết những người đó,
nếu đó là điều họ nghĩ.
96
00:16:43,967 --> 00:16:45,734
Nếu đó là ý em.
97
00:16:45,736 --> 00:16:48,169
Không, ý em là em muốn hiểu
đã có chuyện gì xảy ra.
98
00:16:49,939 --> 00:16:51,906
Ý em là cảm ơn anh
đã cứu mạng em.
99
00:16:51,908 --> 00:16:53,708
Ý em là sẽ có một cái giá.
100
00:17:02,652 --> 00:17:04,653
Em chỉ không biết là
liệu việc này có thể không.
101
00:17:05,788 --> 00:17:07,555
Không biết liệu việc gì có thể?
102
00:17:10,793 --> 00:17:12,861
Để anh vừa yêu em
mà vừa là chính anh.
103
00:17:39,456 --> 00:17:39,856
Clark!
104
00:17:41,192 --> 00:17:44,460
Clark, anh sẽ làm ngập căn hộ mất.
105
00:18:28,009 --> 00:18:30,711
Vào đi.
106
00:18:37,435 --> 00:18:38,435
Nó cứu chúng tôi.
107
00:18:39,459 --> 00:18:40,759
Con quỷ.
108
00:18:42,224 --> 00:18:43,758
Không sao.
109
00:18:43,760 --> 00:18:45,359
Không sao.
110
00:18:45,361 --> 00:18:48,162
Chúng tôi sẽ giúp.
Chúng tôi tới để giúp.
111
00:18:48,164 --> 00:18:50,598
Chúng tôi sẽ đưa mọi người
ra khỏi đây. Được chứ?
112
00:18:59,222 --> 00:19:00,422
Nó vẫn còn ở đây.
113
00:19:00,609 --> 00:19:02,143
Tôi không hiểu.
114
00:19:06,882 --> 00:19:08,783
Xin đừng.
115
00:19:17,025 --> 00:19:20,628
Làm ơn. Tôi không biết hắn là ai.
116
00:20:25,032 --> 00:20:26,633
Chúa ơi!
117
00:20:26,635 --> 00:20:28,201
Tôi đã thấy anh ta.
118
00:20:28,203 --> 00:20:30,003
Tôi chưa từng thấy anh ta.
Tôi không biết.
119
00:20:30,005 --> 00:20:31,805
Cậu suýt bắn nát mặt tôi đấy.
120
00:20:31,807 --> 00:20:34,241
Đừng bắn người tốt được không hả?
121
00:20:37,479 --> 00:20:39,779
Chúa ơi.
122
00:20:39,781 --> 00:20:41,381
Anh ta đã đóng dấu hắn.
123
00:20:58,096 --> 00:21:00,364
Bác vẫn làm việc sao?
124
00:21:00,366 --> 00:21:02,766
Bác trở nên chậm chạp
lúc tuổi già đấy, Alfred.
125
00:21:02,768 --> 00:21:06,136
Tất cả chúng ta đều vậy,
cậu chủ Wayne.
126
00:21:06,138 --> 00:21:08,839
Ngay cả cả cậu cũng đã
quá già để chết trẻ.
127
00:21:10,375 --> 00:21:12,676
Chứ không phải vì thiếu phấn đấu.
128
00:21:14,779 --> 00:21:17,080
Funnel-ferry butterbar.
Funnel-ferry butterbar.
129
00:21:17,082 --> 00:21:19,116
Funnel-ferry butterbar.
Funnel-ferry...
130
00:21:19,118 --> 00:21:21,285
Microphone không bị sao cả.
131
00:21:21,287 --> 00:21:24,421
Đây là lớp mới của bộ giáp.
132
00:21:24,423 --> 00:21:26,356
Tôi chỉ cần đấu lại dây thôi.
133
00:21:27,926 --> 00:21:32,796
Vậy đêm qua hiệu quả chứ?
134
00:21:32,798 --> 00:21:36,733
Không. Hắn chỉ là hạng tôm tép.
Chẳng biết gì cả.
135
00:21:36,735 --> 00:21:39,169
Đây mới là kẻ biết nhiều điều.
136
00:21:39,171 --> 00:21:43,073
Anatoli Knyazev. Người Nga.
137
00:21:43,075 --> 00:21:44,608
Có hợp đồng khắp thế giới,
138
00:21:44,610 --> 00:21:45,976
nhưng hắn đóng đại bản doanh
tại cảng Gotham.
139
00:21:45,978 --> 00:21:47,778
Buôn bán người và vũ khí.
140
00:21:47,780 --> 00:21:49,646
Vậy là Người Bồ Đào Nha Trắng
là người Nga.
141
00:21:49,648 --> 00:21:51,782
Giả thuyết là vậy.
142
00:21:51,784 --> 00:21:56,420
Không. Giả thuyết là tên Người Nga
sẽ dẫn tôi tới hắn ta.
143
00:21:56,422 --> 00:22:00,424
Nếu hắn ta thật sự là "hắn".
144
00:22:00,426 --> 00:22:01,825
Cậu thậm chí không biết
hắn có tồn tại không.
145
00:22:01,827 --> 00:22:03,360
Có thể chỉ là một bóng ma.
146
00:22:03,362 --> 00:22:06,597
Một bóng ma muốn đem
một quả bom bẩn vào Gotham?
147
00:22:06,599 --> 00:22:08,398
Vòng chơi nguy hiểm đây.
148
00:22:11,836 --> 00:22:13,370
Quy tắc mới.
149
00:22:16,307 --> 00:22:17,975
Ta là tội phạm, Alfred.
150
00:22:17,977 --> 00:22:20,511
Ta vẫn luôn là tội phạm.
Chẳng có gì thay đổi cả.
151
00:22:21,813 --> 00:22:23,680
Ồ, có thay đổi đấy.
152
00:22:25,283 --> 00:22:26,917
Tất cả đều thay đổi.
153
00:22:31,656 --> 00:22:33,590
Người rơi từ trên trời xuống,
154
00:22:34,559 --> 00:22:37,194
các vị thần phóng ra sét.
155
00:22:38,062 --> 00:22:39,930
Ngươi vô tội bỏ mạng.
156
00:22:41,165 --> 00:22:43,834
Chuyện bắt đầu như vậy.
157
00:22:43,836 --> 00:22:46,003
Cuồng nhiệt. Phẫn nộ.
158
00:22:46,005 --> 00:22:48,939
Cảm giác... bất lực.
159
00:22:50,842 --> 00:22:54,945
Khiến người tốt trở nên tàn nhẫn.
160
00:23:01,551 --> 00:23:03,252
Bởi vì đã đến lúc
161
00:23:03,254 --> 00:23:06,555
để thế giới nghe mặt khác
của câu chuyện.
162
00:23:06,557 --> 00:23:09,792
Họ nói rằng Siêu Nhân là anh hùng.
Được, nhưng anh hùng của ai?
163
00:23:09,794 --> 00:23:12,094
Nếu Siêu Nhân ở đây vào lúc này,
164
00:23:12,096 --> 00:23:14,230
bà muốn nói gì với anh ấy?
165
00:23:14,232 --> 00:23:16,632
Rằng gia đình tôi cũng có những ước mơ.
166
00:23:18,301 --> 00:23:20,469
Để nhìn vào mắt anh ta
167
00:23:20,471 --> 00:23:23,572
và hỏi xem làm sao
anh ta quyết định...
168
00:23:23,574 --> 00:23:24,974
mạng ai đáng cứu,
169
00:23:25,742 --> 00:23:27,510
còn mạng ai thì không.
170
00:23:29,980 --> 00:23:31,890
Frank, phòng thủ nè!
171
00:23:32,460 --> 00:23:33,530
Woo. Ah!
172
00:23:33,560 --> 00:23:35,440
Ô chời ơi.
Tôi không biết rằng ông có mặt tại đây.
173
00:23:35,480 --> 00:23:37,300
- Người có tên trên nhãn hiệu.
- Thôi đi, đừng tin điều đó.
174
00:23:37,330 --> 00:23:40,140
Bố tôi đã đặt tên công ty.
Ông ấy mới là Lex trước chữ Corp.
175
00:23:40,160 --> 00:23:42,330
- Chào, bà thế nào?
- Oh, khỏe lắm.
176
00:23:42,360 --> 00:23:44,210
Khỏe lắm sao?
Tốt, tốt.
177
00:23:44,230 --> 00:23:45,790
Uh. Mời theo tôi.
178
00:23:46,060 --> 00:23:48,280
Mấy người biết không, bố tôi được sinh ra ở Đông Đức.
179
00:23:48,310 --> 00:23:50,690
Ông ấy được lớn lên với... những cái bánh hỏng.
180
00:23:50,720 --> 00:23:52,940
Vào mỗi thứ Bảy, ông ấy phải diễu hành
181
00:23:52,970 --> 00:23:55,040
và vẫy những bông hoa trước mặt những tên bạo chúa.
182
00:23:55,070 --> 00:23:58,340
Tôi nghĩ đó là phúc để lại cho con trai ông ấy,
183
00:23:58,370 --> 00:24:00,280
tôi đây, sẽ kết thúc với thứ này.
184
00:24:00,310 --> 00:24:02,770
Một bạn tới Metropolis chơi của tôi đã tìm ra nó.
185
00:24:02,790 --> 00:24:05,410
Một món quà kỉ niệm nho nhỏ từ thế giới của những kĩ sư Krypton.
186
00:24:05,440 --> 00:24:07,690
Hòn đá này liên quan gì tới An ninh Nội địa?
187
00:24:07,720 --> 00:24:09,480
An ninh Nội địa?
Mmm.
188
00:24:09,500 --> 00:24:12,540
Không, không, không... thưa bà.
An toàn cho hành tinh này thôi.
189
00:24:12,570 --> 00:24:15,050
Mảnh nhỏ này là một trong những đồng chất phóng xạ Xeno.
190
00:24:15,070 --> 00:24:17,500
Chúng tôi nghi ngờ nó có thể liên quan đến phản ứng sinh học,
191
00:24:17,520 --> 00:24:20,310
vì thế, chúng tôi đã lấy
một mẫu nhỏ mang đến AMRIID.
192
00:24:20,770 --> 00:24:24,330
Nơi mà họ vẫn còn đang giữ người còn lại của Krypton.
193
00:24:24,350 --> 00:24:27,760
Và khi chúng tôi cho mảnh vỡ tiếp xúc với vị tướng này,
194
00:24:27,780 --> 00:24:29,450
đây là chuyện đã xảy ra.
195
00:24:29,480 --> 00:24:34,020
Phân hủy tế bào kịch liệt, phá hủy tế bào của người Krypton.
196
00:24:34,040 --> 00:24:37,230
Đây có thể là vũ khí hóa nếu tìm được nhiều.
197
00:24:37,260 --> 00:24:41,210
Sau đó, giữa những con cá nhỏ... là một con cá voi!
198
00:24:42,070 --> 00:24:44,730
Nằm ở tận đáy Ấn Độ Dương.
199
00:24:44,830 --> 00:24:46,540
Thành phố Emerald.
200
00:24:47,380 --> 00:24:48,760
Tuyệt đẹp.
201
00:24:48,790 --> 00:24:50,720
Giờ, công việc khai thác đã đang được tiến hành, nhưng,
202
00:24:50,740 --> 00:24:53,970
Điều mà cần từ phía các người, là một giấy phép nhập khẩu.
203
00:24:54,000 --> 00:24:56,520
Lý do gì mà ta phải vũ khí hóa vật liệu này?
204
00:24:56,550 --> 00:24:58,800
Một biện pháp để ngăn chặn.
Một viên đạn bạc đề phòng
205
00:24:58,820 --> 00:25:01,540
để chống lại người Kryton.
Vậy, ngày đó sẽ không đến thưa bà.
206
00:25:01,560 --> 00:25:03,830
Ngày mà con cháu bà phải vẫy hoa từ khán đài.
207
00:25:03,860 --> 00:25:05,690
Lần cuối cùng tôi nhìn thấy,
thứ duy nhất
208
00:25:05,720 --> 00:25:07,420
đang bay lượn trên bầu trời chính là Superman.
209
00:25:07,440 --> 00:25:09,290
Chuẩn, là Superman.
210
00:25:09,310 --> 00:25:11,790
Phải, nhưng, vẫn còn..
vãn còn những kẻ như vậy.
211
00:25:11,810 --> 00:25:14,640
- Thuyết người dị biến.
- Vâng, là thuyết người dị biến.
212
00:25:14,670 --> 00:25:18,180
Khả năng cao là các cá thế lạ thường này
vẫn còn đang tồn tại giữa chúng ta.
213
00:25:18,200 --> 00:25:20,990
Cơ sở của câu truyện thần thoại.
Các vị thần sống giữa loài người.
214
00:25:21,020 --> 00:25:23,090
Trên hành tinh xanh bé nhỏ này của ta.
215
00:25:24,720 --> 00:25:26,770
Bà không nhất thiết phải dùng viên đạn bạc.
216
00:25:26,800 --> 00:25:28,880
Nhưng, nếu bà làm ra được 1 viên.
217
00:25:29,160 --> 00:25:30,590
Thì, sau đó..
218
00:25:30,620 --> 00:25:34,100
Chúng ta sẽ không còn phụ thuộc vào
lòng tốt của bọn quái vật nữa.
219
00:25:35,560 --> 00:25:39,590
- SIÊU NHÂN NGĂN CHẶN CUỘC TẤN CÔNG TÊN LỬA.
- CUỘC GIẢI CỨU DŨNG CẢM CỦA SIÊU NHÂN.
220
00:25:39,610 --> 00:25:42,670
BRUCE WAYNE CỨU SỐNG NHÂN VIÊN CỦA MÌNH.
221
00:26:42,300 --> 00:26:44,700
Này anh kia. Xuống đi.
222
00:26:45,380 --> 00:26:49,780
Anh à, tôi bảo xuống ngay !
223
00:26:50,900 --> 00:26:53,060
Gọi tiếp viện đến đây!
224
00:26:53,680 --> 00:26:55,910
Này. Này.
Đừng làm thế
225
00:26:55,940 --> 00:26:57,430
Này!
226
00:26:59,440 --> 00:27:02,740
Lois, Phòng Nghiên Cứu Hình Sự, đường dây số 3.
227
00:27:03,440 --> 00:27:04,570
Lane đây!
228
00:27:04,600 --> 00:27:06,350
Kent, hôm nay cậu viết mục Thể thao nhé!
229
00:27:06,370 --> 00:27:08,540
Tôi muốn cậu làm về mảng Bóng Bầu Dục.
230
00:27:08,570 --> 00:27:12,570
"Giấc mơ của kẻ thất bại đã sụp đổ".
"Khác biệt giữa Gotham và niềm vinh quang".
231
00:27:12,590 --> 00:27:14,520
Này,
mấy người xem cái này chưa ?
232
00:27:14,550 --> 00:27:18,600
Đội cứu hộ đã nhanh chóng tập trung
tại Công Viên Anh Hùng
233
00:27:18,620 --> 00:27:21,450
để mang người đàn ông này ra khỏi
bức tượng đài được yêu mến.
234
00:27:21,470 --> 00:27:24,730
Nghi phạm được xác nhận là Wallace Vernon Keefe.
235
00:27:24,750 --> 00:27:27,540
Tôi làm việc cho Bruce Wayne!
Tôi làm việc cho Bruce Wayne!
