1 00:00:18,584 --> 00:00:21,285 Cái thuở ngày xưa ấy... 2 00:00:21,287 --> 00:00:23,955 Một thời quá khứ... 3 00:00:23,957 --> 00:00:26,924 Mọi thứ thật hoàn hảo, 4 00:00:26,926 --> 00:00:29,227 như kim cương thuần khiết. 5 00:00:30,162 --> 00:00:32,630 Rồi mọi thứ sụp đổ. 6 00:00:32,632 --> 00:00:35,133 Những thứ trên trần gian. 7 00:00:35,135 --> 00:00:37,168 Và những thứ sụp đổ... 8 00:00:37,170 --> 00:00:38,269 Cậu chủ Wayne! 9 00:00:38,271 --> 00:00:40,104 - ...đã tàn lụi. - Bruce! 10 00:00:42,142 --> 00:00:43,541 Bruce, không sao đâu. 11 00:00:45,811 --> 00:00:47,478 Bruce, xin cậu đấy. 12 00:00:55,302 --> 00:01:03,302 .:BATMAN v SUPERMAN:. 13 00:01:03,326 --> 00:01:09,326 Sync sub by manhhung371 14 00:03:10,756 --> 00:03:12,857 Martha. 15 00:04:43,583 --> 00:04:48,153 Trong mơ, chúng đưa tôi tới ánh sáng. 16 00:04:48,155 --> 00:04:50,654 Một giấc mơ đầy huyễn hoặc. 17 00:04:52,870 --> 00:04:56,570 METROPOLIS SIÊU NHÂN LỘ DIỆN TRƯỚC NHÂN LOẠI 18 00:05:34,700 --> 00:05:36,368 - Jack. - Bruce. 19 00:05:36,370 --> 00:05:38,136 Jack, nghe tôi này. 20 00:05:38,138 --> 00:05:40,805 Tôi muốn ông đưa mọi người ra khỏi tòa nhà ngay. 21 00:05:40,807 --> 00:05:42,641 - Ông hiểu không? - Ôi, Chúa ơi. 22 00:05:42,643 --> 00:05:44,342 Tránh xa khỏi cửa sổ! 23 00:05:44,344 --> 00:05:46,478 Đi thôi. Mau lên, đi mau, mọi người. Đi thôi. 24 00:05:46,480 --> 00:05:48,580 Sếp muốn ta ra khỏi tòa nhà, thế nên mau đi thôi. 25 00:05:48,582 --> 00:05:50,782 Jack. Jack! 26 00:07:30,916 --> 00:07:33,184 Chúng tôi rất tiếc. 27 00:07:33,186 --> 00:07:37,656 Mọi đường dây đều đang bận. Xin vui lòng gọi lại sau. 28 00:07:38,924 --> 00:07:40,558 Thiên Chúa, 29 00:07:41,594 --> 00:07:44,529 người khởi tạo thiên đường và hạ giới, 30 00:07:44,531 --> 00:07:46,231 xin hãy thương xót linh hồn con. 31 00:07:49,670 --> 00:07:50,902 Jack! 32 00:08:23,823 --> 00:08:25,055 Ngài Wayne! 33 00:08:25,057 --> 00:08:28,559 Ngài Wayne! Chân tôi mất cảm giác rồi. 34 00:08:28,561 --> 00:08:29,993 Chân tôi mất cảm giác rồi. 35 00:08:29,995 --> 00:08:32,229 Chúng tôi cần giúp bên này! 36 00:08:32,231 --> 00:08:33,697 Giúp tôi với. Chân tôi mất cảm giác rồi. 37 00:08:33,699 --> 00:08:36,200 Anh sẽ ổn thôi. Anh nghe không? 38 00:08:36,202 --> 00:08:38,602 Wallace? Mọi người gọi anh là gì, Wally? Phải không? 39 00:08:40,705 --> 00:08:41,839 Anh là sếp mà. 40 00:08:43,408 --> 00:08:45,676 Được rồi. Anh sẽ ổn thôi. 41 00:08:45,678 --> 00:08:47,211 Từ từ thôi. Nào. 42 00:08:50,381 --> 00:08:52,616 Ôi Chúa ơi. Chân tôi không cử động được. 43 00:08:52,618 --> 00:08:54,952 Chúa ơi. Chân tôi mất cảm giác rồi. 44 00:09:01,726 --> 00:09:05,195 Ổn rồi. Cháu sẽ ổn thôi. 45 00:09:05,197 --> 00:09:08,599 Cháu ổn rồi. Được chứ? 46 00:09:08,601 --> 00:09:10,200 Này cháu? Chú sẽ tìm mẹ cháu. 47 00:09:10,202 --> 00:09:11,835 Mẹ cháu đâu? 48 00:09:51,559 --> 00:09:54,459 18 THÁNG SAU 49 00:10:05,559 --> 00:10:08,259 ĐÂU ĐÓ TRÊN ẤN ĐỘ DƯƠNG 50 00:11:44,653 --> 00:11:48,122 Ông có phải khủng bố không, Tướng Quân? 51 00:11:48,124 --> 00:11:50,958 Họ không cho tôi biết buổi phỏng vấn là với một phụ nữ. 52 00:11:50,960 --> 00:11:53,260 Giờ tôi không phải phụ nữ. Tôi là phóng viên. 53 00:11:55,664 --> 00:11:59,300 Tôi là một người đàn ông không có gì 54 00:11:59,302 --> 00:12:02,604 ngoài tình yêu dành cho người dân của tôi. 55 00:12:02,892 --> 00:12:05,660 Đừng mở... Anh vừa làm nó phơi sáng rồi... 56 00:12:05,906 --> 00:12:07,906 Ai chi trả cho bên nhà thầu an ninh này, Tướng Quân? 57 00:12:10,908 --> 00:12:13,948 Ai chi trả cho đống máy bay không người lái lượn trên đầu chúng tôi hàng đêm? 58 00:12:15,544 --> 00:12:17,212 Câu hỏi này dẫn tới câu hỏi khác. Đúng vậy! 59 00:12:31,429 --> 00:12:32,562 CIA. 60 00:12:32,597 --> 00:12:34,632 Chúng đang theo dõi ta! 61 00:12:35,197 --> 00:12:37,132 Bọn chúng là gián điệp. 62 00:12:40,312 --> 00:12:40,980 Không! 63 00:12:41,328 --> 00:12:45,328 Chúng tôi chỉ dùng giấy phép của cô ấy làm vỏ bọc. 64 00:12:45,352 --> 00:12:46,984 Cô ấy không biết gì cả. 65 00:12:47,185 --> 00:12:48,353 Không sao đâu, Lois. 66 00:12:58,639 --> 00:12:59,638 Tôi... 67 00:13:00,479 --> 00:13:01,558 Tôi không hề biết. 68 00:13:02,199 --> 00:13:06,964 Không biết không đồng nghĩa với vô tội, 69 00:13:07,159 --> 00:13:08,397 cô Lane. 70 00:13:30,559 --> 00:13:33,037 Đứng dậy! 71 00:13:41,999 --> 00:13:43,203 Đi thôi! 72 00:14:04,719 --> 00:14:08,119 Bước một bước nữa, anh sẽ thấy não cô ta. 73 00:14:24,376 --> 00:14:27,111 Phụ nữ trong làng nghe thấy một tiếng ồn. 74 00:14:28,113 --> 00:14:32,717 Như bầu trời tan vỡ vậy. 75 00:14:32,719 --> 00:14:37,421 Anh ta lao xuống. Sau đó là lửa cháy. 76 00:14:39,259 --> 00:14:41,759 Chuyện sau đó còn tệ hơn. 77 00:14:41,761 --> 00:14:44,095 Chính phủ tấn công. 78 00:14:44,097 --> 00:14:46,931 Không hề xót thương các làng mạc. 79 00:14:46,933 --> 00:14:49,500 Bố mẹ tôi đã cố chạy đi. 80 00:14:53,972 --> 00:14:57,308 Thế giới đã quá mải mê với việc Siêu Nhân có thể làm gì, 81 00:14:57,310 --> 00:15:00,778 mà không ai hỏi anh ta nên làm gì. 82 00:15:02,914 --> 00:15:06,083 Hãy để biên bản cho thấy rằng anh ta phải chịu trách nhiệm trước hội đồng này. 83 00:15:06,085 --> 00:15:08,252 Anh ta sẽ không bao giờ nghe lời của bà. 84 00:15:08,254 --> 00:15:10,921 Anh ta cũng không nghe lời ai hết. 85 00:15:10,923 --> 00:15:13,391 Ngay cả với Chúa. 86 00:16:16,439 --> 00:16:18,273 - Chào em. - Chào anh. 87 00:16:18,275 --> 00:16:19,541 Anh định nấu ăn. 88 00:16:19,543 --> 00:16:21,176 Làm em ngạc nhiên. 89 00:16:25,948 --> 00:16:28,683 Họ đã tổ chức điều trần về chuyện đã xảy ra. 90 00:16:29,952 --> 00:16:31,419 - Họ nói rằng... - Anh không quan tâm... 91 00:16:31,421 --> 00:16:33,822 Anh không quan tâm họ nói gì. 92 00:16:35,458 --> 00:16:37,392 Người phụ nữ anh yêu có thể đã bị bắn hoặc nổ tung. 93 00:16:37,394 --> 00:16:39,094 Hãy nghĩ tới chuyện đã có thể xảy ra. 94 00:16:39,096 --> 00:16:41,563 Hãy nghĩ tới chuyện đã xảy ra. 95 00:16:41,565 --> 00:16:43,965 Anh không giết những người đó, nếu đó là điều họ nghĩ. 96 00:16:43,967 --> 00:16:45,734 Nếu đó là ý em. 97 00:16:45,736 --> 00:16:48,169 Không, ý em là em muốn hiểu đã có chuyện gì xảy ra. 98 00:16:49,939 --> 00:16:51,906 Ý em là cảm ơn anh đã cứu mạng em. 99 00:16:51,908 --> 00:16:53,708 Ý em là sẽ có một cái giá. 100 00:17:02,652 --> 00:17:04,653 Em chỉ không biết là liệu việc này có thể không. 101 00:17:05,788 --> 00:17:07,555 Không biết liệu việc gì có thể? 102 00:17:10,793 --> 00:17:12,861 Để anh vừa yêu em mà vừa là chính anh. 103 00:17:39,456 --> 00:17:39,856 Clark! 104 00:17:41,192 --> 00:17:44,460 Clark, anh sẽ làm ngập căn hộ mất. 105 00:18:28,009 --> 00:18:30,711 Vào đi. 106 00:18:37,435 --> 00:18:38,435 Nó cứu chúng tôi. 107 00:18:39,459 --> 00:18:40,759 Con quỷ. 108 00:18:42,224 --> 00:18:43,758 Không sao. 109 00:18:43,760 --> 00:18:45,359 Không sao. 110 00:18:45,361 --> 00:18:48,162 Chúng tôi sẽ giúp. Chúng tôi tới để giúp. 111 00:18:48,164 --> 00:18:50,598 Chúng tôi sẽ đưa mọi người ra khỏi đây. Được chứ? 112 00:18:59,222 --> 00:19:00,422 Nó vẫn còn ở đây. 113 00:19:00,609 --> 00:19:02,143 Tôi không hiểu. 114 00:19:06,882 --> 00:19:08,783 Xin đừng. 115 00:19:17,025 --> 00:19:20,628 Làm ơn. Tôi không biết hắn là ai. 116 00:20:25,032 --> 00:20:26,633 Chúa ơi! 117 00:20:26,635 --> 00:20:28,201 Tôi đã thấy anh ta. 118 00:20:28,203 --> 00:20:30,003 Tôi chưa từng thấy anh ta. Tôi không biết. 119 00:20:30,005 --> 00:20:31,805 Cậu suýt bắn nát mặt tôi đấy. 120 00:20:31,807 --> 00:20:34,241 Đừng bắn người tốt được không hả? 121 00:20:37,479 --> 00:20:39,779 Chúa ơi. 122 00:20:39,781 --> 00:20:41,381 Anh ta đã đóng dấu hắn. 123 00:20:58,096 --> 00:21:00,364 Bác vẫn làm việc sao? 124 00:21:00,366 --> 00:21:02,766 Bác trở nên chậm chạp lúc tuổi già đấy, Alfred. 125 00:21:02,768 --> 00:21:06,136 Tất cả chúng ta đều vậy, cậu chủ Wayne. 126 00:21:06,138 --> 00:21:08,839 Ngay cả cả cậu cũng đã quá già để chết trẻ. 127 00:21:10,375 --> 00:21:12,676 Chứ không phải vì thiếu phấn đấu. 128 00:21:14,779 --> 00:21:17,080 Funnel-ferry butterbar. Funnel-ferry butterbar. 129 00:21:17,082 --> 00:21:19,116 Funnel-ferry butterbar. Funnel-ferry... 130 00:21:19,118 --> 00:21:21,285 Microphone không bị sao cả. 131 00:21:21,287 --> 00:21:24,421 Đây là lớp mới của bộ giáp. 132 00:21:24,423 --> 00:21:26,356 Tôi chỉ cần đấu lại dây thôi. 133 00:21:27,926 --> 00:21:32,796 Vậy đêm qua hiệu quả chứ? 134 00:21:32,798 --> 00:21:36,733 Không. Hắn chỉ là hạng tôm tép. Chẳng biết gì cả. 135 00:21:36,735 --> 00:21:39,169 Đây mới là kẻ biết nhiều điều. 136 00:21:39,171 --> 00:21:43,073 Anatoli Knyazev. Người Nga. 137 00:21:43,075 --> 00:21:44,608 Có hợp đồng khắp thế giới, 138 00:21:44,610 --> 00:21:45,976 nhưng hắn đóng đại bản doanh tại cảng Gotham. 139 00:21:45,978 --> 00:21:47,778 Buôn bán người và vũ khí. 140 00:21:47,780 --> 00:21:49,646 Vậy là Người Bồ Đào Nha Trắng là người Nga. 141 00:21:49,648 --> 00:21:51,782 Giả thuyết là vậy. 142 00:21:51,784 --> 00:21:56,420 Không. Giả thuyết là tên Người Nga sẽ dẫn tôi tới hắn ta. 143 00:21:56,422 --> 00:22:00,424 Nếu hắn ta thật sự là "hắn". 144 00:22:00,426 --> 00:22:01,825 Cậu thậm chí không biết hắn có tồn tại không. 145 00:22:01,827 --> 00:22:03,360 Có thể chỉ là một bóng ma. 146 00:22:03,362 --> 00:22:06,597 Một bóng ma muốn đem một quả bom bẩn vào Gotham? 147 00:22:06,599 --> 00:22:08,398 Vòng chơi nguy hiểm đây. 148 00:22:11,836 --> 00:22:13,370 Quy tắc mới. 149 00:22:16,307 --> 00:22:17,975 Ta là tội phạm, Alfred. 150 00:22:17,977 --> 00:22:20,511 Ta vẫn luôn là tội phạm. Chẳng có gì thay đổi cả. 151 00:22:21,813 --> 00:22:23,680 Ồ, có thay đổi đấy. 152 00:22:25,283 --> 00:22:26,917 Tất cả đều thay đổi. 153 00:22:31,656 --> 00:22:33,590 Người rơi từ trên trời xuống, 154 00:22:34,559 --> 00:22:37,194 các vị thần phóng ra sét. 155 00:22:38,062 --> 00:22:39,930 Ngươi vô tội bỏ mạng. 156 00:22:41,165 --> 00:22:43,834 Chuyện bắt đầu như vậy. 157 00:22:43,836 --> 00:22:46,003 Cuồng nhiệt. Phẫn nộ. 158 00:22:46,005 --> 00:22:48,939 Cảm giác... bất lực. 159 00:22:50,842 --> 00:22:54,945 Khiến người tốt trở nên tàn nhẫn. 160 00:23:01,551 --> 00:23:03,252 Bởi vì đã đến lúc 161 00:23:03,254 --> 00:23:06,555 để thế giới nghe mặt khác của câu chuyện. 162 00:23:06,557 --> 00:23:09,792 Họ nói rằng Siêu Nhân là anh hùng. Được, nhưng anh hùng của ai? 163 00:23:09,794 --> 00:23:12,094 Nếu Siêu Nhân ở đây vào lúc này, 164 00:23:12,096 --> 00:23:14,230 bà muốn nói gì với anh ấy? 165 00:23:14,232 --> 00:23:16,632 Rằng gia đình tôi cũng có những ước mơ. 166 00:23:18,301 --> 00:23:20,469 Để nhìn vào mắt anh ta 167 00:23:20,471 --> 00:23:23,572 và hỏi xem làm sao anh ta quyết định... 168 00:23:23,574 --> 00:23:24,974 mạng ai đáng cứu, 169 00:23:25,742 --> 00:23:27,510 còn mạng ai thì không. 