1 00:00:18,534 --> 00:00:21,235 Il y a eu des temps célestes. 2 00:00:21,237 --> 00:00:23,905 Les temps d'avant. 3 00:00:23,907 --> 00:00:26,874 Ils etaient parfaits, 4 00:00:26,876 --> 00:00:29,177 Des diamants de la plus belle eau 5 00:00:30,112 --> 00:00:32,580 Comme les choses tombent. 6 00:00:32,582 --> 00:00:35,083 Les choses terrestres. 7 00:00:35,085 --> 00:00:37,118 Et ce qui chute... 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,219 -Maître Wayne ! 9 00:00:38,221 --> 00:00:40,054 ... est déchu. -Bruce! 10 00:00:42,092 --> 00:00:43,491 Bruce, tout va bien. 11 00:00:45,761 --> 00:00:47,428 Bruce, je vous en prie. 12 00:03:10,706 --> 00:03:12,807 -Martha. 13 00:04:44,533 --> 00:04:48,703 Dans le rêve, elles m'ont portés vers la lumière. 14 00:04:48,705 --> 00:04:50,604 Un sublime mensonge. 15 00:05:35,550 --> 00:05:37,218 Jack -Bruce. 16 00:05:37,220 --> 00:05:38,986 -Jack, écoute moi. 17 00:05:38,988 --> 00:05:41,655 Je veux que tu fasses evacuer l'immeuble immédiatement. 18 00:05:41,657 --> 00:05:43,491 C'est bien compris ? -Oh, mon dieu 19 00:05:43,493 --> 00:05:45,192 Éloignez-vous des fenêtres ! 20 00:05:45,194 --> 00:05:47,328 Ok, tout le monde, on sort maintenant. allez vite. 21 00:05:47,330 --> 00:05:49,430 Le patron veut qu'on évacue, alors allons-y. 22 00:05:49,432 --> 00:05:51,632 Jack, Jack! 23 00:07:31,766 --> 00:07:34,034 Nous sommes désolés. 24 00:07:34,036 --> 00:07:38,506 Toutes nos lignes sont actuellement occupées. Veuillez réessayer plus tard. 25 00:07:39,774 --> 00:07:41,408 Dieu tout puissant, 26 00:07:42,444 --> 00:07:45,379 créateur du ciel et de la terre, 27 00:07:45,381 --> 00:07:47,081 aie pitié de mon âme. 28 00:07:50,520 --> 00:07:51,752 Jack ! 29 00:08:30,058 --> 00:08:33,027 On se tient la main! Tout le monde, montrez-moi! Bon travail! 30 00:08:33,029 --> 00:08:34,762 Allez, les enfants. 31 00:08:37,032 --> 00:08:38,632 Tenez vous bien la main. 32 00:08:39,601 --> 00:08:41,068 Allez, les enfants. 33 00:08:42,237 --> 00:08:43,671 On y va. 34 00:08:43,673 --> 00:08:44,905 Mr. Wayne! 35 00:08:44,907 --> 00:08:48,409 M. Wayne ! Je ne sens plus mes jambes. 36 00:08:48,411 --> 00:08:49,843 Je ne sens plus mes jambes. 37 00:08:49,845 --> 00:08:52,079 On a besoin d'aide ici ! 38 00:08:52,081 --> 00:08:53,547 Aidez moi. Je ne sens plus mes jambes. 39 00:08:53,549 --> 00:08:56,050 Ça va aller, vous m'entendez ? 40 00:08:56,052 --> 00:08:58,452 Wallace. Comment on vous appelle ? Wally ? 41 00:09:00,555 --> 00:09:01,689 C'est vous le patron, patron. 42 00:09:03,258 --> 00:09:05,526 D'accord, ça va aller. 43 00:09:05,528 --> 00:09:07,061 Doucement. Allez. 44 00:09:10,231 --> 00:09:12,466 Oh, mon Dieu. Je ne peux pas bouger mes jambes. 45 00:09:12,468 --> 00:09:14,802 Mon Dieu. Je ne sens plus mes jambes. 46 00:09:21,576 --> 00:09:25,045 Ça va aller. Tout va bien se passer. 47 00:09:25,047 --> 00:09:28,449 Tu es en sécurité, d'accord ? 48 00:09:28,451 --> 00:09:30,050 Tu sais quoi? On va trouver ta maman. 49 00:09:30,052 --> 00:09:31,685 Où est-elle ? 50 00:11:34,209 --> 00:11:36,243 Tout ce vent est un mauvais présage. 51 00:11:36,245 --> 00:11:38,278 Un ciel de sang. 52 00:11:38,280 --> 00:11:39,813 Oh, la voilà! 53 00:11:48,022 --> 00:11:49,289 Miss Lane. 54 00:11:50,759 --> 00:11:52,760 Miss Lane. Jimmy Olsen. 55 00:11:52,762 --> 00:11:54,928 Photographe, de toute évidence. 56 00:11:54,930 --> 00:11:56,363 Où est Heron? 57 00:11:56,365 --> 00:11:58,165 Uh, il a eu des problèmes à la frontière. 58 00:12:00,301 --> 00:12:03,437 Donc, uh, comment avez-vous atterri? C'est comme, un truc de pionnier. 59 00:12:03,439 --> 00:12:05,773 Amajagh n'a jamais donné d'interview. 60 00:12:05,775 --> 00:12:08,842 Vous savez ce que Heron disait lorsque l'on était en mission ensemble? 61 00:12:10,145 --> 00:12:11,712 pas le moindre mot. 62 00:12:11,714 --> 00:12:13,847 J'aime bien Heron. 63 00:12:27,428 --> 00:12:28,796 Allons-y 64 00:12:34,804 --> 00:12:37,571 Passeports. Objets éléctroniques. Téléphones. Appareil photo. 65 00:12:37,573 --> 00:12:40,140 Votre intermédiaire avait dit que le général approuvait les photos. 66 00:13:06,000 --> 00:13:07,167 Um... 67 00:13:08,503 --> 00:13:11,972 Êtes-vous un terroriste, général ? 68 00:13:11,974 --> 00:13:14,808 On ne m'avait pas dit que l'interview était avec une femme. 69 00:13:14,810 --> 00:13:17,110 Je ne suis pas une femme, je suis journaliste. 70 00:13:19,514 --> 00:13:23,150 Ce que je suis, c'est un homme qui n'a rien, 71 00:13:23,152 --> 00:13:26,854 si ce n'est l'amour de son peuple. 72 00:13:26,856 --> 00:13:28,856 Qui paie les sociétés de sécurité, général? 73 00:13:28,858 --> 00:13:31,758 Qui paie les drones qui nous survolent la nuit ? 74 00:13:33,494 --> 00:13:35,162 Une question en entraîne une autre. 75 00:13:35,164 --> 00:13:36,830 Oui? 76 00:13:36,832 --> 00:13:38,665 Dîtes ce que vous avez à dire général. 77 00:13:38,667 --> 00:13:40,968 C'est juste un appareil photo. 78 00:13:40,970 --> 00:13:43,871 Les États-Unis se sont déclarés neutre dans la guerre civile de votre pays. 79 00:13:43,873 --> 00:13:46,840 De manière politique et morale. 80 00:13:46,842 --> 00:13:49,610 N'ouvrez pas... Vous venez d'exposer la... 81 00:13:51,981 --> 00:13:54,214 Ces piètres fictions Américaines... 82 00:13:54,216 --> 00:13:55,883 ...dit comme une vérité. 83 00:13:55,885 --> 00:13:57,951 Ok, c'est ma pellicule. 84 00:14:02,490 --> 00:14:07,160 Les hommes de pouvoir n'obéissent ni aux lois ni à la morale, Miss Lane. 85 00:14:10,265 --> 00:14:11,565 Personne n'est différent. 86 00:14:12,533 --> 00:14:14,668 Personne n'est neutre. 87 00:14:24,379 --> 00:14:25,512 CIA. 88 00:14:26,547 --> 00:14:28,582 Ils nous traquent ! 89 00:14:28,584 --> 00:14:30,484 Toi ! 90 00:14:34,589 --> 00:14:35,923 Vous etes de la CIA ? 91 00:14:35,925 --> 00:14:37,457 Quoi ? Non. Non ! 92 00:14:37,459 --> 00:14:39,593 Vous l'avez amené ici ! Non, il est photographe. 93 00:14:41,262 --> 00:14:42,930 Non ! 94 00:14:47,735 --> 00:14:49,303 Tout va bien, Lois. 95 00:15:07,088 --> 00:15:08,588 A terre, monsieur. 96 00:15:08,590 --> 00:15:10,791 Python, nous avons perdu notre atout sur le terrain. 97 00:15:10,793 --> 00:15:12,960 Je répète, nous avons perdu notre atout sur le terrain. 98 00:15:12,962 --> 00:15:15,963 Il y a toujours une civile dans le camp. Nous allons l'extraire. 99 00:15:15,965 --> 00:15:18,899 Négatif. Rpa engagé. Repliez-vous et restez couvert. 100 00:15:18,901 --> 00:15:22,235 Il y aura des alliés dans le rayon d'explosion alors... 101 00:15:22,237 --> 00:15:24,438 Rappelez le putain de drone. 102 00:15:24,440 --> 00:15:27,074 Repliez-vous c'est un ordre. Python? 103 00:15:27,076 --> 00:15:28,709 On y va ! 104 00:15:36,818 --> 00:15:38,585 Je... 105 00:15:38,587 --> 00:15:40,020 Je n'en savais rien. 106 00:15:40,022 --> 00:15:44,992 L'ignorance n'est pas synonyme d'innocence, 107 00:15:44,994 --> 00:15:46,360 Mlle Lane. 108 00:16:13,855 --> 00:16:16,590 Lève-toi ! Debout ! 109 00:16:28,836 --> 00:16:30,871 Vite. Il arrive. 110 00:16:43,684 --> 00:16:45,719 Arrivée 2 milles. 111 00:16:45,721 --> 00:16:48,221 Dépassant Python à présent. 112 00:16:56,230 --> 00:16:57,464 On s'en va! 113 00:17:04,872 --> 00:17:07,574 Cible verrouillée. Vous etes autorisé à engager. 114 00:17:07,576 --> 00:17:09,276 Missile prêt pour mise à feu. 115 00:17:14,182 --> 00:17:16,016 Trois 116 00:17:17,919 --> 00:17:19,953 Deux. Un. 117 00:17:29,931 --> 00:17:32,099 Le drone a été touché. 118 00:17:32,101 --> 00:17:33,667 Par quoi ? 119 00:17:38,107 --> 00:17:39,639 Fais un pas, 120 00:17:39,641 --> 00:17:41,541 tu verras l'intérieur de son crâne. 121 00:19:05,326 --> 00:19:08,061 Les femmes du village ont entendu un bruit, 122 00:19:09,063 --> 00:19:13,667 Comme si le ciel s'était déchiré. 123 00:19:13,669 --> 00:19:18,371 Il est descendu. Tant de morts. 124 00:19:20,209 --> 00:19:22,709 Après, ça a été encore pire. 125 00:19:22,711 --> 00:19:25,045 Le gouvernement a attaqué. 126 00:19:25,047 --> 00:19:27,881 Pas de pitié dans les villages. 127 00:19:27,883 --> 00:19:30,450 Mes parents ont tenté de fuir. 128 00:19:34,922 --> 00:19:38,258 Le monde est tellement obnubilé par ce que Superman peut faire 129 00:19:38,260 --> 00:19:41,728 que personne ne s'est demandé ce qu'il devrait faire. 130 00:19:43,864 --> 00:19:47,033 Transcrivez que le comité le tient responsable. 131 00:19:47,035 --> 00:19:49,202 Il ne vous obéira jamais. 132 00:19:49,204 --> 00:19:51,871 Il n'obéit à personne. 133 00:19:51,873 --> 00:19:54,341 Pas même, je crois, à Dieu. 134 00:19:57,011 --> 00:19:58,545 58 à rien. 135 00:19:58,547 --> 00:20:00,747 Metropolis, encore, explose Gotham City. 136 00:20:00,749 --> 00:20:03,216 Vraiment, il n'y a que les conservateurs qui restent dans les gradins. 137 00:20:03,218 --> 00:20:05,418 Delta Charlie 27 Signalement de cris venant d'une maison abandonnée 138 00:20:05,420 --> 00:20:07,354 au 1939 Harborway. 139 00:20:07,356 --> 00:20:08,888 Tom, ça a été un plaisir de travailler avec toi. 140 00:20:08,890 --> 00:20:11,191 Je voudrais remercier notre producteur et réalisateur. 141 00:20:11,193 --> 00:20:12,726 Attendez un peu... je ne veux même pas suggérer que... 142 00:20:12,728 --> 00:20:13,593 Delta Charlie 27, répondez. 143 00:20:13,595 --> 00:20:15,895 Juste gagne du temps. 144 00:20:15,897 --> 00:20:17,964 Ils s'alignent comme si Clarkson allait la lancer au loin. 145 00:20:17,966 --> 00:20:20,200 - Ne me dites pas Dave. - Il arrive à la zone de but! 146 00:20:20,202 --> 00:20:22,402 - Ce n'est pas nécessaire. - Delta Charlie 27 147 00:20:22,404 --> 00:20:24,237 - Zeke Baker ouvre. - Baker marque un touchdown! 148 00:20:24,239 --> 00:20:25,905 Je ne peux pas croire ce que je viens de voir. 149 00:20:25,907 --> 00:20:27,474 Delta Charlie 27. Vous me recevez ? 150 00:20:28,242 --> 00:20:29,809 10-4. On est dessus. 151 00:20:29,811 --> 00:20:32,045 Et maintenant une bagarre éclate. 152 00:20:32,047 --> 00:20:35,282 Gotham, vous savez comment ils sont à propos de leur équipe de football. 153 00:20:35,284 --> 00:20:38,251 Les choses pourraient mal tourner en ville ce soir. 154 00:21:18,959 --> 00:21:21,661 Vas-y. 155 00:21:33,174 --> 00:21:34,708 Tout va bien. 156 00:21:34,710 --> 00:21:36,309 Tout va bien. 157 00:21:36,311 --> 00:21:39,112 Nous allons vous aider. Nous sommes là pour vous aider. 158 00:21:39,114 --> 00:21:41,548 On va vous sortir d'ici, d'accord ? 159 00:21:51,559 --> 00:21:53,093 Je comprends pas. 160 00:21:57,832 --> 00:21:59,733 Je vous en prie, non. Non. 161 00:22:07,975 --> 00:22:11,578 S'il vous plait. Je ne sais pas qui c'est. 162 00:22:14,682 --> 00:22:16,082 Je ne sais pas qui c'est ! 163 00:22:19,053 --> 00:22:20,920 Non ! 164 00:22:40,408 --> 00:22:42,308 Oh merde. 165 00:23:21,982 --> 00:23:23,583 Bon sang! 166 00:23:23,585 --> 00:23:25,151 Je l'ai vu. 167 00:23:25,153 --> 00:23:26,953 Je ne l'avais jamais vu avant. Je... Je ne savais pas. 168 00:23:26,955 --> 00:23:28,755 T'as failli m'arracher la tête. 169 00:23:28,757 --> 00:23:31,191 Si t'évitais de tirer sur les gentils ? 170 00:23:31,792 --> 00:23:34,427 Oh. Oh. 171 00:23:34,429 --> 00:23:36,729 Nom de Dieu. 172 00:23:36,731 --> 00:23:38,331 Il l'a marqué. 173 00:25:08,389 --> 00:25:10,223 - Salut. - Salut. 174 00:25:10,225 --> 00:25:11,491 J'allais cuisiner. 175 00:25:11,493 --> 00:25:13,126 Te faire une surprise. 176 00:25:17,898 --> 00:25:20,633 Ils ont tenu des audience sur ce qui s'est passé. 177 00:25:21,902 --> 00:25:23,369 - Ils disent... - Je m'en fiche. 178 00:25:23,371 --> 00:25:25,772 Je me fiche de ce qu'ils disent. 179 00:25:27,408 --> 00:25:29,342 La femme que j'aime aurait pu mourir. 180 00:25:29,344 --> 00:25:31,044 Imagine Pense à ce qui s'est passé. 181 00:25:31,046 --> 00:25:33,513 Alors pense à ce qu'il s'est passé. 182 00:25:33,515 --> 00:25:35,915 Je n'ai pas tué ces hommes. si c'est ce qu'ils pensent. 183 00:25:35,917 --> 00:25:37,684 Si c'est ce que tu dis. 184 00:25:37,686 --> 00:25:40,119 Non je dit juste, que je veux comprendre ce qu'il s'est passé. 185 00:25:41,889 --> 00:25:43,856 Je te remercie de m'avoir sauvé la vie. 186 00:25:43,858 --> 00:25:45,658 Mais il y a un prix. 187 00:25:54,602 --> 00:25:56,603 Je me demande juste si c'est possible. 188 00:25:57,738 --> 00:25:59,505 Quoi donc ? 189 00:26:02,743 --> 00:26:04,811 Que tu m'aimes tout en étant ce que tu es. 190 00:26:32,406 --> 00:26:33,806 Clark ! 191 00:26:35,142 --> 00:26:37,410 Tu vas inonder tout l'appartement. 192 00:26:37,412 --> 00:26:39,579 Mmm-hmm. 193 00:27:12,346 --> 00:27:14,614 Tu travailles encore ? 194 00:27:14,616 --> 00:27:17,016 Tu ralentis avec l'âge, Alfred. 195 00:27:17,018 --> 00:27:20,386 Personne n'échappe à la règle, maître Wayne. 196 00:27:20,388 --> 00:27:23,089 Vous aussi êtes trop vieux pour mourir jeune. 197 00:27:24,625 --> 00:27:26,926 Ce n'est pas faute d'avoir essayé. 198 00:27:29,029 --> 00:27:31,330 Test. Test. 199 00:27:31,332 --> 00:27:33,366 Un deux. Un deux... 200 00:27:33,368 --> 00:27:35,535 Le micro fonctionne. 201 00:27:35,537 --> 00:27:38,671 C'est la nouvelle couche de blindage. 202 00:27:38,673 --> 00:27:40,606 Je vais devoir recâbler. 203 00:27:42,176 --> 00:27:47,046 Alors, la nuit a été productive ? 204 00:27:47,048 --> 00:27:50,983 Non, menu fretin. Il ne savait rien. 205 00:27:50,985 --> 00:27:53,419 Ça, c'est un homme qui sait des choses. 