236
00:27:27,570 --> 00:27:31,080
Hắn sẽ bị buộc tội vì phá hoại của công
237
00:27:31,100 --> 00:27:33,830
VỊ THẦN THẤT BẠI
kháng cự và tội nghiêm trọng vì xúc phạm anh hùng.
238
00:27:33,850 --> 00:27:35,890
Có thể sẽ bị phạt 40 năm tù.
239
00:27:35,920 --> 00:27:37,860
Tên khốn tội nghiệp.
240
00:27:39,140 --> 00:27:40,410
- Jenny.
- Hả?
241
00:27:40,430 --> 00:27:41,490
Tiêu đề.
242
00:27:41,510 --> 00:27:45,830
"Kết thúc mối tình với người bay?".
243
00:27:46,770 --> 00:27:48,190
Được thôi.
244
00:27:52,970 --> 00:27:56,020
Có nhiều cách để ta có thể giúp đỡ nhau.
245
00:27:56,230 --> 00:27:57,330
Ah.
246
00:27:57,350 --> 00:27:59,450
Ông có thể vào văn phòng của tôi chứ?
247
00:28:02,710 --> 00:28:04,060
Được rồi!
248
00:28:04,080 --> 00:28:06,030
Cậu muốn gì?
249
00:28:08,340 --> 00:28:09,500
Ờm..
250
00:28:09,520 --> 00:28:13,140
Được phép nghiên cứu xác con tàu Krypton.
251
00:28:14,560 --> 00:28:16,040
Được thôi.
252
00:28:33,810 --> 00:28:36,070
CỬA TỰ ĐỘNG
253
00:29:04,810 --> 00:29:08,390
Những phần còn sót lại của
tên người ngoài hành tinh thử nghiệm.
254
00:29:09,240 --> 00:29:11,360
Cậu muốn cái xác của Zod?
255
00:29:11,710 --> 00:29:13,210
Chuẩn.
256
00:29:49,320 --> 00:29:50,860
Vị đào đó.
257
00:30:00,200 --> 00:30:01,880
- Phô diễn sức mạnh của mình đi!
- Anh bạn, tiến lên!
258
00:30:01,910 --> 00:30:03,980
(Đánh vào phía trái của hắn)
259
00:30:06,830 --> 00:30:09,270
Lên nào.
Tung cú đấm đi chứ !
260
00:30:10,230 --> 00:30:13,010
Tới luôn đê!
Cố lên nào.
261
00:30:35,350 --> 00:30:36,970
Cám ơn.
262
00:30:45,420 --> 00:30:47,770
Nhà cái đối xử với vận may như một sự sỉ nhục vậy.
263
00:30:47,800 --> 00:30:51,340
May mắn của người này
sẽ đem đến xui xẻo cho của người kia.
264
00:30:51,370 --> 00:30:55,200
Nhưng rồi mọi món nợ đều sẽ được cân đối.
265
00:30:55,230 --> 00:30:58,540
3 đêm với nàng vũ công Ba lê,
cô ấy đã dạy tôi điều đó.
266
00:30:58,570 --> 00:31:00,820
Tôi đảm bảo không phải toàn bộ đâu.
267
00:31:00,850 --> 00:31:02,550
Buổi tối vui vẻ.
268
00:31:05,030 --> 00:31:06,960
SAO CHÉP THIẾT BỊ THÀNH CÔNG
269
00:31:06,980 --> 00:31:09,090
Như kẻ thống trị mọi sự sợ hãi.
270
00:31:09,120 --> 00:31:12,750
Tên hiệp sĩ dơi này chỉ nhắm vào các khu cảng,
271
00:31:12,770 --> 00:31:14,670
các công trình và khu dân cư.
272
00:31:14,700 --> 00:31:16,820
Tôi cho rằng cảnh sát đang giúp đỡ hắn.
273
00:31:16,840 --> 00:31:19,820
"Làn sóng tội ác ở Gotham".
274
00:31:19,850 --> 00:31:23,200
Tin giật gân khác, "Nước, ẩm ướt."
275
00:31:23,220 --> 00:31:26,480
- Cậu nộp bài viết về Bóng bầu dục chưa đó?
- Sao ta phải che giấu vụ này?
276
00:31:26,500 --> 00:31:28,540
Người nghèo thì không mua báo sao?
277
00:31:28,560 --> 00:31:30,200
Họ không mua báo, chấm hết.
Kent à.
278
00:31:30,230 --> 00:31:33,920
Perry, khi ông đưa ra 1 bài báo thì
ông đang đưa ra lựa chọn
279
00:31:33,950 --> 00:31:36,780
- rằng ai quan trọng và ai xứng đáng.
- "Chào buổi sáng, Smallville".
280
00:31:36,800 --> 00:31:40,910
Những người Mỹ đã qua đời
cùng Robert, Martin và John.
281
00:31:40,930 --> 00:31:43,010
Xin thứ lỗi.
282
00:31:43,730 --> 00:31:44,920
Không trùng khớp.
283
00:31:44,950 --> 00:31:47,730
Người của tôi ở Phòng Nghiên Cứu Hình Sự,
chưa từng thấy loại này bao giờ
284
00:31:48,450 --> 00:31:50,720
Nó là đạn.
Cô dùng nó để bắn người.
285
00:31:50,750 --> 00:31:53,540
Thu được ở hiện trường vụ đấu súng ở sa mạc.
286
00:31:53,560 --> 00:31:57,060
Không được bán ở bất cứ đâu,
thậm chí cả chợ đen.
287
00:31:57,090 --> 00:31:58,050
Thì sao?
288
00:31:58,080 --> 00:32:01,720
Vậy ai đã cung cấp mẫu đạn quân sự này
cho bọn khủng bố ở Sahara chứ?
289
00:32:01,750 --> 00:32:03,920
Cái mông ấy, Lois.
290
00:32:08,330 --> 00:32:10,930
Tôi phải bay tới D.C tối nay
và ở lại đó vài ngày.
291
00:32:10,950 --> 00:32:11,980
Đi đi.
292
00:32:12,010 --> 00:32:14,650
Ghế phổ thông,
không mua thêm chỗ duỗi chân.
293
00:32:16,690 --> 00:32:17,920
Hạng ghế phổ thông đặc biệt.
294
00:32:17,940 --> 00:32:19,490
Phổ thông thôi!
295
00:32:24,580 --> 00:32:25,990
Bà Thượng nghị sĩ.
296
00:32:27,220 --> 00:32:28,950
Bố tôi luôn nói rằng,
297
00:32:28,980 --> 00:32:32,390
rượu của Kentucky là bí mật cho sức khỏe.
298
00:32:36,130 --> 00:32:38,100
Đây là phòng của ông ấy.
299
00:32:38,920 --> 00:32:41,130
Tôi để mọi thứ y như cũ.
300
00:32:41,280 --> 00:32:44,950
Ngớ ngẩn thật.
Lối suy nghĩ nhiệm màu của thằng bé mồ côi.
301
00:32:44,980 --> 00:32:48,370
Tôi sẽ chặn giấy phép nhập
khẩu khoáng chất của cậu.
302
00:32:55,420 --> 00:32:58,080
Áo choàng đỏ đang đến kìa.
303
00:32:58,750 --> 00:33:01,370
Áo choàng đỏ đang tới kìa!
304
00:33:05,180 --> 00:33:07,820
Bà và phiên điều trần của bà...
305
00:33:10,620 --> 00:33:14,490
phi nhanh qua các con đường
để cảnh báo cho ta.
306
00:33:14,510 --> 00:33:19,020
Một là bằng đường bộ.
Hai là bằng đường không.
307
00:33:24,360 --> 00:33:27,460
Bà có biết lời nói dối xưa nhất ở Mỹ
là gì không, Thượng nghị sĩ?
308
00:33:27,800 --> 00:33:31,000
- Tôi gọi bà là June được chứ?
- Anh thích gọi là gì thì tùy anh
309
00:33:31,280 --> 00:33:35,010
Lấy 1 xô nước tiểu rồi gọi đó là trà đào của bà ngoại.
310
00:33:35,580 --> 00:33:39,230
Lấy thứ vũ khí ám sát rồi gọi đó là sự đề phòng.
311
00:33:40,700 --> 00:33:43,020
Anh không thể lừa được tôi đâu.
312
00:33:44,230 --> 00:33:46,260
Tôi không dễ bị mắc lừa.
313
00:33:50,840 --> 00:33:53,410
Này, bà không nghĩ bố tôi sẽ phiền lòng ư?
314
00:33:53,440 --> 00:33:55,560
Nếu tôi thay đổi chỉ...
315
00:33:56,320 --> 00:33:58,890
chỉ một thứ trong căn phòng này.
316
00:34:00,250 --> 00:34:03,760
Bởi vì, bức tranh đó lẽ ra nên treo ngược lại.
317
00:34:05,090 --> 00:34:07,060
Giờ, ta đã hiểu rõ hơn rồi, đúng không?
318
00:34:07,080 --> 00:34:11,200
Quỷ dữ không đến từ địa ngục dưới chân ta.
319
00:34:11,230 --> 00:34:13,590
Không, không.
Chúng đến từ bầu trời cơ.
320
00:34:47,980 --> 00:34:53,410
MARTHA WAYNE
1946 - 1981
321
00:35:59,640 --> 00:36:01,470
Cô vào nhầm phòng rồi.
322
00:36:01,710 --> 00:36:05,120
Bộ trưởng Swanwick, ngài đã không
trả lời các cuộc gọi của tôi.
323
00:36:06,410 --> 00:36:11,170
Cô Lane, nếu cô muốn phỏng vấn,
thì đại tá Farris đang ở ngay ngoài cửa đó.
324
00:36:11,200 --> 00:36:13,600
Ngài cư xử với tôi như người lạ ư?
325
00:36:14,620 --> 00:36:16,670
Tôi đang coi cô như một phóng viên.
326
00:36:16,700 --> 00:36:17,850
Được thôi.
327
00:36:17,870 --> 00:36:22,140
Có phải Mỹ đang cung cấp vũ khí thử nghiệm
cho các phiến quân ở Châu Phi không?
328
00:36:22,170 --> 00:36:24,340
Cô biết không, người có năng lực như cô
329
00:36:24,680 --> 00:36:26,560
thì nên thuộc về nơi này.
330
00:36:26,580 --> 00:36:29,890
Ai cung cấp cô tin tức này?
Gã đội mũ thiếc sao?
331
00:36:29,910 --> 00:36:32,210
Không, không phải thiếc,
nhưng mà nó cũng là kim loại.
332
00:36:32,240 --> 00:36:35,980
Được bắn ra từ vụ Superman. Các chuyên gia Lầu Năm Góc không thể xác định được nó.
333
00:36:36,000 --> 00:36:38,580
- Chúng tôi cần tìm ra sự thật.
- Đây là sự thật.
334
00:36:38,600 --> 00:36:41,450
Một phóng viên quá tham lam về tin sốt dẻo
và đi tới chỗ không nên tới.
335
00:36:41,480 --> 00:36:46,110
Siêu Nhân hành động như... một chiến binh nổi loạn
để cứu mạng cô ta và đã có người chết.
336
00:36:46,360 --> 00:36:49,750
Đừng cố bịa ra thuyết âm mưu
để lấy lại ánh hào quang cho hắn ta nữa.
337
00:36:50,420 --> 00:36:52,030
Hoặc là của cô.
338
00:36:52,760 --> 00:36:54,630
Thưa Đại tá...
339
00:36:56,590 --> 00:36:57,840
Ồ...
340
00:36:57,870 --> 00:37:02,750
Tôi hy vọng thế hệ sau của nhà Wayne
sẽ không phải thừa kế cái hầm rượu trống không.
341
00:37:03,480 --> 00:37:07,360
Mà chắc cũng chả có thế hệ sau đâu.
342
00:37:08,040 --> 00:37:09,870
Cám ơn ngài.
343
00:37:12,300 --> 00:37:15,830
Đây là tất cả cuộc gọi
từ máy của tên người Nga.
344
00:37:15,860 --> 00:37:18,750
Có 2 cuộc gọi đều nhắc đến
từ "gã Bồ Đào Nha Trắng" và
345
00:37:18,780 --> 00:37:23,370
nó liên tục gửi dữ liệu ngầm tới nhà riêng
346
00:37:23,390 --> 00:37:24,790
của Alexandra Luthor.
347
00:37:24,810 --> 00:37:29,100
Ngài nghĩ Lex Luthor
là "gã Bồ Đào Nha Trắng" ư?
348
00:37:29,630 --> 00:37:32,490
Tôi chả hiểu hắn ta cần thu nhập
từ vũ khí nhập khẩu để làm gì nữa.
349
00:37:32,510 --> 00:37:34,500
Như vậy tôi sẽ cần đặt "thiết bị trộm dữ liệu" vào nhà hắn,
350
00:37:34,520 --> 00:37:35,890
và tôi cần một bộ giáp.
351
00:37:35,920 --> 00:37:40,880
Batman đã tra khảo 6 người
và ra về tay không.
352
00:37:41,650 --> 00:37:44,140
Chỉ có Bruce Wayne mới có thông tin thôi.
353
00:37:44,160 --> 00:37:47,160
Cơ mà Bruce Wayne không thể
đột nhập nhà của Lex Luthor được.
354
00:37:47,180 --> 00:37:49,530
Bruce Wayne sẽ không cần làm vậy.
355
00:37:50,890 --> 00:37:53,060
Vì anh ấy đã được mời.
356
00:38:20,060 --> 00:38:24,240
HA HA HA
Trò hề dành cho mày đấy,
NGƯỜI DƠI.
357
00:38:47,480 --> 00:38:48,890
- Đúng là anh ấy rồi.
- Là anh ấy đó. Chụp vài tấm ảnh đi.
358
00:38:48,930 --> 00:38:50,760
- Bruce, ở đây!
- Bruce, Bruce.
359
00:38:50,790 --> 00:38:53,220
- Wayne, chụp tấm ảnh đi.
- Ngài Wayne!
360
00:38:53,250 --> 00:38:56,280
- Đây này, một giây thôi
- Hướng này thưa ngài Wayne!
361
00:38:57,700 --> 00:38:59,140
Ai vậy?
362
00:38:59,570 --> 00:39:01,980
Anh chắc là tân binh nên mới để
bọn họ giành phần ngon như vậy.
363
00:39:02,000 --> 00:39:04,730
Đó là Bruce Wayne.
364
00:39:04,760 --> 00:39:07,310
Nhà từ thiện.
Người mê sách.
365
00:39:07,330 --> 00:39:12,410
Người bạn đích thực của thư viện Metropolis,
ngài Lex Luthor.
366
00:39:12,430 --> 00:39:15,260
Tôi á? Ồ.
Được thôi.
367
00:39:18,670 --> 00:39:20,160
Nikki...
368
00:39:21,020 --> 00:39:22,840
Cưng làm anh ngại quá.
369
00:39:23,260 --> 00:39:27,180
Diễn văn, diễn văn blah blah blah.
370
00:39:27,920 --> 00:39:29,590
Rượu miễn phí đấy nhé.
371
00:39:34,370 --> 00:39:37,230
Từ "Nhà từ thiện," có nguồn gốc từ Hy Lạp.
372
00:39:37,260 --> 00:39:39,770
Nghĩa là người yêu sự nhân đạo.