170 00:23:29,980 --> 00:23:31,890 Frank, phòng thủ nè! 171 00:23:32,460 --> 00:23:33,530 Woo. Ah! 172 00:23:33,560 --> 00:23:35,440 Ô chời ơi. Tôi không biết rằng ông có mặt tại đây. 173 00:23:35,480 --> 00:23:37,300 - Người có tên trên nhãn hiệu. - Thôi đi, đừng tin điều đó. 174 00:23:37,330 --> 00:23:40,140 Bố tôi đã đặt tên công ty. Ông ấy mới là Lex trước chữ Corp. 175 00:23:40,160 --> 00:23:42,330 - Chào, bà thế nào? - Oh, khỏe lắm. 176 00:23:42,360 --> 00:23:44,210 Khỏe lắm sao? Tốt, tốt. 177 00:23:44,230 --> 00:23:45,790 Uh. Mời theo tôi. 178 00:23:46,060 --> 00:23:48,280 Mấy người biết không, bố tôi được sinh ra ở Đông Đức. 179 00:23:48,310 --> 00:23:50,690 Ông ấy được lớn lên với... những cái bánh hỏng. 180 00:23:50,720 --> 00:23:52,940 Vào mỗi thứ Bảy, ông ấy phải diễu hành 181 00:23:52,970 --> 00:23:55,040 và vẫy những bông hoa trước mặt những tên bạo chúa. 182 00:23:55,070 --> 00:23:58,340 Tôi nghĩ đó là phúc để lại cho con trai ông ấy, 183 00:23:58,370 --> 00:24:00,280 tôi đây, sẽ kết thúc với thứ này. 184 00:24:00,310 --> 00:24:02,770 Một bạn tới Metropolis chơi của tôi đã tìm ra nó. 185 00:24:02,790 --> 00:24:05,410 Một món quà kỉ niệm nho nhỏ từ thế giới của những kĩ sư Krypton. 186 00:24:05,440 --> 00:24:07,690 Hòn đá này liên quan gì tới An ninh Nội địa? 187 00:24:07,720 --> 00:24:09,480 An ninh Nội địa? Mmm. 188 00:24:09,500 --> 00:24:12,540 Không, không, không... thưa bà. An toàn cho hành tinh này thôi. 189 00:24:12,570 --> 00:24:15,050 Mảnh nhỏ này là một trong những đồng chất phóng xạ Xeno. 190 00:24:15,070 --> 00:24:17,500 Chúng tôi nghi ngờ nó có thể liên quan đến phản ứng sinh học, 191 00:24:17,520 --> 00:24:20,310 vì thế, chúng tôi đã lấy một mẫu nhỏ mang đến AMRIID. 192 00:24:20,770 --> 00:24:24,330 Nơi mà họ vẫn còn đang giữ người còn lại của Krypton. 193 00:24:24,350 --> 00:24:27,760 Và khi chúng tôi cho mảnh vỡ tiếp xúc với vị tướng này, 194 00:24:27,780 --> 00:24:29,450 đây là chuyện đã xảy ra. 195 00:24:29,480 --> 00:24:34,020 Phân hủy tế bào kịch liệt, phá hủy tế bào của người Krypton. 196 00:24:34,040 --> 00:24:37,230 Đây có thể là vũ khí hóa nếu tìm được nhiều. 197 00:24:37,260 --> 00:24:41,210 Sau đó, giữa những con cá nhỏ... là một con cá voi! 198 00:24:42,070 --> 00:24:44,730 Nằm ở tận đáy Ấn Độ Dương. 199 00:24:44,830 --> 00:24:46,540 Thành phố Emerald. 200 00:24:47,380 --> 00:24:48,760 Tuyệt đẹp. 201 00:24:48,790 --> 00:24:50,720 Giờ, công việc khai thác đã đang được tiến hành, nhưng, 202 00:24:50,740 --> 00:24:53,970 Điều mà cần từ phía các người, là một giấy phép nhập khẩu. 203 00:24:54,000 --> 00:24:56,520 Lý do gì mà ta phải vũ khí hóa vật liệu này? 204 00:24:56,550 --> 00:24:58,800 Một biện pháp để ngăn chặn. Một viên đạn bạc đề phòng 205 00:24:58,820 --> 00:25:01,540 để chống lại người Kryton. Vậy, ngày đó sẽ không đến thưa bà. 206 00:25:01,560 --> 00:25:03,830 Ngày mà con cháu bà phải vẫy hoa từ khán đài. 207 00:25:03,860 --> 00:25:05,690 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy, thứ duy nhất 208 00:25:05,720 --> 00:25:07,420 đang bay lượn trên bầu trời chính là Superman. 209 00:25:07,440 --> 00:25:09,290 Chuẩn, là Superman. 210 00:25:09,310 --> 00:25:11,790 Phải, nhưng, vẫn còn.. vãn còn những kẻ như vậy. 211 00:25:11,810 --> 00:25:14,640 - Thuyết người dị biến. - Vâng, là thuyết người dị biến. 212 00:25:14,670 --> 00:25:18,180 Khả năng cao là các cá thế lạ thường này vẫn còn đang tồn tại giữa chúng ta. 213 00:25:18,200 --> 00:25:20,990 Cơ sở của câu truyện thần thoại. Các vị thần sống giữa loài người. 214 00:25:21,020 --> 00:25:23,090 Trên hành tinh xanh bé nhỏ này của ta. 215 00:25:24,720 --> 00:25:26,770 Bà không nhất thiết phải dùng viên đạn bạc. 216 00:25:26,800 --> 00:25:28,880 Nhưng, nếu bà làm ra được 1 viên. 217 00:25:29,160 --> 00:25:30,590 Thì, sau đó.. 218 00:25:30,620 --> 00:25:34,100 Chúng ta sẽ không còn phụ thuộc vào lòng tốt của bọn quái vật nữa. 219 00:25:35,560 --> 00:25:39,590 - SIÊU NHÂN NGĂN CHẶN CUỘC TẤN CÔNG TÊN LỬA. - CUỘC GIẢI CỨU DŨNG CẢM CỦA SIÊU NHÂN. 220 00:25:39,610 --> 00:25:42,670 BRUCE WAYNE CỨU SỐNG NHÂN VIÊN CỦA MÌNH. 221 00:26:42,300 --> 00:26:44,700 Này anh kia. Xuống đi. 222 00:26:45,380 --> 00:26:49,780 Anh à, tôi bảo xuống ngay ! 223 00:26:50,900 --> 00:26:53,060 Gọi tiếp viện đến đây! 224 00:26:53,680 --> 00:26:55,910 Này. Này. Đừng làm thế 225 00:26:55,940 --> 00:26:57,430 Này! 226 00:26:59,440 --> 00:27:02,740 Lois, Phòng Nghiên Cứu Hình Sự, đường dây số 3. 227 00:27:03,440 --> 00:27:04,570 Lane đây! 228 00:27:04,600 --> 00:27:06,350 Kent, hôm nay cậu viết mục Thể thao nhé! 229 00:27:06,370 --> 00:27:08,540 Tôi muốn cậu làm về mảng Bóng Bầu Dục. 230 00:27:08,570 --> 00:27:12,570 "Giấc mơ của kẻ thất bại đã sụp đổ". "Khác biệt giữa Gotham và niềm vinh quang". 231 00:27:12,590 --> 00:27:14,520 Này, mấy người xem cái này chưa ? 232 00:27:14,550 --> 00:27:18,600 Đội cứu hộ đã nhanh chóng tập trung tại Công Viên Anh Hùng 233 00:27:18,620 --> 00:27:21,450 để mang người đàn ông này ra khỏi bức tượng đài được yêu mến. 234 00:27:21,470 --> 00:27:24,730 Nghi phạm được xác nhận là Wallace Vernon Keefe. 235 00:27:24,750 --> 00:27:27,540 Tôi làm việc cho Bruce Wayne! Tôi làm việc cho Bruce Wayne! 236 00:27:27,570 --> 00:27:31,080 Hắn sẽ bị buộc tội vì phá hoại của công 237 00:27:31,100 --> 00:27:33,830 VỊ THẦN THẤT BẠI kháng cự và tội nghiêm trọng vì xúc phạm anh hùng. 238 00:27:33,850 --> 00:27:35,890 Có thể sẽ bị phạt 40 năm tù. 239 00:27:35,920 --> 00:27:37,860 Tên khốn tội nghiệp. 240 00:27:39,140 --> 00:27:40,410 - Jenny. - Hả? 241 00:27:40,430 --> 00:27:41,490 Tiêu đề. 242 00:27:41,510 --> 00:27:45,830 "Kết thúc mối tình với người bay?". 243 00:27:46,770 --> 00:27:48,190 Được thôi. 244 00:27:52,970 --> 00:27:56,020 Có nhiều cách để ta có thể giúp đỡ nhau. 245 00:27:56,230 --> 00:27:57,330 Ah. 246 00:27:57,350 --> 00:27:59,450 Ông có thể vào văn phòng của tôi chứ? 247 00:28:02,710 --> 00:28:04,060 Được rồi! 248 00:28:04,080 --> 00:28:06,030 Cậu muốn gì? 249 00:28:08,340 --> 00:28:09,500 Ờm.. 250 00:28:09,520 --> 00:28:13,140 Được phép nghiên cứu xác con tàu Krypton. 251 00:28:14,560 --> 00:28:16,040 Được thôi. 252 00:28:33,810 --> 00:28:36,070 CỬA TỰ ĐỘNG 253 00:29:04,810 --> 00:29:08,390 Những phần còn sót lại của tên người ngoài hành tinh thử nghiệm. 254 00:29:09,240 --> 00:29:11,360 Cậu muốn cái xác của Zod? 255 00:29:11,710 --> 00:29:13,210 Chuẩn. 256 00:29:49,320 --> 00:29:50,860 Vị đào đó. 257 00:30:00,200 --> 00:30:01,880 - Phô diễn sức mạnh của mình đi! - Anh bạn, tiến lên! 258 00:30:01,910 --> 00:30:03,980 (Đánh vào phía trái của hắn) 259 00:30:06,830 --> 00:30:09,270 Lên nào. Tung cú đấm đi chứ ! 260 00:30:10,230 --> 00:30:13,010 Tới luôn đê! Cố lên nào. 261 00:30:35,350 --> 00:30:36,970 Cám ơn. 262 00:30:45,420 --> 00:30:47,770 Nhà cái đối xử với vận may như một sự sỉ nhục vậy. 263 00:30:47,800 --> 00:30:51,340 May mắn của người này sẽ đem đến xui xẻo cho của người kia. 264 00:30:51,370 --> 00:30:55,200 Nhưng rồi mọi món nợ đều sẽ được cân đối. 265 00:30:55,230 --> 00:30:58,540 3 đêm với nàng vũ công Ba lê, cô ấy đã dạy tôi điều đó. 266 00:30:58,570 --> 00:31:00,820 Tôi đảm bảo không phải toàn bộ đâu. 267 00:31:00,850 --> 00:31:02,550 Buổi tối vui vẻ. 268 00:31:05,030 --> 00:31:06,960 SAO CHÉP THIẾT BỊ THÀNH CÔNG 269 00:31:06,980 --> 00:31:09,090 Như kẻ thống trị mọi sự sợ hãi. 270 00:31:09,120 --> 00:31:12,750 Tên hiệp sĩ dơi này chỉ nhắm vào các khu cảng, 271 00:31:12,770 --> 00:31:14,670 các công trình và khu dân cư. 272 00:31:14,700 --> 00:31:16,820 Tôi cho rằng cảnh sát đang giúp đỡ hắn. 273 00:31:16,840 --> 00:31:19,820 "Làn sóng tội ác ở Gotham". 274 00:31:19,850 --> 00:31:23,200 Tin giật gân khác, "Nước, ẩm ướt." 275 00:31:23,220 --> 00:31:26,480 - Cậu nộp bài viết về Bóng bầu dục chưa đó? - Sao ta phải che giấu vụ này? 276 00:31:26,500 --> 00:31:28,540 Người nghèo thì không mua báo sao? 277 00:31:28,560 --> 00:31:30,200 Họ không mua báo, chấm hết. Kent à. 278 00:31:30,230 --> 00:31:33,920 Perry, khi ông đưa ra 1 bài báo thì ông đang đưa ra lựa chọn 279 00:31:33,950 --> 00:31:36,780 - rằng ai quan trọng và ai xứng đáng. - "Chào buổi sáng, Smallville". 280 00:31:36,800 --> 00:31:40,910 Những người Mỹ đã qua đời cùng Robert, Martin và John. 281 00:31:40,930 --> 00:31:43,010 Xin thứ lỗi. 282 00:31:43,730 --> 00:31:44,920 Không trùng khớp. 283 00:31:44,950 --> 00:31:47,730 Người của tôi ở Phòng Nghiên Cứu Hình Sự, chưa từng thấy loại này bao giờ 284 00:31:48,450 --> 00:31:50,720 Nó là đạn. Cô dùng nó để bắn người. 285 00:31:50,750 --> 00:31:53,540 Thu được ở hiện trường vụ đấu súng ở sa mạc. 286 00:31:53,560 --> 00:31:57,060 Không được bán ở bất cứ đâu, thậm chí cả chợ đen. 287 00:31:57,090 --> 00:31:58,050 Thì sao? 288 00:31:58,080 --> 00:32:01,720 Vậy ai đã cung cấp mẫu đạn quân sự này cho bọn khủng bố ở Sahara chứ? 289 00:32:01,750 --> 00:32:03,920 Cái mông ấy, Lois. 290 00:32:08,330 --> 00:32:10,930 Tôi phải bay tới D.C tối nay và ở lại đó vài ngày. 291 00:32:10,950 --> 00:32:11,980 Đi đi. 292 00:32:12,010 --> 00:32:14,650 Ghế phổ thông, không mua thêm chỗ duỗi chân. 293 00:32:16,690 --> 00:32:17,920 Hạng ghế phổ thông đặc biệt. 294 00:32:17,940 --> 00:32:19,490 Phổ thông thôi! 295 00:32:24,580 --> 00:32:25,990 Bà Thượng nghị sĩ. 296 00:32:27,220 --> 00:32:28,950 Bố tôi luôn nói rằng, 297 00:32:28,980 --> 00:32:32,390 rượu của Kentucky là bí mật cho sức khỏe. 298 00:32:36,130 --> 00:32:38,100 Đây là phòng của ông ấy. 299 00:32:38,920 --> 00:32:41,130 Tôi để mọi thứ y như cũ. 300 00:32:41,280 --> 00:32:44,950 Ngớ ngẩn thật. Lối suy nghĩ nhiệm màu của thằng bé mồ côi. 301 00:32:44,980 --> 00:32:48,370 Tôi sẽ chặn giấy phép nhập khẩu khoáng chất của cậu. 302 00:32:55,420 --> 00:32:58,080 Áo choàng đỏ đang đến kìa. 303 00:32:58,750 --> 00:33:01,370 Áo choàng đỏ đang tới kìa! 304 00:33:05,180 --> 00:33:07,820 Bà và phiên điều trần của bà... 305 00:33:10,620 --> 00:33:14,490 phi nhanh qua các con đường để cảnh báo cho ta. 306 00:33:14,510 --> 00:33:19,020 Một là bằng đường bộ. Hai là bằng đường không. 307 00:33:24,360 --> 00:33:27,460 Bà có biết lời nói dối xưa nhất ở Mỹ là gì không, Thượng nghị sĩ? 308 00:33:27,800 --> 00:33:31,000 - Tôi gọi bà là June được chứ? - Anh thích gọi là gì thì tùy anh 309 00:33:31,280 --> 00:33:35,010 Lấy 1 xô nước tiểu rồi gọi đó là trà đào của bà ngoại. 310 00:33:35,580 --> 00:33:39,230 Lấy thứ vũ khí ám sát rồi gọi đó là sự đề phòng. 311 00:33:40,700 --> 00:33:43,020 Anh không thể lừa được tôi đâu. 312 00:33:44,230 --> 00:33:46,260 Tôi không dễ bị mắc lừa. 313 00:33:50,840 --> 00:33:53,410 Này, bà không nghĩ bố tôi sẽ phiền lòng ư? 314 00:33:53,440 --> 00:33:55,560 Nếu tôi thay đổi chỉ... 315 00:33:56,320 --> 00:33:58,890 chỉ một thứ trong căn phòng này. 316 00:34:00,250 --> 00:34:03,760 Bởi vì, bức tranh đó lẽ ra nên treo ngược lại. 317 00:34:05,090 --> 00:34:07,060 Giờ, ta đã hiểu rõ hơn rồi, đúng không? 