206 00:27:53,421 --> 00:27:57,323 Anatoli Knyazev. Il est russe. 207 00:27:57,325 --> 00:27:58,858 Des contrats dans le monde entier, 208 00:27:58,860 --> 00:28:00,226 mais sa base est au port de Gotham. 209 00:28:00,228 --> 00:28:02,028 Trafic d'armes et d'êtres humains. 210 00:28:02,030 --> 00:28:03,896 Donc le Portugais blanc est russe. 211 00:28:03,898 --> 00:28:06,032 C'est la théorie. 212 00:28:06,034 --> 00:28:10,670 Non. La théorie, c'est que le Russe me mènera à lui. 213 00:28:10,672 --> 00:28:14,674 S'il s'agit bien d'un "lui". 214 00:28:14,676 --> 00:28:16,075 Vous ne savez même pas s'il existe. 215 00:28:16,077 --> 00:28:17,610 Ça pourrait être un fantôme. 216 00:28:17,612 --> 00:28:20,847 Qui veut introduire une bombe radiologique à Gotham ? 217 00:28:20,849 --> 00:28:22,648 Ah, c'est du sérieux. 218 00:28:26,086 --> 00:28:27,620 Nouvelles règles. 219 00:28:30,557 --> 00:28:32,225 Nous sommes des criminels, Alfred. 220 00:28:32,227 --> 00:28:34,761 On l'a toujours été. Rien n'a changé. 221 00:28:36,063 --> 00:28:37,930 Oh si monsieur. 222 00:28:39,533 --> 00:28:41,167 Tout a changé. 223 00:28:45,906 --> 00:28:47,840 Des hommes tombent du ciel. 224 00:28:48,809 --> 00:28:51,444 Et les dieux lancent des éclairs. 225 00:28:52,312 --> 00:28:54,180 Des innocents meurent. 226 00:28:55,415 --> 00:28:58,084 C'est comme ça que ça commence. 227 00:28:58,086 --> 00:29:00,253 La fièvre. La rage. 228 00:29:00,255 --> 00:29:03,189 Le sentiment d'impuissance. 229 00:29:05,092 --> 00:29:09,195 Ça rend les hommes bons... cruels. 230 00:29:20,474 --> 00:29:23,142 John, marque D. 231 00:29:23,144 --> 00:29:25,912 Ooh. Salut salut ! J'ignorais que vous étiez là. 232 00:29:25,914 --> 00:29:27,980 - L'homme sur l'enseigne. - Détrompez-vous. 233 00:29:27,982 --> 00:29:29,615 La société porte le nom de mon père. 234 00:29:29,617 --> 00:29:31,818 C'est lui, le Lex devant Corp. Tout va bien ? 235 00:29:31,820 --> 00:29:33,419 Très bien. 236 00:29:33,421 --> 00:29:35,988 Oui ? Tant mieux. Suivez-moi. 237 00:29:35,990 --> 00:29:38,691 Non, uh, Papa disait qu'il avait nommé la compagnie, 238 00:29:38,693 --> 00:29:40,493 uh, d'après son fils lors d'un pitch pour investisseur. 239 00:29:40,495 --> 00:29:42,795 De riches vieilles dames. Elles le trouvaient très mignon, vous voyez ? 240 00:29:42,797 --> 00:29:44,664 "Faites le chèque pour Lex" 241 00:29:44,666 --> 00:29:47,834 Mon père est né en Allemagne de l'est. 242 00:29:47,836 --> 00:29:50,169 Il a grandi en mangeant des biscuits rassis. 243 00:29:50,171 --> 00:29:52,371 Et un samedi sur deux, il participait à un défilé 244 00:29:52,373 --> 00:29:54,440 et agitait des fleurs devant des tyrans. 245 00:29:54,442 --> 00:29:58,177 C'est donc une providence que son fils, moi, 246 00:29:58,179 --> 00:29:59,779 découvre ceci. 247 00:29:59,781 --> 00:30:02,381 Mon équipe de reconstruction de Metropolis l'a trouvé. 248 00:30:02,383 --> 00:30:04,984 Un petit souvenir du moteur kryptonien. 249 00:30:04,986 --> 00:30:06,819 Quel rapport avec la sécurité intérieure? 250 00:30:06,821 --> 00:30:08,821 La sécurité intérieure ? Hmm. 251 00:30:08,823 --> 00:30:12,525 Non m'dame. La sécurité de la planète. 252 00:30:12,527 --> 00:30:14,560 Le fragment est un xénominerai radioactif. 253 00:30:14,562 --> 00:30:17,363 Soupçonnant des bio-interactions 254 00:30:17,365 --> 00:30:20,366 on a apporté l'échantillon à l'AMRIID 255 00:30:20,368 --> 00:30:23,502 où sont conservés les restes des défunts kryptoniens. 256 00:30:23,504 --> 00:30:27,006 Et quand on a exposé le général Zod au minerai, 257 00:30:27,008 --> 00:30:29,208 il s'est passé ceci. 258 00:30:29,210 --> 00:30:33,679 Biodégradation profonde. Cellules kryptoniennes en décomposition. 259 00:30:33,681 --> 00:30:35,214 Nous en avons conclu qu'un échantillon plus grand... 260 00:30:35,216 --> 00:30:36,749 ...pourrait devenir une arme. 261 00:30:36,751 --> 00:30:40,386 Et là, au beau milieu des poissons, un requin. 262 00:30:40,388 --> 00:30:41,888 Ah ! 263 00:30:41,890 --> 00:30:44,390 Au fond de l'océan Indien. 264 00:30:44,392 --> 00:30:46,559 La cité d'émeraude. 265 00:30:46,561 --> 00:30:48,494 Magnifique. 266 00:30:48,496 --> 00:30:50,062 Bon, il est radioactif, 267 00:30:50,064 --> 00:30:53,165 mais il a besoin d'une licence d'importation. 268 00:30:53,167 --> 00:30:55,902 Pourquoi devrait-on en faire une arme ? 269 00:30:55,904 --> 00:30:57,069 Comme moyen de dissuasion. 270 00:30:57,071 --> 00:30:58,571 Un remède miracle de réserve, 271 00:30:58,573 --> 00:30:59,839 à utiliser contre les Kryptoniens. 272 00:30:59,841 --> 00:31:01,741 Ainsi ne viendra pas, madame, 273 00:31:01,743 --> 00:31:03,542 le jour où vos enfants devront agiter des marguerites à une tribune. 274 00:31:03,544 --> 00:31:05,244 À ma connaissance, 275 00:31:05,246 --> 00:31:06,879 le seul à voler par ici, c'est Superman. 276 00:31:06,881 --> 00:31:10,082 Oui. Superman. Oui, mais il y en a... 277 00:31:10,084 --> 00:31:11,517 Il y en a d'autres. 278 00:31:11,519 --> 00:31:12,885 La thèse métahumaine. 279 00:31:12,887 --> 00:31:14,287 Exactement. 280 00:31:14,289 --> 00:31:15,688 Selon toute probabilité, 281 00:31:15,690 --> 00:31:17,790 ces êtres exceptionnels vivent parmi nous. 282 00:31:17,792 --> 00:31:20,593 La base de nos mythes. Des dieux parmi les hommes 283 00:31:20,595 --> 00:31:22,094 sur notre petite planète bleue. 284 00:31:24,431 --> 00:31:26,232 Vous n'êtes pas forcés de vous en servir 285 00:31:26,234 --> 00:31:28,768 Mais si vous fabriquez une arme... 286 00:31:28,770 --> 00:31:30,469 alors... 287 00:31:30,471 --> 00:31:33,139 nous n'aurons pas à dépendre de la magnanimité de monstres. 288 00:31:37,411 --> 00:31:40,880 Il est possible de nous entraider. 289 00:31:40,882 --> 00:31:43,115 Allons dans mon bureau voulez-vous? 290 00:31:46,954 --> 00:31:48,754 Oui. 291 00:31:48,756 --> 00:31:50,523 Que voulez-vous ? 292 00:31:53,060 --> 00:31:54,660 Euh... 293 00:31:54,662 --> 00:31:57,163 L'accès à l'épave du vaisseau kryptonien ? 294 00:31:59,299 --> 00:32:00,499 Accordé. 295 00:32:49,616 --> 00:32:52,318 La dépouille de l'extraterrestre pour la tester. 296 00:32:54,022 --> 00:32:55,254 Vous voulez le corps de Zod ? 297 00:32:56,523 --> 00:32:57,923 D'accord. 298 00:33:11,838 --> 00:33:14,707 Mmm. 299 00:33:33,660 --> 00:33:35,294 A la cerise. 300 00:33:37,898 --> 00:33:39,465 Mmm-mmm. 301 00:33:41,501 --> 00:33:43,202 Car le temps est venu 302 00:33:43,204 --> 00:33:46,505 pour le monde d'entendre l'autre version de l'histoire. 303 00:33:46,507 --> 00:33:49,742 Ils disent que Superman est un héros. D'accord mais le héro à qui ? 304 00:33:49,744 --> 00:33:52,044 Si Superman était ici, maintenant, 305 00:33:52,046 --> 00:33:54,180 que voudriez vous lui dire ? 306 00:33:54,182 --> 00:33:56,582 Que ma famille aussi avait des rêves. 307 00:33:58,251 --> 00:34:00,419 De le regarder dans les yeux 308 00:34:00,421 --> 00:34:03,522 et lui demander comment il décide... 309 00:34:03,524 --> 00:34:04,924 ...quelles vies comptent. 310 00:34:05,692 --> 00:34:07,460 Et lesquelles ne comptent pas. 311 00:35:17,297 --> 00:35:19,064 Monsieur, descendez. 312 00:35:20,667 --> 00:35:23,035 Monsieur, j'ai dis descendez ! 313 00:35:23,037 --> 00:35:26,505 Maintenant ! 314 00:35:26,507 --> 00:35:28,073 On peut avoir des renforts ici ? 315 00:35:29,009 --> 00:35:30,976 Hey ! Hey ! Ne faites pas ça ! 316 00:35:30,978 --> 00:35:32,178 Hey ! 317 00:35:34,514 --> 00:35:37,116 Lois ! Le labo sur la 3. 318 00:35:38,852 --> 00:35:40,319 -Lane à l'appareil. - Kent 319 00:35:40,321 --> 00:35:41,954 Tu fais les sports aujourd'hui. 320 00:35:41,956 --> 00:35:44,156 Je veux que tu ailles à Gotham, couvrir le foot. 321 00:35:44,158 --> 00:35:48,961 "Les rêves brisés des outsiders. Dix mètres entre Gotham et la gloire." 322 00:35:48,963 --> 00:35:51,330 Au fait, fais attention à toi à Gotham. 323 00:35:51,332 --> 00:35:52,698 Les laisse pas te piquer l'argent pour ton repas. 324 00:35:53,967 --> 00:35:55,868 Vous avez vu ça ? 325 00:35:55,870 --> 00:35:57,670 Les secours ont établi 326 00:35:57,672 --> 00:36:00,039 un périmètre de sécurité autour de Heroes Park, 327 00:36:00,041 --> 00:36:02,741 tandis qu'ils faisaient descendre un homme du monument. 328 00:36:02,743 --> 00:36:06,212 Le suspect a été identifié comme étant Wallace Vernon Keefe. 329 00:36:06,214 --> 00:36:07,479 Je travaille pour Bruce Wayne ! 330 00:36:07,481 --> 00:36:09,248 Je travaille pour Bruce Wayne ! 331 00:36:09,250 --> 00:36:11,650 Il sera inculpé de vandalisme, 332 00:36:11,652 --> 00:36:13,185 résistance à officier public 333 00:36:13,187 --> 00:36:15,321 et menaces terroristes. 334 00:36:15,323 --> 00:36:17,389 Il risque jusqu'à 40 ans de prison. 335 00:36:17,391 --> 00:36:18,591 Pauvre fils de pute. 336 00:36:18,593 --> 00:36:20,693 Metropolis news 8. 337 00:36:20,695 --> 00:36:22,328 Jenny. 338 00:36:22,330 --> 00:36:25,531 Gros titre :"Fin de l'idylle avec l'homme du ciel... 339 00:36:25,533 --> 00:36:27,099 "point d'interrogation." 340 00:36:28,101 --> 00:36:29,335 D'accord. 341 00:37:10,910 --> 00:37:11,977 Elle est là ? 342 00:37:13,246 --> 00:37:14,647 Non, elle est partie. 343 00:37:14,649 --> 00:37:16,949 Qu'aurait-elle fait, officier ? 344 00:37:16,951 --> 00:37:19,151 Oh, je ne suis pas un policier. 345 00:37:19,153 --> 00:37:20,486 Je suis un reporter. 346 00:37:22,622 --> 00:37:24,290 La jeune femme qui vivait ici... 347 00:37:24,292 --> 00:37:26,225 Elle n'est pas revenue. 348 00:37:26,227 --> 00:37:27,960 En fait, si elle est maligne, elle aura quittée cette ville. 349 00:37:27,962 --> 00:37:31,063 Et vous devez partir d'ici avant la nuit. 350 00:37:31,065 --> 00:37:32,564 À moins que vous ne vouliez vous retrouver en face de lui. 351 00:37:32,566 --> 00:37:34,333 N'écoutez pas ses conneries. 352 00:37:34,335 --> 00:37:37,970 Seul les gens effrayés par lui, sont ceux qui ont des raisons de l'être. 353 00:37:37,972 --> 00:37:39,805 Effrayés par qui ? 354 00:37:39,807 --> 00:37:42,174 Il y a une nouvelle forme de mal en lui. 355 00:37:42,976 --> 00:37:44,576 Il est en colère. 356 00:37:46,179 --> 00:37:47,579 Et il chasse. 357 00:37:51,352 --> 00:37:52,985 Montre leur ce que t'as ! 358 00:37:52,987 --> 00:37:54,820 Allez. Vas-y ! 359 00:37:58,091 --> 00:37:59,391 Allez. Frappe-le! 360 00:38:00,827 --> 00:38:03,195 Allez. Vas-y ! 361 00:38:26,353 --> 00:38:27,586 Merci. 362 00:38:36,496 --> 00:38:38,864 Ici, on voit la chance comme une insulte. 363 00:38:38,866 --> 00:38:41,700 La chance de l'un fait le malheur de son frère. 364 00:38:46,240 --> 00:38:47,873 Trois nuits avec une ballerine du Bolchoï, 365 00:38:47,875 --> 00:38:49,641 ce vers est tout ce qu'elle m'a enseigné. 366 00:38:49,643 --> 00:38:52,644 Ce n'est pas tout, j'en suis certain. Bonne soirée. 367 00:38:57,884 --> 00:39:00,052 Un homme fait régner la terreur à lui seul 368 00:39:00,054 --> 00:39:03,889 Ce justicier masqué vise systématiquement le port 369 00:39:03,891 --> 00:39:05,891 et les immeubles adjacents. 370 00:39:05,893 --> 00:39:07,893 Et d'après ce que je vois, les flics l'aident 371 00:39:07,895 --> 00:39:10,863 "Vague de crime à Gotham." 372 00:39:10,865 --> 00:39:14,066 Autre flash info : "L'eau mouille." 373 00:39:14,068 --> 00:39:15,667 L'article sur le foot est prêt? 374 00:39:15,669 --> 00:39:17,569 Pourquoi ne couvrons-nous pas ça ? 375 00:39:17,571 --> 00:39:19,571 Les pauvres n'achètent pas le journal? 376 00:39:19,573 --> 00:39:21,707 Les gens n'achètent pas le journal. 377 00:39:21,709 --> 00:39:23,108 Perry, quand vous attribuez un article, 378 00:39:23,110 --> 00:39:24,877 vous faîtes un choix à propos de ce qui compte. 379 00:39:24,879 --> 00:39:26,245 De ce qui en vaut la peine. 380 00:39:26,247 --> 00:39:28,046 Bonjour Smallville. 381 00:39:28,048 --> 00:39:31,717 La conscience américaine est morte avec Robert, Martin et John. 382 00:39:31,719 --> 00:39:34,887 Désolé. Je suis désolé. 383 00:39:34,889 --> 00:39:37,990 Aucune correspondance. Au labo, ils n'ont jamais vus ça 384 00:39:39,592 --> 00:39:41,460 Ça s'appelle une balle. Vous tuez des gens avec. 385 00:39:41,462 --> 00:39:42,961 Récupérée sur le lieu 386 00:39:42,963 --> 00:39:44,630 de la fusillade dans le désert. 387 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 Vendue nulle part au monde, 388 00:39:46,934 --> 00:39:48,133 pas même au marché noir. 389 00:39:48,135 --> 00:39:49,535 Et alors? 390 00:39:49,537 --> 00:39:51,437 Alors, qui a fourni des prototypes de balles militaires 391 00:39:51,439 --> 00:39:52,905 à des combattants touaregs au Sahara ? 392 00:39:52,907 --> 00:39:54,540 Vous êtes la reporter. Dîtes moi. 393 00:39:54,542 --> 00:39:56,308 Je pense que le gouvernement américain a armé les rebelles 394 00:39:56,310 --> 00:39:57,943 tout en prétendant soutenir le gouvernement élu. 395 00:39:57,945 --> 00:39:59,611 La question, Lois. 396 00:40:04,784 --> 00:40:06,318 Washington, juste quelques jours. 397 00:40:06,786 --> 00:40:07,886 Allez. 398 00:40:07,888 --> 00:40:10,222 Classe économique. 399 00:40:12,959 --> 00:40:14,059 Premium économique. 400 00:40:14,061 --> 00:40:15,327 Économique ! 401 00:40:16,796 --> 00:40:18,964 Alors, qu'est ce que tu caches ? 