373
00:39:40,070 --> 00:39:42,510
Từ đó được đặt ra từ khoảng
2.500 năm trước...
374
00:39:42,540 --> 00:39:44,070
Được rồi, giờ tôi đi đâu đây Alfred?
375
00:39:44,090 --> 00:39:48,300
Đến chỗ thang máy, rẽ trái.
376
00:39:48,320 --> 00:39:50,350
Đúng rồi.
377
00:39:50,380 --> 00:39:52,480
Nó là một hành lang phục vụ ở tầng hầm.
378
00:39:52,510 --> 00:39:54,480
Đi xuống cầu thang.
379
00:39:55,040 --> 00:39:56,670
Thần Prometheus đã giúp chúng ta
380
00:39:56,690 --> 00:39:59,440
và ngài ấy đã làm hỏng kế hoạch
huỷ diệt nhân loại của thần Zeus
381
00:39:59,470 --> 00:40:02,370
rồi ngài ấy bị ăn 1 tia sét.
Chíuuuu!
382
00:40:02,390 --> 00:40:04,640
Hm.
Nghe có vẻ thiếu công bằng.
383
00:40:05,380 --> 00:40:07,390
Giờ ta nói nghiêm túc nhé,
thư viện thành phố Metropolis...
384
00:40:07,420 --> 00:40:09,740
Dưới cầu thang.
Lối duy nhất để vào, dưới cầu thang.
385
00:40:09,760 --> 00:40:12,390
Nhưng vào một lần.. bố tôi cũng không...
386
00:40:12,410 --> 00:40:14,280
Ông đã không
bằng lòng với số sách của mình.
387
00:40:14,310 --> 00:40:17,580
Ông ấy phải moi rác để tìm
tờ báo cũ của ngày hôm qua.
388
00:40:19,210 --> 00:40:21,690
Nhà bếp ở tay phải cậu.
389
00:40:22,090 --> 00:40:23,550
Rẽ trái.
390
00:40:23,580 --> 00:40:26,140
Trước mắt cậu, nơi cậu muốn đến.
391
00:40:41,800 --> 00:40:44,050
Tôi giúp gì được cho ngài, ngài Wayne?
392
00:40:44,080 --> 00:40:47,790
Ờ, tôi chỉ đang... nghĩ nhà vệ sinh ở dưới này.
393
00:40:47,820 --> 00:40:49,040
Chắc là...
394
00:40:49,070 --> 00:40:52,820
Ly rượu Martini tôi mới uống mạnh quá.
395
00:40:52,840 --> 00:40:56,400
- Nhà vệ sinh nam ở tầng trên.
- Tuyệt, tôi ổn.
396
00:40:56,690 --> 00:40:58,680
Tôi thích đôi giày đó đấy.
397
00:41:02,580 --> 00:41:04,770
Tôi không ở dưới này được, Alfred.
398
00:41:04,790 --> 00:41:06,430
Lên trên và xã giao đi.
399
00:41:06,460 --> 00:41:09,770
Mấy em gái tươi mơn mởn ở Metropolis
có thể sẽ khiến cậu muốn cưới đó.
400
00:41:10,930 --> 00:41:13,360
Mơ đi, Alfred.
401
00:41:13,390 --> 00:41:16,770
Sách là tri thức,
và tri thức là sức mạnh.
402
00:41:16,790 --> 00:41:18,950
Và tôi...
heh heh heh, không.
403
00:41:18,970 --> 00:41:20,090
Tôi, ừm...
404
00:41:20,110 --> 00:41:22,380
Khoan, tôi thế nào nhỉ?
Được rồi, tôi phải nói gì đây?
405
00:41:22,410 --> 00:41:23,650
Không.
406
00:41:25,100 --> 00:41:28,810
Thật có chút đau đớn khi một người
có kiến thức mà lại không có được sức mạnh.
407
00:41:28,830 --> 00:41:30,380
Bởi vì...
408
00:41:30,540 --> 00:41:33,640
Bởi vì đó là một nghịch lý,
và ừm...
409
00:41:35,930 --> 00:41:37,650
Cám ơn vì đã tới.
410
00:41:39,270 --> 00:41:41,580
Cứ uống thoải mái, miễn phí hết.
411
00:41:49,790 --> 00:41:52,510
Ngài Wayne... Ngài Wayne...
412
00:41:52,760 --> 00:41:54,150
Clark Kent, tờ Daily Planet.
413
00:41:54,170 --> 00:41:58,150
Oh, quỹ của tôi đã đưa ra một tuyên bố
hỗ trợ cho các... thiệt hại.
414
00:41:58,170 --> 00:41:59,700
Sao cơ?
415
00:42:00,430 --> 00:42:03,750
Wow. Một cô gái xinh đẹp. Nhưng xấu nết.
Đừng ghi lại nhé?
416
00:42:03,770 --> 00:42:07,010
Quan điểm của ngài về gã
dơi tư pháp ở Gotham là gì?
417
00:42:07,580 --> 00:42:08,730
Daily Planet...
418
00:42:08,750 --> 00:42:11,020
Chờ đã, tôi có sở hữu tờ này không nhỉ?
Hay là tờ còn lại?
419
00:42:11,050 --> 00:42:14,030
Tự do dân sự đang bị
xâm phạm trong thành phố của ngài.
420
00:42:14,060 --> 00:42:16,290
Những người lương thiện đang sống trong sợ hãi.
421
00:42:17,000 --> 00:42:19,030
Đừng tin tất cả những gì cậu được nghe, con trai.
422
00:42:19,050 --> 00:42:21,130
Tôi được chứng kiến tận mắt rồi, ngài Wayne.
423
00:42:21,230 --> 00:42:23,290
Anh ta nghĩ rằng mình đứng trên cả luật pháp.
424
00:42:25,290 --> 00:42:29,600
Tờ Daily Planet chỉ trích một người
nghĩ mình đứng trên luật pháp.
425
00:42:29,620 --> 00:42:32,610
Thì có chút đạo đức giả quá, cậu có nghĩ vậy không?
426
00:42:32,790 --> 00:42:35,400
Xét đến việc mỗi khi người hùng của cậu
cứu một con mèo trên cành cây,
427
00:42:35,420 --> 00:42:39,940
các cậu lại tung hô một kẻ ngoài hành tinh...
428
00:42:39,970 --> 00:42:42,970
kẻ mà nếu hắn muốn,
có thể thiêu rụi cả hành tinh này.
429
00:42:43,240 --> 00:42:46,250
Và chẳng có cách quái nào để chúng ta
có thể ngăn được hắn.
430
00:42:48,150 --> 00:42:51,520
Hầu hết mọi người không nghĩ theo hướng đó, ngài Wayne.
431
00:42:51,550 --> 00:42:54,640
Có lẽ...thành phố Gotham và tôi, chúng tôi...
432
00:42:54,670 --> 00:42:58,590
có một quá khứ tồi tệ
với những kẻ quái dị ăn mặc như hề.
433
00:42:59,760 --> 00:43:03,440
Các anh!
Mm, Bruce Wayne gặp Clark Kent.
434
00:43:03,460 --> 00:43:06,140
Ah, tôi thích đấy!
Tôi thích mang người ta lại với nhau!
435
00:43:06,170 --> 00:43:07,490
- Thế nào rồi?
- Lex...
436
00:43:07,510 --> 00:43:09,800
Xin chào, ổn cả.
Xin chào.
437
00:43:09,820 --> 00:43:12,430
Lex. Đây quả là một hân hanh... Ow!
Wow, bắt tay mạnh thật!
438
00:43:12,460 --> 00:43:15,460
Khôn hông thì đừng bem nhau với anh chàng này.
439
00:43:15,740 --> 00:43:18,300
Vậy là, sau ngần đấy năm,
bọn tôi cuối cùng cũng đã dụ được anh tới Metropolis.
440
00:43:18,340 --> 00:43:20,770
- Tôi nghĩ tôi phải đến uống cạn rượu của cậu mới được.
- Chà, không phải khách sáo.
441
00:43:20,800 --> 00:43:23,210
Anh nên ghé qua thường xuyên hơn,
tôi rất muôn cho anh xem phòng thí nghiệm.
442
00:43:23,230 --> 00:43:25,900
Có lẽ chúng ta sẽ,
trở thành cộng sự trong lĩnh vực gì đó.
443
00:43:25,920 --> 00:43:29,150
Phòng nghiên cứu của tôi có
đầy đủ đồ chơi thú vị.
444
00:43:32,870 --> 00:43:34,440
SAO CHÉP HOÀN THÀNH
7 phút đã qua.
445
00:43:34,460 --> 00:43:36,770
Có vẻ đã sao lưu dữ liệu xong.
446
00:43:36,790 --> 00:43:38,040
- Ngài Luthor...
- Sao vậy?
447
00:43:38,060 --> 00:43:39,950
- Bà Thống đốc...
- Thống đốc...
448
00:43:39,980 --> 00:43:41,290
- Tôi xin phép...
- Gặp lại sau.
449
00:43:41,320 --> 00:43:45,270
- Bà Thống đốc, xin chào.
- Lex, rất vui khi được gặp cậu.
450
00:43:57,520 --> 00:44:03,620
"Một nhà máy đã bốc cháy trong
lễ hội người chết ở Juarez."
451
00:44:23,110 --> 00:44:24,540
Xin thứ lỗi...
452
00:44:37,380 --> 00:44:41,090
"Tôi không thể tin được rằng họ
sẽ để cô gái tội nghiệp đó chết cháy."
453
00:45:12,890 --> 00:45:16,740
LỄ HỘI NGƯỜI CHẾT
454
00:45:29,840 --> 00:45:33,710
Chúng ta, với tư cách là công dân trên hành tinh này,
đã tìm kiếm một vị cứu tinh.
455
00:45:33,730 --> 00:45:36,340
90% dân số tin vào
một đấng toàn năng.
456
00:45:36,370 --> 00:45:39,640
Và mọi quốc gia đều tin
vào một hình tượng của đấng cứu thế.
457
00:45:39,660 --> 00:45:42,840
Rồi từ khi nào đấng cứu thế này
bắt buộc phải đến từ Trái Đất,
458
00:45:42,870 --> 00:45:45,090
chúng ta muốn anh ta chấp hành
theo luật của mình?
459
00:45:45,110 --> 00:45:47,280
Chúng ta phải hiểu rằng đây là
một lĩnh vực bất động.
460
00:45:47,300 --> 00:45:49,740
Chúng ta phải bắt đầu suy nghĩ
thoát khỏi vấn đề chính trị.
461
00:45:49,770 --> 00:45:52,400
Liệu có chút
hạn chế về mặt đạo đức nào đối với người này?
462
00:45:52,430 --> 00:45:54,440
Chúng ta có luật quốc tế.
463
00:45:54,460 --> 00:45:57,790
Trên hành tinh này,
mọi hành động đều mang tính chính trị.
464
00:45:57,810 --> 00:46:01,930
Có thực sự ngạc nhiên,
khi mà người đàn ông mạnh nhất thế giới
465
00:46:01,960 --> 00:46:05,050
lại đem đến nhiều tranh cãi như vậy?
466
00:46:05,080 --> 00:46:09,980
Một cá nhân có khả năng can thiệp
vào các vấn đề cấp nhà nước như vậy
467
00:46:10,000 --> 00:46:12,100
khiến chúng ta phải suy nghĩ lại.
468
00:46:12,120 --> 00:46:16,530
Loài người có những nỗi lo sợ
khi dõi theo những cá thể với sức mạnh siêu phàm,
469
00:46:16,550 --> 00:46:20,010
lo sợ họ sẽ hóa thành nhưng con quái thú khủng khiếp.
470
00:46:20,030 --> 00:46:22,850
Chúng ta luôn tạo ra những hình tượng
trong trí tưởng tượng của mình.
471
00:46:22,870 --> 00:46:26,290
Những gì ta đã làm là áp đặt hình tượng đó
lên anh ấy.
472
00:46:26,310 --> 00:46:30,110
Thực tế là, có lẽ anh ấy không phải
quỷ dữ hay Chúa Jesus.
473
00:46:30,140 --> 00:46:32,440
Có lẽ anh ta chỉ là một anh chàng
đang cố gắng làm điều tốt.
474
00:46:32,470 --> 00:46:35,790
Chúng ta đang nói về
sự hiện diện của một người
475
00:46:35,810 --> 00:46:40,250
thách thức những quan điểm của ta
về chỗ đứng của mình trong vũ trụ này.
476
00:46:40,270 --> 00:46:42,740
Nếu quay lại thời của Copernicus,
khi ông ấy thay đổi vị trí
477
00:46:42,770 --> 00:46:46,170
của mặt trời và đưa nó vào trung tâm của vũ trụ
thay cho thuyết địa tâm.
478
00:46:46,200 --> 00:46:48,140
Và khi chúng ta có thuyết tiến hóa của Darwin
479
00:46:48,170 --> 00:46:50,190
chúng ta đã hiểu ra,
chúng ta không hề đặc biệt trên Trái đất này
480
00:46:50,210 --> 00:46:52,920
chúng ta chỉ là một
trong những dạng sự sống khác.
481
00:46:52,940 --> 00:46:56,500
Và giờ chúng ta được biết, rằng ta thậm chí còn không
độc nhất trong vũ trụ
482
00:46:56,520 --> 00:46:59,220
nhờ vào Superman.
483
00:46:59,250 --> 00:47:02,930
Anh ta đây, một người ngoài hành tinh,
sống giữa chúng ta.
484
00:47:02,960 --> 00:47:04,980
Chúng ta không đơn độc.
485
00:47:05,000 --> 00:47:08,480
Với tư cách là một Thượng Nghị sĩ Liên bang,
bản thân bà có thấy thoải mái
486
00:47:08,510 --> 00:47:15,320
khi nói với những gia đình đau khổ rằng:
"Superman có thể cứu con cái bạn,
487
00:47:15,340 --> 00:47:19,430
nhưng với nguyên tắc của mình
chúng tôi không muốn anh ấy hành động."
488
00:47:19,460 --> 00:47:21,300
Tôi không nói rằng anh ấy không nên hành động.
489
00:47:21,320 --> 00:47:23,350
Tôi nói rằng anh ấy không thể hành động đơn phương.
490
00:47:23,380 --> 00:47:25,440
Chúng ta đang nói về điều gì đây?
491
00:47:25,470 --> 00:47:29,070
Có nên có Superman?
492
00:47:30,430 --> 00:47:31,880
Có.
493
00:47:38,680 --> 00:47:42,890
Keefe, anh được bảo lãnh.
Mở phòng số 2.
494
00:47:47,820 --> 00:47:49,480
Ai trả thế?
495
00:48:00,860 --> 00:48:02,780
Anh là thằng quái nào?
496
00:48:08,170 --> 00:48:10,230
- Chỉ là một người bình thường.
- Thế à?
497
00:48:10,260 --> 00:48:12,080
Vậy, anh muốn gì?
498
00:48:16,530 --> 00:48:19,000
Muốn giúp anh đứng lên vì điều gì đó.
499
00:48:23,330 --> 00:48:25,280
Cuộc hẹn lúc 3 giờ của bà đến rồi.
500
00:48:34,700 --> 00:48:38,090
Hắn khiến tôi chỉ còn nửa người.
501
00:48:38,870 --> 00:48:40,940
Để tôi đối mặt với hắn.
502
00:48:40,960 --> 00:48:44,750
Này, tôi mở dropbox của anh
và tìm thấy một bản sao.