318 00:34:07,080 --> 00:34:11,200 Quỷ dữ không đến từ địa ngục dưới chân ta. 319 00:34:11,230 --> 00:34:13,590 Không, không. Chúng đến từ bầu trời cơ. 320 00:34:47,980 --> 00:34:53,410 MARTHA WAYNE 1946 - 1981 321 00:35:59,640 --> 00:36:01,470 Cô vào nhầm phòng rồi. 322 00:36:01,710 --> 00:36:05,120 Bộ trưởng Swanwick, ngài đã không trả lời các cuộc gọi của tôi. 323 00:36:06,410 --> 00:36:11,170 Cô Lane, nếu cô muốn phỏng vấn, thì đại tá Farris đang ở ngay ngoài cửa đó. 324 00:36:11,200 --> 00:36:13,600 Ngài cư xử với tôi như người lạ ư? 325 00:36:14,620 --> 00:36:16,670 Tôi đang coi cô như một phóng viên. 326 00:36:16,700 --> 00:36:17,850 Được thôi. 327 00:36:17,870 --> 00:36:22,140 Có phải Mỹ đang cung cấp vũ khí thử nghiệm cho các phiến quân ở Châu Phi không? 328 00:36:22,170 --> 00:36:24,340 Cô biết không, người có năng lực như cô 329 00:36:24,680 --> 00:36:26,560 thì nên thuộc về nơi này. 330 00:36:26,580 --> 00:36:29,890 Ai cung cấp cô tin tức này? Gã đội mũ thiếc sao? 331 00:36:29,910 --> 00:36:32,210 Không, không phải thiếc, nhưng mà nó cũng là kim loại. 332 00:36:32,240 --> 00:36:35,980 Được bắn ra từ vụ Superman. Các chuyên gia Lầu Năm Góc không thể xác định được nó. 333 00:36:36,000 --> 00:36:38,580 - Chúng tôi cần tìm ra sự thật. - Đây là sự thật. 334 00:36:38,600 --> 00:36:41,450 Một phóng viên quá tham lam về tin sốt dẻo và đi tới chỗ không nên tới. 335 00:36:41,480 --> 00:36:46,110 Siêu Nhân hành động như... một chiến binh nổi loạn để cứu mạng cô ta và đã có người chết. 336 00:36:46,360 --> 00:36:49,750 Đừng cố bịa ra thuyết âm mưu để lấy lại ánh hào quang cho hắn ta nữa. 337 00:36:50,420 --> 00:36:52,030 Hoặc là của cô. 338 00:36:52,760 --> 00:36:54,630 Thưa Đại tá... 339 00:36:56,590 --> 00:36:57,840 Ồ... 340 00:36:57,870 --> 00:37:02,750 Tôi hy vọng thế hệ sau của nhà Wayne sẽ không phải thừa kế cái hầm rượu trống không. 341 00:37:03,480 --> 00:37:07,360 Mà chắc cũng chả có thế hệ sau đâu. 342 00:37:08,040 --> 00:37:09,870 Cám ơn ngài. 343 00:37:12,300 --> 00:37:15,830 Đây là tất cả cuộc gọi từ máy của tên người Nga. 344 00:37:15,860 --> 00:37:18,750 Có 2 cuộc gọi đều nhắc đến từ "gã Bồ Đào Nha Trắng" và 345 00:37:18,780 --> 00:37:23,370 nó liên tục gửi dữ liệu ngầm tới nhà riêng 346 00:37:23,390 --> 00:37:24,790 của Alexandra Luthor. 347 00:37:24,810 --> 00:37:29,100 Ngài nghĩ Lex Luthor là "gã Bồ Đào Nha Trắng" ư? 348 00:37:29,630 --> 00:37:32,490 Tôi chả hiểu hắn ta cần thu nhập từ vũ khí nhập khẩu để làm gì nữa. 349 00:37:32,510 --> 00:37:34,500 Như vậy tôi sẽ cần đặt "thiết bị trộm dữ liệu" vào nhà hắn, 350 00:37:34,520 --> 00:37:35,890 và tôi cần một bộ giáp. 351 00:37:35,920 --> 00:37:40,880 Batman đã tra khảo 6 người và ra về tay không. 352 00:37:41,650 --> 00:37:44,140 Chỉ có Bruce Wayne mới có thông tin thôi. 353 00:37:44,160 --> 00:37:47,160 Cơ mà Bruce Wayne không thể đột nhập nhà của Lex Luthor được. 354 00:37:47,180 --> 00:37:49,530 Bruce Wayne sẽ không cần làm vậy. 355 00:37:50,890 --> 00:37:53,060 Vì anh ấy đã được mời. 356 00:38:20,060 --> 00:38:24,240 HA HA HA Trò hề dành cho mày đấy, NGƯỜI DƠI. 357 00:38:47,480 --> 00:38:48,890 - Đúng là anh ấy rồi. - Là anh ấy đó. Chụp vài tấm ảnh đi. 358 00:38:48,930 --> 00:38:50,760 - Bruce, ở đây! - Bruce, Bruce. 359 00:38:50,790 --> 00:38:53,220 - Wayne, chụp tấm ảnh đi. - Ngài Wayne! 360 00:38:53,250 --> 00:38:56,280 - Đây này, một giây thôi - Hướng này thưa ngài Wayne! 361 00:38:57,700 --> 00:38:59,140 Ai vậy? 362 00:38:59,570 --> 00:39:01,980 Anh chắc là tân binh nên mới để bọn họ giành phần ngon như vậy. 363 00:39:02,000 --> 00:39:04,730 Đó là Bruce Wayne. 364 00:39:04,760 --> 00:39:07,310 Nhà từ thiện. Người mê sách. 365 00:39:07,330 --> 00:39:12,410 Người bạn đích thực của thư viện Metropolis, ngài Lex Luthor. 366 00:39:12,430 --> 00:39:15,260 Tôi á? Ồ. Được thôi. 367 00:39:18,670 --> 00:39:20,160 Nikki... 368 00:39:21,020 --> 00:39:22,840 Cưng làm anh ngại quá. 369 00:39:23,260 --> 00:39:27,180 Diễn văn, diễn văn blah blah blah. 370 00:39:27,920 --> 00:39:29,590 Rượu miễn phí đấy nhé. 371 00:39:34,370 --> 00:39:37,230 Từ "Nhà từ thiện," có nguồn gốc từ Hy Lạp. 372 00:39:37,260 --> 00:39:39,770 Nghĩa là người yêu sự nhân đạo. 373 00:39:40,070 --> 00:39:42,510 Từ đó được đặt ra từ khoảng 2.500 năm trước... 374 00:39:42,540 --> 00:39:44,070 Được rồi, giờ tôi đi đâu đây Alfred? 375 00:39:44,090 --> 00:39:48,300 Đến chỗ thang máy, rẽ trái. 376 00:39:48,320 --> 00:39:50,350 Đúng rồi. 377 00:39:50,380 --> 00:39:52,480 Nó là một hành lang phục vụ ở tầng hầm. 378 00:39:52,510 --> 00:39:54,480 Đi xuống cầu thang. 379 00:39:55,040 --> 00:39:56,670 Thần Prometheus đã giúp chúng ta 380 00:39:56,690 --> 00:39:59,440 và ngài ấy đã làm hỏng kế hoạch huỷ diệt nhân loại của thần Zeus 381 00:39:59,470 --> 00:40:02,370 rồi ngài ấy bị ăn 1 tia sét. Chíuuuu! 382 00:40:02,390 --> 00:40:04,640 Hm. Nghe có vẻ thiếu công bằng. 383 00:40:05,380 --> 00:40:07,390 Giờ ta nói nghiêm túc nhé, thư viện thành phố Metropolis... 384 00:40:07,420 --> 00:40:09,740 Dưới cầu thang. Lối duy nhất để vào, dưới cầu thang. 385 00:40:09,760 --> 00:40:12,390 Nhưng vào một lần.. bố tôi cũng không... 386 00:40:12,410 --> 00:40:14,280 Ông đã không bằng lòng với số sách của mình. 387 00:40:14,310 --> 00:40:17,580 Ông ấy phải moi rác để tìm tờ báo cũ của ngày hôm qua. 388 00:40:19,210 --> 00:40:21,690 Nhà bếp ở tay phải cậu. 389 00:40:22,090 --> 00:40:23,550 Rẽ trái. 390 00:40:23,580 --> 00:40:26,140 Trước mắt cậu, nơi cậu muốn đến. 391 00:40:41,800 --> 00:40:44,050 Tôi giúp gì được cho ngài, ngài Wayne? 392 00:40:44,080 --> 00:40:47,790 Ờ, tôi chỉ đang... nghĩ nhà vệ sinh ở dưới này. 393 00:40:47,820 --> 00:40:49,040 Chắc là... 394 00:40:49,070 --> 00:40:52,820 Ly rượu Martini tôi mới uống mạnh quá. 395 00:40:52,840 --> 00:40:56,400 - Nhà vệ sinh nam ở tầng trên. - Tuyệt, tôi ổn. 396 00:40:56,690 --> 00:40:58,680 Tôi thích đôi giày đó đấy. 397 00:41:02,580 --> 00:41:04,770 Tôi không ở dưới này được, Alfred. 398 00:41:04,790 --> 00:41:06,430 Lên trên và xã giao đi. 399 00:41:06,460 --> 00:41:09,770 Mấy em gái tươi mơn mởn ở Metropolis có thể sẽ khiến cậu muốn cưới đó. 400 00:41:10,930 --> 00:41:13,360 Mơ đi, Alfred. 401 00:41:13,390 --> 00:41:16,770 Sách là tri thức, và tri thức là sức mạnh. 402 00:41:16,790 --> 00:41:18,950 Và tôi... heh heh heh, không. 403 00:41:18,970 --> 00:41:20,090 Tôi, ừm... 404 00:41:20,110 --> 00:41:22,380 Khoan, tôi thế nào nhỉ? Được rồi, tôi phải nói gì đây? 405 00:41:22,410 --> 00:41:23,650 Không. 406 00:41:25,100 --> 00:41:28,810 Thật có chút đau đớn khi một người có kiến thức mà lại không có được sức mạnh. 407 00:41:28,830 --> 00:41:30,380 Bởi vì... 408 00:41:30,540 --> 00:41:33,640 Bởi vì đó là một nghịch lý, và ừm... 409 00:41:35,930 --> 00:41:37,650 Cám ơn vì đã tới. 410 00:41:39,270 --> 00:41:41,580 Cứ uống thoải mái, miễn phí hết. 411 00:41:49,790 --> 00:41:52,510 Ngài Wayne... Ngài Wayne... 412 00:41:52,760 --> 00:41:54,150 Clark Kent, tờ Daily Planet. 413 00:41:54,170 --> 00:41:58,150 Oh, quỹ của tôi đã đưa ra một tuyên bố hỗ trợ cho các... thiệt hại. 414 00:41:58,170 --> 00:41:59,700 Sao cơ? 415 00:42:00,430 --> 00:42:03,750 Wow. Một cô gái xinh đẹp. Nhưng xấu nết. Đừng ghi lại nhé? 416 00:42:03,770 --> 00:42:07,010 Quan điểm của ngài về gã dơi tư pháp ở Gotham là gì? 417 00:42:07,580 --> 00:42:08,730 Daily Planet... 418 00:42:08,750 --> 00:42:11,020 Chờ đã, tôi có sở hữu tờ này không nhỉ? Hay là tờ còn lại? 419 00:42:11,050 --> 00:42:14,030 Tự do dân sự đang bị xâm phạm trong thành phố của ngài. 420 00:42:14,060 --> 00:42:16,290 Những người lương thiện đang sống trong sợ hãi. 421 00:42:17,000 --> 00:42:19,030 Đừng tin tất cả những gì cậu được nghe, con trai. 422 00:42:19,050 --> 00:42:21,130 Tôi được chứng kiến tận mắt rồi, ngài Wayne. 423 00:42:21,230 --> 00:42:23,290 Anh ta nghĩ rằng mình đứng trên cả luật pháp. 424 00:42:25,290 --> 00:42:29,600 Tờ Daily Planet chỉ trích một người nghĩ mình đứng trên luật pháp. 425 00:42:29,620 --> 00:42:32,610 Thì có chút đạo đức giả quá, cậu có nghĩ vậy không? 426 00:42:32,790 --> 00:42:35,400 Xét đến việc mỗi khi người hùng của cậu cứu một con mèo trên cành cây, 427 00:42:35,420 --> 00:42:39,940 các cậu lại tung hô một kẻ ngoài hành tinh... 428 00:42:39,970 --> 00:42:42,970 kẻ mà nếu hắn muốn, có thể thiêu rụi cả hành tinh này. 429 00:42:43,240 --> 00:42:46,250 Và chẳng có cách quái nào để chúng ta có thể ngăn được hắn. 430 00:42:48,150 --> 00:42:51,520 Hầu hết mọi người không nghĩ theo hướng đó, ngài Wayne. 431 00:42:51,550 --> 00:42:54,640 Có lẽ...thành phố Gotham và tôi, chúng tôi... 432 00:42:54,670 --> 00:42:58,590 có một quá khứ tồi tệ với những kẻ quái dị ăn mặc như hề. 433 00:42:59,760 --> 00:43:03,440 Các anh! Mm, Bruce Wayne gặp Clark Kent. 434 00:43:03,460 --> 00:43:06,140 Ah, tôi thích đấy! Tôi thích mang người ta lại với nhau! 435 00:43:06,170 --> 00:43:07,490 - Thế nào rồi? - Lex... 436 00:43:07,510 --> 00:43:09,800 Xin chào, ổn cả. Xin chào. 437 00:43:09,820 --> 00:43:12,430 Lex. Đây quả là một hân hanh... Ow! Wow, bắt tay mạnh thật! 438 00:43:12,460 --> 00:43:15,460 Khôn hông thì đừng bem nhau với anh chàng này. 439 00:43:15,740 --> 00:43:18,300 Vậy là, sau ngần đấy năm, bọn tôi cuối cùng cũng đã dụ được anh tới Metropolis. 440 00:43:18,340 --> 00:43:20,770 - Tôi nghĩ tôi phải đến uống cạn rượu của cậu mới được. - Chà, không phải khách sáo. 441 00:43:20,800 --> 00:43:23,210 Anh nên ghé qua thường xuyên hơn, tôi rất muôn cho anh xem phòng thí nghiệm. 442 00:43:23,230 --> 00:43:25,900 Có lẽ chúng ta sẽ, trở thành cộng sự trong lĩnh vực gì đó. 443 00:43:25,920 --> 00:43:29,150 Phòng nghiên cứu của tôi có đầy đủ đồ chơi thú vị. 444 00:43:32,870 --> 00:43:34,440 SAO CHÉP HOÀN THÀNH 7 phút đã qua. 445 00:43:34,460 --> 00:43:36,770 Có vẻ đã sao lưu dữ liệu xong. 446 00:43:36,790 --> 00:43:38,040 - Ngài Luthor... - Sao vậy? 447 00:43:38,060 --> 00:43:39,950 - Bà Thống đốc... - Thống đốc... 448 00:43:39,980 --> 00:43:41,290 - Tôi xin phép... - Gặp lại sau. 449 00:43:41,320 --> 00:43:45,270 - Bà Thống đốc, xin chào. - Lex, rất vui khi được gặp cậu. 450 00:43:57,520 --> 00:44:03,620 "Một nhà máy đã bốc cháy trong lễ hội người chết ở Juarez." 