402 00:40:21,901 --> 00:40:23,235 Tu déterres des serpents Lois. 403 00:40:24,637 --> 00:40:26,238 C'est un jeu dangereux. 404 00:40:26,240 --> 00:40:28,173 C'est pourquoi je ne t'ai rien dis. 405 00:40:28,175 --> 00:40:29,575 Lane, vous avez pas un avion à attraper ? 406 00:40:30,643 --> 00:40:31,710 Oui monsieur. 407 00:40:33,446 --> 00:40:35,781 Soirée caritative pour la librairie de Metropolis. 408 00:40:35,783 --> 00:40:38,817 Quelqu'un du comité a demandé à ce que Clark Kent le couvre. 409 00:40:38,819 --> 00:40:42,054 Probablement une vieille bique de charité qui a un faible pour les nerds. 410 00:40:52,499 --> 00:40:53,832 Sénatrice. 411 00:40:54,801 --> 00:40:56,502 Un petit bourbon avant le repas ? 412 00:40:56,504 --> 00:40:58,637 Mon chauffeur est dehors. Je ne reste pas. 413 00:40:58,639 --> 00:41:00,506 Pas de bourbon ? 414 00:41:00,508 --> 00:41:02,007 Une fille du Kentucky comme vous ? 415 00:41:02,876 --> 00:41:04,510 Hmm. 416 00:41:04,512 --> 00:41:07,379 Mon père disait toujours que le whisky du Kentucky 417 00:41:07,381 --> 00:41:09,348 était le secret de la santé. 418 00:41:09,350 --> 00:41:11,016 Mmm. 419 00:41:12,018 --> 00:41:13,452 C'était sa chambre. 420 00:41:15,522 --> 00:41:17,222 Je n'y ai pas touché. 421 00:41:19,292 --> 00:41:20,526 Mmm. 422 00:41:23,329 --> 00:41:26,865 "Peut-être un jour papa reviendra si je garde tout exactement pareil." 423 00:41:26,867 --> 00:41:28,433 C'est absurde. 424 00:41:30,203 --> 00:41:32,538 La pensée magique des orphelins. 425 00:41:32,540 --> 00:41:35,274 J'ai bloqué la license d'importation de votre minerai. 426 00:41:43,049 --> 00:41:44,983 Les capes rouge arrivent. 427 00:41:46,486 --> 00:41:48,654 Les capes rouges arrivent. 428 00:41:48,656 --> 00:41:49,721 Hmm... 429 00:41:52,860 --> 00:41:54,259 Vous et vos audiences. 430 00:41:58,264 --> 00:42:00,799 Galopant par les rues pour nous mettre en garde. 431 00:42:02,535 --> 00:42:03,936 Par la terre, 432 00:42:03,938 --> 00:42:05,938 ou par les airs. 433 00:42:05,940 --> 00:42:07,306 Mmm. 434 00:42:12,078 --> 00:42:15,080 Vous connaissez le plus vieux mensonge d'Amérique, sénatrice ? 435 00:42:15,082 --> 00:42:16,281 Je peux vous appeler June ? 436 00:42:16,283 --> 00:42:19,084 Vous pouvez m'appeler comme bon vous semble. 437 00:42:19,086 --> 00:42:21,787 Prenez un seau de pisse et appelez le thé à la pêche de grand mère. 438 00:42:21,789 --> 00:42:23,355 Mmm-hmm. 439 00:42:23,357 --> 00:42:24,790 Prenez une arme meurtrière 440 00:42:24,792 --> 00:42:26,491 et appelez ça, un moyen de dissuasion. 441 00:42:28,428 --> 00:42:30,262 Vous ne me tromperez pas. 442 00:42:31,965 --> 00:42:33,832 Je ne le boirait pas. 443 00:42:38,571 --> 00:42:40,872 Papa ne se formaliserait pas, si ? 444 00:42:40,874 --> 00:42:45,811 Si je changeais, juste... Juste une chose dans cette pièce ? 445 00:42:48,114 --> 00:42:50,649 Ça, ça devrait être à l'envers. 446 00:42:52,785 --> 00:42:54,886 Maintenant, on le sait. 447 00:42:54,888 --> 00:42:58,023 Les diables ne viennent pas de l'enfer au-dessous de nous. Non. 448 00:42:59,058 --> 00:43:01,159 Non, ils viennent du ciel. 449 00:44:57,443 --> 00:44:58,777 Oh. 450 00:44:58,779 --> 00:45:00,612 J'espère que la prochaine génération de Waynes 451 00:45:00,614 --> 00:45:04,516 n'héritera pas d'une cave vide. 452 00:45:04,518 --> 00:45:07,652 Pas comme s'il y allait avoir une nouvelle génération. 453 00:45:08,921 --> 00:45:10,188 Merci monsieur. 454 00:45:13,227 --> 00:45:16,795 Ce sont tous les appels passés depuis le téléphone du russe. 455 00:45:16,797 --> 00:45:19,264 Deux mentions d'affaires avec le portugais blanc. 456 00:45:19,266 --> 00:45:22,200 Et il transmet sans arrêt des données cryptées 457 00:45:22,202 --> 00:45:23,869 à la résidence personnelle 458 00:45:23,871 --> 00:45:25,537 d'Alexander Luthor. 459 00:45:25,539 --> 00:45:29,407 Vous pensez que Lex Luthor est le portugais blanc ? 460 00:45:31,078 --> 00:45:33,411 Il n'a pas besoin des revenus d'armes importées. 461 00:45:33,413 --> 00:45:35,447 Quand bien même, je vais devoir poser un mouchard dans sa demeure. 462 00:45:35,449 --> 00:45:36,782 et je vais avoir besoin du costume. 463 00:45:36,784 --> 00:45:38,884 Batman a interrogé six personnes 464 00:45:38,886 --> 00:45:40,886 En vain. 465 00:45:42,722 --> 00:45:44,956 C'est Bruce Wayne qui a eu l'information. 466 00:45:44,958 --> 00:45:48,126 Bruce Wayne ne peut pas s'introduire chez Lex Luthor. 467 00:45:48,128 --> 00:45:49,861 Bruce Wayne n'aura pas à le faire. 468 00:45:51,731 --> 00:45:53,131 Il a été invité. 469 00:47:06,172 --> 00:47:08,540 Qui est-ce ? 470 00:47:08,542 --> 00:47:10,976 Vous devez être nouveau dans ce monde. 471 00:47:10,978 --> 00:47:13,745 C'est Bruce Wayne. 472 00:47:13,747 --> 00:47:15,981 Philanthrope, bibliophile... 473 00:47:15,983 --> 00:47:19,184 véritable ami de la bibliothèque de Metropolis. 474 00:47:19,186 --> 00:47:20,585 Mr. Lex Luthor. 475 00:47:20,587 --> 00:47:23,288 Moi ? Ah. D'accord. 476 00:47:27,593 --> 00:47:30,161 Niky. Euh... 477 00:47:30,163 --> 00:47:32,397 Vous m'embarrassez. Heu... 478 00:47:32,399 --> 00:47:34,432 Discours, discours. Euh... 479 00:47:34,434 --> 00:47:36,067 Blah, blah, blah. Euh... 480 00:47:36,769 --> 00:47:38,536 Bar gratuit. 481 00:47:38,538 --> 00:47:40,538 Fin. 482 00:47:40,540 --> 00:47:43,275 Euh... 483 00:47:43,277 --> 00:47:46,278 Le mot "philanthrope" vient du grec 484 00:47:46,280 --> 00:47:47,879 et signifie "qui aime l'humanité". 485 00:47:47,881 --> 00:47:50,949 Il a été inventé il y a 2500 ans. 486 00:47:50,951 --> 00:47:52,717 Je vais où, Alfred ? 487 00:47:52,719 --> 00:47:54,886 Passez l'ascenseur. 488 00:47:54,888 --> 00:47:56,421 Tournez à gauche. 489 00:47:57,223 --> 00:47:59,591 Ça devrait être là. 490 00:47:59,593 --> 00:48:01,927 C'est dans le couloir de service au sous-sol. 491 00:48:01,929 --> 00:48:03,395 Descendez les escaliers. 492 00:48:03,397 --> 00:48:05,697 Les dieux et les hommes. Prométhée nous a choisis, 493 00:48:05,699 --> 00:48:08,433 ruinant le plan de Zeus pour détruire l'humanité, 494 00:48:08,435 --> 00:48:09,901 et s'attirant ainsi la foudre ! 495 00:48:11,038 --> 00:48:13,271 Hmmm, c'est injuste. 496 00:48:13,273 --> 00:48:16,274 Plus sérieusement, la bibliothèque de Metropolis... 497 00:48:16,276 --> 00:48:18,209 Descendez les escaliers que vous avez vus. 498 00:48:18,211 --> 00:48:21,947 À l'époque, mon père ne pouvait pas les acheter. 499 00:48:21,949 --> 00:48:24,082 Il ne pouvait pas s'acheter des livres en grandissant. 500 00:48:24,084 --> 00:48:25,650 Il faisait les poubelles pour trouver un journal du jour précédent. 501 00:48:28,055 --> 00:48:29,654 Bien. Les cuisines sont sur votre droite. 502 00:48:30,957 --> 00:48:32,590 Tournez à gauche. 503 00:48:32,592 --> 00:48:34,826 Devant vous, c'est là que vous voulez être. 504 00:48:51,510 --> 00:48:52,978 Puis-je vous aider, Mr. Wayne ? 505 00:48:52,980 --> 00:48:55,347 heuu, Je... 506 00:48:55,349 --> 00:48:58,116 Je pensais que les toilettes étaient ici. 507 00:48:58,118 --> 00:49:01,820 Le dernier martini était de trop, je crois. 508 00:49:01,822 --> 00:49:03,288 Les toilettes des hommes sont à l'étage. 509 00:49:03,290 --> 00:49:04,889 Super, ça ira. 510 00:49:05,825 --> 00:49:07,058 Jolies chaussures. 511 00:49:11,932 --> 00:49:13,832 Je peux pas rester ici, Alfred. 512 00:49:13,834 --> 00:49:15,300 Montez et sociabilisez. 513 00:49:15,302 --> 00:49:17,002 Une jeune femme de Metropolis 514 00:49:17,004 --> 00:49:18,336 fera de vous un homme honnête. 515 00:49:20,173 --> 00:49:22,374 Dans tes rêves, Alfred. 516 00:49:22,376 --> 00:49:23,875 Les livres, c'est le savoir. 517 00:49:23,877 --> 00:49:27,445 Et le savoir, c'est le pouvoir. Et je suis... 518 00:49:27,447 --> 00:49:29,047 Non... 519 00:49:29,049 --> 00:49:32,050 Non. Que suis-je ? Où en étais-je ? Non. 520 00:49:34,186 --> 00:49:35,787 Le pire pour l'homme, 521 00:49:35,789 --> 00:49:39,657 c'est d'avoir le savoir sans le pouvoir. Car... 522 00:49:39,659 --> 00:49:42,594 Car c'est paradoxal, et... 523 00:49:45,031 --> 00:49:47,032 Merci d'être venus. 524 00:49:48,468 --> 00:49:50,068 Buvez donc. Buvez ! 525 00:49:58,911 --> 00:50:03,214 Mr. Wayne? Mr. Wayne? Clark Kent, daily planet. 526 00:50:03,216 --> 00:50:05,316 Ma fondation a déjà déclaré 527 00:50:05,318 --> 00:50:07,385 son soutien aux livres. 528 00:50:07,387 --> 00:50:09,554 Excusez-moi ? 529 00:50:09,556 --> 00:50:12,257 Jolie fille, mauvaise habitude, ne me citez pas. 530 00:50:12,259 --> 00:50:13,925 D'accord ? 531 00:50:13,927 --> 00:50:16,895 Que pensez-vous du justicier masqué à Gotham ? 532 00:50:16,897 --> 00:50:19,597 Le Daily Planet. Est-ce que qu'il est à moi? Ou à l'autre type ? 533 00:50:19,599 --> 00:50:23,201 Les libertés sont bafouées dans votre ville. 534 00:50:23,203 --> 00:50:24,569 Les gens vivent dans la peur. 535 00:50:27,373 --> 00:50:29,541 Ne croyez pas tout ce que vous entendez. 536 00:50:29,543 --> 00:50:32,911 Je l'ai vu, M. Wayne. Il se croit au-dessus des lois. 537 00:50:36,048 --> 00:50:39,284 Le Daily Planet qui critique ceux qui se croient au-dessus des lois, 538 00:50:39,286 --> 00:50:43,455 c'est un peu hypocrite. Vous ne trouvez pas ? 539 00:50:43,457 --> 00:50:46,224 Considerant qu'à chaque chat perché sauvé par votre héros, 540 00:50:46,226 --> 00:50:48,526 vous écrivez un article pompeux 541 00:50:48,528 --> 00:50:51,262 sur un extraterrestre qui, s'il le voulait, 542 00:50:51,264 --> 00:50:54,032 pourrait détruire la planète. 543 00:50:54,034 --> 00:50:56,868 Et on ne pourrait rien y faire. 544 00:50:58,904 --> 00:51:01,940 La plupart des gens ne sont pas de votre avis. Mr Wayne. 545 00:51:01,942 --> 00:51:05,410 C'est peut-être la partie Gotham en moi, 546 00:51:05,412 --> 00:51:06,878 on a une mauvaise histoire 547 00:51:06,880 --> 00:51:08,646 avec les détraqués déguisés en clowns. 548 00:51:10,583 --> 00:51:12,150 Les gars ! 549 00:51:12,152 --> 00:51:14,752 Bruce Wayne rencontre Clark Kent. 550 00:51:14,754 --> 00:51:16,754 J'adore ! J'adore provoquer les rencontres. 551 00:51:16,756 --> 00:51:17,789 Comment va-t-on ? 552 00:51:17,791 --> 00:51:19,557 - Lex. - Bonsoir. Bien. 553 00:51:19,559 --> 00:51:22,060 Bonsoir. Lex, enchanté. 554 00:51:22,062 --> 00:51:23,661 Wow! C'est une bonne poigne! 555 00:51:23,663 --> 00:51:26,464 Vous ne devriez pas vous battre avec cette personne. Huh. 556 00:51:26,466 --> 00:51:28,766 Eh bien, après toutes ces années, vous nous honorez enfin de votre présence à Metropolis 557 00:51:28,768 --> 00:51:30,935 Je suis passé vider votre bar. 558 00:51:30,937 --> 00:51:32,937 Faites donc. Passez plus souvent. 559 00:51:32,939 --> 00:51:34,272 Je vous montrerai mon labo. 560 00:51:34,274 --> 00:51:36,741 On pourrait collaborer. 561 00:51:36,743 --> 00:51:39,644 Mes chercheurs mijotent un tas de sales coups. 562 00:51:43,649 --> 00:51:45,016 Ça fait sept minutes. 563 00:51:45,018 --> 00:51:46,317 Le transfert est terminé. 564 00:51:47,520 --> 00:51:48,820 - Mr. Luthor. - Oui ? 565 00:51:48,822 --> 00:51:50,655 - Le gouverneur. - Gouverneur. 566 00:51:50,657 --> 00:51:52,157 - Excusez-moi. - À la prochaine. 567 00:51:52,159 --> 00:51:53,491 Mme le gouverneur, bonsoir. 568 00:51:53,493 --> 00:51:55,193 Lex, quel plaisir. 569 00:52:33,465 --> 00:52:34,532 Excusez-moi. 570 00:53:40,766 --> 00:53:43,268 Les habitants de cette planète 571 00:53:43,270 --> 00:53:44,769 cherchent un sauveur. 572 00:53:44,771 --> 00:53:47,205 90 % des gens croient en une puissance supérieure, 573 00:53:47,207 --> 00:53:48,640 et toutes les religions croient 574 00:53:48,642 --> 00:53:50,608 en une sorte de figure messianique. 575 00:53:50,610 --> 00:53:53,778 Et quand le sauveur arrive sur Terre, 576 00:53:53,780 --> 00:53:56,114 on veut qu'il obéisse à nos règles ? 577 00:53:56,116 --> 00:53:58,249 C'est un changement de paradigme. 578 00:53:58,251 --> 00:54:00,785 Il faut penser au-delà de la politique. 579 00:54:00,787 --> 00:54:03,454 Quelles contraintes morales faire valoir ? 580 00:54:03,456 --> 00:54:05,456 Nous avons le droit international. 581 00:54:05,458 --> 00:54:08,626 Ici-bas, toute action est politique. 582 00:54:08,628 --> 00:54:10,461 Doit-on s'étonner 583 00:54:10,463 --> 00:54:12,830 que l'homme le plus puissant du monde 584 00:54:12,832 --> 00:54:16,000 fasse l'objet de controverses ? 585 00:54:16,002 --> 00:54:18,569 Un individu qui s'engage 586 00:54:18,571 --> 00:54:20,972 dans des interventions du ressort fédéral 587 00:54:20,974 --> 00:54:23,107 doit nous donner à réfléchir. 588 00:54:23,109 --> 00:54:25,343 Les êtres humains ont une propension délétère 589 00:54:25,345 --> 00:54:27,612 à suivre les hommes puissants 590 00:54:27,614 --> 00:54:29,314 sur la voie 591 00:54:29,316 --> 00:54:31,316 d'atrocités humaines gigantesques. 592 00:54:31,318 --> 00:54:33,851 Nous avons toujours créé des icônes à notre image. 593 00:54:33,853 --> 00:54:37,322 En fait, nous nous projetons sur lui. 594 00:54:37,324 --> 00:54:41,025 Ce n'est peut-être ni un diable ni un dieu, 595 00:54:41,027 --> 00:54:43,494 mais juste un type qui essaie de faire le bien. 596 00:54:43,496 --> 00:54:46,664 Neil degrasse Tyson : Nous parlons d'un être dont l'existence même 597 00:54:46,666 --> 00:54:51,202 défie notre priorité dans l'univers. 