503
00:48:44,780 --> 00:48:46,730
Đó là một bản sao, được rồi.
504
00:48:47,000 --> 00:48:50,990
Nhưng, chẳng có gì về Bóng bầu dục.
Chẳng có gì về...
505
00:48:51,010 --> 00:48:54,400
Người bạn ở thư viện Metropolis, chỉ có...
506
00:48:54,420 --> 00:48:59,150
Con dơi chết tiệt của Gotham,
tôi đã bảo anh đừng theo rồi.
507
00:48:59,180 --> 00:49:01,490
Nếu như cảnh sát không can thiệp,
báo chí phải làm điều đúng đắn.
508
00:49:01,510 --> 00:49:03,220
Anh không có quyền quyết định
cái gì là đúng đắn.
509
00:49:03,240 --> 00:49:05,580
Khi tờ Planet được thành lập,
nó đã đại diện cho một điều gì đó, Perry.
510
00:49:05,610 --> 00:49:09,500
Anh cũng vậy, nếu đây là năm 1938,
mà đây không phải là năm 1938.
511
00:49:09,520 --> 00:49:12,850
WPA không tuyển dụng nữa.
Apple không đáng giá một xu.
512
00:49:12,880 --> 00:49:16,510
Không phải ở đây. Không phải ngoài đó.
Bỏ thứ này đi.
513
00:49:18,140 --> 00:49:21,830
Không ai quan tâm về Clark Kent
đối đầu với Batman đâu.
514
00:49:23,100 --> 00:49:25,510
Đó là thanh kiếm của Alexander.
515
00:49:25,530 --> 00:49:28,860
Là lưỡi kiếm đã
chém Gordian Knot.
516
00:49:30,860 --> 00:49:33,310
- Một chiến thắng vĩ đại.
- Vâng.
517
00:49:33,340 --> 00:49:35,740
- Cứ tự nhiên nhé.
- Cám ơn.
518
00:49:42,770 --> 00:49:44,490
Nó là đồ giả.
519
00:49:44,510 --> 00:49:47,530
Thanh thật được rao bán năm 98
trên chợ đen.
520
00:49:47,550 --> 00:49:51,180
- Giờ đang được treo...
- Trên đầu giường của vua Thổ Nhĩ Kỳ.
521
00:49:53,980 --> 00:49:55,760
Xin phép...
522
00:49:56,710 --> 00:49:58,670
Thứ lỗi cho tôi, quý cô.
523
00:49:58,690 --> 00:50:02,000
Đêm hôm trước, cô đã lấy một thứ
không thuộc về mình.
524
00:50:02,020 --> 00:50:04,120
Ăn cắp là không lịch sự lắm.
525
00:50:04,150 --> 00:50:07,520
Có được coi là ăn trộm nếu anh lấy
từ một kẻ trộm khác không?
526
00:50:08,560 --> 00:50:10,220
Cô là ai?
527
00:50:10,250 --> 00:50:13,390
Một người quan tâm đến
cùng đối tượng như anh.
528
00:50:14,110 --> 00:50:15,430
Có thật thế không?
529
00:50:15,460 --> 00:50:18,850
Tôi tin là ngài Luthor có
một tấm ảnh thuộc về tôi.
530
00:50:18,880 --> 00:50:20,380
Cô lấy được nó rồi chứ?
531
00:50:20,400 --> 00:50:22,880
Nếu tôi mở được, không, tôi chưa lấy được.
532
00:50:22,900 --> 00:50:26,350
Dữ liệu anh sao lưu
đã được mã hóa cấp quân sự.
533
00:50:27,240 --> 00:50:29,350
Cô biết không,
tôi cá là với chiếc váy đó
534
00:50:29,380 --> 00:50:32,330
9 trên 10 gã đàn ông sẽ
để cô đi vô điều kiện.
535
00:50:32,360 --> 00:50:33,930
Nhưng, anh là kẻ thứ 10.
536
00:50:33,950 --> 00:50:36,190
Mmm.
Tôi đoán tôi là kẻ đầu tiên,
537
00:50:36,220 --> 00:50:39,250
không bị vẻ ngoài đó
đánh lừa mình đâu.
538
00:50:39,790 --> 00:50:41,460
Cô không hiểu tôi,
539
00:50:41,510 --> 00:50:44,090
nhưng, tôi biết khá rõ
vài phụ nữ giống như cô.
540
00:50:46,470 --> 00:50:49,680
Oh, tôi không nghĩ anh từng
quen bất cứ người phụ nữ nào như tôi đâu.
541
00:50:51,120 --> 00:50:54,170
Anh biết không, những gì họ nói
về đám trai trẻ khá đúng đấy:
542
00:50:54,200 --> 00:50:58,100
sinh ra đã không có thói quen chia sẻ.
543
00:50:58,210 --> 00:51:02,120
Tôi không trộm thiết bị của anh.
Tôi mượn nó.
544
00:51:02,650 --> 00:51:06,360
Anh sẽ tìm thấy nó trong
ngăn cất găng tay trong xe anh.
545
00:51:06,950 --> 00:51:08,690
Ngài Wayne...
546
00:51:15,810 --> 00:51:17,850
ĐÃ KẾT NỐI
547
00:51:19,750 --> 00:51:22,210
BẮT ĐẦU GIẢI MÃ
548
00:51:25,080 --> 00:51:27,600
GIẢI MÃ [01%]
549
00:51:28,090 --> 00:51:31,200
GIẢI MÃ[02%]
550
00:52:21,380 --> 00:52:23,790
Anh lấy được nó chưa?
Viên đá đó?
551
00:52:23,820 --> 00:52:25,550
Rồi, bọn tôi đã có nó.
552
00:52:36,630 --> 00:52:38,620
LEXCORP
553
00:52:50,870 --> 00:52:52,380
Tôi xin lỗi.
554
00:52:53,420 --> 00:52:57,340
Quỳ xuống!
Quỳ xuống! Ngay!
555
00:53:08,680 --> 00:53:10,640
Không!!!
556
00:55:03,190 --> 00:55:05,650
Cô ấy là cả thế giới của tôi.
557
00:55:06,570 --> 00:55:08,950
Và anh đã tước mất cô ấy.
558
00:55:17,630 --> 00:55:19,440
GGAAHHHHH!
559
00:55:19,920 --> 00:55:21,090
Bruce!
560
00:55:21,120 --> 00:55:24,710
Bruce!
Nghe tôi này!
561
00:55:27,230 --> 00:55:29,110
Đó là Lois!
562
00:55:29,130 --> 00:55:31,510
Là Lois Lane!
563
00:55:31,870 --> 00:55:34,020
Cô ấy là chìa khóa!
564
00:55:35,260 --> 00:55:37,460
Tôi đến sớm quá à?
565
00:55:37,890 --> 00:55:41,470
Chết tiệt!
Tôi đến quá sớm!
566
00:55:41,870 --> 00:55:43,990
Anh đã đúng về anh ta!
567
00:55:44,010 --> 00:55:47,110
Anh đã luôn đúng về anh ta!
568
00:55:47,130 --> 00:55:50,140
Đề phòng anh ta!
Đề phòng với anh ta!
569
00:55:50,170 --> 00:55:52,320
Tìm chúng tôi, Bruce!
570
00:55:52,350 --> 00:55:55,540
Anh phải tìm chúng tôi...
tìm chúng tôi...!
571
00:56:03,640 --> 00:56:05,350
GIẢI MÃ [100%]
572
00:56:05,380 --> 00:56:07,690
GIẢI MÃ HOÀN THÀNH
573
00:56:08,690 --> 00:56:11,520
LEX CORP
574
00:56:22,360 --> 00:56:23,890
BIỂU TƯỢNG DƠI CÔNG LÝ!
575
00:56:23,920 --> 00:56:25,360
KẺ BUÔN NGƯỜI BỊ
ĐÓNG DẤU CỦA NGƯỜI DƠI
576
00:56:27,180 --> 00:56:28,170
LEX CORP
577
00:56:28,200 --> 00:56:31,520
NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG
578
00:56:34,670 --> 00:56:37,240
THẨM PHÁN
579
00:56:37,740 --> 00:56:39,250
BỒI THẨM ĐOÀN
580
00:56:40,330 --> 00:56:42,600
ĐAO PHỦ
581
00:56:45,230 --> 00:56:47,960
CÔNG LÝ?
582
00:56:48,420 --> 00:56:51,060
NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG
Cảng dỡ hàng - Gotham
583
00:56:51,080 --> 00:56:54,080
NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG
584
00:56:58,200 --> 00:57:02,090
"NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG"
không phải là một người. Nó là một con tàu.
585
00:57:04,080 --> 00:57:05,620
Cậu chủ Wayne...
586
00:57:05,640 --> 00:57:09,290
Kể từ khi cậu lên 7, cậu đã có tài nói dối
587
00:57:09,320 --> 00:57:11,870
như Mozart với đàn harpsichord.
588
00:57:11,900 --> 00:57:16,170
Nhưng chưa bảo giờ quá giỏi
để lừa được tôi.
589
00:57:17,550 --> 00:57:20,740
Bồ Đào Nha Trắng
không mang theo bom bẩn.
590
00:57:20,760 --> 00:57:22,890
Nó chứa thứ gì?
591
00:57:23,480 --> 00:57:25,570
Đó là một vũ khí.
592
00:57:25,600 --> 00:57:27,250
Một viên đá.
593
00:57:27,280 --> 00:57:30,930
Một khoáng chất, có khả năng
làm suy yếu tế bào của người Krypton.
594
00:57:30,960 --> 00:57:32,630
Một khối đủ lớn đầu tiên đủ để làm được gì đó
595
00:57:32,660 --> 00:57:34,820
được tìm thấy ở
Ấn Độ Dương ba tháng trước.
596
00:57:34,840 --> 00:57:39,260
Nó đang được dỡ xuống từ tàu Bồ Đào Trắng
và được chuyển tới cho Lex Luthor.
597
00:57:39,290 --> 00:57:40,860
Tôi sẽ trộm nó từ hắn ta.
598
00:57:40,880 --> 00:57:44,840
Để giữ nó tránh xa khỏi tay của Luthor.
Để phá hủy nó.
599
00:57:45,760 --> 00:57:47,090
Không.
600
00:57:49,680 --> 00:57:51,650
Cậu định gây chiến sao?
601
00:57:52,010 --> 00:57:57,340
Thằng khốn đó đã đem
chiến tranh đến với chúng ta, 2 năm trước.
602
00:57:58,080 --> 00:58:00,130
Vì chúa, Alfred.
Đếm số người chết đi.
603
00:58:00,150 --> 00:58:02,400
Hàng ngàn người.
604
00:58:02,960 --> 00:58:05,730
Tiếp theo đó là gì?
Hàng triệu sao?
605
00:58:05,760 --> 00:58:08,450
Hắn có sức mạnh đủ để quét sạch
toàn nhân loại
606
00:58:08,480 --> 00:58:11,050
và nếu như chúng ta tin rằng dù chỉ là
1% khả năng hắn trở thành kẻ thù,
607
00:58:11,070 --> 00:58:14,190
chúng ta phải xem như
đó là điều chắc chắn sẽ xảy ra.
608
00:58:14,280 --> 00:58:15,700
Và ta phải tiêu diệt hắn.
609
00:58:15,730 --> 00:58:19,010
Nhưng cậu ta không phải là kẻ thù của ta.
610
00:58:19,040 --> 00:58:20,590
Không phải hôm nay.
611
00:58:20,970 --> 00:58:23,470
20 năm ở Gotham, Alfred.
612
00:58:23,760 --> 00:58:26,320
Chúng ta đã thấy những lời hứa đáng giá ra sao.
613
00:58:26,880 --> 00:58:29,210
Còn lại bao nhiêu người tốt?
614
00:58:29,880 --> 00:58:32,080
Còn bao nhiêu người vẫn còn giữ được mình?
615
00:58:37,480 --> 00:58:39,630
Kent, tôi muốn nói chuyện với cậu.
616
00:58:39,650 --> 00:58:40,910
Daily Planet
617
00:58:40,920 --> 00:58:42,470
Kent!
618
00:58:42,480 --> 00:58:44,590
Cậu ta đi đâu rồi?
Cậu ta đi đâu rồi, Jenny?
619
00:58:44,600 --> 00:58:46,640
Tôi không... tôi không biết.
620
00:58:46,660 --> 00:58:50,370
Nhón ngón chân ba lần,
quay trở lại Kansas, tôi đoán thế.
621
00:58:51,400 --> 00:58:53,000
Đúng là đồ...
622
00:58:57,160 --> 00:59:00,210
Không có ai bám theo tôi đâu,
ngài Thượng nghị sĩ.
623
00:59:00,240 --> 00:59:02,070
Tôi đã đến sa mạc,
và người ta đã chết.
624
00:59:02,100 --> 00:59:04,620
Nó khiến tôi không ngủ được.
Nên là thế!
625
00:59:09,870 --> 00:59:13,300
Nếu ngài nghĩ rằng Superman
là kẻ sát nhân thì hãy ném nó đi.
626
00:59:13,660 --> 00:59:15,980
Nhưng, tôi không tin là ngài nghĩ vậy.
627
00:59:21,530 --> 00:59:24,250
BỒ ĐÀO NHA TRẮNG
628
00:59:56,340 --> 00:59:59,340
LEX CORP
629
01:00:00,760 --> 01:00:02,550
Đi thôi!
630
01:00:38,450 --> 01:00:40,230
Đi, đi!
631
01:00:51,880 --> 01:00:53,360
PHÓNG LAO
632
01:01:18,500 --> 01:01:20,110
Khôôông!
633
01:02:44,540 --> 01:02:46,270
Hắn đâu rồi?
634
01:04:05,400 --> 01:04:08,150
Lần tới họ chiếu đèn của
anh lên trời,
635
01:04:08,170 --> 01:04:09,950
đừng tới nữa.
636
01:04:09,980 --> 01:04:13,280
Con Dơi chết rồi.
Chôn nó đi.
637
01:04:14,000 --> 01:04:16,270
Hãy cân nhắc sự nhân từ lần này.
638
01:04:17,560 --> 01:04:19,520
Cho ta biết.
639
01:04:23,370 --> 01:04:25,530
Ngươi có chảy máu không?
640
01:04:33,500 --> 01:04:35,580
Ngươi sẽ chảy máu.
641
01:05:16,310 --> 01:05:20,160
TÌM KIẾM TÍN HIỆU THEO DẤU
642
01:05:38,970 --> 01:05:41,620
KHU VỰC NGHIÊN CỨU LEXCORP
643
01:05:55,640 --> 01:05:58,400
Sao ta có thể xác định đâu là điều tốt?
644
01:05:58,640 --> 01:06:03,970
Trong nền dân chủ, tốt đẹp phải là sự giao tiếp
không phải những quyết định đơn phương.
645
01:06:03,990 --> 01:06:08,980
Vì thế, tôi kêu gọi Superman, tới chất vấn với người dân vào ngày mai.
646
01:06:09,000 --> 01:06:11,550
Để chứng kiến những người phải gánh chịu nỗi đau.
647
01:06:11,560 --> 01:06:14,650
Thế giới cần được biết
chuyện gì đã xảy ra ở sa mạc đó.
648
01:06:14,680 --> 01:06:17,070
Và biết anh ta đại diện cho điều gì.