451 00:44:23,110 --> 00:44:24,540 Xin thứ lỗi... 452 00:44:37,380 --> 00:44:41,090 "Tôi không thể tin được rằng họ sẽ để cô gái tội nghiệp đó chết cháy." 453 00:45:12,890 --> 00:45:16,740 LỄ HỘI NGƯỜI CHẾT 454 00:45:29,840 --> 00:45:33,710 Chúng ta, với tư cách là công dân trên hành tinh này, đã tìm kiếm một vị cứu tinh. 455 00:45:33,730 --> 00:45:36,340 90% dân số tin vào một đấng toàn năng. 456 00:45:36,370 --> 00:45:39,640 Và mọi quốc gia đều tin vào một hình tượng của đấng cứu thế. 457 00:45:39,660 --> 00:45:42,840 Rồi từ khi nào đấng cứu thế này bắt buộc phải đến từ Trái Đất, 458 00:45:42,870 --> 00:45:45,090 chúng ta muốn anh ta chấp hành theo luật của mình? 459 00:45:45,110 --> 00:45:47,280 Chúng ta phải hiểu rằng đây là một lĩnh vực bất động. 460 00:45:47,300 --> 00:45:49,740 Chúng ta phải bắt đầu suy nghĩ thoát khỏi vấn đề chính trị. 461 00:45:49,770 --> 00:45:52,400 Liệu có chút hạn chế về mặt đạo đức nào đối với người này? 462 00:45:52,430 --> 00:45:54,440 Chúng ta có luật quốc tế. 463 00:45:54,460 --> 00:45:57,790 Trên hành tinh này, mọi hành động đều mang tính chính trị. 464 00:45:57,810 --> 00:46:01,930 Có thực sự ngạc nhiên, khi mà người đàn ông mạnh nhất thế giới 465 00:46:01,960 --> 00:46:05,050 lại đem đến nhiều tranh cãi như vậy? 466 00:46:05,080 --> 00:46:09,980 Một cá nhân có khả năng can thiệp vào các vấn đề cấp nhà nước như vậy 467 00:46:10,000 --> 00:46:12,100 khiến chúng ta phải suy nghĩ lại. 468 00:46:12,120 --> 00:46:16,530 Loài người có những nỗi lo sợ khi dõi theo những cá thể với sức mạnh siêu phàm, 469 00:46:16,550 --> 00:46:20,010 lo sợ họ sẽ hóa thành nhưng con quái thú khủng khiếp. 470 00:46:20,030 --> 00:46:22,850 Chúng ta luôn tạo ra những hình tượng trong trí tưởng tượng của mình. 471 00:46:22,870 --> 00:46:26,290 Những gì ta đã làm là áp đặt hình tượng đó lên anh ấy. 472 00:46:26,310 --> 00:46:30,110 Thực tế là, có lẽ anh ấy không phải quỷ dữ hay Chúa Jesus. 473 00:46:30,140 --> 00:46:32,440 Có lẽ anh ta chỉ là một anh chàng đang cố gắng làm điều tốt. 474 00:46:32,470 --> 00:46:35,790 Chúng ta đang nói về sự hiện diện của một người 475 00:46:35,810 --> 00:46:40,250 thách thức những quan điểm của ta về chỗ đứng của mình trong vũ trụ này. 476 00:46:40,270 --> 00:46:42,740 Nếu quay lại thời của Copernicus, khi ông ấy thay đổi vị trí 477 00:46:42,770 --> 00:46:46,170 của mặt trời và đưa nó vào trung tâm của vũ trụ thay cho thuyết địa tâm. 478 00:46:46,200 --> 00:46:48,140 Và khi chúng ta có thuyết tiến hóa của Darwin 479 00:46:48,170 --> 00:46:50,190 chúng ta đã hiểu ra, chúng ta không hề đặc biệt trên Trái đất này 480 00:46:50,210 --> 00:46:52,920 chúng ta chỉ là một trong những dạng sự sống khác. 481 00:46:52,940 --> 00:46:56,500 Và giờ chúng ta được biết, rằng ta thậm chí còn không độc nhất trong vũ trụ 482 00:46:56,520 --> 00:46:59,220 nhờ vào Superman. 483 00:46:59,250 --> 00:47:02,930 Anh ta đây, một người ngoài hành tinh, sống giữa chúng ta. 484 00:47:02,960 --> 00:47:04,980 Chúng ta không đơn độc. 485 00:47:05,000 --> 00:47:08,480 Với tư cách là một Thượng Nghị sĩ Liên bang, bản thân bà có thấy thoải mái 486 00:47:08,510 --> 00:47:15,320 khi nói với những gia đình đau khổ rằng: "Superman có thể cứu con cái bạn, 487 00:47:15,340 --> 00:47:19,430 nhưng với nguyên tắc của mình chúng tôi không muốn anh ấy hành động." 488 00:47:19,460 --> 00:47:21,300 Tôi không nói rằng anh ấy không nên hành động. 489 00:47:21,320 --> 00:47:23,350 Tôi nói rằng anh ấy không thể hành động đơn phương. 490 00:47:23,380 --> 00:47:25,440 Chúng ta đang nói về điều gì đây? 491 00:47:25,470 --> 00:47:29,070 Có nên có Superman? 492 00:47:30,430 --> 00:47:31,880 Có. 493 00:47:38,680 --> 00:47:42,890 Keefe, anh được bảo lãnh. Mở phòng số 2. 494 00:47:47,820 --> 00:47:49,480 Ai trả thế? 495 00:48:00,860 --> 00:48:02,780 Anh là thằng quái nào? 496 00:48:08,170 --> 00:48:10,230 - Chỉ là một người bình thường. - Thế à? 497 00:48:10,260 --> 00:48:12,080 Vậy, anh muốn gì? 498 00:48:16,530 --> 00:48:19,000 Muốn giúp anh đứng lên vì điều gì đó. 499 00:48:23,330 --> 00:48:25,280 Cuộc hẹn lúc 3 giờ của bà đến rồi. 500 00:48:34,700 --> 00:48:38,090 Hắn khiến tôi chỉ còn nửa người. 501 00:48:38,870 --> 00:48:40,940 Để tôi đối mặt với hắn. 502 00:48:40,960 --> 00:48:44,750 Này, tôi mở dropbox của anh và tìm thấy một bản sao. 503 00:48:44,780 --> 00:48:46,730 Đó là một bản sao, được rồi. 504 00:48:47,000 --> 00:48:50,990 Nhưng, chẳng có gì về Bóng bầu dục. Chẳng có gì về... 505 00:48:51,010 --> 00:48:54,400 Người bạn ở thư viện Metropolis, chỉ có... 506 00:48:54,420 --> 00:48:59,150 Con dơi chết tiệt của Gotham, tôi đã bảo anh đừng theo rồi. 507 00:48:59,180 --> 00:49:01,490 Nếu như cảnh sát không can thiệp, báo chí phải làm điều đúng đắn. 508 00:49:01,510 --> 00:49:03,220 Anh không có quyền quyết định cái gì là đúng đắn. 509 00:49:03,240 --> 00:49:05,580 Khi tờ Planet được thành lập, nó đã đại diện cho một điều gì đó, Perry. 510 00:49:05,610 --> 00:49:09,500 Anh cũng vậy, nếu đây là năm 1938, mà đây không phải là năm 1938. 511 00:49:09,520 --> 00:49:12,850 WPA không tuyển dụng nữa. Apple không đáng giá một xu. 512 00:49:12,880 --> 00:49:16,510 Không phải ở đây. Không phải ngoài đó. Bỏ thứ này đi. 513 00:49:18,140 --> 00:49:21,830 Không ai quan tâm về Clark Kent đối đầu với Batman đâu. 514 00:49:23,100 --> 00:49:25,510 Đó là thanh kiếm của Alexander. 515 00:49:25,530 --> 00:49:28,860 Là lưỡi kiếm đã chém Gordian Knot. 516 00:49:30,860 --> 00:49:33,310 - Một chiến thắng vĩ đại. - Vâng. 517 00:49:33,340 --> 00:49:35,740 - Cứ tự nhiên nhé. - Cám ơn. 518 00:49:42,770 --> 00:49:44,490 Nó là đồ giả. 519 00:49:44,510 --> 00:49:47,530 Thanh thật được rao bán năm 98 trên chợ đen. 520 00:49:47,550 --> 00:49:51,180 - Giờ đang được treo... - Trên đầu giường của vua Thổ Nhĩ Kỳ. 521 00:49:53,980 --> 00:49:55,760 Xin phép... 522 00:49:56,710 --> 00:49:58,670 Thứ lỗi cho tôi, quý cô. 523 00:49:58,690 --> 00:50:02,000 Đêm hôm trước, cô đã lấy một thứ không thuộc về mình. 524 00:50:02,020 --> 00:50:04,120 Ăn cắp là không lịch sự lắm. 525 00:50:04,150 --> 00:50:07,520 Có được coi là ăn trộm nếu anh lấy từ một kẻ trộm khác không? 526 00:50:08,560 --> 00:50:10,220 Cô là ai? 527 00:50:10,250 --> 00:50:13,390 Một người quan tâm đến cùng đối tượng như anh. 528 00:50:14,110 --> 00:50:15,430 Có thật thế không? 529 00:50:15,460 --> 00:50:18,850 Tôi tin là ngài Luthor có một tấm ảnh thuộc về tôi. 530 00:50:18,880 --> 00:50:20,380 Cô lấy được nó rồi chứ? 531 00:50:20,400 --> 00:50:22,880 Nếu tôi mở được, không, tôi chưa lấy được. 532 00:50:22,900 --> 00:50:26,350 Dữ liệu anh sao lưu đã được mã hóa cấp quân sự. 533 00:50:27,240 --> 00:50:29,350 Cô biết không, tôi cá là với chiếc váy đó 534 00:50:29,380 --> 00:50:32,330 9 trên 10 gã đàn ông sẽ để cô đi vô điều kiện. 535 00:50:32,360 --> 00:50:33,930 Nhưng, anh là kẻ thứ 10. 536 00:50:33,950 --> 00:50:36,190 Mmm. Tôi đoán tôi là kẻ đầu tiên, 537 00:50:36,220 --> 00:50:39,250 không bị vẻ ngoài đó đánh lừa mình đâu. 538 00:50:39,790 --> 00:50:41,460 Cô không hiểu tôi, 539 00:50:41,510 --> 00:50:44,090 nhưng, tôi biết khá rõ vài phụ nữ giống như cô. 540 00:50:46,470 --> 00:50:49,680 Oh, tôi không nghĩ anh từng quen bất cứ người phụ nữ nào như tôi đâu. 541 00:50:51,120 --> 00:50:54,170 Anh biết không, những gì họ nói về đám trai trẻ khá đúng đấy: 542 00:50:54,200 --> 00:50:58,100 sinh ra đã không có thói quen chia sẻ. 543 00:50:58,210 --> 00:51:02,120 Tôi không trộm thiết bị của anh. Tôi mượn nó. 544 00:51:02,650 --> 00:51:06,360 Anh sẽ tìm thấy nó trong ngăn cất găng tay trong xe anh. 545 00:51:06,950 --> 00:51:08,690 Ngài Wayne... 546 00:51:15,810 --> 00:51:17,850 ĐÃ KẾT NỐI 547 00:51:19,750 --> 00:51:22,210 BẮT ĐẦU GIẢI MÃ 548 00:51:25,080 --> 00:51:27,600 GIẢI MÃ [01%] 549 00:51:28,090 --> 00:51:31,200 GIẢI MÃ[02%] 550 00:52:21,380 --> 00:52:23,790 Anh lấy được nó chưa? Viên đá đó? 551 00:52:23,820 --> 00:52:25,550 Rồi, bọn tôi đã có nó. 552 00:52:36,630 --> 00:52:38,620 LEXCORP 553 00:52:50,870 --> 00:52:52,380 Tôi xin lỗi. 554 00:52:53,420 --> 00:52:57,340 Quỳ xuống! Quỳ xuống! Ngay! 555 00:53:08,680 --> 00:53:10,640 Không!!! 556 00:55:03,190 --> 00:55:05,650 Cô ấy là cả thế giới của tôi. 557 00:55:06,570 --> 00:55:08,950 Và anh đã tước mất cô ấy. 558 00:55:17,630 --> 00:55:19,440 GGAAHHHHH! 559 00:55:19,920 --> 00:55:21,090 Bruce! 560 00:55:21,120 --> 00:55:24,710 Bruce! Nghe tôi này! 561 00:55:27,230 --> 00:55:29,110 Đó là Lois! 562 00:55:29,130 --> 00:55:31,510 Là Lois Lane! 563 00:55:31,870 --> 00:55:34,020 Cô ấy là chìa khóa! 564 00:55:35,260 --> 00:55:37,460 Tôi đến sớm quá à? 565 00:55:37,890 --> 00:55:41,470 Chết tiệt! Tôi đến quá sớm! 566 00:55:41,870 --> 00:55:43,990 Anh đã đúng về anh ta! 567 00:55:44,010 --> 00:55:47,110 Anh đã luôn đúng về anh ta! 568 00:55:47,130 --> 00:55:50,140 Đề phòng anh ta! Đề phòng với anh ta! 569 00:55:50,170 --> 00:55:52,320 Tìm chúng tôi, Bruce! 570 00:55:52,350 --> 00:55:55,540 Anh phải tìm chúng tôi... tìm chúng tôi...! 571 00:56:03,640 --> 00:56:05,350 GIẢI MÃ [100%] 572 00:56:05,380 --> 00:56:07,690 GIẢI MÃ HOÀN THÀNH 573 00:56:08,690 --> 00:56:11,520 LEX CORP 574 00:56:22,360 --> 00:56:23,890 BIỂU TƯỢNG DƠI CÔNG LÝ! 575 00:56:23,920 --> 00:56:25,360 KẺ BUÔN NGƯỜI BỊ ĐÓNG DẤU CỦA NGƯỜI DƠI 576 00:56:27,180 --> 00:56:28,170 LEX CORP 577 00:56:28,200 --> 00:56:31,520 NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG 578 00:56:34,670 --> 00:56:37,240 THẨM PHÁN 579 00:56:37,740 --> 00:56:39,250 BỒI THẨM ĐOÀN 580 00:56:40,330 --> 00:56:42,600 ĐAO PHỦ 581 00:56:45,230 --> 00:56:47,960 CÔNG LÝ? 582 00:56:48,420 --> 00:56:51,060 NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG Cảng dỡ hàng - Gotham 583 00:56:51,080 --> 00:56:54,080 NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG 584 00:56:58,200 --> 00:57:02,090 "NGƯỜI BỒ ĐÀO NHA TRẮNG" không phải là một người. Nó là một con tàu. 585 00:57:04,080 --> 00:57:05,620 Cậu chủ Wayne... 586 00:57:05,640 --> 00:57:09,290 Kể từ khi cậu lên 7, cậu đã có tài nói dối 587 00:57:09,320 --> 00:57:11,870 như Mozart với đàn harpsichord. 588 00:57:11,900 --> 00:57:16,170 Nhưng chưa bảo giờ quá giỏi để lừa được tôi. 589 00:57:17,550 --> 00:57:20,740 Bồ Đào Nha Trắng không mang theo bom bẩn. 590 00:57:20,760 --> 00:57:22,890 Nó chứa thứ gì? 591 00:57:23,480 --> 00:57:25,570 Đó là một vũ khí. 592 00:57:25,600 --> 00:57:27,250 Một viên đá. 593 00:57:27,280 --> 00:57:30,930 Một khoáng chất, có khả năng làm suy yếu tế bào của người Krypton. 594 00:57:30,960 --> 00:57:32,630 Một khối đủ lớn đầu tiên đủ để làm được gì đó 595 00:57:32,660 --> 00:57:34,820 được tìm thấy ở Ấn Độ Dương ba tháng trước. 596 00:57:34,840 --> 00:57:39,260 Nó đang được dỡ xuống từ tàu Bồ Đào Trắng và được chuyển tới cho Lex Luthor. 597 00:57:39,290 --> 00:57:40,860 Tôi sẽ trộm nó từ hắn ta. 598 00:57:40,880 --> 00:57:44,840 Để giữ nó tránh xa khỏi tay của Luthor. Để phá hủy nó. 599 00:57:45,760 --> 00:57:47,090 Không. 600 00:57:49,680 --> 00:57:51,650 Cậu định gây chiến sao? 601 00:57:52,010 --> 00:57:57,340 Thằng khốn đó đã đem chiến tranh đến với chúng ta, 2 năm trước. 