598 00:54:51,204 --> 00:54:52,670 Comme lorsque Copernic 599 00:54:52,672 --> 00:54:54,172 a remis le soleil 600 00:54:54,174 --> 00:54:55,673 au centre de l'univers, 601 00:54:55,675 --> 00:54:57,175 à la place de la Terre. 602 00:54:57,177 --> 00:54:59,010 Ou quand la théorie de l'évolution de Darwin, 603 00:54:59,012 --> 00:55:01,179 nous a montré que sur Terre, 604 00:55:01,181 --> 00:55:04,015 nous ne somme qu'une simple forme de vie parmi d'autre. 605 00:55:04,017 --> 00:55:05,883 Nous apprenons à présent, 606 00:55:05,885 --> 00:55:07,352 que nous ne somme même pas spécial dans l'univers, 607 00:55:07,354 --> 00:55:10,221 car il y a Superman. 608 00:55:10,223 --> 00:55:13,891 Il est là. Un alien parmi nous 609 00:55:13,893 --> 00:55:15,993 Nous ne sommes pas seul. 610 00:55:15,995 --> 00:55:18,196 Etes vous, en tant que sénatrice des Etats-Unis, 611 00:55:18,198 --> 00:55:22,633 à l'aise pour dire à des parents endeuillés, 612 00:55:22,635 --> 00:55:26,204 "Superman aurait pu sauver votre enfant, 613 00:55:26,206 --> 00:55:30,408 mais par principe, nous n'avons pas voulu qu'il agisse" ? 614 00:55:30,410 --> 00:55:32,377 Je ne suis pas en train de dire qu'il ne devrait pas agir. 615 00:55:32,379 --> 00:55:34,312 Je dit qu'il ne devrait pas agir unilatéralement. 616 00:55:34,314 --> 00:55:36,547 De quoi parlons nous dans ce cas ? 617 00:55:36,549 --> 00:55:39,250 Doit il y avoir un Superman? 618 00:55:41,420 --> 00:55:42,620 Il y en a un. 619 00:55:55,601 --> 00:55:56,701 Hello ? 620 00:55:56,703 --> 00:55:58,069 Maman ? 621 00:55:58,071 --> 00:55:59,303 Clark ! 622 00:56:00,072 --> 00:56:01,706 Que se passe t'il ? 623 00:56:01,708 --> 00:56:02,940 Qu'est-ce qui ne va pas ? 624 00:56:02,942 --> 00:56:05,176 Non rien je... 625 00:56:08,113 --> 00:56:09,347 Salut. 626 00:56:11,750 --> 00:56:12,817 Salut. 627 00:56:15,287 --> 00:56:17,155 Pourquoi papa n'a jamais quitter le Kansas ? 628 00:56:21,360 --> 00:56:23,094 Et bien, il était... 629 00:56:23,096 --> 00:56:25,596 Tu sais comment il était. 630 00:56:25,598 --> 00:56:27,598 "Pourquoi j'aurais besoin de voyager? 631 00:56:27,600 --> 00:56:29,167 "Je suis déjà ici." 632 00:56:31,537 --> 00:56:33,171 Je souhaiterais juste que ce soit plus simple. 633 00:56:35,874 --> 00:56:37,275 Mon bébé. 634 00:56:39,111 --> 00:56:41,512 Rien n'a jamais été simple. 635 00:56:48,887 --> 00:56:50,488 Un drôle de petit canard. 636 00:56:52,658 --> 00:56:53,958 Hmm! 637 00:56:53,960 --> 00:56:55,359 Je n'ai jamais vu de métal comme ça. 638 00:56:57,262 --> 00:57:00,264 Ça pourrait venir d'une boite noire de la DARPA 639 00:57:00,266 --> 00:57:01,933 Qui pourrait en savoir plus ? 640 00:57:01,935 --> 00:57:03,901 Personne qui le voudrait. 641 00:57:03,903 --> 00:57:06,771 Peut être les ont ils donnés aux rebelles pour les tester sur le terrain. 642 00:57:06,773 --> 00:57:09,974 Utiliser des soldats vivant comme cobayes ? 643 00:57:09,976 --> 00:57:12,844 C'est ce qui fait de toi un si bon reporter. 644 00:57:12,846 --> 00:57:14,145 Ce genre de choses te choque encore. 645 00:57:36,835 --> 00:57:38,169 Ne m'y mettez pas! 646 00:57:38,171 --> 00:57:40,271 Ne m'y mettez pas! 647 00:57:40,273 --> 00:57:42,507 Transfert de prisonnier! 648 00:57:42,509 --> 00:57:44,775 Vous ne pouvez pas me mettre avec eux. Ils vont me tuer. 649 00:57:44,777 --> 00:57:46,377 Hé, vous ne pouvez pas me mettre avec eux! 650 00:57:46,379 --> 00:57:47,678 Tu peux remercier ceux qui payents les impôts à Metropolis 651 00:57:47,680 --> 00:57:49,447 pour ramener ici ton cul marqué au fer. 652 00:57:49,449 --> 00:57:51,048 Signez ici, s'il-vous-plait. Je suis marqué, mec. 653 00:57:51,050 --> 00:57:52,683 Vous savez ce qu'ils font aux gens qui portent cette marque? 654 00:57:52,685 --> 00:57:54,218 Ce n'est qu'un criminel. 655 00:57:54,220 --> 00:57:55,720 Par ici! Allez! Ils vont me tuer! 656 00:57:55,722 --> 00:57:57,021 -Ils vont me tuer! - Allez! 657 00:57:57,023 --> 00:57:58,122 Keefe. 658 00:57:58,124 --> 00:57:59,857 Quelqu'un a déposé une caution. 659 00:57:59,859 --> 00:58:00,925 Ouvre la deux. 660 00:58:06,665 --> 00:58:07,899 Qui à payé? 661 00:58:19,878 --> 00:58:21,379 Qui êtes-vous? 662 00:58:26,885 --> 00:58:28,252 Juste un homme. 663 00:58:28,254 --> 00:58:30,454 Ah oui? Et qu'est-ce que vous voulez? 664 00:58:35,527 --> 00:58:36,727 Vous aider à vous faire entendre. 665 00:58:42,034 --> 00:58:43,668 Votre rendez-vous de 15h est là. 666 00:58:53,612 --> 00:58:56,314 Il a fait de moi, la moitié d'un homme. 667 00:58:57,950 --> 00:58:59,951 Ma femme 668 00:58:59,953 --> 00:59:02,153 m'a quitté. 669 00:59:04,189 --> 00:59:07,325 Je ne peux même plus pisser debout. 670 00:59:08,427 --> 00:59:09,994 Laissez moi lui faire face. 671 00:59:12,130 --> 00:59:13,464 Tu t'en occupes? 672 00:59:15,133 --> 00:59:16,334 Bien. 673 00:59:41,960 --> 00:59:43,027 Quoi? 674 01:00:01,580 --> 01:00:03,481 Mauvaise pièce, miss. 675 01:00:03,483 --> 01:00:04,949 Secrétaire Swanwick, 676 01:00:04,951 --> 01:00:06,417 vous n'avez pas répondu à mes appels. 677 01:00:08,353 --> 01:00:10,488 Miss Lane, si vous voulez une interview, 678 01:00:10,490 --> 01:00:13,124 Le major Farris est juste derrière cette porte. 679 01:00:13,126 --> 01:00:15,026 Vous me traitez comme une étrangère? 680 01:00:16,595 --> 01:00:18,496 Je vous traite comme une journaliste. 681 01:00:18,498 --> 01:00:22,266 Bien. Le gouvernement américain fournit-il des armes expérimentales militaires 682 01:00:22,268 --> 01:00:24,101 aux rebelles en Afrique? 683 01:00:24,103 --> 01:00:26,671 Vous savez, avec des couilles comme les vôtre, 684 01:00:26,673 --> 01:00:28,606 votre place est ici. 685 01:00:28,608 --> 01:00:31,809 Quelle est votre source pour ça ? Un chapeau d'aluminium? 686 01:00:31,811 --> 01:00:33,844 Non, pas d'aluminium. Mais c'est du métal. 687 01:00:33,846 --> 01:00:35,680 Tiré lors de l'incident avec Superman 688 01:00:35,682 --> 01:00:38,115 Les experts du pentagone ne peuvent pas l'identifier. 689 01:00:38,117 --> 01:00:39,350 On ne nous a pas dit la vérité. 690 01:00:39,352 --> 01:00:40,651 Voilà la vérité. 691 01:00:40,653 --> 01:00:42,119 Une reporter avide de scoop, 692 01:00:42,121 --> 01:00:43,521 s'est retrouvée là où elle n'aurait pas du. 693 01:00:43,523 --> 01:00:45,690 Superman a agit comme une tête brûlée 694 01:00:45,692 --> 01:00:48,359 pour la sauver et des gens sont morts. 695 01:00:48,361 --> 01:00:51,095 N'inventez pas un complot, pour qu'il récupère son oréole. 696 01:00:52,364 --> 01:00:53,531 ou la vôtre. 697 01:00:54,700 --> 01:00:56,033 -Major -Monsieur 698 01:00:57,235 --> 01:00:58,669 Donc. 699 01:00:58,671 --> 01:01:01,205 Je me suis connecté à ta dropbox pour trouver une maquette. 700 01:01:01,207 --> 01:01:03,574 La maquette y était. 701 01:01:03,576 --> 01:01:07,511 Mais rien à propos du football. Rien à propos, de, 702 01:01:07,513 --> 01:01:10,815 des amis de la bibliothèque de Metropolis, 703 01:01:10,817 --> 01:01:13,718 juste du Batmachin de gotham 704 01:01:13,720 --> 01:01:15,753 Que je t'ai dit de laisser tomber. 705 01:01:15,755 --> 01:01:17,755 Si la police n'aide pas, la presse doit faire quelque chose. 706 01:01:17,757 --> 01:01:19,657 Tu n'as pas à decider quel est la bonne chose à faire. 707 01:01:19,659 --> 01:01:22,059 Quand le planet à été créer, il défendait une cause, Perry. 708 01:01:22,061 --> 01:01:25,896 Et tu pourrais aussi, si on était en 1938, mais on est plus en 1938. 709 01:01:25,898 --> 01:01:29,166 Wpa n'embauche plus. Les pommes ne coutent plus quelques centimes. 710 01:01:29,168 --> 01:01:32,169 Pas là-bas, pas ici. Tu lâches l'affaire 711 01:01:34,740 --> 01:01:37,475 Personne ne se préoccupe de l'opinion de Clark Kent sur le Batman. 712 01:01:39,711 --> 01:01:41,512 Donc, apparemment Superman 713 01:01:41,514 --> 01:01:43,881 ne veut pas que nous pensions qu'il est américain. 714 01:01:43,883 --> 01:01:45,282 Et, vraiment, pourquoi pas ? 715 01:01:45,284 --> 01:01:47,218 Mise à part le costume rouge et bleu. 716 01:01:47,220 --> 01:01:49,019 Et, je ne sais pas, le fait qu'il ait 717 01:01:49,021 --> 01:01:51,522 un des trois initiaux d'USA sur le torse 718 01:01:51,524 --> 01:01:53,124 Je pense que la seule raison qu'il ne porte pas 719 01:01:53,126 --> 01:01:56,093 la déclaration d'indépendance en tant que cape est... 720 01:01:56,095 --> 01:01:57,728 parce qu'il pense que c'est trop direct. 721 01:01:57,730 --> 01:01:59,697 Qu'est ce qu'il ce passe ici ? Non. 722 01:01:59,699 --> 01:02:01,232 Les gars, aller. On y va. 723 01:02:01,234 --> 01:02:02,700 Resaisissez-vous et allez-y. 724 01:02:02,702 --> 01:02:04,101 Mettez ces verres sur ces plateaux 725 01:02:04,103 --> 01:02:04,969 On a une trentaine de personnes là-bas. 726 01:02:14,146 --> 01:02:15,946 Pourriez-vous nous excuser ? 727 01:02:15,948 --> 01:02:18,783 Il y a quelque chose que je dois vous montrer. Je suis désolé. 728 01:02:18,785 --> 01:02:22,086 Certains assurent que ça ne s'est jamais produit.... 729 01:02:22,088 --> 01:02:24,088 Mais je pense que c'est le fait 730 01:02:24,090 --> 01:02:28,959 d'être parfaitement conservé par un roi qui était aussi un tueur psychopathe. 731 01:02:28,961 --> 01:02:32,730 Pour moi c'est le point culminant de 40 ans de recherches. 732 01:02:32,732 --> 01:02:35,733 Je ne peux pas le croire, mais je l'ai finalement trouvée. 733 01:02:37,002 --> 01:02:39,069 C'est l'épée d'Alexandre. 734 01:02:40,472 --> 01:02:43,374 C'es la lame qui trancha le nœud gordien. 735 01:02:45,911 --> 01:02:47,278 C'est un triomphe. 736 01:02:47,280 --> 01:02:48,746 Oui. 737 01:02:48,748 --> 01:02:50,147 -Profitez-en. -Merci. 738 01:02:57,823 --> 01:02:59,523 C'est un faux. 739 01:02:59,525 --> 01:03:02,326 Le vrai a été vendu au marché noir en 98. 740 01:03:02,328 --> 01:03:03,494 Elle est accrochée... 741 01:03:03,496 --> 01:03:05,830 Au-dessus du lit du Sultan d'Hajar. 742 01:03:09,100 --> 01:03:10,734 Excusez-moi. 743 01:03:11,670 --> 01:03:13,771 Excusez-moi, miss. 744 01:03:13,773 --> 01:03:17,007 L'autre soir vous avez pris quelque chose qui ne vous appartenait pas. 745 01:03:17,009 --> 01:03:19,176 C'est impoli de voler. 746 01:03:19,178 --> 01:03:21,846 Est-ce voler si vous volez à un autre voleur? 747 01:03:23,682 --> 01:03:25,316 Qui êtes-vous ? 748 01:03:25,318 --> 01:03:27,885 Quelqu'un intéressé par le même homme que vous. 749 01:03:28,887 --> 01:03:30,821 Vraiment ? 750 01:03:30,823 --> 01:03:33,891 Je crois que Mr. Luthor possède une photo qui m’appartient. 751 01:03:33,893 --> 01:03:35,392 L'avez vous récupéré ? 752 01:03:35,394 --> 01:03:37,895 En l’occurrence, non, je ne l'ai pas. 753 01:03:37,897 --> 01:03:41,031 Les données que vous avez copiées ont un cryptage de niveau militaire. 754 01:03:42,334 --> 01:03:44,568 Vous savez, je parie qu'avec cette robe, 755 01:03:44,570 --> 01:03:47,504 9 hommes sur 10 goberaient n'importe quoi 756 01:03:47,506 --> 01:03:49,006 Mais vous êtes le dixième? 757 01:03:49,008 --> 01:03:51,408 Le premier plutôt. 758 01:03:51,410 --> 01:03:53,777 Je ne suis pas dure de votre numéro d'ingénue. 759 01:03:54,846 --> 01:03:56,513 Vous ne me connaissez pas, 760 01:03:56,515 --> 01:03:58,148 Mais je connais les femmes comme vous. 761 01:04:01,653 --> 01:04:04,588 Oh, je doute que vous ayez rencontré une femme comme moi. 762 01:04:06,258 --> 01:04:09,360 C'est vrai ce qu'on dit des petits garçons. 763 01:04:09,362 --> 01:04:12,129 Nés sans propension au partage. 764 01:04:13,331 --> 01:04:15,566 Je n'ai pas volé votre disque. 765 01:04:15,568 --> 01:04:17,835 je l'ai emprunté. 766 01:04:17,837 --> 01:04:20,804 Il est dans votre boîte à gants. 767 01:04:22,040 --> 01:04:23,140 Mr. Wayne. 768 01:06:16,388 --> 01:06:17,521 Vous l'avez? 769 01:06:17,523 --> 01:06:18,856 La pierre ? 770 01:06:18,858 --> 01:06:20,190 Oui, on l'a. 771 01:06:45,984 --> 01:06:47,084 Je suis désolé. 772 01:06:48,754 --> 01:06:51,755 A terre ! A terre vite ! 773 01:07:07,572 --> 01:07:08,672 Non ! 774 01:09:02,854 --> 01:09:04,555 Elle était mon univers. 775 01:09:06,191 --> 01:09:08,091 Et tu me l'as arrachée! 776 01:09:18,537 --> 01:09:20,571 Bruce! 777 01:09:20,573 --> 01:09:23,640 Bruce! Ecoute moi ! 778 01:09:26,911 --> 01:09:29,046 C'est Lois ! 779 01:09:29,048 --> 01:09:30,981 C'est Lois Lane ! 780 01:09:31,683 --> 01:09:33,250 C'est elle, la clé ! 781 01:09:35,053 --> 01:09:37,654 J'arrive trop tôt? 782 01:09:39,058 --> 01:09:41,558 J'arrive trop tôt! 783 01:09:41,560 --> 01:09:43,894 Tu avais raison à propos de lui ! 784 01:09:43,896 --> 01:09:46,730 Tu avais raison depuis le début! 785 01:09:46,732 --> 01:09:49,099 Crains-le! Crains-le! 786 01:09:49,901 --> 01:09:51,001 Retrouve-nous, Bruce! 787 01:09:52,070 --> 01:09:53,670 Tu dois nous retrouver ! 788 01:10:57,969 --> 01:11:00,070 Le portugais blanc n'est pas un homme. 789 01:11:00,072 --> 01:11:01,171 C'est un navire. 790 01:11:03,841 --> 01:11:07,077 Depuis vos 7 ans, 791 01:11:07,079 --> 01:11:09,146 vous maitrisez l'art de la dissimulation 792 01:11:09,148 --> 01:11:11,748 comme Mozart, celui du clavecin. 793 01:11:11,750 --> 01:11:15,519 Mais vous n'avez jamais su me mentir. 794 01:11:17,455 --> 01:11:20,424 Le portugais blanc ne transporte pas une bombe radiologique. 795 01:11:20,426 --> 01:11:22,059 Que transporte-t-il ? 796 01:11:23,294 --> 01:11:24,594 Une arme. 797 01:11:25,430 --> 01:11:27,164 Une pierre. 