649
01:06:17,280 --> 01:06:20,160
Anh ta sẽ dùng sức mạnh của mình đến đâu.
650
01:06:20,690 --> 01:06:23,170
Anh ta sẽ hành động theo ý muốn của chúng ta,
651
01:06:23,430 --> 01:06:25,340
hay của bản thân.
652
01:06:32,710 --> 01:06:36,560
Người ta thường ghét những gì họ không hiểu
653
01:06:37,120 --> 01:06:41,550
Nhưng họ đã thấy những gì con làm,
và họ sẽ hiểu con là ai.
654
01:06:42,200 --> 01:06:46,450
Con không phải kẻ sát nhân.
Một mối đe dọa?
655
01:06:47,040 --> 01:06:50,310
Mẹ chưa bao giờ muốn thế giới này vậy với con.
656
01:06:52,670 --> 01:06:55,140
Trở thành người hùng của họ, Clark.
657
01:06:55,240 --> 01:06:58,190
Trở thành tượng đài của họ.
Thành thiên thần hộ mệnh của họ.
658
01:06:58,210 --> 01:07:01,050
Trở thành bất cứ gì họ cần.
659
01:07:01,080 --> 01:07:03,280
Hoặc chẳng là gì cả.
660
01:07:04,540 --> 01:07:07,320
Con không nợ thế giới này gì hết.
661
01:07:07,660 --> 01:07:09,770
Chưa bao giờ là vậy.
662
01:07:10,200 --> 01:07:13,040
CIA nghĩ rằng vụ ở sa mạc đã được dàn xếp.
663
01:07:13,240 --> 01:07:16,160
Ai đó muốn Superman phải chịu tội.
664
01:07:17,820 --> 01:07:19,500
Còn về viên đạn?
665
01:07:26,590 --> 01:07:28,870
Loại kim loại này đã được phát triển
bởi một công ty tư nhân.
666
01:07:28,900 --> 01:07:30,040
Công ty nào?
667
01:07:30,060 --> 01:07:31,780
LexCorp.
668
01:07:32,520 --> 01:07:34,030
Lex Luthor?
669
01:07:34,040 --> 01:07:37,790
Hắn cũng có hợp đồng an ninh tư nhân
trong khu vực sa mạc đó.
670
01:07:41,800 --> 01:07:43,470
Còn các bản ghi hình.
671
01:07:43,500 --> 01:07:47,010
Không tiếp cận được.
Tuyệt mật.
672
01:07:47,020 --> 01:07:48,370
Tôi vẫn còn yêu nghề lắm.
673
01:07:48,380 --> 01:07:49,530
Thật vô lý.
674
01:07:49,540 --> 01:07:51,570
Ông nói rằng cuộc đột kích được
sắp đặt để đổ tội cho Superman,
675
01:07:51,580 --> 01:07:54,140
nhưng sao chúng có thể biết
anh ấy sẽ xuất hiện ở...
676
01:08:01,170 --> 01:08:04,150
giữa sa mạc.
Cám ơn.
677
01:08:04,290 --> 01:08:06,120
Được rồi, đi qua đi.
678
01:08:06,900 --> 01:08:10,890
Buổi điều trần của Thượng viện
dự kiến sẽ bắt đầu trong vài phút nữa.
679
01:08:10,900 --> 01:08:12,980
Tất nhiên điều khiến mọi
người thắc mắc nhất hiện nay là:
680
01:08:13,010 --> 01:08:15,520
Liệu Superman có tới không? Đó là điều
họ đang trông đợi.
681
01:08:15,540 --> 01:08:18,150
Ngài Keefe... Ngài Keefe.
Tôi là Soledad O'Brien của tờ "In the Moment"
682
01:08:18,180 --> 01:08:19,580
Tôi có một câu hỏi nhanh cho ngài.
683
01:08:19,600 --> 01:08:22,890
Ngài đang trên đường tới chất vấn với Thượng Viện.
Ngài sẽ nói gì với họ?
684
01:08:22,900 --> 01:08:26,050
Um. Tôi tới đây
để nói với họ rằng thức tỉnh đi.
685
01:08:26,060 --> 01:08:28,300
Máu người vô tội đã đổ.
686
01:08:28,320 --> 01:08:32,080
Hắn đem chiến tranh tới đây.
Và đây...
687
01:08:32,110 --> 01:08:34,920
Đây là hậu quả của nó.
Tôi trắng tay.
688
01:08:34,940 --> 01:08:37,960
Có rất nhiều người cho rằng,
anh ta là người hùng của họ.
689
01:08:37,980 --> 01:08:40,010
Hắn không phải là người hùng!
690
01:08:40,020 --> 01:08:44,310
Grace, cô gọi Greg
lên đây cho tôi, ngay lập tức.
691
01:08:45,100 --> 01:08:46,650
Bà Thượng nghị sĩ!
692
01:08:46,920 --> 01:08:48,210
Chào bà.
693
01:08:48,220 --> 01:08:49,990
Đừng đi đâu hết nhá.
Tôi muốn nói chuyện với bà.
694
01:08:50,010 --> 01:08:53,690
Mà này, Mercy? Cô vào đó và...
đảm bảo không ai chiếm chỗ của tôi nhé.
695
01:08:53,720 --> 01:08:54,870
Vậy, cậu tới đây làm gì?
696
01:08:54,880 --> 01:08:56,110
Tôi tới để kể câu chuyện của mình.
697
01:08:56,120 --> 01:08:58,310
Rằng tôi sẵn sàng để tài trợ
một giải pháp đối phó với người Krypton,
698
01:08:58,320 --> 01:09:01,630
nhưng một đơn vị của Thượng Nghị sĩ Kentucky
đã ra quyết định đóng cửa nó.
699
01:09:01,640 --> 01:09:06,000
Phải, Chủ tịch của Ủy ban về
Superman quá mềm yếu trong vấn đề an ninh.
700
01:09:06,020 --> 01:09:07,800
Greg, sao anh ta
không nhận được hỗ trợ từ ta?
701
01:09:07,830 --> 01:09:08,910
Anh ta có nhận, ngài Wayne.
702
01:09:08,920 --> 01:09:11,310
Anh ấy nhận được séc
từ quỹ hỗ trợ nạn nhân hàng tháng.
703
01:09:11,340 --> 01:09:13,150
BRUCE WAYNE, MỞ TO MẮT RA MÀ NHÌN
Anh ta đã trả lại chúng.
704
01:09:13,160 --> 01:09:15,790
Một nhân viên của tập đoàn Wayne
đã mất cả hai chân
705
01:09:15,810 --> 01:09:18,930
trong những diễn biến kinh khủng ở Metropolis
xảy ra 2 năm trước.
706
01:09:18,960 --> 01:09:20,390
Bruce, KHÔNG NHƯỢNG BỘ
Chúa ơi.
707
01:09:20,400 --> 01:09:22,990
B.WAYNE, TAO SẼ ÁM ẢNH MÀY
BRUCE WAYNE = MÙ LÒA
708
01:09:23,000 --> 01:09:24,310
Sao tôi chưa từng thấy cái này?
709
01:09:24,320 --> 01:09:26,520
Tôi xin lỗi.
Tôi sẽ lấy cái mới nhất.
710
01:09:26,520 --> 01:09:29,350
Và anh ấy đây rồi.
Superman đã tới.
711
01:09:29,360 --> 01:09:31,580
Anh ấy đã thực sự tới
điện Capitol.
712
01:09:31,600 --> 01:09:33,770
Đây thực sự là thời khắc lịch sử.
713
01:09:33,800 --> 01:09:37,930
Bây giờ, chúng tôi hi vọng rằng Superman sẽ đưa ra
một vài tuyên bố đối với ban Thượng viện
714
01:09:37,950 --> 01:09:41,500
với người dân Hoa Kỳ,
và tất nhiên là cả toàn thể Thế giới.
715
01:09:41,680 --> 01:09:43,290
Anh ấy đây.
Anh ấy đã đến.
716
01:09:43,320 --> 01:09:45,640
- Anh ấy đang bay phía trên điện Capitol.
- Ow.
717
01:09:45,760 --> 01:09:48,510
Bà sẽ ngồi trên ghế nóng
trong đó, June tóc bẩn.
718
01:09:48,520 --> 01:09:50,070
Tôi lớn lên ở nông trại.
719
01:09:50,080 --> 01:09:52,080
Tôi biết làm thế nào để vật lộn với lũ lợn.
720
01:09:52,110 --> 01:09:54,690
Bà có biết lời nói dối cổ xưa nhất ở đất Mỹ không,
Thượng nghị sĩ?
721
01:09:55,820 --> 01:09:58,260
Rằng quyền năng là thứ vô tội.
722
01:09:59,740 --> 01:10:01,460
Chúc may mắn.
723
01:10:07,570 --> 01:10:10,070
Freddy, cho cô ấy vào.
724
01:10:11,920 --> 01:10:14,150
SUPERMAN = NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH BẤT HỢP PHÁP
ĐÂY LÀ THẾ GIỚI CỦA BỌN TÔI, KHÔNG PHẢI CỦA ANH!
725
01:10:14,170 --> 01:10:16,470
TRÁI ĐẤT THUỘC VỀ LOÀI NGƯỜI
CHÚA GHÉT BỎ NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH
726
01:10:17,800 --> 01:10:19,810
Cút mẹ đi!
727
01:10:22,630 --> 01:10:25,640
Biến mẹ mày đi!
728
01:10:32,440 --> 01:10:34,720
Một cái khác được gửi tới sáng nay,
ngài Wayne.
729
01:11:13,000 --> 01:11:16,120
Trước tiên tôi muốn nói rằng,
tôi rất biết ơn vì nhân chứng của chúng ta
730
01:11:16,150 --> 01:11:18,710
đã đến phiên họp này ngày hôm nay.
731
01:11:19,250 --> 01:11:21,700
Đây là cách nền dân chủ hoạt động.
732
01:11:22,080 --> 01:11:24,600
Chúng ta nói chuyện với nhau.
733
01:11:24,720 --> 01:11:29,580
Chúng ta hành động với sự cho phép
của chính phủ.
734
01:11:30,310 --> 01:11:31,900
Tôi đã từng ngồi ở đây
735
01:11:31,920 --> 01:11:36,340
và nói rằng bất cứ sự can thiệp mờ ám nào
đều là không chấp nhận được đối với Ủy ban này.
736
01:11:36,600 --> 01:11:39,110
Sự giả dối cũng vậy.
737
01:11:39,730 --> 01:11:44,030
Bởi vì hôm nay, là ngày của sự thật.
738
01:11:45,110 --> 01:11:47,660
Bởi vì chỉ có cách giao tiếp...
739
01:11:57,150 --> 01:12:01,820
Chỉ có cách làm việc...
cùng nhau, chúng ta có thể...
740
01:12:07,400 --> 01:12:09,200
có thể...
có thể...
741
01:12:18,490 --> 01:12:23,050
ta có thể tạo ra sự tự do và...
742
01:12:25,620 --> 01:12:28,390
TRÀ ĐÀO CỦA NGOẠI
743
01:12:34,750 --> 01:12:37,150
Ngài Lex Luthor
CEO - Lexcorp
744
01:12:51,020 --> 01:12:52,620
Ôi chúa ơi!
745
01:13:25,760 --> 01:13:30,440
THÁP WAYNE BỊ PHÁ HỦY
MÀY ĐỂ GIA ĐÌNH MÌNH CHẾT
746
01:13:41,110 --> 01:13:43,710
LEXCORP
747
01:14:28,640 --> 01:14:32,560
Cảnh sát điện Capitol đang xác nhận với CNN
rằng kẻ đánh bom bị tình nghi là
748
01:14:32,580 --> 01:14:34,950
Wallace Vernon Keefe
Giờ nguồn tin cũng cho biết...
749
01:14:34,960 --> 01:14:36,910
Clarke, vẫn là em đây.
Liệu anh có thể...
750
01:14:36,920 --> 01:14:39,110
đã đem theo thiết bị gây nổ
vào buổi điều trần
751
01:14:39,130 --> 01:14:41,630
bằng cách giấu chúng
trong chiếc xe lăn.
752
01:14:41,660 --> 01:14:44,940
Còn Superman, anh ấy đã có mặt trong phòng, nhưng rõ ràng là đã thất bại trong việc ngăn chặn hắn.
753
01:14:44,970 --> 01:14:47,430
Anh không hề thấy nó, Lo.
754
01:14:47,440 --> 01:14:49,490
Đứng ngay đó
và anh không nhìn thấy.
755
01:14:49,500 --> 01:14:51,130
Clark, có kẻ đã đứng sau vụ này.
756
01:14:51,140 --> 01:14:54,040
Anh e rằng anh đã không thấy quả bom
bởi vì anh đã không thèm nhìn.
757
01:14:56,740 --> 01:14:58,450
Suốt thời gian qua.
758
01:14:58,810 --> 01:15:01,930
Anh đã sống một cuộc sống
theo cách mà bố anh muốn.
759
01:15:02,580 --> 01:15:04,870
Hàn gắn những sai lầm cho một bóng ma.
760
01:15:06,980 --> 01:15:09,340
Tự nhủ rằng anh ở đây để làm điều tốt.
761
01:15:13,030 --> 01:15:15,710
Superman chưa bao giờ có thật.
762
01:15:15,740 --> 01:15:18,980
Đó chỉ là giấc mộng
của một gã nông dân từ Kansas.
763
01:15:19,850 --> 01:15:23,310
Giấc mộng đó là tất cả những gì mọi người có.
764
01:15:23,340 --> 01:15:25,750
Đó là trao cho người ta hi vọng.
765
01:15:36,540 --> 01:15:38,850
Thứ này có ý nghĩa gì đó.
766
01:15:39,620 --> 01:15:41,980
Nó có ý nghĩa ở thế giới của anh.
767
01:15:42,550 --> 01:15:45,130
Thế giới đó không còn tồn tại nữa.
768
01:17:00,400 --> 01:17:03,710
Chào..
Chào... mừng...
769
01:17:03,740 --> 01:17:05,310
Chào mừng.
770
01:17:05,340 --> 01:17:10,840
Phân tích dữ liệu của tàu hoạt động với
37% hiệu suất.
771
01:17:11,060 --> 01:17:13,800
Ngài có muốn gia lệnh không?
772
01:17:13,830 --> 01:17:15,700
Có, tôi muốn.
773
01:17:15,740 --> 01:17:17,520
Tôi muốn.
774
01:17:17,880 --> 01:17:20,670
Rất tốt.
Bắt đầu nào.
775
01:17:20,690 --> 01:17:26,070
Thư viện của Krypton chứa đựng kiến thức
từ 100,000 thế giới.
776
01:17:26,100 --> 01:17:27,410
Tuyệt.
777
01:17:27,420 --> 01:17:29,280
Dạy cho tôi.
778
01:17:35,640 --> 01:17:37,040
Lex Luthor
779
01:18:40,390 --> 01:18:42,690
NGƯỜI ĐỘT BIẾN
780
01:18:52,330 --> 01:18:53,750
2012_NHẬP CẢNH
781
01:19:06,380 --> 01:19:07,610
GIÁM SÁT_MBANK
782
01:19:08,030 --> 01:19:11,510
22 JUNE 2015, CAMERA 01,
Paris, Pháp
783
01:19:18,390 --> 01:19:19,770
CHẠY DỮ LIỆU NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT
784
01:19:26,130 --> 01:19:28,300
BỈ, THÁNG 11 1918
785
01:19:30,240 --> 01:19:32,550
BỈ, THÁNG 11 1918
786
01:19:56,480 --> 01:20:00,650
Alexander Luthor, ghi đè bảo mật của ngài
đã được chấp nhận.