602 00:57:58,080 --> 00:58:00,130 Vì chúa, Alfred. Đếm số người chết đi. 603 00:58:00,150 --> 00:58:02,400 Hàng ngàn người. 604 00:58:02,960 --> 00:58:05,730 Tiếp theo đó là gì? Hàng triệu sao? 605 00:58:05,760 --> 00:58:08,450 Hắn có sức mạnh đủ để quét sạch toàn nhân loại 606 00:58:08,480 --> 00:58:11,050 và nếu như chúng ta tin rằng dù chỉ là 1% khả năng hắn trở thành kẻ thù, 607 00:58:11,070 --> 00:58:14,190 chúng ta phải xem như đó là điều chắc chắn sẽ xảy ra. 608 00:58:14,280 --> 00:58:15,700 Và ta phải tiêu diệt hắn. 609 00:58:15,730 --> 00:58:19,010 Nhưng cậu ta không phải là kẻ thù của ta. 610 00:58:19,040 --> 00:58:20,590 Không phải hôm nay. 611 00:58:20,970 --> 00:58:23,470 20 năm ở Gotham, Alfred. 612 00:58:23,760 --> 00:58:26,320 Chúng ta đã thấy những lời hứa đáng giá ra sao. 613 00:58:26,880 --> 00:58:29,210 Còn lại bao nhiêu người tốt? 614 00:58:29,880 --> 00:58:32,080 Còn bao nhiêu người vẫn còn giữ được mình? 615 00:58:37,480 --> 00:58:39,630 Kent, tôi muốn nói chuyện với cậu. 616 00:58:39,650 --> 00:58:40,910 Daily Planet 617 00:58:40,920 --> 00:58:42,470 Kent! 618 00:58:42,480 --> 00:58:44,590 Cậu ta đi đâu rồi? Cậu ta đi đâu rồi, Jenny? 619 00:58:44,600 --> 00:58:46,640 Tôi không... tôi không biết. 620 00:58:46,660 --> 00:58:50,370 Nhón ngón chân ba lần, quay trở lại Kansas, tôi đoán thế. 621 00:58:51,400 --> 00:58:53,000 Đúng là đồ... 622 00:58:57,160 --> 00:59:00,210 Không có ai bám theo tôi đâu, ngài Thượng nghị sĩ. 623 00:59:00,240 --> 00:59:02,070 Tôi đã đến sa mạc, và người ta đã chết. 624 00:59:02,100 --> 00:59:04,620 Nó khiến tôi không ngủ được. Nên là thế! 625 00:59:09,870 --> 00:59:13,300 Nếu ngài nghĩ rằng Superman là kẻ sát nhân thì hãy ném nó đi. 626 00:59:13,660 --> 00:59:15,980 Nhưng, tôi không tin là ngài nghĩ vậy. 627 00:59:21,530 --> 00:59:24,250 BỒ ĐÀO NHA TRẮNG 628 00:59:56,340 --> 00:59:59,340 LEX CORP 629 01:00:00,760 --> 01:00:02,550 Đi thôi! 630 01:00:38,450 --> 01:00:40,230 Đi, đi! 631 01:00:51,880 --> 01:00:53,360 PHÓNG LAO 632 01:01:18,500 --> 01:01:20,110 Khôôông! 633 01:02:44,540 --> 01:02:46,270 Hắn đâu rồi? 634 01:04:05,400 --> 01:04:08,150 Lần tới họ chiếu đèn của anh lên trời, 635 01:04:08,170 --> 01:04:09,950 đừng tới nữa. 636 01:04:09,980 --> 01:04:13,280 Con Dơi chết rồi. Chôn nó đi. 637 01:04:14,000 --> 01:04:16,270 Hãy cân nhắc sự nhân từ lần này. 638 01:04:17,560 --> 01:04:19,520 Cho ta biết. 639 01:04:23,370 --> 01:04:25,530 Ngươi có chảy máu không? 640 01:04:33,500 --> 01:04:35,580 Ngươi sẽ chảy máu. 641 01:05:16,310 --> 01:05:20,160 TÌM KIẾM TÍN HIỆU THEO DẤU 642 01:05:38,970 --> 01:05:41,620 KHU VỰC NGHIÊN CỨU LEXCORP 643 01:05:55,640 --> 01:05:58,400 Sao ta có thể xác định đâu là điều tốt? 644 01:05:58,640 --> 01:06:03,970 Trong nền dân chủ, tốt đẹp phải là sự giao tiếp không phải những quyết định đơn phương. 645 01:06:03,990 --> 01:06:08,980 Vì thế, tôi kêu gọi Superman, tới chất vấn với người dân vào ngày mai. 646 01:06:09,000 --> 01:06:11,550 Để chứng kiến những người phải gánh chịu nỗi đau. 647 01:06:11,560 --> 01:06:14,650 Thế giới cần được biết chuyện gì đã xảy ra ở sa mạc đó. 648 01:06:14,680 --> 01:06:17,070 Và biết anh ta đại diện cho điều gì. 649 01:06:17,280 --> 01:06:20,160 Anh ta sẽ dùng sức mạnh của mình đến đâu. 650 01:06:20,690 --> 01:06:23,170 Anh ta sẽ hành động theo ý muốn của chúng ta, 651 01:06:23,430 --> 01:06:25,340 hay của bản thân. 652 01:06:32,710 --> 01:06:36,560 Người ta thường ghét những gì họ không hiểu 653 01:06:37,120 --> 01:06:41,550 Nhưng họ đã thấy những gì con làm, và họ sẽ hiểu con là ai. 654 01:06:42,200 --> 01:06:46,450 Con không phải kẻ sát nhân. Một mối đe dọa? 655 01:06:47,040 --> 01:06:50,310 Mẹ chưa bao giờ muốn thế giới này vậy với con. 656 01:06:52,670 --> 01:06:55,140 Trở thành người hùng của họ, Clark. 657 01:06:55,240 --> 01:06:58,190 Trở thành tượng đài của họ. Thành thiên thần hộ mệnh của họ. 658 01:06:58,210 --> 01:07:01,050 Trở thành bất cứ gì họ cần. 659 01:07:01,080 --> 01:07:03,280 Hoặc chẳng là gì cả. 660 01:07:04,540 --> 01:07:07,320 Con không nợ thế giới này gì hết. 661 01:07:07,660 --> 01:07:09,770 Chưa bao giờ là vậy. 662 01:07:10,200 --> 01:07:13,040 CIA nghĩ rằng vụ ở sa mạc đã được dàn xếp. 663 01:07:13,240 --> 01:07:16,160 Ai đó muốn Superman phải chịu tội. 664 01:07:17,820 --> 01:07:19,500 Còn về viên đạn? 665 01:07:26,590 --> 01:07:28,870 Loại kim loại này đã được phát triển bởi một công ty tư nhân. 666 01:07:28,900 --> 01:07:30,040 Công ty nào? 667 01:07:30,060 --> 01:07:31,780 LexCorp. 668 01:07:32,520 --> 01:07:34,030 Lex Luthor? 669 01:07:34,040 --> 01:07:37,790 Hắn cũng có hợp đồng an ninh tư nhân trong khu vực sa mạc đó. 670 01:07:41,800 --> 01:07:43,470 Còn các bản ghi hình. 671 01:07:43,500 --> 01:07:47,010 Không tiếp cận được. Tuyệt mật. 672 01:07:47,020 --> 01:07:48,370 Tôi vẫn còn yêu nghề lắm. 673 01:07:48,380 --> 01:07:49,530 Thật vô lý. 674 01:07:49,540 --> 01:07:51,570 Ông nói rằng cuộc đột kích được sắp đặt để đổ tội cho Superman, 675 01:07:51,580 --> 01:07:54,140 nhưng sao chúng có thể biết anh ấy sẽ xuất hiện ở... 676 01:08:01,170 --> 01:08:04,150 giữa sa mạc. Cám ơn. 677 01:08:04,290 --> 01:08:06,120 Được rồi, đi qua đi. 678 01:08:06,900 --> 01:08:10,890 Buổi điều trần của Thượng viện dự kiến sẽ bắt đầu trong vài phút nữa. 679 01:08:10,900 --> 01:08:12,980 Tất nhiên điều khiến mọi người thắc mắc nhất hiện nay là: 680 01:08:13,010 --> 01:08:15,520 Liệu Superman có tới không? Đó là điều họ đang trông đợi. 681 01:08:15,540 --> 01:08:18,150 Ngài Keefe... Ngài Keefe. Tôi là Soledad O'Brien của tờ "In the Moment" 682 01:08:18,180 --> 01:08:19,580 Tôi có một câu hỏi nhanh cho ngài. 683 01:08:19,600 --> 01:08:22,890 Ngài đang trên đường tới chất vấn với Thượng Viện. Ngài sẽ nói gì với họ? 684 01:08:22,900 --> 01:08:26,050 Um. Tôi tới đây để nói với họ rằng thức tỉnh đi. 685 01:08:26,060 --> 01:08:28,300 Máu người vô tội đã đổ. 686 01:08:28,320 --> 01:08:32,080 Hắn đem chiến tranh tới đây. Và đây... 687 01:08:32,110 --> 01:08:34,920 Đây là hậu quả của nó. Tôi trắng tay. 688 01:08:34,940 --> 01:08:37,960 Có rất nhiều người cho rằng, anh ta là người hùng của họ. 689 01:08:37,980 --> 01:08:40,010 Hắn không phải là người hùng! 690 01:08:40,020 --> 01:08:44,310 Grace, cô gọi Greg lên đây cho tôi, ngay lập tức. 691 01:08:45,100 --> 01:08:46,650 Bà Thượng nghị sĩ! 692 01:08:46,920 --> 01:08:48,210 Chào bà. 693 01:08:48,220 --> 01:08:49,990 Đừng đi đâu hết nhá. Tôi muốn nói chuyện với bà. 694 01:08:50,010 --> 01:08:53,690 Mà này, Mercy? Cô vào đó và... đảm bảo không ai chiếm chỗ của tôi nhé. 695 01:08:53,720 --> 01:08:54,870 Vậy, cậu tới đây làm gì? 696 01:08:54,880 --> 01:08:56,110 Tôi tới để kể câu chuyện của mình. 697 01:08:56,120 --> 01:08:58,310 Rằng tôi sẵn sàng để tài trợ một giải pháp đối phó với người Krypton, 698 01:08:58,320 --> 01:09:01,630 nhưng một đơn vị của Thượng Nghị sĩ Kentucky đã ra quyết định đóng cửa nó. 699 01:09:01,640 --> 01:09:06,000 Phải, Chủ tịch của Ủy ban về Superman quá mềm yếu trong vấn đề an ninh. 700 01:09:06,020 --> 01:09:07,800 Greg, sao anh ta không nhận được hỗ trợ từ ta? 701 01:09:07,830 --> 01:09:08,910 Anh ta có nhận, ngài Wayne. 702 01:09:08,920 --> 01:09:11,310 Anh ấy nhận được séc từ quỹ hỗ trợ nạn nhân hàng tháng. 703 01:09:11,340 --> 01:09:13,150 BRUCE WAYNE, MỞ TO MẮT RA MÀ NHÌN Anh ta đã trả lại chúng. 704 01:09:13,160 --> 01:09:15,790 Một nhân viên của tập đoàn Wayne đã mất cả hai chân 705 01:09:15,810 --> 01:09:18,930 trong những diễn biến kinh khủng ở Metropolis xảy ra 2 năm trước. 706 01:09:18,960 --> 01:09:20,390 Bruce, KHÔNG NHƯỢNG BỘ Chúa ơi. 707 01:09:20,400 --> 01:09:22,990 B.WAYNE, TAO SẼ ÁM ẢNH MÀY BRUCE WAYNE = MÙ LÒA 708 01:09:23,000 --> 01:09:24,310 Sao tôi chưa từng thấy cái này? 709 01:09:24,320 --> 01:09:26,520 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ lấy cái mới nhất. 710 01:09:26,520 --> 01:09:29,350 Và anh ấy đây rồi. Superman đã tới. 711 01:09:29,360 --> 01:09:31,580 Anh ấy đã thực sự tới điện Capitol. 712 01:09:31,600 --> 01:09:33,770 Đây thực sự là thời khắc lịch sử. 713 01:09:33,800 --> 01:09:37,930 Bây giờ, chúng tôi hi vọng rằng Superman sẽ đưa ra một vài tuyên bố đối với ban Thượng viện 714 01:09:37,950 --> 01:09:41,500 với người dân Hoa Kỳ, và tất nhiên là cả toàn thể Thế giới. 715 01:09:41,680 --> 01:09:43,290 Anh ấy đây. Anh ấy đã đến. 716 01:09:43,320 --> 01:09:45,640 - Anh ấy đang bay phía trên điện Capitol. - Ow. 717 01:09:45,760 --> 01:09:48,510 Bà sẽ ngồi trên ghế nóng trong đó, June tóc bẩn. 718 01:09:48,520 --> 01:09:50,070 Tôi lớn lên ở nông trại. 719 01:09:50,080 --> 01:09:52,080 Tôi biết làm thế nào để vật lộn với lũ lợn. 720 01:09:52,110 --> 01:09:54,690 Bà có biết lời nói dối cổ xưa nhất ở đất Mỹ không, Thượng nghị sĩ? 721 01:09:55,820 --> 01:09:58,260 Rằng quyền năng là thứ vô tội. 722 01:09:59,740 --> 01:10:01,460 Chúc may mắn. 723 01:10:07,570 --> 01:10:10,070 Freddy, cho cô ấy vào. 724 01:10:11,920 --> 01:10:14,150 SUPERMAN = NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH BẤT HỢP PHÁP ĐÂY LÀ THẾ GIỚI CỦA BỌN TÔI, KHÔNG PHẢI CỦA ANH! 725 01:10:14,170 --> 01:10:16,470 TRÁI ĐẤT THUỘC VỀ LOÀI NGƯỜI CHÚA GHÉT BỎ NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH 726 01:10:17,800 --> 01:10:19,810 Cút mẹ đi! 727 01:10:22,630 --> 01:10:25,640 Biến mẹ mày đi! 728 01:10:32,440 --> 01:10:34,720 Một cái khác được gửi tới sáng nay, ngài Wayne. 729 01:11:13,000 --> 01:11:16,120 Trước tiên tôi muốn nói rằng, tôi rất biết ơn vì nhân chứng của chúng ta 730 01:11:16,150 --> 01:11:18,710 đã đến phiên họp này ngày hôm nay. 731 01:11:19,250 --> 01:11:21,700 Đây là cách nền dân chủ hoạt động. 732 01:11:22,080 --> 01:11:24,600 Chúng ta nói chuyện với nhau. 733 01:11:24,720 --> 01:11:29,580 Chúng ta hành động với sự cho phép của chính phủ. 734 01:11:30,310 --> 01:11:31,900 Tôi đã từng ngồi ở đây 735 01:11:31,920 --> 01:11:36,340 và nói rằng bất cứ sự can thiệp mờ ám nào đều là không chấp nhận được đối với Ủy ban này. 736 01:11:36,600 --> 01:11:39,110 Sự giả dối cũng vậy. 737 01:11:39,730 --> 01:11:44,030 Bởi vì hôm nay, là ngày của sự thật. 738 01:11:45,110 --> 01:11:47,660 Bởi vì chỉ có cách giao tiếp... 739 01:11:57,150 --> 01:12:01,820 Chỉ có cách làm việc... cùng nhau, chúng ta có thể... 740 01:12:07,400 --> 01:12:09,200 có thể... có thể... 741 01:12:18,490 --> 01:12:23,050 ta có thể tạo ra sự tự do và... 742 01:12:25,620 --> 01:12:28,390 TRÀ ĐÀO CỦA NGOẠI 743 01:12:34,750 --> 01:12:37,150 Ngài Lex Luthor CEO - Lexcorp 744 01:12:51,020 --> 01:12:52,620 Ôi chúa ơi! 745 01:13:25,760 --> 01:13:30,440 THÁP WAYNE BỊ PHÁ HỦY MÀY ĐỂ GIA ĐÌNH MÌNH CHẾT 746 01:13:41,110 --> 01:13:43,710 LEXCORP 747 01:14:28,640 --> 01:14:32,560 Cảnh sát điện Capitol đang xác nhận với CNN rằng kẻ đánh bom bị tình nghi là 748 01:14:32,580 --> 01:14:34,950 Wallace Vernon Keefe Giờ nguồn tin cũng cho biết... 749 01:14:34,960 --> 01:14:36,910 Clarke, vẫn là em đây. Liệu anh có thể... 750 01:14:36,920 --> 01:14:39,110 đã đem theo thiết bị gây nổ vào buổi điều trần 751 01:14:39,130 --> 01:14:41,630 bằng cách giấu chúng trong chiếc xe lăn. 752 01:14:41,660 --> 01:14:44,940 Còn Superman, anh ấy đã có mặt trong phòng, nhưng rõ ràng là đã thất bại trong việc ngăn chặn hắn. 753 01:14:44,970 --> 01:14:47,430 Anh không hề thấy nó, Lo. 754 01:14:47,440 --> 01:14:49,490 Đứng ngay đó và anh không nhìn thấy. 755 01:14:49,500 --> 01:14:51,130 Clark, có kẻ đã đứng sau vụ này. 756 01:14:51,140 --> 01:14:54,040 Anh e rằng anh đã không thấy quả bom bởi vì anh đã không thèm nhìn. 757 01:14:56,740 --> 01:14:58,450 Suốt thời gian qua. 758 01:14:58,810 --> 01:15:01,930 Anh đã sống một cuộc sống theo cách mà bố anh muốn. 759 01:15:02,580 --> 01:15:04,870 Hàn gắn những sai lầm cho một bóng ma. 760 01:15:06,980 --> 01:15:09,340 Tự nhủ rằng anh ở đây để làm điều tốt. 761 01:15:13,030 --> 01:15:15,710 Superman chưa bao giờ có thật. 762 01:15:15,740 --> 01:15:18,980 Đó chỉ là giấc mộng của một gã nông dân từ Kansas. 