798 01:11:27,166 --> 01:11:30,767 Un minéral capable d’affaiblir les cellules Kryptonienne. 799 01:11:30,769 --> 01:11:32,502 Le premier échantillon utilisable. 800 01:11:32,504 --> 01:11:34,538 est apparu dans l'océan Indien il y a 3 mois. 801 01:11:34,540 --> 01:11:36,506 Il est maintenant à bord du portugais blanc 802 01:11:36,508 --> 01:11:39,009 pour être livré à Lex Luthor. 803 01:11:39,011 --> 01:11:41,044 A qui je vais le voler. 804 01:11:41,046 --> 01:11:42,979 Pour l'arracher aux mains de Luthor. 805 01:11:42,981 --> 01:11:44,247 Pour le détruire. 806 01:11:45,683 --> 01:11:46,750 Non 807 01:11:49,520 --> 01:11:51,955 Vous allez partir en guerre ? 808 01:11:51,957 --> 01:11:57,961 Cette ordure nous a déclarés la guerre il y a deux ans. 809 01:11:57,963 --> 01:12:01,565 Bon sang Alfred, comptez les morts. Des milliers de personnes. 810 01:12:02,834 --> 01:12:05,669 Et ensuite? Des millions? 811 01:12:05,671 --> 01:12:08,338 Il a le pouvoir d'éradiquer la race humaine, 812 01:12:08,340 --> 01:12:10,907 S'il y a 1 % de chance qu'il soit notre ennemi, 813 01:12:10,909 --> 01:12:14,077 il faut le considérer comme tel. 814 01:12:14,079 --> 01:12:15,479 Et le détruire. 815 01:12:15,481 --> 01:12:18,148 Mais il n'est pas notre ennemi. 816 01:12:18,983 --> 01:12:21,017 Peut être pas aujourd'hui. 817 01:12:21,019 --> 01:12:23,720 20 ans à Gotham, Alfred. 818 01:12:23,722 --> 01:12:25,655 Nous avons vu ce que valent les promesses. 819 01:12:26,858 --> 01:12:28,492 Combien de gentils il reste. 820 01:12:29,894 --> 01:12:31,561 Combien le sont encore. 821 01:12:34,499 --> 01:12:35,999 14 heures. 822 01:12:38,569 --> 01:12:41,104 Mon nom est Clark Kent. Je suis du Daily Planet. 823 01:12:44,742 --> 01:12:49,079 J'essaie de découvrir ce qui est arrivé à un détenu, un certain Santos. 824 01:12:49,081 --> 01:12:50,647 Je ne peux pas vous donner cette information. 825 01:13:08,266 --> 01:13:09,599 Maman ! 826 01:13:13,538 --> 01:13:15,939 Mme Santos? 827 01:13:15,941 --> 01:13:18,408 Je peux vous poser quelques questions ? 828 01:13:18,410 --> 01:13:20,210 Ce n'était pas mon mari. 829 01:13:20,212 --> 01:13:21,611 Mais je sais ce qu'il a fait. 830 01:13:22,747 --> 01:13:24,915 Mais c'était un père. 831 01:13:24,917 --> 01:13:26,883 C'est ce qu'il était aussi. 832 01:13:26,885 --> 01:13:28,485 Ils l'ont emmené hors du Gotham Central. 833 01:13:28,487 --> 01:13:30,720 Ils l'ont transféré à Metropolis. 834 01:13:30,722 --> 01:13:32,622 Mais au fond ils savent. 835 01:13:32,624 --> 01:13:35,125 Ils connaissent la marque. Et les gardiens s'en fichent. 836 01:13:35,127 --> 01:13:36,526 La chauve-souris est le juge. 837 01:13:37,595 --> 01:13:39,296 Un homme décide qui peut vivre. 838 01:13:39,298 --> 01:13:41,798 En quoi est-ce juste ? Racontez moi. 839 01:13:41,800 --> 01:13:44,835 Aidez moi à changer ça. Comment ? Avec votre stylo ? 840 01:13:44,837 --> 01:13:47,771 Les mots ne suffisent pas à arrêter un homme comme lui. 841 01:13:47,773 --> 01:13:49,239 Vous savez ce qui l'arrêterait? 842 01:13:49,907 --> 01:13:51,174 Les poings. 843 01:13:55,146 --> 01:13:56,413 Kent, je dois te parler. 844 01:13:58,950 --> 01:14:00,484 Kent !! 845 01:14:00,486 --> 01:14:02,652 Où est t'il? Où est t'il, Jenny? 846 01:14:02,654 --> 01:14:04,654 Je ne... Je ne sais pas. 847 01:14:04,656 --> 01:14:05,856 Il a tapé trois fois des tallons, 848 01:14:05,858 --> 01:14:07,557 et est retourné au Kansas, je suppose. 849 01:14:09,460 --> 01:14:10,627 Fils de... 850 01:14:22,640 --> 01:14:23,874 Démarre! 851 01:14:23,876 --> 01:14:25,408 Démarre! 852 01:15:08,853 --> 01:15:10,287 Sortez! 853 01:15:46,123 --> 01:15:47,357 Go, go, go, go! 854 01:16:26,397 --> 01:16:27,464 Non ! 855 01:17:52,516 --> 01:17:53,917 Où est il ? 856 01:19:13,798 --> 01:19:16,499 La prochaine fois que ton symbole illumine le ciel, 857 01:19:16,501 --> 01:19:18,334 n'y va pas. 858 01:19:18,336 --> 01:19:20,737 La chauve-souris est morte. Enterre la. 859 01:19:22,339 --> 01:19:23,640 Considère ça comme de l'indulgence. 860 01:19:25,843 --> 01:19:27,243 Dit moi. 861 01:19:31,649 --> 01:19:33,183 Est ce que tu saignes ? 862 01:19:41,826 --> 01:19:43,159 Ça viendra. 863 01:21:25,429 --> 01:21:28,264 Je n'ai pas d'auréole, Monsieur le secrétaire. 864 01:21:28,266 --> 01:21:30,300 J'étais dans le désert, des gens sont morts. 865 01:21:30,302 --> 01:21:32,435 Je n'en dort pas la nuit. Je l'ai mérité. 866 01:21:38,242 --> 01:21:39,943 Si vous pensez que Superman est un assassin, 867 01:21:39,945 --> 01:21:41,945 jetez-la 868 01:21:41,947 --> 01:21:43,846 Mais je ne crois pas que vous pensez ça. 869 01:21:46,917 --> 01:21:49,953 Comment détermine-t-on ce qui est bon? 870 01:21:49,955 --> 01:21:52,789 Dans une démocratie, c'est une conversation, 871 01:21:52,791 --> 01:21:55,658 Pas une décision unilatérale. 872 01:21:55,660 --> 01:21:58,328 J'exhorte donc Superman à venir 873 01:21:58,330 --> 01:22:00,129 au Capitole demain 874 01:22:00,131 --> 01:22:02,832 Voir ceux qui ont souffert. 875 01:22:02,834 --> 01:22:06,102 Le monde doit savoir ce qui s'est passé dans ce désert. 876 01:22:06,104 --> 01:22:08,604 Et ce que Superman défend. 877 01:22:08,606 --> 01:22:10,807 Jusqu'où poussera-t-il ses pouvoirs? 878 01:22:12,343 --> 01:22:16,212 Agit-il selon notre volonté ou selon la sienne? 879 01:22:23,988 --> 01:22:26,889 Les gens haïssent ce qu'ils ne comprennent pas. 880 01:22:28,492 --> 01:22:32,161 Mais ils voient ce que tu fais, et ils savent qui tu es. 881 01:22:33,664 --> 01:22:37,000 Tu n'es pas un tueur, ni une menace. 882 01:22:38,435 --> 01:22:40,737 Je n'ai jamais voulu que ce monde te découvre. 883 01:22:44,175 --> 01:22:47,543 Sois leur héros, Clark. Sois leur monument. 884 01:22:47,545 --> 01:22:49,545 Sois leur ange. 885 01:22:49,547 --> 01:22:51,414 Soit tout ce dont ils ont besoin. 886 01:22:52,149 --> 01:22:53,850 Ou ne soit rien de tout ça. 887 01:22:55,819 --> 01:22:57,854 Tu ne dois rien à ce monde 888 01:22:59,023 --> 01:23:00,690 Tu ne lui as jamais rien dû. 889 01:23:03,127 --> 01:23:06,396 Voici Deniros. Correspondance pour Kane Avenue. 890 01:23:06,398 --> 01:23:07,864 Attention à la marche. 891 01:23:37,861 --> 01:23:40,163 Je dois parler à la sénatrice aujourd'hui. 892 01:23:40,165 --> 01:23:41,731 Vous ne pouvez pas. 893 01:23:41,733 --> 01:23:43,232 J'ai besoin de lui parler avant l'audience. 894 01:23:43,234 --> 01:23:45,168 Comprenez-vous à quel point cela est important ? 895 01:23:45,170 --> 01:23:46,702 Je ne peux pas vous laisser voir la sénatrice. 896 01:23:46,704 --> 01:23:48,504 S'il vous plait, je dois lui parler. 897 01:23:48,506 --> 01:23:51,407 Madame. Je vous en supplie ! Ne faites pas ça ! 898 01:23:51,409 --> 01:23:52,909 C'est très important ! 899 01:23:52,911 --> 01:23:55,445 - Venez avec moi. - Ne me touchez pas ! 900 01:23:55,447 --> 01:23:57,647 - S'il vous plait ! - Désolé, elle ne veut pas partir. 901 01:23:59,416 --> 01:24:02,218 Je ne vous ai pas dit la vérité. 902 01:24:02,220 --> 01:24:05,121 Le FBI pense que le désert était un coup monté. 903 01:24:05,123 --> 01:24:07,290 Quelqu'un voulait faire accuser Superman. 904 01:24:08,092 --> 01:24:10,093 La balle ? 905 01:24:18,469 --> 01:24:19,936 Le métal a été développé par une société privé. 906 01:24:19,938 --> 01:24:21,237 Quelle société? 907 01:24:21,239 --> 01:24:22,839 Lexcorp. 908 01:24:23,941 --> 01:24:25,775 Lex Luthor? 909 01:24:25,777 --> 01:24:28,144 Il avait aussi des sociétés de sécurité dans le désert. 910 01:24:32,583 --> 01:24:34,083 Témoignez. 911 01:24:34,085 --> 01:24:37,787 Aucune chance. C'est top secret. 912 01:24:37,789 --> 01:24:38,988 Il se trouve que j'aime mon boulot. 913 01:24:38,990 --> 01:24:40,756 Ça n'a aucun sens. 914 01:24:40,758 --> 01:24:42,825 L'embuscade visait à piéger Superman, 915 01:24:42,827 --> 01:24:45,161 mais comment savaient-ils qu'il débarquerait... 916 01:24:51,768 --> 01:24:54,003 Au milieu du désert. Merci. 917 01:24:57,308 --> 01:25:00,910 L'audience du sénat devrait commencer sous peu. 918 01:25:00,912 --> 01:25:03,146 Et bien sûr la grande inconnue est : 919 01:25:03,148 --> 01:25:04,647 Superman viendra-t-il? 920 01:25:04,649 --> 01:25:05,648 C'est ce qu'on attend de voir. 921 01:25:05,650 --> 01:25:06,949 Mr. Keefe. Mr. Keefe. 922 01:25:06,951 --> 01:25:08,484 Soledad O'Brien, Sur le moment. 923 01:25:08,486 --> 01:25:09,986 Une rapide question pour vous. 924 01:25:09,988 --> 01:25:11,354 Vous vous apprêtez à rencontrer les sénateurs. 925 01:25:11,356 --> 01:25:13,156 Qu'allez vous leur dire? 926 01:25:13,158 --> 01:25:16,092 Je suis venu ici pour leur dire de se réveiller. 927 01:25:16,094 --> 01:25:18,261 Ceci est de la chair et du sang. 928 01:25:18,263 --> 01:25:19,695 Il nous livre une guerre. 929 01:25:19,697 --> 01:25:21,931 Et ça... 930 01:25:21,933 --> 01:25:23,299 C'est à quoi la guerre ressemble. 931 01:25:23,301 --> 01:25:25,468 Je n'ai plus rien. 932 01:25:25,470 --> 01:25:27,837 Beaucoup de gens le considèrent comme un héros. 933 01:25:27,839 --> 01:25:29,505 Il n'est pas un héros! 934 01:25:29,507 --> 01:25:32,508 Grace, pouvez-vous m'amener Greg ici, s'il-vous-plait ? 935 01:25:32,510 --> 01:25:34,710 Tout de suite. 936 01:25:34,712 --> 01:25:36,779 Une source anonyme peut tout confirmer. 937 01:25:36,781 --> 01:25:38,514 Je vous ai dis ce qu'il s'est passé à Nairomi. 938 01:25:38,516 --> 01:25:41,150 - Une source anonyme ? - Laissez tomber 939 01:25:41,152 --> 01:25:43,286 Luthor avait tout prévu dans le désert. 940 01:25:43,288 --> 01:25:45,454 C'était une embuscade pour Superman. 941 01:25:45,456 --> 01:25:47,023 Croyez votre reporter. Pensez au Watergate. 942 01:25:47,025 --> 01:25:49,158 Ouais et vous devriez penser procès. 943 01:25:49,160 --> 01:25:51,694 Si vous avez tord, Luthor nous détruira. 944 01:25:51,696 --> 01:25:52,862 Vous avez besoin de preuves. 945 01:25:52,864 --> 01:25:54,397 Non. Ça doit se faire maintenant. 946 01:25:54,399 --> 01:25:56,065 Avant l'audience. 947 01:25:56,067 --> 01:25:57,567 Si Superman est au courant, il pourrait changer sa version des faits. 948 01:25:57,569 --> 01:25:59,835 Je ne vais pas risquer le journal 949 01:25:59,837 --> 01:26:01,537 pour que vous puissiez remercier 950 01:26:01,539 --> 01:26:02,805 l'homme qui vous a sauvé. 951 01:26:02,807 --> 01:26:04,373 McGraw :Il l'a payé ? 952 01:26:04,375 --> 01:26:07,176 Pas seulement. Il l'a menacé. 953 01:26:07,178 --> 01:26:09,579 Lui a donné une version à apprendre. 954 01:26:09,581 --> 01:26:12,348 Ses parents sont de retour à la maison. 955 01:26:12,350 --> 01:26:14,350 Mais la fille s'est trouvé une conscience. 956 01:26:14,352 --> 01:26:17,220 Il a manœuvré ce comité comme un marionnettiste, sénateur ! 957 01:26:17,988 --> 01:26:19,388 Bonjour vous. 958 01:26:19,390 --> 01:26:20,756 Restez ici, je veux vous parler. 959 01:26:20,758 --> 01:26:22,758 Vous savez quoi ? Mercy, tu rentres 960 01:26:22,760 --> 01:26:24,927 et surveille ma place. 961 01:26:24,929 --> 01:26:26,195 Que devenez-vous ? 962 01:26:26,197 --> 01:26:27,997 Je suis venu raconter ma version. 963 01:26:27,999 --> 01:26:29,532 J'étais prêt à financer une arme dissuasive, 964 01:26:29,534 --> 01:26:31,200 mais une certaine sénatrice du Kentucky 965 01:26:31,202 --> 01:26:33,269 en a décidé autrement. 966 01:26:33,271 --> 01:26:36,906 Oui. La présidence du comité Superman est laxiste en matière de sécurité. 967 01:26:36,908 --> 01:26:39,575 Greg, pourquoi n'a-t-il pas reçu nos chèque ? Il les a reçu M. Wayne. 968 01:26:39,577 --> 01:26:42,245 Il reçoit tout les mois un chèque du fond pour les victimes. 969 01:26:42,247 --> 01:26:44,747 Il nous les renvoi. 970 01:26:44,749 --> 01:26:46,282 ... amputé des 2 jambes 971 01:26:46,284 --> 01:26:48,751 lors des événements de Metropolis 972 01:26:48,753 --> 01:26:50,453 il y a 2 ans. 973 01:26:50,455 --> 01:26:51,654 Mon Dieu. 974 01:26:53,724 --> 01:26:55,391 Pourquoi ne m'a-t-on pas montré ça ? 975 01:26:55,393 --> 01:26:57,426 Je suis désolé. Je tirerai ça au clair. 976 01:26:57,428 --> 01:27:00,129 Et le voilà. Superman est venu. 977 01:27:00,131 --> 01:27:02,398 Il est au Capitole. 978 01:27:02,400 --> 01:27:04,533 C'est un moment historique. 979 01:27:04,535 --> 01:27:06,869 On s'attend maintenant à ce qu'il fasse 980 01:27:06,871 --> 01:27:08,938 une déclaration au Sénat, 981 01:27:08,940 --> 01:27:11,674 au peuple américain, et bien sûr, au monde. 982 01:27:12,442 --> 01:27:13,943 Il est là. Il est venu. 983 01:27:13,945 --> 01:27:16,445 Il est au-dessus du Capitole. 984 01:27:16,447 --> 01:27:19,115 Vous allez être mise sur la sellette, June chérie. 985 01:27:19,117 --> 01:27:20,783 J'ai grandi dans une ferme. 986 01:27:20,785 --> 01:27:23,252 Je sais prendre le taureau par les cornes. 987 01:27:23,254 --> 01:27:25,454 Connaissez-vous le plus vieux mensonge d'Amérique, sénatrice ? 988 01:27:26,490 --> 01:27:28,357 Que le pouvoir peut être innocent. 989 01:27:30,460 --> 01:27:31,694 Bonne chance. 990 01:28:07,597 --> 01:28:09,765 Hey mademoiselle... 991 01:28:09,767 --> 01:28:11,567 Rudy, elle peut y aller. 992 01:28:20,010 --> 01:28:21,110 Dégage ! 993 01:28:24,381 --> 01:28:27,216 Dégage ! Superman ! 994 01:28:34,324 --> 01:28:36,425 Une autre lettre est arrivée ce matin, M. Wayne. 