787
01:20:00,670 --> 01:20:04,310
Phòng Khởi Nguyên sẵn sàng
phân tích mẫu vật.
788
01:20:06,930 --> 01:20:10,000
Xác nhận được sự hiện diện
mẫu gen của vật liệu.
789
01:20:10,030 --> 01:20:11,740
Đang phân tích.
790
01:20:14,160 --> 01:20:18,570
Tôi xác nhận được vật chủ là
Tướng Zod của Kandor.
791
01:20:33,200 --> 01:20:35,890
Xác nhận được sự hiện diện
mẫu gen chủng loại khác.
792
01:20:35,920 --> 01:20:38,200
- Oh.
- Đang phân tích.
793
01:20:38,680 --> 01:20:41,820
Ngài đã bay quá gần mặt trời.
794
01:20:43,320 --> 01:20:45,270
Giờ nhìn ngài xem.
795
01:20:46,520 --> 01:20:49,380
Lưu ý.
Đây là hành vi bị cấm.
796
01:20:49,420 --> 01:20:51,990
Nó đã bị cấm bởi
Hội đồng của Krypton
797
01:20:52,010 --> 01:20:55,480
không bao giờ được hồi sinh sự sống
dưới thể biến dạng
798
01:20:55,500 --> 01:20:57,930
sẽ trở nên thù hằn với những ký ức bị giới hạn.
799
01:20:57,960 --> 01:21:00,350
Một sự mạo phạm không được gọi tên.
800
01:21:00,360 --> 01:21:03,630
Và Hội đồng của Krypton đang ở đâu?
801
01:21:03,640 --> 01:21:05,530
Đã bị hủy diệt, thưa ngài.
802
01:21:06,030 --> 01:21:07,830
Vậy hãy bắt đầu đi.
803
01:21:07,840 --> 01:21:09,540
Rất tốt.
804
01:21:09,570 --> 01:21:13,020
Chuẩn bị kén và
bắt đầu chuỗi biến đổi.
805
01:21:14,940 --> 01:21:16,830
"Và thế là, ta lại phải đặt dấu hỏi,
806
01:21:16,840 --> 01:21:20,230
Nếu Superman biết được
mối nguy hiểm và không làm gì cả ,
807
01:21:20,240 --> 01:21:23,630
"liệu anh ta có phải là đồng lõa
trong thảm kịch Capitol?"
808
01:21:23,640 --> 01:21:24,670
Vẫn không à Kent?
809
01:21:24,680 --> 01:21:26,850
"Sự biến mất của anh ta dấy lên những câu hỏi."
810
01:21:26,870 --> 01:21:27,770
Không.
811
01:21:27,790 --> 01:21:30,920
"Sao anh ta có thể chỉ đơn giản biến mất
trong khi chúng ta, một đất nước,
812
01:21:30,940 --> 01:21:32,880
cần anh ta hơn bao giờ hết?"
813
01:21:32,900 --> 01:21:35,550
LIỆU SUPERMAN CÓ LIÊN QUAN?
814
01:21:35,580 --> 01:21:39,860
Đốt đi! Đốt đi!
815
01:22:21,270 --> 01:22:23,200
Có thứ gì đó, phải không?
816
01:22:24,560 --> 01:22:28,540
Ta gặp ở Kansas, sống nhờ một cái pancake
vì thế ta đến những dãy núi.
817
01:22:29,580 --> 01:22:31,770
Tất cả những con dốc từ đây.
818
01:22:31,790 --> 01:22:33,760
Hướng tới vùng lũ lụt.
819
01:22:33,790 --> 01:22:36,100
Trang trại tại đáy thế giới.
820
01:22:37,170 --> 01:22:40,340
Ta nhớ có mùa
nước ùa về.
821
01:22:40,360 --> 01:22:42,390
Ta còn chưa tới 12 tuổi.
822
01:22:42,400 --> 01:22:45,360
Cha ta cầm xẻng
và chúng ta đã cố làm cả đêm.
823
01:22:45,380 --> 01:22:47,420
Chúng ta làm việc cho đến
khi ta tưởng mình đã ngất đi.
824
01:22:47,450 --> 01:22:49,930
Nhưng chúng ta
đã dừng dòng nước thành công.
825
01:22:50,490 --> 01:22:52,770
Chúng ta đã cứu sống trang trại.
826
01:22:53,430 --> 01:22:57,530
Bà của con nướng cho ta một cái bánh.
Bà nói ta là một người hùng.
827
01:22:59,160 --> 01:23:01,790
Sau đó ta phát hiện.
828
01:23:02,170 --> 01:23:05,170
Chúng ta đã chặn dòng nước, tất cả,
chúng ta đã đẩy chúng ngược dòng.
829
01:23:05,880 --> 01:23:08,490
Tất cả những trang trại như của ta bị cuốn trôi đi.
830
01:23:09,360 --> 01:23:12,900
Khi đang ăn cái bánh anh hùng của mình,
những con ngựa của họ đang chết đuối.
831
01:23:15,240 --> 01:23:17,970
Ta đã nghe thấy tiếng
khóc than của họ trong giấc ngủ của mình.
832
01:23:21,290 --> 01:23:23,550
Những cơn ác mộng đó đã bao giờ dừng lại chưa?
833
01:23:25,600 --> 01:23:27,400
Rồi.
834
01:23:27,930 --> 01:23:30,160
Khi ta gặp mẹ con.
835
01:23:31,840 --> 01:23:35,030
Bà ấy cho ta niềm tin rằng
còn có những điều tốt đẹp trên thế giới này.
836
01:23:37,110 --> 01:23:39,330
Bà ấy là thế giới của ta.
837
01:23:42,280 --> 01:23:44,290
Ta nhớ con, con trai.
838
01:23:48,610 --> 01:23:50,920
Con cũng nhớ bố.
839
01:24:10,410 --> 01:24:12,820
Cậu biết cậu không thể thắng.
840
01:24:13,840 --> 01:24:15,960
Việc này là tự sát.
841
01:24:18,280 --> 01:24:21,570
Giờ tôi nhiều tuổi hơn
bố tôi đã từng.
842
01:24:23,520 --> 01:24:27,200
Đây có thể là điều
duy nhất ý nghĩa mà tôi làm .
843
01:24:27,220 --> 01:24:31,120
20 năm đấu tranh với tội phạm
rốt cuộc không là gì cả sao?
844
01:24:31,150 --> 01:24:33,840
Tội phạm như thuốc phiện vậy, Alfred.
845
01:24:33,860 --> 01:24:36,870
Nhổ một cây, cây khác
sẽ mọc lên đúng chỗ đó.
846
01:24:38,360 --> 01:24:41,080
Đây là về tương lai
của thế giới.
847
01:24:42,230 --> 01:24:43,990
Đó là gia tài của tôi.
848
01:24:45,110 --> 01:24:47,520
Ông biết không, bố tôi bắt tôi
ngồi xuống, ngay đây.
849
01:24:47,540 --> 01:24:49,810
Nói cho tôi biết trang viên nhà Wayne
được xây lên từ cái gì.
850
01:24:49,830 --> 01:24:53,230
Đường sắt, di sản và dầu.
851
01:24:53,250 --> 01:24:56,930
Thế hệ đầu tiên làm ra
của cải bằng cách trao đổi với người Pháp.
852
01:24:56,960 --> 01:24:59,200
Những tấm da và bì.
853
01:25:02,440 --> 01:25:04,350
Họ là những thợ săn.
854
01:25:18,170 --> 01:25:21,940
Chúng ta phải đợi có thêm bằng chứng,
nhưng câu hỏi vẫn được đặt ra,
855
01:25:21,960 --> 01:25:23,620
anh ta ở đâu?
856
01:25:23,920 --> 01:25:26,230
Nếu Superman không liên quan đến,
857
01:25:26,240 --> 01:25:27,710
nếu anh ta không có gì để giấu diếm,
858
01:25:27,740 --> 01:25:31,270
vậy tại sao anh ta không ló mặt
kể từ vụ thảm kịch?
859
01:25:31,290 --> 01:25:32,780
Nghe này, bà không thể...
860
01:26:49,570 --> 01:26:51,740
đêm đến rồi.
861
01:27:22,260 --> 01:27:23,910
Xin lỗi...
862
01:27:25,570 --> 01:27:27,400
Tôi có biết anh không?
863
01:28:12,140 --> 01:28:16,600
Trông kìa, vào buổi sáng
Lola trốn việc.
864
01:28:17,240 --> 01:28:18,960
Lois Lane.
865
01:28:20,160 --> 01:28:22,480
Mmm.
Đến ngắm cảnh nào.
866
01:28:25,020 --> 01:28:27,360
Bây giờ, bí mật chính là độ cao.
867
01:28:27,380 --> 01:28:29,530
Đó là vật liệu cho tòa nhà.
868
01:28:29,540 --> 01:28:33,620
nó là kim loại nhẹ, cái mà...
đung đưa một tí trong gió.
869
01:28:37,660 --> 01:28:41,050
Và cô biết vài điều về kim loại của hãng LexCorp,
đúng không, cô Lane?
870
01:28:41,060 --> 01:28:42,800
Tôi đã chứng minh được điều anh đã làm.
871
01:28:42,830 --> 01:28:44,970
Wow, cô nóng nảy thế.
872
01:28:44,980 --> 01:28:47,690
Không may là, điều đó sẽ bị thổi bay.
873
01:28:47,700 --> 01:28:49,380
Như cát trong sa mạc.
874
01:28:49,420 --> 01:28:50,730
Anh điên rồi.
875
01:28:50,750 --> 01:28:55,000
Đó là ba từ rõ ràng cho bất kì ai với ý tưởng quá to lớn so với những bộ não nhỏ bé này.
876
01:28:55,020 --> 01:28:57,410
Tiếp đến: Những vòng tròn.
877
01:28:57,420 --> 01:29:02,210
Vòng đi vòng lại
họ tìm Superman.
878
01:29:02,220 --> 01:29:04,490
Sai rồi .
Không, không phải hình tam giác.
879
01:29:04,500 --> 01:29:06,010
Đúng rồi, bất đẳng thức tam giác Ơ-clit.
880
01:29:06,020 --> 01:29:09,890
Khoảng cách gần nhất giữa hai
điểm bất kì là một đường thẳng.
881
01:29:09,920 --> 01:29:12,880
Và tôi tin rằng con đường ngắn nhất
để tìm Superman...
882
01:29:12,910 --> 01:29:17,480
là con đường nhỏ bé xinh đẹp.
Mmm, tên là Lois Lane.
883
01:29:18,670 --> 01:29:21,520
Aahhhhhh!!
884
01:29:40,470 --> 01:29:42,280
Anh đã quay lại.
885
01:29:42,580 --> 01:29:44,390
Anh đã quay lại.
886
01:30:03,250 --> 01:30:06,130
Trời ạ ta có vấn đề gì trên này à!
887
01:30:09,580 --> 01:30:12,560
Vấn đề của,
của cái ác trên thế giới.
888
01:30:12,580 --> 01:30:14,650
Vấn đề về đạo đức xuất sắc.
889
01:30:14,660 --> 01:30:18,340
Tôi sẽ trừng trị mà không hủy hoại anh.
Điều mà tốt hơn những gì anh xứng đáng.
890
01:30:18,370 --> 01:30:21,060
Vấn đề về việc anh
ở trên tất cả những thứ khác.
891
01:30:21,090 --> 01:30:22,930
Anh ở trên tất cả.
892
01:30:22,950 --> 01:30:24,970
Ah.
Vì người đó là Chúa.
893
01:30:25,260 --> 01:30:29,720
Horus. Apollo.
Jehovah. Kal-El.
894
01:30:30,620 --> 01:30:34,460
Clark Joseph Kent.
895
01:30:35,320 --> 01:30:39,430
Thấy không. Ta gọi Chúa là gì
khi hắn dựa dẫm vào con người, Clark Jo.
896
01:30:39,460 --> 01:30:42,630
Bởi vì Chúa thuộc về con người.
Chứa chọn phe phái.
897
01:30:42,660 --> 01:30:44,590
Không có tên nào trên trời can thiệp
khi tôi là một cậu bé
898
01:30:44,620 --> 01:30:47,670
đưa tôi ra khỏi nấm đấm của cha mình
và sự kinh tởm. Mm mm.
899
01:30:47,700 --> 01:30:49,700
Tôi đã phải tự tìm lối thoát,
900
01:30:49,720 --> 01:30:53,690
nếu Chúa mạnh mẽ thế,
thì không thể hoàn toàn tốt được.
901
01:30:54,660 --> 01:30:58,390
Và nếu ông ta tốt hoàn hảo
thì không bao giờ mạnh mẽ đến thế.
902
01:30:58,420 --> 01:31:00,740
Và anh cũng thế.
903
01:31:00,760 --> 01:31:03,790
Họ phải được thấy
anh giả tạo thế nào.
904
01:31:04,000 --> 01:31:06,130
Bằng chính mắt mình.
905
01:31:06,500 --> 01:31:09,390
Máu trên đôi tay anh.
906
01:31:09,420 --> 01:31:11,020
Điều anh đã làm?
907
01:31:11,040 --> 01:31:12,670
Và tối nay họ sẽ thế.
908
01:31:12,690 --> 01:31:16,630
Đúng vậy. Vì anh, bạn tôi,
có một cuộc hẹn!
909
01:31:16,660 --> 01:31:18,210
Qua vùng vịnh.
910
01:31:18,220 --> 01:31:20,610
Trái chín, sự thù ghét của hắn.
lớn lên suốt 2 năm.
911
01:31:20,630 --> 01:31:22,750
Nhưng thật ra cũng chả mất bao lâu
để hắn ta vượt qua.
912
01:31:22,780 --> 01:31:26,560
Vài giấy nhớ màu đỏ, vụ nổ lớn.
Anh để gia đình mình chết!
913
01:31:26,980 --> 01:31:30,710
Và giờ, anh sẽ bay đến chỗ hắn ta,
914
01:31:30,740 --> 01:31:33,050
rồi sẽ chiến đấu với hắn,
915
01:31:33,060 --> 01:31:35,080
đến chết.
916
01:31:35,530 --> 01:31:39,030
Đen và Xanh.
Chiến đấu trong đêm!
917
01:31:39,060 --> 01:31:42,480
Trận đấu vĩ đại nhất trong lịch sử thế giới.
918
01:31:42,500 --> 01:31:44,710
Chúa với con người.
919
01:31:44,860 --> 01:31:47,560
Ngày và đêm.
920
01:31:47,700 --> 01:31:51,290
Con trai của Krypton đấu với
Con dơi của Gotham.
921
01:31:51,300 --> 01:31:53,660
Anh nghĩ tôi sẽ đấu với anh ta vì anh sao?
922
01:31:53,660 --> 01:31:54,720
Đúng, tôi nghĩ thế.
923
01:31:54,740 --> 01:31:57,910
Tôi nghĩ anh sẽ đánh
vì cô gái đặc biệt trong cuộc đời anh.
924
01:31:57,940 --> 01:32:00,530
Cô ấy an toàn trên mặt đất.