763 01:15:19,850 --> 01:15:23,310 Giấc mộng đó là tất cả những gì mọi người có. 764 01:15:23,340 --> 01:15:25,750 Đó là trao cho người ta hi vọng. 765 01:15:36,540 --> 01:15:38,850 Thứ này có ý nghĩa gì đó. 766 01:15:39,620 --> 01:15:41,980 Nó có ý nghĩa ở thế giới của anh. 767 01:15:42,550 --> 01:15:45,130 Thế giới đó không còn tồn tại nữa. 768 01:17:00,400 --> 01:17:03,710 Chào.. Chào... mừng... 769 01:17:03,740 --> 01:17:05,310 Chào mừng. 770 01:17:05,340 --> 01:17:10,840 Phân tích dữ liệu của tàu hoạt động với 37% hiệu suất. 771 01:17:11,060 --> 01:17:13,800 Ngài có muốn gia lệnh không? 772 01:17:13,830 --> 01:17:15,700 Có, tôi muốn. 773 01:17:15,740 --> 01:17:17,520 Tôi muốn. 774 01:17:17,880 --> 01:17:20,670 Rất tốt. Bắt đầu nào. 775 01:17:20,690 --> 01:17:26,070 Thư viện của Krypton chứa đựng kiến thức từ 100,000 thế giới. 776 01:17:26,100 --> 01:17:27,410 Tuyệt. 777 01:17:27,420 --> 01:17:29,280 Dạy cho tôi. 778 01:17:35,640 --> 01:17:37,040 Lex Luthor 779 01:18:40,390 --> 01:18:42,690 NGƯỜI ĐỘT BIẾN 780 01:18:52,330 --> 01:18:53,750 2012_NHẬP CẢNH 781 01:19:06,380 --> 01:19:07,610 GIÁM SÁT_MBANK 782 01:19:08,030 --> 01:19:11,510 22 JUNE 2015, CAMERA 01, Paris, Pháp 783 01:19:18,390 --> 01:19:19,770 CHẠY DỮ LIỆU NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT 784 01:19:26,130 --> 01:19:28,300 BỈ, THÁNG 11 1918 785 01:19:30,240 --> 01:19:32,550 BỈ, THÁNG 11 1918 786 01:19:56,480 --> 01:20:00,650 Alexander Luthor, ghi đè bảo mật của ngài đã được chấp nhận. 787 01:20:00,670 --> 01:20:04,310 Phòng Khởi Nguyên sẵn sàng phân tích mẫu vật. 788 01:20:06,930 --> 01:20:10,000 Xác nhận được sự hiện diện mẫu gen của vật liệu. 789 01:20:10,030 --> 01:20:11,740 Đang phân tích. 790 01:20:14,160 --> 01:20:18,570 Tôi xác nhận được vật chủ là Tướng Zod của Kandor. 791 01:20:33,200 --> 01:20:35,890 Xác nhận được sự hiện diện mẫu gen chủng loại khác. 792 01:20:35,920 --> 01:20:38,200 - Oh. - Đang phân tích. 793 01:20:38,680 --> 01:20:41,820 Ngài đã bay quá gần mặt trời. 794 01:20:43,320 --> 01:20:45,270 Giờ nhìn ngài xem. 795 01:20:46,520 --> 01:20:49,380 Lưu ý. Đây là hành vi bị cấm. 796 01:20:49,420 --> 01:20:51,990 Nó đã bị cấm bởi Hội đồng của Krypton 797 01:20:52,010 --> 01:20:55,480 không bao giờ được hồi sinh sự sống dưới thể biến dạng 798 01:20:55,500 --> 01:20:57,930 sẽ trở nên thù hằn với những ký ức bị giới hạn. 799 01:20:57,960 --> 01:21:00,350 Một sự mạo phạm không được gọi tên. 800 01:21:00,360 --> 01:21:03,630 Và Hội đồng của Krypton đang ở đâu? 801 01:21:03,640 --> 01:21:05,530 Đã bị hủy diệt, thưa ngài. 802 01:21:06,030 --> 01:21:07,830 Vậy hãy bắt đầu đi. 803 01:21:07,840 --> 01:21:09,540 Rất tốt. 804 01:21:09,570 --> 01:21:13,020 Chuẩn bị kén và bắt đầu chuỗi biến đổi. 805 01:21:14,940 --> 01:21:16,830 "Và thế là, ta lại phải đặt dấu hỏi, 806 01:21:16,840 --> 01:21:20,230 Nếu Superman biết được mối nguy hiểm và không làm gì cả , 807 01:21:20,240 --> 01:21:23,630 "liệu anh ta có phải là đồng lõa trong thảm kịch Capitol?" 808 01:21:23,640 --> 01:21:24,670 Vẫn không à Kent? 809 01:21:24,680 --> 01:21:26,850 "Sự biến mất của anh ta dấy lên những câu hỏi." 810 01:21:26,870 --> 01:21:27,770 Không. 811 01:21:27,790 --> 01:21:30,920 "Sao anh ta có thể chỉ đơn giản biến mất trong khi chúng ta, một đất nước, 812 01:21:30,940 --> 01:21:32,880 cần anh ta hơn bao giờ hết?" 813 01:21:32,900 --> 01:21:35,550 LIỆU SUPERMAN CÓ LIÊN QUAN? 814 01:21:35,580 --> 01:21:39,860 Đốt đi! Đốt đi! 815 01:22:21,270 --> 01:22:23,200 Có thứ gì đó, phải không? 816 01:22:24,560 --> 01:22:28,540 Ta gặp ở Kansas, sống nhờ một cái pancake vì thế ta đến những dãy núi. 817 01:22:29,580 --> 01:22:31,770 Tất cả những con dốc từ đây. 818 01:22:31,790 --> 01:22:33,760 Hướng tới vùng lũ lụt. 819 01:22:33,790 --> 01:22:36,100 Trang trại tại đáy thế giới. 820 01:22:37,170 --> 01:22:40,340 Ta nhớ có mùa nước ùa về. 821 01:22:40,360 --> 01:22:42,390 Ta còn chưa tới 12 tuổi. 822 01:22:42,400 --> 01:22:45,360 Cha ta cầm xẻng và chúng ta đã cố làm cả đêm. 823 01:22:45,380 --> 01:22:47,420 Chúng ta làm việc cho đến khi ta tưởng mình đã ngất đi. 824 01:22:47,450 --> 01:22:49,930 Nhưng chúng ta đã dừng dòng nước thành công. 825 01:22:50,490 --> 01:22:52,770 Chúng ta đã cứu sống trang trại. 826 01:22:53,430 --> 01:22:57,530 Bà của con nướng cho ta một cái bánh. Bà nói ta là một người hùng. 827 01:22:59,160 --> 01:23:01,790 Sau đó ta phát hiện. 828 01:23:02,170 --> 01:23:05,170 Chúng ta đã chặn dòng nước, tất cả, chúng ta đã đẩy chúng ngược dòng. 829 01:23:05,880 --> 01:23:08,490 Tất cả những trang trại như của ta bị cuốn trôi đi. 830 01:23:09,360 --> 01:23:12,900 Khi đang ăn cái bánh anh hùng của mình, những con ngựa của họ đang chết đuối. 831 01:23:15,240 --> 01:23:17,970 Ta đã nghe thấy tiếng khóc than của họ trong giấc ngủ của mình. 832 01:23:21,290 --> 01:23:23,550 Những cơn ác mộng đó đã bao giờ dừng lại chưa? 833 01:23:25,600 --> 01:23:27,400 Rồi. 834 01:23:27,930 --> 01:23:30,160 Khi ta gặp mẹ con. 835 01:23:31,840 --> 01:23:35,030 Bà ấy cho ta niềm tin rằng còn có những điều tốt đẹp trên thế giới này. 836 01:23:37,110 --> 01:23:39,330 Bà ấy là thế giới của ta. 837 01:23:42,280 --> 01:23:44,290 Ta nhớ con, con trai. 838 01:23:48,610 --> 01:23:50,920 Con cũng nhớ bố. 839 01:24:10,410 --> 01:24:12,820 Cậu biết cậu không thể thắng. 840 01:24:13,840 --> 01:24:15,960 Việc này là tự sát. 841 01:24:18,280 --> 01:24:21,570 Giờ tôi nhiều tuổi hơn bố tôi đã từng. 842 01:24:23,520 --> 01:24:27,200 Đây có thể là điều duy nhất ý nghĩa mà tôi làm . 843 01:24:27,220 --> 01:24:31,120 20 năm đấu tranh với tội phạm rốt cuộc không là gì cả sao? 844 01:24:31,150 --> 01:24:33,840 Tội phạm như thuốc phiện vậy, Alfred. 845 01:24:33,860 --> 01:24:36,870 Nhổ một cây, cây khác sẽ mọc lên đúng chỗ đó. 846 01:24:38,360 --> 01:24:41,080 Đây là về tương lai của thế giới. 847 01:24:42,230 --> 01:24:43,990 Đó là gia tài của tôi. 848 01:24:45,110 --> 01:24:47,520 Ông biết không, bố tôi bắt tôi ngồi xuống, ngay đây. 849 01:24:47,540 --> 01:24:49,810 Nói cho tôi biết trang viên nhà Wayne được xây lên từ cái gì. 850 01:24:49,830 --> 01:24:53,230 Đường sắt, di sản và dầu. 851 01:24:53,250 --> 01:24:56,930 Thế hệ đầu tiên làm ra của cải bằng cách trao đổi với người Pháp. 852 01:24:56,960 --> 01:24:59,200 Những tấm da và bì. 853 01:25:02,440 --> 01:25:04,350 Họ là những thợ săn. 854 01:25:18,170 --> 01:25:21,940 Chúng ta phải đợi có thêm bằng chứng, nhưng câu hỏi vẫn được đặt ra, 855 01:25:21,960 --> 01:25:23,620 anh ta ở đâu? 856 01:25:23,920 --> 01:25:26,230 Nếu Superman không liên quan đến, 857 01:25:26,240 --> 01:25:27,710 nếu anh ta không có gì để giấu diếm, 858 01:25:27,740 --> 01:25:31,270 vậy tại sao anh ta không ló mặt kể từ vụ thảm kịch? 859 01:25:31,290 --> 01:25:32,780 Nghe này, bà không thể... 860 01:26:49,570 --> 01:26:51,740 đêm đến rồi. 861 01:27:22,260 --> 01:27:23,910 Xin lỗi... 862 01:27:25,570 --> 01:27:27,400 Tôi có biết anh không? 863 01:28:12,140 --> 01:28:16,600 Trông kìa, vào buổi sáng Lola trốn việc. 864 01:28:17,240 --> 01:28:18,960 Lois Lane. 865 01:28:20,160 --> 01:28:22,480 Mmm. Đến ngắm cảnh nào. 866 01:28:25,020 --> 01:28:27,360 Bây giờ, bí mật chính là độ cao. 867 01:28:27,380 --> 01:28:29,530 Đó là vật liệu cho tòa nhà. 868 01:28:29,540 --> 01:28:33,620 nó là kim loại nhẹ, cái mà... đung đưa một tí trong gió. 869 01:28:37,660 --> 01:28:41,050 Và cô biết vài điều về kim loại của hãng LexCorp, đúng không, cô Lane? 870 01:28:41,060 --> 01:28:42,800 Tôi đã chứng minh được điều anh đã làm. 871 01:28:42,830 --> 01:28:44,970 Wow, cô nóng nảy thế. 872 01:28:44,980 --> 01:28:47,690 Không may là, điều đó sẽ bị thổi bay. 873 01:28:47,700 --> 01:28:49,380 Như cát trong sa mạc. 874 01:28:49,420 --> 01:28:50,730 Anh điên rồi. 875 01:28:50,750 --> 01:28:55,000 Đó là ba từ rõ ràng cho bất kì ai với ý tưởng quá to lớn so với những bộ não nhỏ bé này. 876 01:28:55,020 --> 01:28:57,410 Tiếp đến: Những vòng tròn. 877 01:28:57,420 --> 01:29:02,210 Vòng đi vòng lại họ tìm Superman. 878 01:29:02,220 --> 01:29:04,490 Sai rồi . Không, không phải hình tam giác. 879 01:29:04,500 --> 01:29:06,010 Đúng rồi, bất đẳng thức tam giác Ơ-clit. 880 01:29:06,020 --> 01:29:09,890 Khoảng cách gần nhất giữa hai điểm bất kì là một đường thẳng. 881 01:29:09,920 --> 01:29:12,880 Và tôi tin rằng con đường ngắn nhất để tìm Superman... 882 01:29:12,910 --> 01:29:17,480 là con đường nhỏ bé xinh đẹp. Mmm, tên là Lois Lane. 883 01:29:18,670 --> 01:29:21,520 Aahhhhhh!! 