995 01:29:15,599 --> 01:29:18,534 Pour commencer, laisser moi dire que je suis reconnaissante envers notre témoin 996 01:29:18,536 --> 01:29:21,404 pour être venu devant nous aujourd'hui. 997 01:29:21,406 --> 01:29:24,173 C'est comme cela que fonctionne une démocratie. 998 01:29:24,175 --> 01:29:26,909 Nous nous parlons. 999 01:29:26,911 --> 01:29:32,415 Nous agissons avec le consentement du gouvernement, Monsieur. 1000 01:29:32,417 --> 01:29:35,751 J'ai déjà déclaré ici même que les interventions dans l'ombre 1001 01:29:35,753 --> 01:29:38,754 ne seront pas tolérées par ce comité. 1002 01:29:38,756 --> 01:29:40,289 Les mensonges non plus. 1003 01:29:41,925 --> 01:29:45,361 Car aujourd'hui est un jour de vérité. 1004 01:29:47,197 --> 01:29:48,831 Car ce n'est qu'en parlant.. 1005 01:29:59,276 --> 01:30:03,446 Qu'en travaillant ensemble que nous pourrons... 1006 01:30:09,553 --> 01:30:10,820 Nous pourrons... 1007 01:30:20,730 --> 01:30:24,066 Nous pourrons créer un monde libre, et... 1008 01:30:53,130 --> 01:30:54,396 Oh, mon Dieu ! 1009 01:31:19,290 --> 01:31:21,056 Nous sommes de retour au Capitole, 1010 01:31:21,058 --> 01:31:22,758 où quelque chose viens de se produire. 1011 01:31:40,744 --> 01:31:41,977 Excusez moi. 1012 01:31:42,879 --> 01:31:45,214 Excusez moi, officier. 1013 01:31:45,216 --> 01:31:47,716 Journaliste. Vous pouvez me laisser entrer s'il vous plait ? 1014 01:31:55,659 --> 01:31:57,259 Respirez doucement et profondément. 1015 01:31:57,261 --> 01:31:58,961 Tout ira bien. 1016 01:32:06,570 --> 01:32:11,407 Merci. Je vais avoir besoin d'un peu d'espace pour travailler. 1017 01:32:11,409 --> 01:32:14,877 Madame, il semblerai que vous ayez une blessure à la tête. 1018 01:32:14,879 --> 01:32:17,846 Suivez la lumière avec vos yeux. 1019 01:33:07,964 --> 01:33:09,498 Maître Wayne. 1020 01:33:12,569 --> 01:33:15,471 Mr. Wayne ! 1021 01:33:15,473 --> 01:33:19,675 ... dans la salle d’audience où Superman comparaissait. 1022 01:33:19,677 --> 01:33:22,578 C'est une situation catastrophique devant le Capitole. 1023 01:33:22,580 --> 01:33:24,246 Nous n'avons pas encore de chiffre exacte, 1024 01:33:24,248 --> 01:33:26,315 mais je peux vous dire que plus d'une douzaine de personnes 1025 01:33:26,317 --> 01:33:27,983 sont mortes dans l'explosion. 1026 01:33:27,985 --> 01:33:29,418 Les premiers secours sont sur place. 1027 01:33:29,420 --> 01:33:31,820 Ils sont encore entrain de sortir les victimes 1028 01:33:31,822 --> 01:33:35,658 Au début, Superman aidait à sortir les victime après l'explosion 1029 01:33:35,660 --> 01:33:37,860 mais il semble qu'il est disparu... 1030 01:33:37,862 --> 01:33:39,695 ... ce qui soulève des questions. 1031 01:33:39,697 --> 01:33:42,431 Carrie Birmingham, en directe depuis le Capitole. 1032 01:33:42,433 --> 01:33:45,267 La police confirme que l'explosion est dû 1033 01:33:45,269 --> 01:33:47,369 à un engin explosif à l'interieur de la salle d’audience. 1034 01:34:12,862 --> 01:34:15,064 Repassez moi ça encore une fois. 1035 01:34:15,066 --> 01:34:18,133 Vous pouvez améliorer ça ? Voilà, monsieur. 1036 01:34:57,006 --> 01:34:59,274 La police confirme à CNN 1037 01:34:59,276 --> 01:35:00,843 que le plastiqueur serait 1038 01:35:00,845 --> 01:35:03,378 Wallace Vernon Keefe... 1039 01:35:03,380 --> 01:35:05,414 Clark, c'est encore moi. Peux-tu... 1040 01:35:05,416 --> 01:35:07,583 ...aurait introduit la bombe à l'audience 1041 01:35:07,585 --> 01:35:09,952 en la cachant dans son fauteuil roulant. 1042 01:35:09,954 --> 01:35:11,887 Superman, dans la pièce, 1043 01:35:11,889 --> 01:35:13,388 n'a pas su l'arrêter. 1044 01:35:13,390 --> 01:35:15,858 Je ne l'ai pas vu, Lo. 1045 01:35:15,860 --> 01:35:17,926 J'étais là et je ne l'ai pas vu. 1046 01:35:17,928 --> 01:35:19,595 Clark, des gens sont derrière tout ça. 1047 01:35:19,597 --> 01:35:21,830 Je ne l'ai pas vu, car je ne regardais pas. 1048 01:35:25,268 --> 01:35:27,402 Tout ce temps, 1049 01:35:27,404 --> 01:35:29,972 J'ai vécu ma vie comme mon père la voyait. 1050 01:35:31,107 --> 01:35:32,775 J'ai redressé des torts pour un fantôme. 1051 01:35:35,578 --> 01:35:37,446 Pensant être né pour faire le bien. 1052 01:35:41,751 --> 01:35:44,153 Superman n'a jamais été réel. 1053 01:35:44,155 --> 01:35:46,855 Ce n'était que le rêve d'un fermier du Kansas. 1054 01:35:48,458 --> 01:35:51,960 Ce rêve représente tout pour certains. 1055 01:35:51,962 --> 01:35:53,729 C'est la seule chose qui leur donne espoir. 1056 01:36:05,108 --> 01:36:07,009 Cela signifie quelque chose. 1057 01:36:08,311 --> 01:36:11,246 Dans mon monde, oui. 1058 01:36:11,248 --> 01:36:13,215 Mais il n'existe plus. 1059 01:37:32,328 --> 01:37:34,162 Bienvenue. 1060 01:37:34,164 --> 01:37:39,735 Les analyses révèlent que le vaisseau fonctionne à 37 % de ses capacités. 1061 01:37:39,737 --> 01:37:41,737 Désirez-vous prendre les commandes ? 1062 01:37:42,405 --> 01:37:44,406 Oui, je vous prie. 1063 01:37:44,408 --> 01:37:46,541 Oui, je vous prie. 1064 01:37:46,543 --> 01:37:49,778 Très bien. Commençons. 1065 01:37:49,780 --> 01:37:54,750 Les archives kryptoniennes contiennent le savoir de 100 000 mondes différents. 1066 01:37:54,752 --> 01:37:56,218 Très bien. 1067 01:37:56,220 --> 01:37:57,419 Enseignez-moi. 1068 01:40:28,237 --> 01:40:29,738 Alexander Luthor, 1069 01:40:29,740 --> 01:40:32,441 le passage en commandes manuelles est autorisé. 1070 01:40:32,443 --> 01:40:35,243 La chambre de genèse est prête à analyser l'échantillon. 1071 01:40:38,748 --> 01:40:41,850 Présence de matériel génétique détectée. 1072 01:40:41,852 --> 01:40:43,085 Analyse en cours. 1073 01:40:45,922 --> 01:40:49,791 J'ai identifié le porteur comme étant le général Zod de Kandor. 1074 01:41:05,609 --> 01:41:08,276 Présence de matériel génétique étranger détecté. 1075 01:41:08,278 --> 01:41:10,479 Analyse en cours. 1076 01:41:10,481 --> 01:41:12,848 Tu as volé trop près du soleil. 1077 01:41:15,118 --> 01:41:17,018 Maintenant regarde toi. 1078 01:41:18,287 --> 01:41:21,723 Avertissement. Action interdite. 1079 01:41:21,725 --> 01:41:23,792 Le conseil de Krypton a décrété 1080 01:41:23,794 --> 01:41:27,295 que personne ne donnera plus jamais vie à une difformité 1081 01:41:27,297 --> 01:41:29,331 aussi détestable à la vue et au souvenir. 1082 01:41:29,333 --> 01:41:32,167 La profanation sans nom. 1083 01:41:32,169 --> 01:41:34,536 Et où est le conseil de Krypton ? 1084 01:41:35,471 --> 01:41:36,671 Détruit, monsieur. 1085 01:41:37,840 --> 01:41:39,975 Alors, procédez. 1086 01:41:39,977 --> 01:41:44,379 Très bien. Métamorphose de la chrysalide amorcée. 1087 01:41:46,916 --> 01:41:48,650 La question nous brûle donc les lèvres : 1088 01:41:48,652 --> 01:41:52,120 si Superman était conscient de la menace et n'a rien fait, 1089 01:41:52,122 --> 01:41:55,290 était-il complice du drame au Capitole ? 1090 01:41:55,292 --> 01:41:56,925 Toujours pas de Kent ? 1091 01:41:56,927 --> 01:41:58,493 "Sa disparition soulève des questions." 1092 01:41:58,495 --> 01:42:00,495 Non. 1093 01:42:00,497 --> 01:42:02,430 Il y a encore tant de questions sans réponse. 1094 01:42:02,432 --> 01:42:04,332 Chef parmis eux, si Superman était impliqué 1095 01:42:04,334 --> 01:42:06,101 dans la planification de cette attaque. 1096 01:42:06,103 --> 01:42:08,370 Je veux dire, c'est un individu avec un pouvoir ultime, 1097 01:42:08,372 --> 01:42:11,506 et pourtant il n'a rien fait pour arrêter une bombe à quelques pas de lui. 1098 01:42:11,508 --> 01:42:14,176 ça ne colle pas pour les enquêteurs. 1099 01:42:14,178 --> 01:42:15,677 Brûlez-le ! Brûlez-le ! 1100 01:42:15,679 --> 01:42:18,246 Brûlez-le ! Brûlez-le ! 1101 01:42:40,570 --> 01:42:43,605 Pour une vingtaine d'américains, il ne vous a pas vu. 1102 01:42:44,740 --> 01:42:45,807 Pareil pour moi. 1103 01:42:57,019 --> 01:43:00,222 Une source au FBI proche de l'enquête 1104 01:43:00,224 --> 01:43:02,390 m'a dit qu'ils avaient trouvé, je cite : 1105 01:43:02,392 --> 01:43:05,827 "un arsenal de poseur de bombe dans l'appartement de Keefe." 1106 01:43:05,829 --> 01:43:08,163 Ce qu'ils doivent déterminer maintenant, 1107 01:43:08,165 --> 01:43:10,899 c'est s'il avait un complice. 1108 01:43:10,901 --> 01:43:13,101 Et l'idée n'a pas été rejeté que 1109 01:43:13,103 --> 01:43:16,204 Superman soit complice aussi. 1110 01:43:16,206 --> 01:43:20,909 Mes sources affirment que de nombreux tuyaux anonymes et crédibles, 1111 01:43:20,911 --> 01:43:23,345 à toutes les étapes de cette enquête, 1112 01:43:23,347 --> 01:43:25,780 accusent le visiteur Kryptonien. 1113 01:44:02,819 --> 01:44:04,953 Ok Lois. Tu dois partir. 1114 01:44:21,637 --> 01:44:23,538 Il ne savait pas qu'il allait mourir. 1115 01:44:25,308 --> 01:44:26,808 Il venait de faire les courses. 1116 01:44:26,810 --> 01:44:29,010 La chaise et la balle trouvé dans le désert 1117 01:44:29,012 --> 01:44:30,779 sont faites du même métal. 1118 01:44:30,781 --> 01:44:32,347 Je sais. Le désert. L'audience. 1119 01:44:32,349 --> 01:44:35,250 Partout où Superman va, Luthor fait un massacre. 1120 01:44:35,252 --> 01:44:37,519 Mais, Luthor va à travers tous ces ennuis.... 1121 01:44:37,521 --> 01:44:38,953 Créer une bombe à partir d'une chaise roulante 1122 01:44:38,955 --> 01:44:40,855 et ensuite la modifier pour réduire l'explosion ? 1123 01:44:40,857 --> 01:44:42,691 Que veux-tu dire ? 1124 01:44:42,693 --> 01:44:45,327 L'intérieur de la chaise était doublé avec du plomb. 1125 01:44:47,830 --> 01:44:49,464 Tu n'aurais rien pu faire. 1126 01:44:49,466 --> 01:44:51,733 Tu ne pouvais pas le voir. 1127 01:45:34,243 --> 01:45:35,643 C'est quelque chose, hein ? 1128 01:45:37,513 --> 01:45:39,481 Le Kansas est plat, 1129 01:45:39,483 --> 01:45:41,082 alors on cherche la montagne. 1130 01:45:42,585 --> 01:45:46,388 À partir d'ici, ça descend. Jusqu'au lit majeur, 1131 01:45:46,390 --> 01:45:48,289 la ferme au bas du monde. 1132 01:45:50,226 --> 01:45:53,261 Une année, il y a eu des inondations. 1133 01:45:53,263 --> 01:45:55,196 J'avais pas 12 ans. 1134 01:45:55,198 --> 01:45:58,199 Papa a sorti les pelles, et on s'y est mis toute la nuit. 1135 01:45:58,201 --> 01:46:00,368 Je crois que je me suis évanoui de fatigue. 1136 01:46:00,370 --> 01:46:02,170 Mais on a arrêté l'eau. 1137 01:46:03,406 --> 01:46:06,441 On a sauvé la ferme. 1138 01:46:06,443 --> 01:46:09,644 Ta grand-mère m'a fait un gâteau, dit que j'étais un héros. 1139 01:46:12,081 --> 01:46:13,815 Plus tard ce jour-là, 1140 01:46:15,084 --> 01:46:16,251 on a appris qu'en bloquant l'eau, 1141 01:46:16,253 --> 01:46:18,753 on l'avait renvoyée en amont. 1142 01:46:18,755 --> 01:46:22,290 Toute la ferme des Lang avait été inondée. 1143 01:46:22,292 --> 01:46:25,293 Pendant que je mangeais mon gâteau de héros, leurs chevaux se noyaient. 1144 01:46:28,130 --> 01:46:30,932 Je les entendais gémir dans mon sommeil. 1145 01:46:34,303 --> 01:46:36,271 Les cauchemars se sont arrêtés ? 1146 01:46:38,574 --> 01:46:39,941 Ouais. 1147 01:46:40,943 --> 01:46:42,877 Quand j'ai connu ta mère. 1148 01:46:44,880 --> 01:46:47,715 Elle m'a convaincu qu'il y avait du bon dans ce monde. 1149 01:46:50,119 --> 01:46:52,520 C'était elle, mon monde. 1150 01:46:55,124 --> 01:46:56,724 Tu me manques, fiston. 1151 01:47:01,630 --> 01:47:03,698 Toi aussi, papa. 1152 01:47:23,486 --> 01:47:24,919 Vous ne pouvez pas gagner. 1153 01:47:26,822 --> 01:47:28,423 C'est du suicide. 1154 01:47:31,160 --> 01:47:34,229 J'ai vécu plus longtemps que mon père. 1155 01:47:36,532 --> 01:47:40,335 C'est peut-être la seule chose que je ferai qui comptera. 1156 01:47:40,337 --> 01:47:44,272 Vingt ans à combattre les criminels, ça ne compte pas ? 1157 01:47:44,274 --> 01:47:47,008 Les criminels, c'est comme les mauvaises herbes. 1158 01:47:47,010 --> 01:47:49,410 On en arrache une, une autre repousse. 1159 01:47:51,480 --> 01:47:53,681 L'avenir du monde est en jeu. 1160 01:47:55,451 --> 01:47:57,085 C'est ce que je lui laisserai. 1161 01:47:58,320 --> 01:48:00,688 Mon père m'a fait asseoir ici 1162 01:48:00,690 --> 01:48:02,857 et m'a dit sur quoi était bâti le Manoir Wayne. 1163 01:48:02,859 --> 01:48:06,361 Le rail, l'immobilier et le pétrole. 1164 01:48:06,363 --> 01:48:10,031 La première génération faisait du commerce avec les Français. 1165 01:48:10,033 --> 01:48:11,733 Peaux et fourrures. 1166 01:48:15,538 --> 01:48:17,272 C'était des chasseurs. 1167 01:48:33,656 --> 01:48:37,425 Ainsi grandit la maison Wayne. 1168 01:48:37,427 --> 01:48:39,227 Il est trop tôt pour l'affirmer, 1169 01:48:39,229 --> 01:48:41,195 mais la question reste entière : 1170 01:48:41,197 --> 01:48:43,064 où est-il ? 1171 01:48:43,066 --> 01:48:45,400 Si Superman n'est pas impliqué, 1172 01:48:45,402 --> 01:48:48,770 s'il n'a rien à cacher, pourquoi est-il introuvable 1173 01:48:48,772 --> 01:48:50,705 depuis la jour du drame ? 1174 01:48:50,707 --> 01:48:52,774 Vous ne pouvez pas pointer du doigt et.. 1175 01:48:52,776 --> 01:48:54,676 Je ne pointe rien du tout, Warren. Regardez. Dix doigts, vous voyez? 1176 01:48:54,678 --> 01:48:56,344 S'il est sur le point de devenir un criminel... 1177 01:50:25,100 --> 01:50:26,901 La nuit est tombée. 1178 01:50:57,533 --> 01:50:58,599 Excusez-moi. 1179 01:51:00,803 --> 01:51:02,036 Je ne sais pas... 1180 01:52:05,134 --> 01:52:08,970 Et voilà tout simplement dans le matin. Lola portait un pantalon. 