Còn anh thì sao?
925
01:32:00,540 --> 01:32:03,740
Gần đúng, nhưng tôi không nói về Lois.
926
01:32:03,770 --> 01:32:08,550
Không. Người phụ nữ đặc biệt của
tất cả những cậu bé là mẹ của họ.
927
01:32:10,410 --> 01:32:11,750
Huh!
928
01:32:13,870 --> 01:32:16,550
Martha, Martha, Martha.
929
01:32:18,140 --> 01:32:21,930
Mẹ của con quỷ biết bay
hẳn phải là một phù thủy.
930
01:32:22,230 --> 01:32:25,030
Sự trừng trị đối với những mụ phù thủy, là cái gì ấy nhỉ?
931
01:32:25,100 --> 01:32:27,820
Đúng thế.
Bị thiêu sống.
932
01:32:37,660 --> 01:32:39,010
Bà ấy đâu?
933
01:32:39,020 --> 01:32:41,750
Tôi không biết!
Tôi không để họ nói tôi biết!
934
01:32:41,780 --> 01:32:43,290
Nếu anh giết tôi, Martha chết.
935
01:32:43,300 --> 01:32:48,370
Và nếu anh bay mất, Martha cũng chết.
nhưng nếu anh giết con dơi đó...
936
01:32:48,380 --> 01:32:50,110
Martha sống.
937
01:32:54,710 --> 01:32:58,320
Đúng rồi. Thế chứ.
938
01:33:00,640 --> 01:33:04,750
Và giờ Chúa,
khuất phục trước ý muốn của ta .
939
01:33:10,910 --> 01:33:12,990
Giờ máy quay dang đợi anh ở tàu.
940
01:33:13,020 --> 01:33:15,290
Cho cả thế giới thấy
sự thiếu sót của thần thánh.
941
01:33:15,300 --> 01:33:18,250
Đúng thế, đấng toàn năng thú nhận
hắn kinh tởm thế nào khi nó đếm.
942
01:33:18,270 --> 01:33:22,100
Để cứu Martha,
mang cho tôi đầu của con dơi.
943
01:33:26,180 --> 01:33:29,130
Mẹ của Chúa,
nhìn thời gian này.
944
01:33:29,140 --> 01:33:32,020
Khi anh đến đây,
anh có một tiếng.
945
01:33:32,780 --> 01:33:34,830
Giờ thì ít hơn rồi.
946
01:34:11,390 --> 01:34:13,250
Brooke Baldwin đài CNN đang ở hiện trường.
947
01:34:13,280 --> 01:34:15,510
Brooke, anh đang truyền trực tiếp trên không.
Anh thấy gì?
948
01:34:15,530 --> 01:34:18,010
Có gì đó đang diễn ra trên tàu.
949
01:34:18,320 --> 01:34:21,600
Nó đang truyền những tia sóng năng lượng khổng lồ.
950
01:34:22,420 --> 01:34:25,730
Cảnh sát đã chặn xung quanh
trung tâm bị nhiễm độc.
951
01:34:25,740 --> 01:34:28,680
Và chúng tôi đang cố gắng để tiến gần hơn
với chuyện gì đang xảy ra.
952
01:34:28,700 --> 01:34:31,040
Đây là hỗn loạn tột độ .
Các bạn có thể nhìn thấy ánh sáng đó.
953
01:34:31,060 --> 01:34:32,870
Những làn sóng đó như đang tiếp tục tăng lên
954
01:34:32,900 --> 01:34:35,970
chúng dường như đang
mạnh hơn từng phút một.
955
01:34:36,140 --> 01:34:37,860
Đến Daily Planet.
956
01:34:38,590 --> 01:34:40,230
Lois...
957
01:34:41,120 --> 01:34:43,600
Anh phải tới Gotham
để thuyết phục anh ấy giúp mình.
958
01:34:43,620 --> 01:34:45,020
Ai?
959
01:34:46,460 --> 01:34:48,600
Hoặc anh ta phải chết.
960
01:34:48,900 --> 01:34:50,420
Clark.
961
01:34:53,060 --> 01:34:55,610
Không ai có thể mãi tốt đẹp trong thế giới này được.
962
01:35:06,070 --> 01:35:08,030
METROPOLIS TÌM TRONG BÓNG TỐI/SÓNG NĂNG LƯỢNG TỪ CON TÀU
963
01:35:08,060 --> 01:35:10,970
Wayne, Bruce,
các chàng trai cũng đã chia sẻ
964
01:35:11,960 --> 01:35:17,190
Drive Luthor có lỗ hổng, tìm thấy ảnh của cô.
Nhưng nó không thuộc về cô.
965
01:35:23,990 --> 01:35:27,010
Nó là cô.
966
01:35:37,810 --> 01:35:40,070
Anh là ai?
967
01:35:40,100 --> 01:35:41,900
Anh đã ở đâu?
968
01:35:42,250 --> 01:35:43,160
Lex Corp - NGHIÊN CỨU BIẾN ĐỔI CON NGƯỜI
969
01:35:43,190 --> 01:35:45,040
Lex Corp - NGHIÊN CỨU BIẾN ĐỔI CON NGƯỜI
- Tuyển Dụng
970
01:35:45,060 --> 01:35:48,900
Cảnh báo: Tệp tin từ nguồn gốc không xác định
971
01:36:26,220 --> 01:36:27,950
RÃNH TONGA (21,582 FT)
972
01:36:27,980 --> 01:36:30,560
RÃNH TONGA (21,582 FT)
TÀI SẢN CỦA UUV ALPHA MĨ 1
973
01:36:30,580 --> 01:36:32,930
TONGA TRENCH (21,702 FT)
TA8F SẢN CỦA UUV ALPHA MĨ 2
974
01:36:57,150 --> 01:36:58,790
PHÒNG 03
TÀI SẢN CỦA PHÒNG THÍ NGHIỆM S.T.A.R.
975
01:36:58,820 --> 01:37:03,930
2400 giờ và 2 phút.
Đối tượng xuống dốc liên tục.
976
01:37:03,940 --> 01:37:06,920
Tất cả các thủ tục can thiệp đã thất bại.
977
01:37:06,950 --> 01:37:08,770
Hậu quả...
978
01:37:11,170 --> 01:37:13,210
sẽ là cái chết.
979
01:37:20,980 --> 01:37:23,970
Tiến sĩ Silas Stone tạm ngưng
tất cả các định chuẩn cơ bản.
980
01:37:24,000 --> 01:37:31,440
US Gov đối tượng 6-19-82
đã được kích hoạt thành công.
981
01:37:39,250 --> 01:37:40,580
Aw!
Aww!
982
01:37:40,610 --> 01:37:43,520
AAWWWWW !!!
983
01:37:52,060 --> 01:37:54,570
Tôi cần một cái máy bay đến thẳng Gotham.
Gọi cho trực thăng đi.
984
01:37:54,580 --> 01:37:56,690
Máy bay sao?
Ta còn không thể chi đủ cho một chiếc xe đạp.
985
01:37:56,720 --> 01:37:57,890
Cô muốn đuổi theo một câu chuyện à?
986
01:37:57,920 --> 01:38:00,370
Đến tàu đi.
Superman có thể đã ở đó rồi.
987
01:38:00,380 --> 01:38:03,610
Perry, không phải vì một câu chuyện.
988
01:38:07,940 --> 01:38:09,690
Jenny, gọi một chiếc máy bay
đến thẳng Gotham cho cô ấy.
989
01:38:09,720 --> 01:38:12,360
Và quên chuyện trực thăng đi,
đưa cô ấy lên sân thượng.
990
01:38:12,390 --> 01:38:14,330
Trên sân thượng, Lois!
991
01:38:16,460 --> 01:38:18,210
Ta đi đâu?
992
01:38:18,230 --> 01:38:19,830
Tới đó!
993
01:38:35,510 --> 01:38:39,250
Này
Ta ở đây này.
994
01:38:39,750 --> 01:38:42,210
Bruce...
Làm ơn đi.
995
01:38:42,780 --> 01:38:45,930
Tôi đã sai.
Anh cần phải nghe tôi nói.
996
01:38:45,940 --> 01:38:47,820
Lex muốn chúng ta...
997
01:39:02,320 --> 01:39:04,940
Anh không hiểu.
998
01:39:04,960 --> 01:39:06,900
Không còn thời gian đâu.
999
01:39:07,730 --> 01:39:09,720
Ta hiểu đấy !
1000
01:40:07,930 --> 01:40:09,700
Dừng lại đi.
1001
01:40:09,730 --> 01:40:12,890
Nếu tôi muốn, thì anh đã ăn hành lâu rồi.
1002
01:40:49,900 --> 01:40:51,700
Hít vào đi.
1003
01:40:54,240 --> 01:40:56,560
Là nỗi sợ đó.
1004
01:40:58,850 --> 01:41:00,770
Ngươi không hề dũng cảm đâu.
1005
01:41:04,600 --> 01:41:06,790
Con người mới dũng cảm.
1006
01:44:50,900 --> 01:44:55,120
Ta cá là cha mẹ ngươi có dạy ngươi:
ngươi mang một ý nghĩa gì đó.
1007
01:44:55,400 --> 01:44:57,960
Rằng người có mặt nơi đây là có lý do.
1008
01:44:58,790 --> 01:45:01,680
Cha mẹ ta đã dạy ta bài học khác.
1009
01:45:02,950 --> 01:45:04,780
Chết là phải chết trong vinh quang.
1010
01:45:04,800 --> 01:45:07,250
Chẳng vì lý do gì.
1011
01:45:23,630 --> 01:45:28,620
Họ dạy ta thế giới chỉ có ý nghĩa khi ép buộc nó phải như vậy.
1012
01:46:06,080 --> 01:46:08,640
Ngươi không phải vị thần.
1013
01:46:11,300 --> 01:46:14,130
Và người sẽ không bao giờ là con người.
1014
01:46:20,220 --> 01:46:24,780
Anh đang để cho hắn... giết Martha.
1015
01:46:29,480 --> 01:46:31,260
Thế là sao ?
1016
01:46:32,390 --> 01:46:34,450
Sao ngươi gọi cái tên đó?
1017
01:46:35,140 --> 01:46:38,340
Tìm hắn ta đi.
1018
01:46:38,990 --> 01:46:40,740
Cứu...
1019
01:46:40,760 --> 01:46:42,860
Martha.
1020
01:46:45,390 --> 01:46:47,410
Martha.
1021
01:46:48,410 --> 01:46:51,010
MARTHA WAYNE
1946 - 1981
1022
01:47:17,440 --> 01:47:19,510
Martha...
1023
01:47:23,600 --> 01:47:25,960
SAO NGƯƠI LẠI KÊU CÁI TÊN ĐÓ?
1024
01:47:26,680 --> 01:47:28,550
Martha!
SAO NGƯƠI LẠI GỌI CÁI TÊN ĐÓ ?
1025
01:47:28,560 --> 01:47:29,910
Clark!
Dừng lại đi!
1026
01:47:29,920 --> 01:47:31,150
Xun anh...
Dừng lại đi.
1027
01:47:31,160 --> 01:47:32,830
SAO NGƯƠI LẠI GỌI CÁI TÊN ĐÓ?
1028
01:47:32,840 --> 01:47:34,850
Đó là tên của mẹ anh ấy.
1029
01:47:35,350 --> 01:47:37,460
Đó là tên mẹ của anh ấy.
1030
01:48:09,720 --> 01:48:13,260
Chúng tôi chưa nhận được câu trả lời. Chúng tôi vẫn đang ở ngay bên ngoài trung tâm kiểm soát.
1031
01:48:13,280 --> 01:48:14,540
Một tình huống nguy hiểm.
1032
01:48:14,570 --> 01:48:17,960
Lực lượng quân đội và cảnh sát
đang bao vây khu vực.
1033
01:48:32,920 --> 01:48:34,270
Luthor.
1034
01:48:34,290 --> 01:48:37,370
Hắn muốn mạng anh đổi lấy mạng bà ấy.
1035
01:48:37,860 --> 01:48:39,690
Bà ấy đang hết thời gian.
1036
01:48:39,720 --> 01:48:42,610
Phi thuyền đang hút hết năng lượng thành phố.
1037
01:48:42,640 --> 01:48:44,150
Chắc chắn là do Lex.
1038
01:48:44,160 --> 01:48:47,170
Họ cần cậu ở đó.
Tôi sẽ đi tìm bà ấy.
1039
01:48:47,200 --> 01:48:49,860
- Mẹ tôi cần tôi.
- Đợi đã.
1040
01:48:50,170 --> 01:48:52,610
Tôi hứa với cậu.
1041
01:48:52,630 --> 01:48:55,040
Martha sẽ không chết đêm nay.
1042
01:49:21,440 --> 01:49:24,030
- Cậu chủ Wayne...
- Alfred...
1043
01:49:24,040 --> 01:49:25,740
Tôi xin lỗi vì đã nghe lén.
1044
01:49:25,760 --> 01:49:29,010
Nhưng tôi đã lần ra điện thoại của tên nguời Nga
đến một nhà kho ở gần cảng.
1045
01:49:29,030 --> 01:49:31,320
Cậu đã được nhắm đến vị trí đó.
1046
01:49:47,330 --> 01:49:50,000
Tôi e rằng đây là lời vĩnh biệt.
1047
01:49:51,710 --> 01:49:56,780
Và mỗi lần ta nói tạm biệt
bà lại chết đi một ít.
1048
01:50:09,210 --> 01:50:11,690
Chạy đi, chạy đi...
1049
01:50:34,560 --> 01:50:36,310
Ông điều khiển nó đi, Alfred.
1050
01:50:36,340 --> 01:50:38,270
Ah.
Được thôi.
1051
01:50:38,300 --> 01:50:40,650
Khởi động chế độ điều khiển từ xa.
1052
01:50:43,400 --> 01:50:47,630
Hình ảnh cho tôi thấy là có hai tá kẻ thù ở tầng 3.
1053
01:50:47,660 --> 01:50:50,750
Thế tôi thả cậu ở tầng 2 nhé!
1054
01:53:42,470 --> 01:53:44,060
Bỏ súng xuống.
1055
01:53:44,940 --> 01:53:46,970
Tao bảo, bỏ súng xuống.
1056
01:53:47,820 --> 01:53:49,770
Tao sẽ giết mụ ta.
1057
01:53:50,930 --> 01:53:53,160
Tin tao đi, tao nói là tao làm đấy !
1058
01:53:56,170 --> 01:53:57,890
Tao tin mày.
1059
01:54:09,190 --> 01:54:12,400
Ổn rồi.
Tôi là bạn của con trai bà.
1060
01:54:12,430 --> 01:54:15,910
Tôi biết.
Cái áo choàng.
1061
01:54:43,440 --> 01:54:45,010
"Trễ rồi, trễ rồi" - Thỏ Trắng nói vậy.
1062
01:54:45,030 --> 01:54:46,810
30 giây nữa sẽ hồi sinh
1063
01:54:46,840 --> 01:54:49,290
Phải không, thỏ?
Hmm.
1064
01:54:49,320 --> 01:54:52,830
Hết trò, hết cả thời gian.
1065
01:54:53,400 --> 01:54:55,770
Và thiếu 1 cái đầu dơi.
1066
01:54:55,800 --> 01:54:58,090
20 giây nữa sẽ sống lại.
1067
01:54:58,120 --> 01:55:00,540
À. Chắc đầu bếp gọi đấy.
Xin phép nhé.
1068
01:55:00,560 --> 01:55:03,490
Ah, món thịt nguội Gotham, ăn không?
1069
01:55:03,520 --> 01:55:05,610
Xin chào, báo tin xấu đi.
1070
01:55:05,640 --> 01:55:08,460
Tao sẽ đưa tin xấu đến cho mày.
1071
01:55:08,600 --> 01:55:10,250
10 giây nữa sẽ sống lại
1072
01:55:10,280 --> 01:55:11,330
Ngươi thua rồi.
1073
01:55:11,360 --> 01:55:13,050
9.
8.
1074
01:55:13,080 --> 01:55:14,290
Ta không để ngươi thắng đâu.
1075
01:55:14,320 --> 01:55:16,990
Ta đã cho tên Dơi một cơ hội để thắng,
nhưng hắn lại không đủ mạnh mẽ.
1076
01:55:17,010 --> 01:55:18,810
Thế nên, nếu con người không thể giết vị thần...
1077
01:55:18,840 --> 01:55:21,450
2.
1.
1078
01:55:22,760 --> 01:55:24,660
Thì Qủy dữ sẽ làm điêu đó.
1079
01:55:40,980 --> 01:55:44,160
- Perry.
- Được rồi, mọi người hãy bình tĩnh.
1080
01:55:44,190 --> 01:55:45,970
Chúng tôi nhận được tin đang mất điện toàn bộ
1081
01:55:46,000 --> 01:55:48,430
ở phía Bắc cho đến Tây Bắc của thành phố.
1082
01:55:48,460 --> 01:55:53,310
Chính quyền liên bang đang cố xác định có phải
một cuộc tấn công khủng bố lớn hơn không.
1083
01:55:56,920 --> 01:56:00,360
Thể Dị hình của Krypton cổ.
1084
01:56:00,800 --> 01:56:04,000
Máu mủ của ta.
1085
01:56:10,240 --> 01:56:12,820
Sinh ra để tiêu diệt ngươi.
1086
01:56:15,240 --> 01:56:17,260
Ngày tận thế của ngươi đấy.
1087
01:56:40,310 --> 01:56:45,450
Giờ thì Vị thần chết chắc rồi nha.
1088
01:58:08,640 --> 01:58:10,290
POTUS đang kết nối.
1089
01:58:10,320 --> 01:58:12,490
- Ngài Tổng thống gọi đến.
- Cái quái gì vậy, Calvin?
1090
01:58:12,520 --> 01:58:15,200
Chúng tôi đang trực tiếp
từ đỉnh tháp LexCorp
1091
01:58:15,220 --> 01:58:19,560
ở trung tâm Metropolis.
Máy bay quân sự đang ở hiện trường.
1092
01:58:23,160 --> 01:58:27,770
Thứ này vừa xuất hiện từ xác phi thuyền Krypton.
1093
01:58:27,800 --> 01:58:29,940
Thật may là khu vực này
1094
01:58:29,970 --> 01:58:32,550
ngoài trung tâm
và hầu như không có người.
1095
01:58:32,580 --> 01:58:34,570
Ngay lúc này,
máy bay quân sự
1096
01:58:34,600 --> 01:58:37,730
Các máy bay trực thăng Apache,
vừa bay đến đó.
1097
01:58:37,750 --> 01:58:39,080
Hình ảnh...
1098
01:59:07,160 --> 01:59:10,580
Chúng tôi... vừa bị liên lạc với bản tin số 8 Metropolis.
1099
01:59:10,600 --> 01:59:13,860
Hiện tại không biết rõ chuyện gì đang diễn ra.
1100
01:59:16,480 --> 01:59:18,670
Có chuyện gì ở đó vậy, Alfred?
1101
01:59:19,930 --> 01:59:21,850
Diễn tả thế nào cho được đây nhỉ ?
1102
01:59:21,870 --> 01:59:23,770
Metropolis đang rất hỗn loạn.
1103
01:59:23,800 --> 01:59:25,850
- Xin lỗi...
- Chúng tôi đề nghị quý vị ngồi yên.
1104
01:59:25,870 --> 01:59:29,580
Xin lỗi...
Cô Prince...
1105
01:59:43,210 --> 01:59:44,860
Thưa ngài, họ đã ra khỏi thành phố.
1106
01:59:44,890 --> 01:59:46,810
Có vẻ như anh ấy đang mang nó ra không gian.
1107
01:59:46,830 --> 01:59:48,770
Chúng ta có thể dùng ngay Key RED,
thưa Tổng thống.
1108
01:59:48,800 --> 01:59:50,210
Chưa được.
Anh bị điên à?
1109
01:59:50,240 --> 01:59:53,050
Bọn chúng đang bay đủ cao để chúng ta có thể
bắn hạt nhân vào chúng mà không có thương vong nào.
1110
01:59:53,080 --> 01:59:56,780
Một thương vong đấy, thưa Tổng thống.
Là Siêu Nhân.
1111
01:59:58,370 --> 02:00:01,000
Xin Chúa thương xót tất cả chúng con.
1112
02:00:05,910 --> 02:00:07,770
- Khóa sẵn sàng.
- Khóa sẵn sàng.
1113
02:00:07,800 --> 02:00:10,910
Red Birds đã sẵn sàng phóng, thưa ngài.
1114
02:00:11,510 --> 02:00:12,790
Sẵn sàng bắn.
1115
02:00:12,820 --> 02:00:15,920
3. 2. 1...
1116
02:01:03,800 --> 02:01:05,580
Lạy Chúa.
1117
02:01:21,480 --> 02:01:23,020
Vật thể số 1.
Đã va chạm.
1118
02:01:23,050 --> 02:01:24,930
Rơi ở đảo Stryker, phía Đông Metropolis.
1119
02:01:24,960 --> 02:01:26,400
Hướng đó không có người.
1120
02:01:26,430 --> 02:01:28,370
Vật thể số 2.
1121
02:01:33,490 --> 02:01:35,450
Không có tín hiệu rõ ràng.
1122
02:01:35,480 --> 02:01:37,410
Vật thể số 2?
1123
02:01:37,440 --> 02:01:43,030
Là Siêu Nhân, ngài Tổng thống.
Vật thể số 2 là Siêu Nhân.
1124
02:01:43,500 --> 02:01:45,280
Thưa ngài...
1125
02:01:45,820 --> 02:01:47,580
Nó đang chuyển động.
1126
02:02:27,870 --> 02:02:29,700
Sóng chấn động đang càng ngày mạnh hơn.
1127
02:02:29,720 --> 02:02:32,740
Ta bắn nó thì nó càng mạnh hơn.
1128
02:02:32,880 --> 02:02:34,800
Ta không thể tấn công nó được.
1129
02:02:35,400 --> 02:02:37,860
Anh đang nói gì vậy, Calvin?
1130
02:02:37,880 --> 02:02:40,130
Tôi nói rằng ta không thể giết con quái thú đó được.
1131
02:03:08,860 --> 02:03:12,250
- Cậu chủ Wayne, nghe được tôi chứ?
- Alfred...
1132
02:03:12,280 --> 02:03:16,530
Nó là người Krypton..
Chỉ có vũ khí Krypton mới giết được nó.
1133
02:03:16,560 --> 02:03:20,130
Nếu cậu còn..
1134
02:03:20,160 --> 02:03:22,290
Tôi chỉ còn một viên đạn.
1135
02:03:23,200 --> 02:03:26,030
Là cây giáo
Alfred, là cây giáo.
1136
02:03:26,050 --> 02:03:28,970
Nó là đá thuần Kryptonite.
Nó đang ở Gotham.
1137
02:03:28,990 --> 02:03:32,130
Nếu tôi có thể đâm xuyên da nó,
thì cây giáo có thể giết được nó.
1138
02:03:32,160 --> 02:03:34,860
- Đó là một giả thuyết.
- Tôi phải dụ nó đuổi theo tôi.
1139
02:03:34,890 --> 02:03:38,110
Dụ quay về thành phố.
Về chỗ cây Kryptonite.
1140
02:04:36,680 --> 02:04:38,470
Đệch mợ.
1141
02:05:27,880 --> 02:05:29,660
Sao anh lại mang nó quay về thành phố?
1142
02:05:29,680 --> 02:05:31,210
Khu cảng này bị bỏ hoang.
1143
02:05:31,240 --> 02:05:33,770
Và có vũ khí ở đây, thứ có thể giết nó.
1144
02:05:45,770 --> 02:05:47,690
Anh tìm được cây giáo chưa?
1145
02:05:47,920 --> 02:05:49,280
Tôi hơi bận một chút.
1146
02:05:49,310 --> 02:05:53,820
Thứ này, sinh vật này hình như
đang sống nhờ vào năng lượng.
1147
02:05:54,670 --> 02:05:57,800
Thứ này đến từ thế giới khác.
1148
02:05:58,740 --> 02:06:00,050
Thế giới của tôi.
1149
02:06:00,080 --> 02:06:03,180
Trước đây tôi đã từng giết
thứ đến từ thế giới khác.
1150
02:06:04,550 --> 02:06:06,270
Bồ của anh hả?
1151
02:06:06,440 --> 02:06:08,420
Tôi tưởng bồ của cậu chứ?
1152
02:09:43,360 --> 02:09:44,810
Clark...
1153
02:09:53,900 --> 02:09:55,400
Clark...
1154
02:10:05,190 --> 02:10:06,730
Clark...
1155
02:10:06,980 --> 02:10:09,210
Clark...
Anh ổn không?
1156
02:10:46,600 --> 02:10:48,550
Anh yêu em.
1157
02:10:51,900 --> 02:10:53,290
Không.
1158
02:10:53,810 --> 02:10:55,900
Không, Clark, anh không thể.
1159
02:10:57,100 --> 02:10:58,910
Đây là thế giới của anh.
1160
02:10:58,940 --> 02:11:00,920
Đừng, Clark, đừng mà.
1161
02:11:04,140 --> 02:11:06,480
Em cũng là thế giới của anh.
1162
02:11:06,500 --> 02:11:08,040
Không.
1163
02:11:10,790 --> 02:11:13,090
Em xin anh đấy, Clark!
1164
02:11:58,860 --> 02:12:01,230
AAAHHHHHH !!!
1165
02:15:23,940 --> 02:15:29,030
SUPERMAN ĐÃ CHẾT
ĐÊM KINH HOÀNG, BUỔI SÁNG MẤT MÁT
1166
02:15:30,150 --> 02:15:32,380
Phóng viên Clark Kent của Daily Planet,
thiệt mạng khi đi tường thuật về trận chiến Gotham.
1167
02:15:32,450 --> 02:15:34,800
Lex Luthor bị bắt vì liên quan đến
vụ đánh bom ở điện Capitol.
1168
02:16:12,580 --> 02:16:13,920
Chào.
1169
02:16:21,040 --> 02:16:24,740
Clark nhờ bác gửi cái này
để nó có thể khiến cháu bất ngờ.
1170
02:18:46,690 --> 02:18:50,580
Toàn bộ quảng trường ở phía đông,
chỉ đang chôn 1 cái hòm rỗng.
1171
02:18:50,780 --> 02:18:53,500
Họ không biết cách để vinh danh anh ấy.
1172
02:18:53,880 --> 02:18:56,380
Trừ việc vinh danh như một người lính.
1173
02:18:57,560 --> 02:19:01,360
Tôi đã phụ lòng cậu ấy khi cậu ấy còn sống.
1174
02:19:02,220 --> 02:19:04,750
Chuyện đó sẽ không lặp lại khi cậu ấy đã chết.
1175
02:19:06,100 --> 02:19:08,700
Giúp tôi tìm những người như cô.
1176
02:19:08,730 --> 02:19:11,400
Có thể họ sẽ không muốn bị tìm ra.
1177
02:19:11,620 --> 02:19:14,980
Sẽ thôi.
Và họ sẽ chiến đấu.
1178
02:19:15,680 --> 02:19:18,200
Ta sẽ sát cánh bên nhau.
1179
02:19:25,260 --> 02:19:28,960
100 năm về trước, tôi đã lánh xa loài người.
1180
02:19:30,580 --> 02:19:33,330
Rời xa 1 thế kỷ kinh hoàng.
1181
02:19:36,180 --> 02:19:40,290
Con người đã khiến thế giới thành một nơi mà...
việc sát cánh cùng nhau là điều không thể.
1182
02:19:43,100 --> 02:19:45,280
Con người vẫn còn cái tốt.
1183
02:19:47,460 --> 02:19:50,860
Chúng ta chiến đấu.
Chúng ta giết chóc.
1184
02:19:51,460 --> 02:19:53,870
Chúng ta phản bội lẫn nhau.
1185
02:19:55,700 --> 02:19:57,790
Nhưng ta có thể xây dựng lại.
1186
02:19:59,010 --> 02:20:00,950
Ta có thể làm tốt hơn.
1187
02:20:02,140 --> 02:20:04,220
Chúng ta có thể.
1188
02:20:04,250 --> 02:20:06,100
Chúng ta phải làm được.
1189
02:20:22,420 --> 02:20:28,030
NẾU BẠN TÌM TƯỢNG ĐÀI CỦA ANH ẤY,
HÃY NHÌN XUNG QUANH
1190
02:20:28,510 --> 02:20:29,970
Những người khác giống tôi.
1191
02:20:30,000 --> 02:20:32,830
Tại sao anh nói họ sẽ chiến đấu?
1192
02:20:37,690 --> 02:20:39,670
Chỉ là linh cảm mà thôi.
1193
02:20:49,660 --> 02:20:52,130
Quay mặt vô tường.
1194
02:20:53,540 --> 02:20:55,910
Úp mặt lên tường đi.
1195
02:20:55,940 --> 02:20:57,710
Vòng hai tay ra sau lưng
1196
02:20:57,740 --> 02:21:00,240
để tôi có thể vào và trói anh.
1197
02:21:28,140 --> 02:21:31,080
Dù người làm điều gì.
Dù ngươi có đi đâu.
1198
02:21:31,100 --> 02:21:33,570
Ta vẫn sẽ dõi theo ngươi.
1199
02:21:36,440 --> 02:21:41,460
Nhưng những cái chuông đã reo lên rồi
1200
02:21:43,220 --> 02:21:45,330
và họ đã nghe thấy chúng.
1201
02:21:46,480 --> 02:21:50,920
Ngoài kia, trong bóng tối, giữa những vì sao.
1202
02:21:54,010 --> 02:21:58,160
Ding dong, vị thần đã chết.
1203
02:22:06,930 --> 02:22:10,280
Cái chuông, không thể ngừng reo được.
1204
02:22:11,000 --> 02:22:15,340
Hắn đang đói.
Hắn đang tìm chúng ta.
1205
02:22:15,760 --> 02:22:17,790
Và hắn ta đang tới.
1206
02:22:20,560 --> 02:22:23,570
Ding ding ding ding
ding ding ding ding.
1207
02:22:25,390 --> 02:22:28,610
Ding ding ding ding
ding ding ding ding ding.
1208
02:22:30,120 --> 02:22:34,050
Ding ding ding ding
ding ding ding ding ding.
1209
02:22:34,910 --> 02:22:38,450
Ding ding ding ding
ding ding ding ding ding.
1210
02:22:39,600 --> 02:22:43,610
Ding ding ding ding
ding ding ding ding ding.