884 01:29:40,470 --> 01:29:42,280 Anh đã quay lại. 885 01:29:42,580 --> 01:29:44,390 Anh đã quay lại. 886 01:30:03,250 --> 01:30:06,130 Trời ạ ta có vấn đề gì trên này à! 887 01:30:09,580 --> 01:30:12,560 Vấn đề của, của cái ác trên thế giới. 888 01:30:12,580 --> 01:30:14,650 Vấn đề về đạo đức xuất sắc. 889 01:30:14,660 --> 01:30:18,340 Tôi sẽ trừng trị mà không hủy hoại anh. Điều mà tốt hơn những gì anh xứng đáng. 890 01:30:18,370 --> 01:30:21,060 Vấn đề về việc anh ở trên tất cả những thứ khác. 891 01:30:21,090 --> 01:30:22,930 Anh ở trên tất cả. 892 01:30:22,950 --> 01:30:24,970 Ah. Vì người đó là Chúa. 893 01:30:25,260 --> 01:30:29,720 Horus. Apollo. Jehovah. Kal-El. 894 01:30:30,620 --> 01:30:34,460 Clark Joseph Kent. 895 01:30:35,320 --> 01:30:39,430 Thấy không. Ta gọi Chúa là gì khi hắn dựa dẫm vào con người, Clark Jo. 896 01:30:39,460 --> 01:30:42,630 Bởi vì Chúa thuộc về con người. Chứa chọn phe phái. 897 01:30:42,660 --> 01:30:44,590 Không có tên nào trên trời can thiệp khi tôi là một cậu bé 898 01:30:44,620 --> 01:30:47,670 đưa tôi ra khỏi nấm đấm của cha mình và sự kinh tởm. Mm mm. 899 01:30:47,700 --> 01:30:49,700 Tôi đã phải tự tìm lối thoát, 900 01:30:49,720 --> 01:30:53,690 nếu Chúa mạnh mẽ thế, thì không thể hoàn toàn tốt được. 901 01:30:54,660 --> 01:30:58,390 Và nếu ông ta tốt hoàn hảo thì không bao giờ mạnh mẽ đến thế. 902 01:30:58,420 --> 01:31:00,740 Và anh cũng thế. 903 01:31:00,760 --> 01:31:03,790 Họ phải được thấy anh giả tạo thế nào. 904 01:31:04,000 --> 01:31:06,130 Bằng chính mắt mình. 905 01:31:06,500 --> 01:31:09,390 Máu trên đôi tay anh. 906 01:31:09,420 --> 01:31:11,020 Điều anh đã làm? 907 01:31:11,040 --> 01:31:12,670 Và tối nay họ sẽ thế. 908 01:31:12,690 --> 01:31:16,630 Đúng vậy. Vì anh, bạn tôi, có một cuộc hẹn! 909 01:31:16,660 --> 01:31:18,210 Qua vùng vịnh. 910 01:31:18,220 --> 01:31:20,610 Trái chín, sự thù ghét của hắn. lớn lên suốt 2 năm. 911 01:31:20,630 --> 01:31:22,750 Nhưng thật ra cũng chả mất bao lâu để hắn ta vượt qua. 912 01:31:22,780 --> 01:31:26,560 Vài giấy nhớ màu đỏ, vụ nổ lớn. Anh để gia đình mình chết! 913 01:31:26,980 --> 01:31:30,710 Và giờ, anh sẽ bay đến chỗ hắn ta, 914 01:31:30,740 --> 01:31:33,050 rồi sẽ chiến đấu với hắn, 915 01:31:33,060 --> 01:31:35,080 đến chết. 916 01:31:35,530 --> 01:31:39,030 Đen và Xanh. Chiến đấu trong đêm! 917 01:31:39,060 --> 01:31:42,480 Trận đấu vĩ đại nhất trong lịch sử thế giới. 918 01:31:42,500 --> 01:31:44,710 Chúa với con người. 919 01:31:44,860 --> 01:31:47,560 Ngày và đêm. 920 01:31:47,700 --> 01:31:51,290 Con trai của Krypton đấu với Con dơi của Gotham. 921 01:31:51,300 --> 01:31:53,660 Anh nghĩ tôi sẽ đấu với anh ta vì anh sao? 922 01:31:53,660 --> 01:31:54,720 Đúng, tôi nghĩ thế. 923 01:31:54,740 --> 01:31:57,910 Tôi nghĩ anh sẽ đánh vì cô gái đặc biệt trong cuộc đời anh. 924 01:31:57,940 --> 01:32:00,530 Cô ấy an toàn trên mặt đất. Còn anh thì sao? 925 01:32:00,540 --> 01:32:03,740 Gần đúng, nhưng tôi không nói về Lois. 926 01:32:03,770 --> 01:32:08,550 Không. Người phụ nữ đặc biệt của tất cả những cậu bé là mẹ của họ. 927 01:32:10,410 --> 01:32:11,750 Huh! 928 01:32:13,870 --> 01:32:16,550 Martha, Martha, Martha. 929 01:32:18,140 --> 01:32:21,930 Mẹ của con quỷ biết bay hẳn phải là một phù thủy. 930 01:32:22,230 --> 01:32:25,030 Sự trừng trị đối với những mụ phù thủy, là cái gì ấy nhỉ? 931 01:32:25,100 --> 01:32:27,820 Đúng thế. Bị thiêu sống. 932 01:32:37,660 --> 01:32:39,010 Bà ấy đâu? 933 01:32:39,020 --> 01:32:41,750 Tôi không biết! Tôi không để họ nói tôi biết! 934 01:32:41,780 --> 01:32:43,290 Nếu anh giết tôi, Martha chết. 935 01:32:43,300 --> 01:32:48,370 Và nếu anh bay mất, Martha cũng chết. nhưng nếu anh giết con dơi đó... 936 01:32:48,380 --> 01:32:50,110 Martha sống. 937 01:32:54,710 --> 01:32:58,320 Đúng rồi. Thế chứ. 938 01:33:00,640 --> 01:33:04,750 Và giờ Chúa, khuất phục trước ý muốn của ta . 939 01:33:10,910 --> 01:33:12,990 Giờ máy quay dang đợi anh ở tàu. 940 01:33:13,020 --> 01:33:15,290 Cho cả thế giới thấy sự thiếu sót của thần thánh. 941 01:33:15,300 --> 01:33:18,250 Đúng thế, đấng toàn năng thú nhận hắn kinh tởm thế nào khi nó đếm. 942 01:33:18,270 --> 01:33:22,100 Để cứu Martha, mang cho tôi đầu của con dơi. 943 01:33:26,180 --> 01:33:29,130 Mẹ của Chúa, nhìn thời gian này. 944 01:33:29,140 --> 01:33:32,020 Khi anh đến đây, anh có một tiếng. 945 01:33:32,780 --> 01:33:34,830 Giờ thì ít hơn rồi. 946 01:34:11,390 --> 01:34:13,250 Brooke Baldwin đài CNN đang ở hiện trường. 947 01:34:13,280 --> 01:34:15,510 Brooke, anh đang truyền trực tiếp trên không. Anh thấy gì? 948 01:34:15,530 --> 01:34:18,010 Có gì đó đang diễn ra trên tàu. 949 01:34:18,320 --> 01:34:21,600 Nó đang truyền những tia sóng năng lượng khổng lồ. 950 01:34:22,420 --> 01:34:25,730 Cảnh sát đã chặn xung quanh trung tâm bị nhiễm độc. 951 01:34:25,740 --> 01:34:28,680 Và chúng tôi đang cố gắng để tiến gần hơn với chuyện gì đang xảy ra. 952 01:34:28,700 --> 01:34:31,040 Đây là hỗn loạn tột độ . Các bạn có thể nhìn thấy ánh sáng đó. 953 01:34:31,060 --> 01:34:32,870 Những làn sóng đó như đang tiếp tục tăng lên 954 01:34:32,900 --> 01:34:35,970 chúng dường như đang mạnh hơn từng phút một. 955 01:34:36,140 --> 01:34:37,860 Đến Daily Planet. 956 01:34:38,590 --> 01:34:40,230 Lois... 957 01:34:41,120 --> 01:34:43,600 Anh phải tới Gotham để thuyết phục anh ấy giúp mình. 958 01:34:43,620 --> 01:34:45,020 Ai? 959 01:34:46,460 --> 01:34:48,600 Hoặc anh ta phải chết. 960 01:34:48,900 --> 01:34:50,420 Clark. 961 01:34:53,060 --> 01:34:55,610 Không ai có thể mãi tốt đẹp trong thế giới này được. 962 01:35:06,070 --> 01:35:08,030 METROPOLIS TÌM TRONG BÓNG TỐI/SÓNG NĂNG LƯỢNG TỪ CON TÀU 963 01:35:08,060 --> 01:35:10,970 Wayne, Bruce, các chàng trai cũng đã chia sẻ 964 01:35:11,960 --> 01:35:17,190 Drive Luthor có lỗ hổng, tìm thấy ảnh của cô. Nhưng nó không thuộc về cô. 965 01:35:23,990 --> 01:35:27,010 Nó là cô. 966 01:35:37,810 --> 01:35:40,070 Anh là ai? 967 01:35:40,100 --> 01:35:41,900 Anh đã ở đâu? 968 01:35:42,250 --> 01:35:43,160 Lex Corp - NGHIÊN CỨU BIẾN ĐỔI CON NGƯỜI 969 01:35:43,190 --> 01:35:45,040 Lex Corp - NGHIÊN CỨU BIẾN ĐỔI CON NGƯỜI - Tuyển Dụng 970 01:35:45,060 --> 01:35:48,900 Cảnh báo: Tệp tin từ nguồn gốc không xác định 971 01:36:26,220 --> 01:36:27,950 RÃNH TONGA (21,582 FT) 972 01:36:27,980 --> 01:36:30,560 RÃNH TONGA (21,582 FT) TÀI SẢN CỦA UUV ALPHA MĨ 1 973 01:36:30,580 --> 01:36:32,930 TONGA TRENCH (21,702 FT) TA8F SẢN CỦA UUV ALPHA MĨ 2 974 01:36:57,150 --> 01:36:58,790 PHÒNG 03 TÀI SẢN CỦA PHÒNG THÍ NGHIỆM S.T.A.R. 975 01:36:58,820 --> 01:37:03,930 2400 giờ và 2 phút. Đối tượng xuống dốc liên tục. 976 01:37:03,940 --> 01:37:06,920 Tất cả các thủ tục can thiệp đã thất bại. 977 01:37:06,950 --> 01:37:08,770 Hậu quả... 978 01:37:11,170 --> 01:37:13,210 sẽ là cái chết. 979 01:37:20,980 --> 01:37:23,970 Tiến sĩ Silas Stone tạm ngưng tất cả các định chuẩn cơ bản. 980 01:37:24,000 --> 01:37:31,440 US Gov đối tượng 6-19-82 đã được kích hoạt thành công. 981 01:37:39,250 --> 01:37:40,580 Aw! Aww! 982 01:37:40,610 --> 01:37:43,520 AAWWWWW !!! 983 01:37:52,060 --> 01:37:54,570 Tôi cần một cái máy bay đến thẳng Gotham. Gọi cho trực thăng đi. 984 01:37:54,580 --> 01:37:56,690 Máy bay sao? Ta còn không thể chi đủ cho một chiếc xe đạp. 985 01:37:56,720 --> 01:37:57,890 Cô muốn đuổi theo một câu chuyện à? 986 01:37:57,920 --> 01:38:00,370 Đến tàu đi. Superman có thể đã ở đó rồi. 987 01:38:00,380 --> 01:38:03,610 Perry, không phải vì một câu chuyện. 988 01:38:07,940 --> 01:38:09,690 Jenny, gọi một chiếc máy bay đến thẳng Gotham cho cô ấy. 989 01:38:09,720 --> 01:38:12,360 Và quên chuyện trực thăng đi, đưa cô ấy lên sân thượng. 990 01:38:12,390 --> 01:38:14,330 Trên sân thượng, Lois! 991 01:38:16,460 --> 01:38:18,210 Ta đi đâu? 992 01:38:18,230 --> 01:38:19,830 Tới đó! 993 01:38:35,510 --> 01:38:39,250 Này Ta ở đây này. 994 01:38:39,750 --> 01:38:42,210 Bruce... Làm ơn đi. 995 01:38:42,780 --> 01:38:45,930 Tôi đã sai. Anh cần phải nghe tôi nói. 996 01:38:45,940 --> 01:38:47,820 Lex muốn chúng ta... 997 01:39:02,320 --> 01:39:04,940 Anh không hiểu. 998 01:39:04,960 --> 01:39:06,900 Không còn thời gian đâu. 999 01:39:07,730 --> 01:39:09,720 Ta hiểu đấy ! 1000 01:40:07,930 --> 01:40:09,700 Dừng lại đi. 1001 01:40:09,730 --> 01:40:12,890 Nếu tôi muốn, thì anh đã ăn hành lâu rồi. 1002 01:40:49,900 --> 01:40:51,700 Hít vào đi. 1003 01:40:54,240 --> 01:40:56,560 Là nỗi sợ đó. 1004 01:40:58,850 --> 01:41:00,770 Ngươi không hề dũng cảm đâu. 1005 01:41:04,600 --> 01:41:06,790 Con người mới dũng cảm. 1006 01:44:50,900 --> 01:44:55,120 Ta cá là cha mẹ ngươi có dạy ngươi: ngươi mang một ý nghĩa gì đó. 1007 01:44:55,400 --> 01:44:57,960 Rằng người có mặt nơi đây là có lý do. 1008 01:44:58,790 --> 01:45:01,680 Cha mẹ ta đã dạy ta bài học khác. 1009 01:45:02,950 --> 01:45:04,780 Chết là phải chết trong vinh quang. 1010 01:45:04,800 --> 01:45:07,250 Chẳng vì lý do gì. 1011 01:45:23,630 --> 01:45:28,620 Họ dạy ta thế giới chỉ có ý nghĩa khi ép buộc nó phải như vậy. 1012 01:46:06,080 --> 01:46:08,640 Ngươi không phải vị thần. 1013 01:46:11,300 --> 01:46:14,130 Và người sẽ không bao giờ là con người. 1014 01:46:20,220 --> 01:46:24,780 Anh đang để cho hắn... giết Martha. 1015 01:46:29,480 --> 01:46:31,260 Thế là sao ? 1016 01:46:32,390 --> 01:46:34,450 Sao ngươi gọi cái tên đó? 1017 01:46:35,140 --> 01:46:38,340 Tìm hắn ta đi. 1018 01:46:38,990 --> 01:46:40,740 Cứu... 1019 01:46:40,760 --> 01:46:42,860 Martha. 1020 01:46:45,390 --> 01:46:47,410 Martha. 1021 01:46:48,410 --> 01:46:51,010 MARTHA WAYNE 1946 - 1981 1022 01:47:17,440 --> 01:47:19,510 Martha... 1023 01:47:23,600 --> 01:47:25,960 SAO NGƯƠI LẠI KÊU CÁI TÊN ĐÓ? 1024 01:47:26,680 --> 01:47:28,550 Martha! SAO NGƯƠI LẠI GỌI CÁI TÊN ĐÓ ? 1025 01:47:28,560 --> 01:47:29,910 Clark! Dừng lại đi! 1026 01:47:29,920 --> 01:47:31,150 Xun anh... Dừng lại đi. 1027 01:47:31,160 --> 01:47:32,830 SAO NGƯƠI LẠI GỌI CÁI TÊN ĐÓ? 1028 01:47:32,840 --> 01:47:34,850 Đó là tên của mẹ anh ấy. 1029 01:47:35,350 --> 01:47:37,460 Đó là tên mẹ của anh ấy. 1030 01:48:09,720 --> 01:48:13,260 Chúng tôi chưa nhận được câu trả lời. Chúng tôi vẫn đang ở ngay bên ngoài trung tâm kiểm soát. 1031 01:48:13,280 --> 01:48:14,540 Một tình huống nguy hiểm. 1032 01:48:14,570 --> 01:48:17,960 Lực lượng quân đội và cảnh sát đang bao vây khu vực. 1033 01:48:32,920 --> 01:48:34,270 Luthor. 1034 01:48:34,290 --> 01:48:37,370 Hắn muốn mạng anh đổi lấy mạng bà ấy. 1035 01:48:37,860 --> 01:48:39,690 Bà ấy đang hết thời gian. 1036 01:48:39,720 --> 01:48:42,610 Phi thuyền đang hút hết năng lượng thành phố. 1037 01:48:42,640 --> 01:48:44,150 Chắc chắn là do Lex. 1038 01:48:44,160 --> 01:48:47,170 Họ cần cậu ở đó. Tôi sẽ đi tìm bà ấy. 1039 01:48:47,200 --> 01:48:49,860 - Mẹ tôi cần tôi. - Đợi đã. 1040 01:48:50,170 --> 01:48:52,610 Tôi hứa với cậu. 1041 01:48:52,630 --> 01:48:55,040 Martha sẽ không chết đêm nay. 1042 01:49:21,440 --> 01:49:24,030 - Cậu chủ Wayne... - Alfred... 1043 01:49:24,040 --> 01:49:25,740 Tôi xin lỗi vì đã nghe lén. 1044 01:49:25,760 --> 01:49:29,010 Nhưng tôi đã lần ra điện thoại của tên nguời Nga đến một nhà kho ở gần cảng. 1045 01:49:29,030 --> 01:49:31,320 Cậu đã được nhắm đến vị trí đó. 1046 01:49:47,330 --> 01:49:50,000 Tôi e rằng đây là lời vĩnh biệt. 1047 01:49:51,710 --> 01:49:56,780 Và mỗi lần ta nói tạm biệt bà lại chết đi một ít. 1048 01:50:09,210 --> 01:50:11,690 Chạy đi, chạy đi... 1049 01:50:34,560 --> 01:50:36,310 Ông điều khiển nó đi, Alfred. 1050 01:50:36,340 --> 01:50:38,270 Ah. Được thôi. 1051 01:50:38,300 --> 01:50:40,650 Khởi động chế độ điều khiển từ xa. 1052 01:50:43,400 --> 01:50:47,630 Hình ảnh cho tôi thấy là có hai tá kẻ thù ở tầng 3. 1053 01:50:47,660 --> 01:50:50,750 Thế tôi thả cậu ở tầng 2 nhé! 1054 01:53:42,470 --> 01:53:44,060 Bỏ súng xuống. 1055 01:53:44,940 --> 01:53:46,970 Tao bảo, bỏ súng xuống. 1056 01:53:47,820 --> 01:53:49,770 Tao sẽ giết mụ ta. 1057 01:53:50,930 --> 01:53:53,160 Tin tao đi, tao nói là tao làm đấy ! 1058 01:53:56,170 --> 01:53:57,890 Tao tin mày. 1059 01:54:09,190 --> 01:54:12,400 Ổn rồi. Tôi là bạn của con trai bà. 1060 01:54:12,430 --> 01:54:15,910 Tôi biết. Cái áo choàng. 1061 01:54:43,440 --> 01:54:45,010 "Trễ rồi, trễ rồi" - Thỏ Trắng nói vậy. 1062 01:54:45,030 --> 01:54:46,810 30 giây nữa sẽ hồi sinh 1063 01:54:46,840 --> 01:54:49,290 Phải không, thỏ? Hmm. 1064 01:54:49,320 --> 01:54:52,830 Hết trò, hết cả thời gian. 1065 01:54:53,400 --> 01:54:55,770 Và thiếu 1 cái đầu dơi. 1066 01:54:55,800 --> 01:54:58,090 20 giây nữa sẽ sống lại. 1067 01:54:58,120 --> 01:55:00,540 À. Chắc đầu bếp gọi đấy. Xin phép nhé. 1068 01:55:00,560 --> 01:55:03,490 Ah, món thịt nguội Gotham, ăn không? 1069 01:55:03,520 --> 01:55:05,610 Xin chào, báo tin xấu đi. 1070 01:55:05,640 --> 01:55:08,460 Tao sẽ đưa tin xấu đến cho mày. 1071 01:55:08,600 --> 01:55:10,250 10 giây nữa sẽ sống lại 1072 01:55:10,280 --> 01:55:11,330 Ngươi thua rồi. 1073 01:55:11,360 --> 01:55:13,050 9. 8. 1074 01:55:13,080 --> 01:55:14,290 Ta không để ngươi thắng đâu. 1075 01:55:14,320 --> 01:55:16,990 Ta đã cho tên Dơi một cơ hội để thắng, nhưng hắn lại không đủ mạnh mẽ. 1076 01:55:17,010 --> 01:55:18,810 Thế nên, nếu con người không thể giết vị thần... 1077 01:55:18,840 --> 01:55:21,450 2. 1. 1078 01:55:22,760 --> 01:55:24,660 Thì Qủy dữ sẽ làm điêu đó. 1079 01:55:40,980 --> 01:55:44,160 - Perry. - Được rồi, mọi người hãy bình tĩnh. 1080 01:55:44,190 --> 01:55:45,970 Chúng tôi nhận được tin đang mất điện toàn bộ 1081 01:55:46,000 --> 01:55:48,430 ở phía Bắc cho đến Tây Bắc của thành phố. 1082 01:55:48,460 --> 01:55:53,310 Chính quyền liên bang đang cố xác định có phải một cuộc tấn công khủng bố lớn hơn không. 1083 01:55:56,920 --> 01:56:00,360 Thể Dị hình của Krypton cổ. 1084 01:56:00,800 --> 01:56:04,000 Máu mủ của ta. 1085 01:56:10,240 --> 01:56:12,820 Sinh ra để tiêu diệt ngươi. 1086 01:56:15,240 --> 01:56:17,260 Ngày tận thế của ngươi đấy. 1087 01:56:40,310 --> 01:56:45,450 Giờ thì Vị thần chết chắc rồi nha. 1088 01:58:08,640 --> 01:58:10,290 POTUS đang kết nối. 1089 01:58:10,320 --> 01:58:12,490 - Ngài Tổng thống gọi đến. - Cái quái gì vậy, Calvin? 1090 01:58:12,520 --> 01:58:15,200 Chúng tôi đang trực tiếp từ đỉnh tháp LexCorp 1091 01:58:15,220 --> 01:58:19,560 ở trung tâm Metropolis. Máy bay quân sự đang ở hiện trường. 1092 01:58:23,160 --> 01:58:27,770 Thứ này vừa xuất hiện từ xác phi thuyền Krypton. 1093 01:58:27,800 --> 01:58:29,940 Thật may là khu vực này 1094 01:58:29,970 --> 01:58:32,550 ngoài trung tâm và hầu như không có người. 1095 01:58:32,580 --> 01:58:34,570 Ngay lúc này, máy bay quân sự 1096 01:58:34,600 --> 01:58:37,730 Các máy bay trực thăng Apache, vừa bay đến đó. 1097 01:58:37,750 --> 01:58:39,080 Hình ảnh... 1098 01:59:07,160 --> 01:59:10,580 Chúng tôi... vừa bị liên lạc với bản tin số 8 Metropolis. 1099 01:59:10,600 --> 01:59:13,860 Hiện tại không biết rõ chuyện gì đang diễn ra. 1100 01:59:16,480 --> 01:59:18,670 Có chuyện gì ở đó vậy, Alfred? 1101 01:59:19,930 --> 01:59:21,850 Diễn tả thế nào cho được đây nhỉ ? 1102 01:59:21,870 --> 01:59:23,770 Metropolis đang rất hỗn loạn. 1103 01:59:23,800 --> 01:59:25,850 - Xin lỗi... - Chúng tôi đề nghị quý vị ngồi yên. 1104 01:59:25,870 --> 01:59:29,580 Xin lỗi... Cô Prince... 1105 01:59:43,210 --> 01:59:44,860 Thưa ngài, họ đã ra khỏi thành phố. 1106 01:59:44,890 --> 01:59:46,810 Có vẻ như anh ấy đang mang nó ra không gian. 1107 01:59:46,830 --> 01:59:48,770 Chúng ta có thể dùng ngay Key RED, thưa Tổng thống. 1108 01:59:48,800 --> 01:59:50,210 Chưa được. Anh bị điên à? 1109 01:59:50,240 --> 01:59:53,050 Bọn chúng đang bay đủ cao để chúng ta có thể bắn hạt nhân vào chúng mà không có thương vong nào. 1110 01:59:53,080 --> 01:59:56,780 Một thương vong đấy, thưa Tổng thống. Là Siêu Nhân. 1111 01:59:58,370 --> 02:00:01,000 Xin Chúa thương xót tất cả chúng con. 1112 02:00:05,910 --> 02:00:07,770 - Khóa sẵn sàng. - Khóa sẵn sàng. 1113 02:00:07,800 --> 02:00:10,910 Red Birds đã sẵn sàng phóng, thưa ngài. 1114 02:00:11,510 --> 02:00:12,790 Sẵn sàng bắn. 1115 02:00:12,820 --> 02:00:15,920 3. 2. 1... 1116 02:01:03,800 --> 02:01:05,580 Lạy Chúa. 1117 02:01:21,480 --> 02:01:23,020 Vật thể số 1. Đã va chạm. 1118 02:01:23,050 --> 02:01:24,930 Rơi ở đảo Stryker, phía Đông Metropolis. 1119 02:01:24,960 --> 02:01:26,400 Hướng đó không có người. 1120 02:01:26,430 --> 02:01:28,370 Vật thể số 2. 1121 02:01:33,490 --> 02:01:35,450 Không có tín hiệu rõ ràng. 1122 02:01:35,480 --> 02:01:37,410 Vật thể số 2? 1123 02:01:37,440 --> 02:01:43,030 Là Siêu Nhân, ngài Tổng thống. Vật thể số 2 là Siêu Nhân. 1124 02:01:43,500 --> 02:01:45,280 Thưa ngài... 1125 02:01:45,820 --> 02:01:47,580 Nó đang chuyển động. 1126 02:02:27,870 --> 02:02:29,700 Sóng chấn động đang càng ngày mạnh hơn. 1127 02:02:29,720 --> 02:02:32,740 Ta bắn nó thì nó càng mạnh hơn. 1128 02:02:32,880 --> 02:02:34,800 Ta không thể tấn công nó được. 1129 02:02:35,400 --> 02:02:37,860 Anh đang nói gì vậy, Calvin? 1130 02:02:37,880 --> 02:02:40,130 Tôi nói rằng ta không thể giết con quái thú đó được. 1131 02:03:08,860 --> 02:03:12,250 - Cậu chủ Wayne, nghe được tôi chứ? - Alfred... 1132 02:03:12,280 --> 02:03:16,530 Nó là người Krypton.. Chỉ có vũ khí Krypton mới giết được nó. 1133 02:03:16,560 --> 02:03:20,130 Nếu cậu còn.. 1134 02:03:20,160 --> 02:03:22,290 Tôi chỉ còn một viên đạn. 1135 02:03:23,200 --> 02:03:26,030 Là cây giáo Alfred, là cây giáo. 1136 02:03:26,050 --> 02:03:28,970 Nó là đá thuần Kryptonite. Nó đang ở Gotham. 1137 02:03:28,990 --> 02:03:32,130 Nếu tôi có thể đâm xuyên da nó, thì cây giáo có thể giết được nó. 1138 02:03:32,160 --> 02:03:34,860 - Đó là một giả thuyết. - Tôi phải dụ nó đuổi theo tôi. 1139 02:03:34,890 --> 02:03:38,110 Dụ quay về thành phố. Về chỗ cây Kryptonite. 1140 02:04:36,680 --> 02:04:38,470 Đệch mợ. 1141 02:05:27,880 --> 02:05:29,660 Sao anh lại mang nó quay về thành phố? 1142 02:05:29,680 --> 02:05:31,210 Khu cảng này bị bỏ hoang. 1143 02:05:31,240 --> 02:05:33,770 Và có vũ khí ở đây, thứ có thể giết nó. 1144 02:05:45,770 --> 02:05:47,690 Anh tìm được cây giáo chưa? 1145 02:05:47,920 --> 02:05:49,280 Tôi hơi bận một chút. 1146 02:05:49,310 --> 02:05:53,820 Thứ này, sinh vật này hình như đang sống nhờ vào năng lượng. 1147 02:05:54,670 --> 02:05:57,800 Thứ này đến từ thế giới khác. 1148 02:05:58,740 --> 02:06:00,050 Thế giới của tôi. 1149 02:06:00,080 --> 02:06:03,180 Trước đây tôi đã từng giết thứ đến từ thế giới khác. 1150 02:06:04,550 --> 02:06:06,270 Bồ của anh hả? 1151 02:06:06,440 --> 02:06:08,420 Tôi tưởng bồ của cậu chứ? 1152 02:09:43,360 --> 02:09:44,810 Clark... 1153 02:09:53,900 --> 02:09:55,400 Clark... 1154 02:10:05,190 --> 02:10:06,730 Clark... 1155 02:10:06,980 --> 02:10:09,210 Clark... Anh ổn không? 1156 02:10:46,600 --> 02:10:48,550 Anh yêu em. 1157 02:10:51,900 --> 02:10:53,290 Không. 1158 02:10:53,810 --> 02:10:55,900 Không, Clark, anh không thể. 1159 02:10:57,100 --> 02:10:58,910 Đây là thế giới của anh. 1160 02:10:58,940 --> 02:11:00,920 Đừng, Clark, đừng mà. 1161 02:11:04,140 --> 02:11:06,480 Em cũng là thế giới của anh. 1162 02:11:06,500 --> 02:11:08,040 Không. 1163 02:11:10,790 --> 02:11:13,090 Em xin anh đấy, Clark! 1164 02:11:58,860 --> 02:12:01,230 AAAHHHHHH !!! 1165 02:15:23,940 --> 02:15:29,030 SUPERMAN ĐÃ CHẾT ĐÊM KINH HOÀNG, BUỔI SÁNG MẤT MÁT 1166 02:15:30,150 --> 02:15:32,380 Phóng viên Clark Kent của Daily Planet, thiệt mạng khi đi tường thuật về trận chiến Gotham. 1167 02:15:32,450 --> 02:15:34,800 Lex Luthor bị bắt vì liên quan đến vụ đánh bom ở điện Capitol. 1168 02:16:12,580 --> 02:16:13,920 Chào. 1169 02:16:21,040 --> 02:16:24,740 Clark nhờ bác gửi cái này để nó có thể khiến cháu bất ngờ. 1170 02:18:46,690 --> 02:18:50,580 Toàn bộ quảng trường ở phía đông, chỉ đang chôn 1 cái hòm rỗng. 1171 02:18:50,780 --> 02:18:53,500 Họ không biết cách để vinh danh anh ấy. 1172 02:18:53,880 --> 02:18:56,380 Trừ việc vinh danh như một người lính. 1173 02:18:57,560 --> 02:19:01,360 Tôi đã phụ lòng cậu ấy khi cậu ấy còn sống. 1174 02:19:02,220 --> 02:19:04,750 Chuyện đó sẽ không lặp lại khi cậu ấy đã chết. 1175 02:19:06,100 --> 02:19:08,700 Giúp tôi tìm những người như cô. 1176 02:19:08,730 --> 02:19:11,400 Có thể họ sẽ không muốn bị tìm ra. 1177 02:19:11,620 --> 02:19:14,980 Sẽ thôi. Và họ sẽ chiến đấu. 1178 02:19:15,680 --> 02:19:18,200 Ta sẽ sát cánh bên nhau. 1179 02:19:25,260 --> 02:19:28,960 100 năm về trước, tôi đã lánh xa loài người. 1180 02:19:30,580 --> 02:19:33,330 Rời xa 1 thế kỷ kinh hoàng. 1181 02:19:36,180 --> 02:19:40,290 Con người đã khiến thế giới thành một nơi mà... việc sát cánh cùng nhau là điều không thể. 1182 02:19:43,100 --> 02:19:45,280 Con người vẫn còn cái tốt. 1183 02:19:47,460 --> 02:19:50,860 Chúng ta chiến đấu. Chúng ta giết chóc. 1184 02:19:51,460 --> 02:19:53,870 Chúng ta phản bội lẫn nhau. 1185 02:19:55,700 --> 02:19:57,790 Nhưng ta có thể xây dựng lại. 1186 02:19:59,010 --> 02:20:00,950 Ta có thể làm tốt hơn. 1187 02:20:02,140 --> 02:20:04,220 Chúng ta có thể. 1188 02:20:04,250 --> 02:20:06,100 Chúng ta phải làm được. 1189 02:20:22,420 --> 02:20:28,030 NẾU BẠN TÌM TƯỢNG ĐÀI CỦA ANH ẤY, HÃY NHÌN XUNG QUANH 1190 02:20:28,510 --> 02:20:29,970 Những người khác giống tôi. 1191 02:20:30,000 --> 02:20:32,830 Tại sao anh nói họ sẽ chiến đấu? 1192 02:20:37,690 --> 02:20:39,670 Chỉ là linh cảm mà thôi. 1193 02:20:49,660 --> 02:20:52,130 Quay mặt vô tường. 1194 02:20:53,540 --> 02:20:55,910 Úp mặt lên tường đi. 1195 02:20:55,940 --> 02:20:57,710 Vòng hai tay ra sau lưng 1196 02:20:57,740 --> 02:21:00,240 để tôi có thể vào và trói anh. 1197 02:21:28,140 --> 02:21:31,080 Dù người làm điều gì. Dù ngươi có đi đâu. 1198 02:21:31,100 --> 02:21:33,570 Ta vẫn sẽ dõi theo ngươi. 1199 02:21:36,440 --> 02:21:41,460 Nhưng những cái chuông đã reo lên rồi 1200 02:21:43,220 --> 02:21:45,330 và họ đã nghe thấy chúng. 1201 02:21:46,480 --> 02:21:50,920 Ngoài kia, trong bóng tối, giữa những vì sao. 1202 02:21:54,010 --> 02:21:58,160 Ding dong, vị thần đã chết. 1203 02:22:06,930 --> 02:22:10,280 Cái chuông, không thể ngừng reo được. 1204 02:22:11,000 --> 02:22:15,340 Hắn đang đói. Hắn đang tìm chúng ta. 1205 02:22:15,760 --> 02:22:17,790 Và hắn ta đang tới. 1206 02:22:20,560 --> 02:22:23,570 Ding ding ding ding ding ding ding ding. 1207 02:22:25,390 --> 02:22:28,610 Ding ding ding ding ding ding ding ding ding. 1208 02:22:30,120 --> 02:22:34,050 Ding ding ding ding ding ding ding ding ding. 1209 02:22:34,910 --> 02:22:38,450 Ding ding ding ding ding ding ding ding ding. 1210 02:22:39,600 --> 02:22:43,610 Ding ding ding ding ding ding ding ding ding.