1181 01:52:10,206 --> 01:52:11,339 Lois Lane. 1182 01:52:13,610 --> 01:52:15,576 Venez admirer la vue. 1183 01:52:15,578 --> 01:52:16,778 Euh... 1184 01:52:16,780 --> 01:52:17,945 Mmm-mmm. 1185 01:52:17,947 --> 01:52:20,148 Le secret de la hauteur, 1186 01:52:20,150 --> 01:52:22,450 ce sont les matériaux de construction. 1187 01:52:22,452 --> 01:52:25,953 Des métaux légers qui ondulent quelque peu au vent. 1188 01:52:26,955 --> 01:52:28,022 Hmm. 1189 01:52:30,626 --> 01:52:33,961 Vous vous y connaissez en métaux LexCorp, n'est-ce pas miss Lane ? 1190 01:52:33,963 --> 01:52:35,830 J'ai prouvé ce que vous avez fait. 1191 01:52:35,832 --> 01:52:37,932 Quelle fougue. 1192 01:52:37,934 --> 01:52:40,434 Malheureusement, elle sera balayée 1193 01:52:40,436 --> 01:52:42,470 comme le sable dans le désert. 1194 01:52:42,472 --> 01:52:43,604 Vous êtes un détraqué. 1195 01:52:43,606 --> 01:52:45,072 C'est un mot en trois syllabes 1196 01:52:45,074 --> 01:52:47,608 qu'affectionnent les esprits étriqués. 1197 01:52:47,610 --> 01:52:50,411 Prochaine catégorie : les cercles. 1198 01:52:50,413 --> 01:52:55,183 Ils tournent et tournent en rond pour trouver Superman. 1199 01:52:55,185 --> 01:52:57,318 Mauvaise catégorie. Non, les triangles. 1200 01:52:57,320 --> 01:52:58,920 Oui, le théorème d'Euclide. 1201 01:52:58,922 --> 01:53:01,122 La distance la plus courte entre deux points 1202 01:53:01,124 --> 01:53:02,924 est une ligne droite. 1203 01:53:02,926 --> 01:53:05,860 Et la ligne la plus droite pour Superman 1204 01:53:05,862 --> 01:53:07,361 est une jolie petite route... 1205 01:53:07,363 --> 01:53:09,797 du nom de Lois Lane. 1206 01:53:32,321 --> 01:53:33,754 Tu es revenu. 1207 01:53:34,623 --> 01:53:35,957 Tu es revenu. 1208 01:53:55,210 --> 01:53:57,411 Ah, les problèmes qu'on a ici ! 1209 01:54:01,985 --> 01:54:04,385 Le problème du mal dans le monde. 1210 01:54:04,387 --> 01:54:06,587 Le problème de la vertu absolue. 1211 01:54:06,589 --> 01:54:08,756 Je t'aurai sans te briser. 1212 01:54:08,758 --> 01:54:10,558 C'est plus que ce que tu ne mérites. 1213 01:54:10,560 --> 01:54:13,027 Le problème de Superman. 1214 01:54:13,029 --> 01:54:14,729 Toi, par-dessus tout. 1215 01:54:14,731 --> 01:54:17,231 Car c'est ça, un dieu. 1216 01:54:17,233 --> 01:54:21,302 Horus, Apollon, Jéhovah. Kal-El. 1217 01:54:22,237 --> 01:54:25,606 Clark Joseph Kent. 1218 01:54:27,376 --> 01:54:31,579 Ce qu'on appelle Dieu dépend de notre tribu, Clark-Joe. 1219 01:54:31,581 --> 01:54:34,715 Car Dieu est tribal, Dieu prend parti. 1220 01:54:34,717 --> 01:54:36,717 Personne n'est venu du ciel quand j'étais gosse 1221 01:54:36,719 --> 01:54:39,754 pour me délivrer des violences de mon père. 1222 01:54:39,756 --> 01:54:43,557 J'ai vite compris que si Dieu est tout-puissant, 1223 01:54:43,559 --> 01:54:44,992 il ne peut pas être entièrement bon. 1224 01:54:46,695 --> 01:54:48,262 Et s'il est entièrement bon, 1225 01:54:48,264 --> 01:54:50,598 il ne peut pas être tout-puissant. 1226 01:54:50,600 --> 01:54:52,199 Et toi non plus. 1227 01:54:53,402 --> 01:54:55,436 Ils doivent voir l'imposteur que tu es. 1228 01:54:56,038 --> 01:54:57,338 De leurs propres yeux. 1229 01:54:58,607 --> 01:55:01,475 Le sang sur tes mains. 1230 01:55:01,477 --> 01:55:02,643 Qu'est ce que tu as fait ? 1231 01:55:02,645 --> 01:55:04,545 Hum. Et ce soir, ils le verront. 1232 01:55:04,547 --> 01:55:08,716 Oui. Car ce soir mon ami, tu as un RDV. Humm. 1233 01:55:08,718 --> 01:55:10,217 De l'autre côté de la baie. 1234 01:55:10,219 --> 01:55:12,787 Sa haine est mûre. Elle grandit depuis deux ans. 1235 01:55:12,789 --> 01:55:14,822 Il n'a pas fallu le pousser beaucoup. 1236 01:55:14,824 --> 01:55:16,390 Quelques messages, puis ça : 1237 01:55:16,392 --> 01:55:19,126 "Tu as laissé mourir ta famille !" 1238 01:55:19,128 --> 01:55:24,832 Et maintenant tu vas t'envoler vers lui. Et tu vas le combattre. 1239 01:55:24,834 --> 01:55:26,400 Jusqu'à la mort. 1240 01:55:27,636 --> 01:55:30,671 Noir et bleu. Nuit de combat! 1241 01:55:30,673 --> 01:55:34,175 Le plus grand combat de gladiateurs de tous les temps. 1242 01:55:34,177 --> 01:55:37,011 Dieu contre l'homme. 1243 01:55:37,013 --> 01:55:39,914 Le jour contre la nuit. 1244 01:55:39,916 --> 01:55:42,984 Fils de Krypton contre fils de Gotham. 1245 01:55:42,986 --> 01:55:45,252 Vous croyez que je vais le combattre pour vous ? 1246 01:55:45,254 --> 01:55:48,022 Hum, oui. Je crois que vous allez combattre-combattre-combattre 1247 01:55:48,024 --> 01:55:49,991 pour cette femme spéciale de votre vie. 1248 01:55:49,993 --> 01:55:52,293 Elle est en sécurité au sol. Qu'en est il de vous ? 1249 01:55:52,295 --> 01:55:55,930 Presque, mais je ne parle pas de Lois. 1250 01:55:55,932 --> 01:56:00,334 Non. La femme spéciale de chaque garçon est sa mère. 1251 01:56:06,008 --> 01:56:08,509 Martha, Martha, Martha. 1252 01:56:09,011 --> 01:56:10,478 Hmm. 1253 01:56:10,480 --> 01:56:14,448 La mère d'un démon volant doit être une sorcière. 1254 01:56:14,450 --> 01:56:17,318 Quel est le châtiment pour les sorcières? 1255 01:56:17,320 --> 01:56:19,453 Oui c'est ça. La mort par le feu. 1256 01:56:21,490 --> 01:56:23,057 Mmm 1257 01:56:29,031 --> 01:56:31,065 Où est elle ? 1258 01:56:31,067 --> 01:56:32,867 Je ne sais pas! Je ne voulait pas qu'ils me le disent! 1259 01:56:32,869 --> 01:56:35,369 Uh-uh-uh! Si tu me tues, Martha meurt. 1260 01:56:35,371 --> 01:56:37,538 Si tu t'en vas, Martha meurt aussi. 1261 01:56:37,540 --> 01:56:40,541 Mais si tu tues la chauve-souris... 1262 01:56:40,543 --> 01:56:41,976 Martha vivra. 1263 01:56:46,882 --> 01:56:50,151 C'est ça. C'est ça. 1264 01:56:52,721 --> 01:56:56,657 Et maintenant Dieu se plie à ma volonté. 1265 01:57:02,330 --> 01:57:05,232 Les caméras attendent à ton vaisseau 1266 01:57:05,234 --> 01:57:07,501 que le monde voie les failles de leur dieu. 1267 01:57:07,503 --> 01:57:09,003 Oui, le tout puissant est bien propre 1268 01:57:09,005 --> 01:57:10,371 quand ses mains sont sales. 1269 01:57:10,373 --> 01:57:12,073 Pour sauver Martha, 1270 01:57:12,075 --> 01:57:13,741 rapporte moi la tête de la chauve-souris. 1271 01:57:17,245 --> 01:57:18,546 Ah 1272 01:57:18,548 --> 01:57:21,415 Mère de Dieu, veux tu bien regarder l'heure? 1273 01:57:21,417 --> 01:57:23,751 Lorsque tu es arrivé ici, tu avais une heure. 1274 01:57:25,020 --> 01:57:26,921 Maintenant c'est moins. 1275 01:58:28,583 --> 01:58:30,284 Brooke Baldwin est sur place. 1276 01:58:30,286 --> 01:58:32,520 Tu es en direct. Que vois-tu ? 1277 01:58:32,522 --> 01:58:33,988 Il y a du mouvement au vaisseau. 1278 01:58:35,490 --> 01:58:38,292 Il émet d'importantes décharges électriques. 1279 01:58:38,294 --> 01:58:40,127 Les hélicoptères de la police survolent la zone. 1280 01:58:40,129 --> 01:58:42,863 Ils ont créé une barricade autour du centre de confinement. 1281 01:58:42,865 --> 01:58:44,465 Nous essayons de nous approcher un peu 1282 01:58:44,467 --> 01:58:46,167 pour voir ce qui se passe. 1283 01:58:46,169 --> 01:58:48,169 C'est un chaos absolu. Vous pouvez voir ces éclairs, 1284 01:58:48,171 --> 01:58:49,837 ces décharges d'électricité. 1285 01:58:49,839 --> 01:58:53,107 Elles semblent plus forte de minute en minute. 1286 01:58:53,109 --> 01:58:55,843 Daily planet 1287 01:58:55,845 --> 01:59:00,214 Lois. Je dois aller à Gotham pour le convaincre de m'aider. 1288 01:59:00,216 --> 01:59:01,282 Qui ça ? 1289 01:59:03,652 --> 01:59:05,686 Ou il devra mourir. 1290 01:59:05,688 --> 01:59:06,921 Clark. 1291 01:59:10,292 --> 01:59:12,459 Personne ne reste bon dans ce monde. 1292 01:59:21,403 --> 01:59:25,406 Mais maintenant, une grande partie de la ville reste dans le noir ce soir. 1293 01:59:25,408 --> 01:59:29,743 Beaucoup de chaos. Beaucoup de confusion dans les rues de Metropolis ce soir. 1294 01:59:29,745 --> 01:59:31,912 Ces hélicoptères continuent de survoler la zone. 1295 01:59:31,914 --> 01:59:34,448 Je ne sais pas si vous pouvez voir ces éclairs 1296 02:01:36,304 --> 02:01:41,342 Minuit passé de deux minutes. Le sujet décline rapidement. 1297 02:01:41,344 --> 02:01:43,410 Toutes les interventions ont échoué. 1298 02:01:44,279 --> 02:01:45,846 Le résultat 1299 02:01:48,450 --> 02:01:49,717 sera la mort. 1300 02:01:58,393 --> 02:02:01,195 Le Dr Silas Stone suspend le protocole clinique. 1301 02:02:01,197 --> 02:02:07,935 Gouvernement des États-Unis, l'objet 6-19-82 est activé avec succès. 1302 02:02:29,557 --> 02:02:30,858 J'ai besoin d'un hélicoptère pour Gotham. 1303 02:02:30,860 --> 02:02:32,259 Appelez l’héliport. 1304 02:02:32,261 --> 02:02:34,027 Un hélicoptère? On peux à peine se payer une bicyclette. 1305 02:02:34,029 --> 02:02:35,195 Vous voulez un article ? 1306 02:02:35,197 --> 02:02:36,497 Allez au vaisseau. 1307 02:02:36,499 --> 02:02:37,865 Superman y est surement déjà. 1308 02:02:37,867 --> 02:02:40,634 Perry, ce n'est pas pour un article. 1309 02:02:45,507 --> 02:02:47,207 Jenny, trouve lui un hélicoptère pour Gotham. 1310 02:02:47,209 --> 02:02:49,743 Et oublie l'héliport. Qu'il se pose sur le fichu toit. 1311 02:02:49,745 --> 02:02:51,245 Sur le toit, Lois ! 1312 02:02:53,915 --> 02:02:55,582 Où allons nous ? 1313 02:02:55,584 --> 02:02:56,784 Là-bas ! 1314 02:03:12,767 --> 02:03:15,803 Eh bien, me voilà. 1315 02:03:17,138 --> 02:03:18,505 Bruce, s'il te plaît. 1316 02:03:20,275 --> 02:03:23,143 J'ai eu tord. Tu dois m'écouter. 1317 02:03:23,145 --> 02:03:24,378 Lex veut que nous... 1318 02:03:39,794 --> 02:03:42,129 Tu ne comprends pas. 1319 02:03:42,131 --> 02:03:43,497 Nous n'avons pas le temps! 1320 02:03:45,133 --> 02:03:46,300 Je comprends. 1321 02:05:02,810 --> 02:05:04,378 Reste à terre! 1322 02:05:04,380 --> 02:05:06,813 Si je l'avais voulu, tu serais déjà mort. 1323 02:05:44,886 --> 02:05:46,186 Respire ça. 1324 02:05:48,957 --> 02:05:50,824 C'est l'odeur de la peur. 1325 02:05:53,728 --> 02:05:55,162 Tu n'es pas brave. 1326 02:05:59,467 --> 02:06:01,001 Les hommes sont brave. 1327 02:09:50,765 --> 02:09:55,435 Je parie que tes parents t'ont appris que tu signifies quelque chose. 1328 02:09:55,437 --> 02:09:57,103 Que tu es ici pour une raison. 1329 02:09:58,606 --> 02:10:02,309 Mes parents m'ont appris une leçon différente, 1330 02:10:02,311 --> 02:10:04,778 en mourant dans le caniveau 1331 02:10:04,780 --> 02:10:06,780 pour aucune raison. 1332 02:10:23,531 --> 02:10:26,199 Ils m'ont appris que le monde n'a de sens 1333 02:10:26,201 --> 02:10:28,268 que si tu lui forces la main. 1334 02:11:06,607 --> 02:11:08,508 Tu n'as jamais été un dieu. 1335 02:11:11,279 --> 02:11:13,446 Tu n'es même pas un homme. 1336 02:11:20,388 --> 02:11:23,757 Tu le laisses tuer Martha 1337 02:11:29,397 --> 02:11:31,197 Qu'est ce que ça veut dire? 1338 02:11:32,400 --> 02:11:33,967 Pourquoi as-tu dit ce nom? 1339 02:11:35,236 --> 02:11:37,804 Trouve-la. 1340 02:11:39,040 --> 02:11:40,740 Sauve 1341 02:11:40,742 --> 02:11:42,442 Martha. 1342 02:11:45,379 --> 02:11:46,780 Martha. 1343 02:12:17,578 --> 02:12:19,479 Martha. 1344 02:12:23,684 --> 02:12:24,851 Pourquoi as-tu dit ce nom? 1345 02:12:26,788 --> 02:12:28,621 Martha! Pourquoi as-tu dit ce nom? 1346 02:12:28,623 --> 02:12:29,923 Clark! Arrêtez! 1347 02:12:29,925 --> 02:12:31,291 S'il vous plaît! Arrêtez! 1348 02:12:31,293 --> 02:12:32,959 Pourquoi as-tu dit ce nom? 1349 02:12:32,961 --> 02:12:35,428 C'est le nom de sa mère! 1350 02:12:35,430 --> 02:12:37,697 C'est le nom de sa mère! 1351 02:13:09,297 --> 02:13:10,830 Nous sommes toujours sans réponse 1352 02:13:10,832 --> 02:13:12,365 et hors du centre de confinement. 1353 02:13:12,367 --> 02:13:13,566 La situation est critique. 1354 02:13:13,568 --> 02:13:15,001 L'armée et la police 1355 02:13:15,003 --> 02:13:16,569 encerclent la zone. 1356 02:13:32,086 --> 02:13:33,353 Luthor. 1357 02:13:33,355 --> 02:13:35,822 Il voulait votre vie en échange de la sienne. 1358 02:13:37,024 --> 02:13:38,858 Elle perd du temps. 1359 02:13:38,860 --> 02:13:41,761 Le vaisseau draine l'électricité de la ville. 1360 02:13:41,763 --> 02:13:43,329 Ça doit être Lex. 1361 02:13:43,331 --> 02:13:46,066 Ils ont besoin de toi au vaisseau. Je vais la retrouver. 1362 02:13:46,068 --> 02:13:48,168 Ma mère a besoin de moi. Attends. 1363 02:13:49,270 --> 02:13:51,704 Je te fait une promesse. 1364 02:13:51,706 --> 02:13:53,973 Martha ne mourra pas ce soir. 1365 02:14:20,701 --> 02:14:22,068 Maître Wayne 1366 02:14:22,070 --> 02:14:23,303 Alfred 1367 02:14:23,305 --> 02:14:25,071 Désolé d'écouter aux portes, 1368 02:14:25,073 --> 02:14:26,606 j'ai localisé le téléphone du Russe 1369 02:14:26,608 --> 02:14:28,274 dans un hangar près du port. 1370 02:14:28,276 --> 02:14:29,809 Vous êtes vérouillé sur lui. 1371 02:14:29,811 --> 02:14:31,377 Je ne vous mérite pas, Alfred. 1372 02:14:31,379 --> 02:14:33,847 Non monsieur, en effet. 1373 02:14:54,602 --> 02:14:56,536 J'ai bien peur que c'est un aurevoir 1374 02:14:58,439 --> 02:15:02,642 Et a chaque fois qu'on se dit au revoir, vous mourrez un petit peu. 1375 02:15:15,789 --> 02:15:17,590 -Mettez le à terre! -Go! Go! 1376 02:15:40,948 --> 02:15:42,282 Alfred, prenez les commandes. 1377 02:15:42,950 --> 02:15:44,851 D'accord. 1378 02:15:44,853 --> 02:15:46,920 Mode drone enclenché. 1379 02:15:49,890 --> 02:15:51,724 L'imagerie thermique me montre 1380 02:15:51,726 --> 02:15:54,327 deux douzaines d’hostiles au 3ème étage. 1381 02:15:54,329 --> 02:15:56,729 Pourquoi ne vous déposerai-je pas au second? 1382 02:19:01,815 --> 02:19:03,549 Lâche ça. 1383 02:19:05,219 --> 02:19:07,120 Je t'ai dit de lâcher ça ! 1384 02:19:08,088 --> 02:19:09,422 Je vais la tuer. 1385 02:19:11,258 --> 02:19:13,493 Crois moi, je vais le faire. 1386 02:19:16,363 --> 02:19:17,497 Je te crois. 1387 02:19:29,878 --> 02:19:32,912 Tout vas bien. Je suis un ami de votre fils. 1388 02:19:32,914 --> 02:19:35,815 J'avais deviné. La cape. 1389 02:20:03,912 --> 02:20:05,445 "En retard", dit le lapin blanc. 1390 02:20:05,447 --> 02:20:07,246 40 secondes avant l'animation. 1391 02:20:07,248 --> 02:20:08,881 Lapin blanc ? 1392 02:20:08,883 --> 02:20:12,652 À court d'astuces, à court de temps, 1393 02:20:13,720 --> 02:20:16,222 et à court d'une tête de Batman. 1394 02:20:16,224 --> 02:20:18,057 30 secondes avant l'animation. 1395 02:20:18,059 --> 02:20:19,826 Ça doit être le cuisinier. 1396 02:20:19,828 --> 02:20:20,993 Excuse-moi. 1397 02:20:20,995 --> 02:20:23,930 Un rôti de Gotham. Bien cuit. 1398 02:20:23,932 --> 02:20:26,098 Allô. Donnez-moi la mauvaise nouvelle. 1399 02:20:26,100 --> 02:20:29,001 Je vais te l'annoncer en personne. 1400 02:20:29,003 --> 02:20:30,736 20 secondes avant l'animation. 1401 02:20:30,738 --> 02:20:31,804 Tu as perdu. 1402 02:20:32,773 --> 02:20:34,006 Je ne sais pas comment perdre. 1403 02:20:34,008 --> 02:20:35,174 Tu apprendras. 1404 02:20:35,176 --> 02:20:36,809 J'apprendrai. 1405 02:20:36,811 --> 02:20:39,312 Je ne déteste pas le pêcheur. 1406 02:20:39,314 --> 02:20:41,414 - Je déteste le pêché. - 10 secondes avant l'animation. 1407 02:20:41,416 --> 02:20:44,083 Et le tien, mon ami, c'est d'exister. 1408 02:20:44,918 --> 02:20:46,519 Je ne peux pas te laisser gagner. 1409 02:20:46,521 --> 02:20:47,787 J'ai donné une chance à Batman, 1410 02:20:47,789 --> 02:20:48,855 mais il était trop faible. 1411 02:20:48,857 --> 02:20:50,857 Si l'homme ne tue pas Dieu... 1412 02:20:50,859 --> 02:20:53,025 ...deux, un. 1413 02:20:54,695 --> 02:20:55,795 ...le diable le fera ! 1414 02:21:12,514 --> 02:21:13,946 Perry ! 1415 02:21:13,948 --> 02:21:16,616 Restez calmes ! 1416 02:21:16,618 --> 02:21:18,050 On signale des pannes complètes 1417 02:21:18,052 --> 02:21:20,820 dans le nord et le nord-ouest de la ville. 1418 02:21:20,822 --> 02:21:22,221 Les autorités n'excluent pas 1419 02:21:22,223 --> 02:21:24,524 une attaque terroriste plus large. 1420 02:21:28,896 --> 02:21:31,998 Une difformité kryptonienne ancestrale. 1421 02:21:32,000 --> 02:21:35,735 Le sang de mon sang. 1422 02:21:42,242 --> 02:21:44,410 Née pour te détruire ! 1423 02:21:47,147 --> 02:21:49,215 Ton jugement dernier ! 1424 02:22:12,339 --> 02:22:15,141 Maintenant dieu est bon 1425 02:22:15,676 --> 02:22:17,143 pour la mort. 1426 02:22:20,348 --> 02:22:21,647 Oh ! 1427 02:23:40,761 --> 02:23:42,161 Le Président est en ligne. 1428 02:23:42,163 --> 02:23:43,529 Mr. le Président. 1429 02:23:43,531 --> 02:23:45,197 Que se passe-t-il, Calvin ? 1430 02:23:45,199 --> 02:23:46,866 Ce sont des images en direct du toit 1431 02:23:46,868 --> 02:23:49,101 de la Tour LexCorp à Metropolis. 1432 02:23:49,103 --> 02:23:50,936 Des avions militaires sont sur place. 1433 02:24:02,850 --> 02:24:04,817 - Êtes-vous blessée m'dame ? - Je vais bien. 1434 02:24:04,819 --> 02:24:06,552 Bien. Tout va bien se passer d'accord ? 1435 02:24:16,363 --> 02:24:19,231 Cette chose a émergé du lieu de l'accident, 1436 02:24:19,233 --> 02:24:21,033 il y a quelques instants. 1437 02:24:21,035 --> 02:24:23,035 Heureusement, c'est la fin de la journée, 1438 02:24:23,037 --> 02:24:25,571 et le centre est presque vide. 1439 02:24:25,573 --> 02:24:29,308 Des avions militaires, comme ces Apache, 1440 02:24:29,310 --> 02:24:31,811 viennent d'arriver. 1441 02:25:08,048 --> 02:25:11,250 Nous avons perdu la connexion avec Metropolis 8 News. 1442 02:25:11,252 --> 02:25:13,586 On ignore ce qui vient de se passer. 1443 02:25:17,190 --> 02:25:18,758 Que se passe-t-il, Alfred ? 1444 02:25:20,595 --> 02:25:22,561 Comment décrire cela ? 1445 02:25:22,563 --> 02:25:24,463 L'espace aérien est momentanément fermé. 1446 02:25:24,465 --> 02:25:26,031 Excusez-moi ? 1447 02:25:26,033 --> 02:25:26,732 Veuillez rester assis. 1448 02:25:26,734 --> 02:25:28,100 Excusez-moi ? 1449 02:25:28,102 --> 02:25:29,502 Miss Prince ? 1450 02:25:43,950 --> 02:25:45,951 Ils ont évacué la ville. 1451 02:25:45,953 --> 02:25:47,620 Il l'emmène dans l'espace. 1452 02:25:47,622 --> 02:25:49,455 On peut les abattre, M. le Président. 1453 02:25:49,457 --> 02:25:51,090 Pas encore. Vous êtes fou ? 1454 02:25:51,092 --> 02:25:52,391 Ils sont assez haut, nous pouvons tirer 1455 02:25:52,393 --> 02:25:53,759 sans faire de victimes, monsieur. 1456 02:25:53,761 --> 02:25:56,695 Une victime, M. le Président. Superman. 1457 02:25:59,267 --> 02:26:00,633 Dieu ait pitié de nous. 1458 02:26:06,973 --> 02:26:09,008 Paré à tirer. 1459 02:26:09,010 --> 02:26:11,043 Têtes nucléaires prêtes à être envoyées. 1460 02:26:12,312 --> 02:26:13,612 Feu à volonté. 1461 02:26:13,614 --> 02:26:15,648 Trois, deux, un... 1462 02:27:04,664 --> 02:27:05,965 Mon dieu. 1463 02:27:28,188 --> 02:27:29,555 Projectile 1, impact. 1464 02:27:29,557 --> 02:27:31,590 Stryker's Island, est de Metropolis. 1465 02:27:31,592 --> 02:27:32,892 Elle est inhabitée. 1466 02:27:32,894 --> 02:27:34,426 Projectile 2... 1467 02:27:40,000 --> 02:27:42,201 Pas de rentrée apparente. 1468 02:27:42,203 --> 02:27:44,169 Projectile 2 ? 1469 02:27:44,171 --> 02:27:50,009 Superman, M. le Président. Le projectile 2, c'était Superman. 1470 02:27:50,011 --> 02:27:51,310 Monsieur ? 1471 02:27:52,012 --> 02:27:53,145 Il se déplace. 1472 02:28:34,587 --> 02:28:36,288 Les ondes de choc s'intensifient. 1473 02:28:36,290 --> 02:28:39,458 À chaque fois qu'on le touche, on le rend plus fort. 1474 02:28:39,460 --> 02:28:42,127 On ne peut pas attaquer. 1475 02:28:42,129 --> 02:28:44,596 Que voulez-vous dire Calvin ? 1476 02:28:44,598 --> 02:28:46,832 Je dis qu'il est impossible à tuer. 1477 02:29:14,327 --> 02:29:16,662 Maître Wayne, vous me recevez ? 1478 02:29:16,664 --> 02:29:17,830 Alfred. 1479 02:29:17,832 --> 02:29:19,665 Il est kryptonien. 1480 02:29:19,667 --> 02:29:22,368 Seules des armes kryptoniennes peuvent le tuer. 1481 02:29:22,370 --> 02:29:25,537 Pourraient, s'il vous en restait. 1482 02:29:25,539 --> 02:29:29,008 Il m'en reste une. 1483 02:29:29,010 --> 02:29:33,178 La lance. Alfred, la lance. C'est de la kryptonite pure. 1484 02:29:33,180 --> 02:29:34,947 Elle est à Gotham. 1485 02:29:34,949 --> 02:29:37,816 Si je peux pénétrer sa peau, la lance le tuera. 1486 02:29:37,818 --> 02:29:39,485 Théoriquement, oui. 1487 02:29:39,487 --> 02:29:41,987 Je dois le pousser à me suivre jusqu'en ville, 1488 02:29:41,989 --> 02:29:43,722 jusqu'à la kryptonite. 1489 02:30:44,384 --> 02:30:45,984 Merde. 1490 02:31:35,402 --> 02:31:37,469 Pourquoi l'avez-vous ramené en ville ? 1491 02:31:37,471 --> 02:31:38,971 Le port est abandonné, 1492 02:31:38,973 --> 02:31:40,839 et il y a une arme qui peut le tuer. 1493 02:31:53,419 --> 02:31:54,686 Tu as trouvé la lance ? 1494 02:31:55,655 --> 02:31:57,422 J'ai été occupé. 1495 02:31:57,424 --> 02:32:00,726 Cette chose, cette créature, semble se nourrir d'énergie. 1496 02:32:02,795 --> 02:32:05,697 Elle vient d'un autre monde. 1497 02:32:06,366 --> 02:32:07,699 Mon monde. 1498 02:32:07,701 --> 02:32:10,369 J'ai déjà tué des choses d'autres mondes. 1499 02:32:12,005 --> 02:32:13,205 Elle est avec toi ? 1500 02:32:14,174 --> 02:32:16,074 Je croyais qu'elle était avec toi. 1501 02:35:54,527 --> 02:35:56,061 Clark ! 1502 02:35:56,063 --> 02:35:57,429 Clark ! 1503 02:36:04,904 --> 02:36:05,971 Clark ! 1504 02:36:16,450 --> 02:36:18,350 Clark ! 1505 02:36:18,352 --> 02:36:19,985 Clark ! Tu vas bien ? 1506 02:36:57,790 --> 02:36:59,524 Je t'aime. 1507 02:37:03,129 --> 02:37:06,565 Non. Non, Clark, tu ne peux pas. 1508 02:37:08,301 --> 02:37:10,235 C'est mon monde. 1509 02:37:10,237 --> 02:37:11,703 Non, Clark, ne fais pas ça. 1510 02:37:15,308 --> 02:37:17,676 Toi, tu es mon monde. 1511 02:37:17,678 --> 02:37:18,810 Non. 1512 02:37:21,981 --> 02:37:23,715 Je t'en prie. Clark ! 1513 02:44:29,675 --> 02:44:30,742 Bonjour. 1514 02:44:37,750 --> 02:44:40,485 Clark avait fait envoyé ça ici, pour pouvoir te faire la surprise. 1515 02:47:07,566 --> 02:47:09,734 "Les morts vivront. 1516 02:47:10,569 --> 02:47:13,805 "Que mes cadavres se relèvent! 1517 02:47:16,775 --> 02:47:19,644 "Réveillez-vous et chantez, habitants de la poussière! 1518 02:47:21,080 --> 02:47:24,415 "Car votre rosée est pareille à celle du matin. 1519 02:47:26,251 --> 02:47:31,189 "Et la Terre donnera naissance à sa mort" 1520 02:47:38,597 --> 02:47:41,265 J'ai besoin qu'on m'amène à la maison. 1521 02:47:41,267 --> 02:47:43,968 J'ai oublié mon chéquier pour payer les funérailles. 1522 02:47:43,970 --> 02:47:46,104 Ils disent que tout est réglé. 1523 02:47:46,106 --> 02:47:47,171 Par qui ? 1524 02:47:48,107 --> 02:47:49,841 Un donateur anonyme. 1525 02:48:33,652 --> 02:48:37,822 Tout ce cirque pour enterrer une boîte vide. 1526 02:48:37,824 --> 02:48:39,891 Ils ne savent pas comment l'honorer, 1527 02:48:40,926 --> 02:48:42,727 à part comme un soldat. 1528 02:48:44,496 --> 02:48:47,832 Je ne me suis pas montré digne de lui. 1529 02:48:49,301 --> 02:48:53,104 Je me montrerai digne de sa mémoire. 1530 02:48:53,106 --> 02:48:55,773 Aides moi à trouver les autres comme toi. 1531 02:48:55,775 --> 02:48:57,708 Peut-être ne veulent ils pas être trouvés. 1532 02:48:58,644 --> 02:49:01,445 Ils auront raison. Et ils se battront. 1533 02:49:02,648 --> 02:49:04,615 Nous devons nous unir. 1534 02:49:12,357 --> 02:49:15,593 Il y a 100 ans je me suis détourné de l'humanité. 1535 02:49:17,663 --> 02:49:19,630 J'ai fui un siècle d'atrocités. 1536 02:49:23,202 --> 02:49:26,904 L'homme a forgé un monde où la solidarité est impossible. 1537 02:49:29,975 --> 02:49:31,909 Les Homme sont toujours bon. 1538 02:49:34,379 --> 02:49:37,281 Nous combattons. Nous tuons. 1539 02:49:38,483 --> 02:49:40,885 Nous nous trahison les uns les autres. 1540 02:49:42,754 --> 02:49:44,822 Mais nous pouvons reconstruire. 1541 02:49:46,058 --> 02:49:47,925 Nous pouvons faire mieux. 1542 02:49:49,194 --> 02:49:51,229 Nous le ferrons. 1543 02:49:51,231 --> 02:49:52,430 Nous devons le faire. 1544 02:50:15,520 --> 02:50:17,088 Les autres comme moi. 1545 02:50:17,090 --> 02:50:19,357 Pourquoi as tu dis qu'ils devraient se battre? 1546 02:50:24,763 --> 02:50:26,998 Une intuition. 1547 02:50:38,210 --> 02:50:40,811 Prisonnier A-C-23-19-40. 1548 02:50:40,813 --> 02:50:43,547 Le gardien voudrait te parler alors débout. 1549 02:50:45,150 --> 02:50:47,051 Je ne me répéterais qu'une seul fois. 1550 02:50:47,053 --> 02:50:49,854 Le gardien voudrait te parler alors débout. 1551 02:50:57,729 --> 02:50:59,630 Tourne toi, face au mur. 1552 02:51:01,667 --> 02:51:04,068 Place ton front contre le mur. 1553 02:51:04,070 --> 02:51:05,970 Les mains derrière le dos, 1554 02:51:05,972 --> 02:51:08,039 pour que je puisse te passer les menottes. 1555 02:51:36,335 --> 02:51:39,270 Quoi que tu fasses, Où que tu ailles, 1556 02:51:39,272 --> 02:51:41,372 je te surveillerais. 1557 02:51:42,007 --> 02:51:43,407 Oh... 1558 02:51:44,843 --> 02:51:46,410 Regarde nous. 1559 02:51:47,512 --> 02:51:49,814 C'est ainsi que tout cède. 1560 02:51:49,816 --> 02:51:55,219 La civilisation hors des fenêtres du manoir Wayne. 1561 02:51:55,221 --> 02:51:56,787 Mmm? 1562 02:51:59,292 --> 02:52:02,193 Mais qui me croirait ? Je... 1563 02:52:02,195 --> 02:52:04,628 Je suis fou 1564 02:52:05,897 --> 02:52:08,065 Je ne suis même pas apte à supporter le procès. 1565 02:52:08,067 --> 02:52:10,000 C'est exact, 1566 02:52:10,002 --> 02:52:13,838 Nous avons des hôpitaux qui traitent les malades mentaux avec compassion. 1567 02:52:15,141 --> 02:52:17,141 Mais ce n'est pas là que tu vas. 1568 02:52:17,143 --> 02:52:20,644 J'ai arrangé ton transfert à l’asile d'Arkham à Gotham. 1569 02:52:22,047 --> 02:52:24,582 J'ai toujours quelques amis là-bas. 1570 02:52:24,584 --> 02:52:26,217 Ils t'attendent. 1571 02:52:30,722 --> 02:52:34,959 Mais les cloches ont déjà sonné. 1572 02:52:37,429 --> 02:52:38,896 Et ils les ont entendues. 1573 02:52:40,732 --> 02:52:42,500 Dehors, dans l'obscurité. 1574 02:52:42,502 --> 02:52:45,169 Parmi les étoiles. 1575 02:52:48,240 --> 02:52:51,809 Ding dong, le dieu est mort. 1576 02:53:01,186 --> 02:53:03,988 Quand les cloche ont sonné, il est trop tard ! 1577 02:53:05,290 --> 02:53:08,826 Il a faim. Il nous a trouvés. 1578 02:53:10,028 --> 02:53:11,796 Et il arrive ! 1579 02:53:14,933 --> 02:53:17,501 Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding. 1580 02:53:19,704 --> 02:53:22,673 Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding. 1581 02:53:24,543 --> 02:53:27,845 Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding. 1582 02:53:29,147 --> 02:53:32,183 Ding, ding, ding, ding, ding. 1583 02:53:34,219 --> 02:53:38,989 Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding. 1584 02:53:38,991 --> 02:53:42,159 Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding.