1
00:00:18,534 --> 00:00:21,235
Il y a eu des temps célestes.
2
00:00:21,237 --> 00:00:23,905
Les temps d'avant.
3
00:00:23,907 --> 00:00:26,874
Ils etaient parfaits,
4
00:00:26,876 --> 00:00:29,177
Des diamants de la plus belle eau
5
00:00:30,112 --> 00:00:32,580
Comme les choses tombent.
6
00:00:32,582 --> 00:00:35,083
Les choses terrestres.
7
00:00:35,085 --> 00:00:37,118
Et ce qui chute...
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,219
-Maître Wayne !
9
00:00:38,221 --> 00:00:40,054
... est déchu.
-Bruce!
10
00:00:42,092 --> 00:00:43,491
Bruce, tout va bien.
11
00:00:45,761 --> 00:00:47,428
Bruce, je vous en prie.
12
00:03:10,706 --> 00:03:12,807
-Martha.
13
00:04:44,533 --> 00:04:48,703
Dans le rêve,
elles m'ont portés vers la lumière.
14
00:04:48,705 --> 00:04:50,604
Un sublime mensonge.
15
00:05:35,550 --> 00:05:37,218
Jack
-Bruce.
16
00:05:37,220 --> 00:05:38,986
-Jack, écoute moi.
17
00:05:38,988 --> 00:05:41,655
Je veux que tu fasses evacuer l'immeuble immédiatement.
18
00:05:41,657 --> 00:05:43,491
C'est bien compris ?
-Oh, mon dieu
19
00:05:43,493 --> 00:05:45,192
Éloignez-vous des fenêtres !
20
00:05:45,194 --> 00:05:47,328
Ok, tout le monde, on sort maintenant.
allez vite.
21
00:05:47,330 --> 00:05:49,430
Le patron veut qu'on évacue, alors allons-y.
22
00:05:49,432 --> 00:05:51,632
Jack, Jack!
23
00:07:31,766 --> 00:07:34,034
Nous sommes désolés.
24
00:07:34,036 --> 00:07:38,506
Toutes nos lignes sont actuellement occupées.
Veuillez réessayer plus tard.
25
00:07:39,774 --> 00:07:41,408
Dieu tout puissant,
26
00:07:42,444 --> 00:07:45,379
créateur du ciel et de la terre,
27
00:07:45,381 --> 00:07:47,081
aie pitié de mon âme.
28
00:07:50,520 --> 00:07:51,752
Jack !
29
00:08:30,058 --> 00:08:33,027
On se tient la main!
Tout le monde, montrez-moi!
Bon travail!
30
00:08:33,029 --> 00:08:34,762
Allez, les enfants.
31
00:08:37,032 --> 00:08:38,632
Tenez vous bien la main.
32
00:08:39,601 --> 00:08:41,068
Allez, les enfants.
33
00:08:42,237 --> 00:08:43,671
On y va.
34
00:08:43,673 --> 00:08:44,905
Mr. Wayne!
35
00:08:44,907 --> 00:08:48,409
M. Wayne ! Je ne sens plus mes jambes.
36
00:08:48,411 --> 00:08:49,843
Je ne sens plus mes jambes.
37
00:08:49,845 --> 00:08:52,079
On a besoin d'aide ici !
38
00:08:52,081 --> 00:08:53,547
Aidez moi.
Je ne sens plus mes jambes.
39
00:08:53,549 --> 00:08:56,050
Ça va aller, vous m'entendez ?
40
00:08:56,052 --> 00:08:58,452
Wallace. Comment on vous appelle ? Wally ?
41
00:09:00,555 --> 00:09:01,689
C'est vous le patron, patron.
42
00:09:03,258 --> 00:09:05,526
D'accord, ça va aller.
43
00:09:05,528 --> 00:09:07,061
Doucement. Allez.
44
00:09:10,231 --> 00:09:12,466
Oh, mon Dieu.
Je ne peux pas bouger mes jambes.
45
00:09:12,468 --> 00:09:14,802
Mon Dieu.
Je ne sens plus mes jambes.
46
00:09:21,576 --> 00:09:25,045
Ça va aller. Tout va bien se passer.
47
00:09:25,047 --> 00:09:28,449
Tu es en sécurité, d'accord ?
48
00:09:28,451 --> 00:09:30,050
Tu sais quoi?
On va trouver ta maman.
49
00:09:30,052 --> 00:09:31,685
Où est-elle ?
50
00:11:34,209 --> 00:11:36,243
Tout ce vent est un mauvais présage.
51
00:11:36,245 --> 00:11:38,278
Un ciel de sang.
52
00:11:38,280 --> 00:11:39,813
Oh, la voilà!
53
00:11:48,022 --> 00:11:49,289
Miss Lane.
54
00:11:50,759 --> 00:11:52,760
Miss Lane. Jimmy Olsen.
55
00:11:52,762 --> 00:11:54,928
Photographe, de toute évidence.
56
00:11:54,930 --> 00:11:56,363
Où est Heron?
57
00:11:56,365 --> 00:11:58,165
Uh, il a eu des problèmes à la frontière.
58
00:12:00,301 --> 00:12:03,437
Donc, uh, comment avez-vous atterri?
C'est comme, un truc de pionnier.
59
00:12:03,439 --> 00:12:05,773
Amajagh n'a jamais donné d'interview.
60
00:12:05,775 --> 00:12:08,842
Vous savez ce que Heron disait lorsque l'on était en mission ensemble?
61
00:12:10,145 --> 00:12:11,712
pas le moindre mot.
62
00:12:11,714 --> 00:12:13,847
J'aime bien Heron.
63
00:12:27,428 --> 00:12:28,796
Allons-y
64
00:12:34,804 --> 00:12:37,571
Passeports.
Objets éléctroniques. Téléphones. Appareil photo.
65
00:12:37,573 --> 00:12:40,140
Votre intermédiaire avait dit
que le général approuvait les photos.
66
00:13:06,000 --> 00:13:07,167
Um...
67
00:13:08,503 --> 00:13:11,972
Êtes-vous un terroriste, général ?
68
00:13:11,974 --> 00:13:14,808
On ne m'avait pas dit
que l'interview était avec une femme.
69
00:13:14,810 --> 00:13:17,110
Je ne suis pas une femme,
je suis journaliste.
70
00:13:19,514 --> 00:13:23,150
Ce que je suis,
c'est un homme qui n'a rien,
71
00:13:23,152 --> 00:13:26,854
si ce n'est l'amour
de son peuple.
72
00:13:26,856 --> 00:13:28,856
Qui paie les sociétés de sécurité,
général?
73
00:13:28,858 --> 00:13:31,758
Qui paie les drones
qui nous survolent la nuit ?
74
00:13:33,494 --> 00:13:35,162
Une question en entraîne une autre.
75
00:13:35,164 --> 00:13:36,830
Oui?
76
00:13:36,832 --> 00:13:38,665
Dîtes ce que vous avez à dire général.
77
00:13:38,667 --> 00:13:40,968
C'est juste un appareil photo.
78
00:13:40,970 --> 00:13:43,871
Les États-Unis se sont déclarés neutre
dans la guerre civile de votre pays.
79
00:13:43,873 --> 00:13:46,840
De manière politique et morale.
80
00:13:46,842 --> 00:13:49,610
N'ouvrez pas...
Vous venez d'exposer la...
81
00:13:51,981 --> 00:13:54,214
Ces piètres
fictions Américaines...
82
00:13:54,216 --> 00:13:55,883
...dit comme une vérité.
83
00:13:55,885 --> 00:13:57,951
Ok, c'est ma pellicule.
84
00:14:02,490 --> 00:14:07,160
Les hommes de pouvoir n'obéissent
ni aux lois ni à la morale, Miss Lane.
85
00:14:10,265 --> 00:14:11,565
Personne n'est différent.
86
00:14:12,533 --> 00:14:14,668
Personne n'est neutre.
87
00:14:24,379 --> 00:14:25,512
CIA.
88
00:14:26,547 --> 00:14:28,582
Ils nous traquent !
89
00:14:28,584 --> 00:14:30,484
Toi !
90
00:14:34,589 --> 00:14:35,923
Vous etes de la CIA ?
91
00:14:35,925 --> 00:14:37,457
Quoi ? Non. Non !
92
00:14:37,459 --> 00:14:39,593
Vous l'avez amené ici !
Non, il est photographe.
93
00:14:41,262 --> 00:14:42,930
Non !
94
00:14:47,735 --> 00:14:49,303
Tout va bien, Lois.
95
00:15:07,088 --> 00:15:08,588
A terre, monsieur.
96
00:15:08,590 --> 00:15:10,791
Python, nous avons perdu
notre atout sur le terrain.
97
00:15:10,793 --> 00:15:12,960
Je répète, nous avons perdu
notre atout sur le terrain.
98
00:15:12,962 --> 00:15:15,963
Il y a toujours une civile dans le
camp. Nous allons l'extraire.
99
00:15:15,965 --> 00:15:18,899
Négatif. Rpa engagé.
Repliez-vous et restez couvert.
100
00:15:18,901 --> 00:15:22,235
Il y aura des alliés dans
le rayon d'explosion alors...
101
00:15:22,237 --> 00:15:24,438
Rappelez le putain de drone.
102
00:15:24,440 --> 00:15:27,074
Repliez-vous c'est un ordre.
Python?
103
00:15:27,076 --> 00:15:28,709
On y va !
104
00:15:36,818 --> 00:15:38,585
Je...
105
00:15:38,587 --> 00:15:40,020
Je n'en savais rien.
106
00:15:40,022 --> 00:15:44,992
L'ignorance n'est pas
synonyme d'innocence,
107
00:15:44,994 --> 00:15:46,360
Mlle Lane.
108
00:16:13,855 --> 00:16:16,590
Lève-toi ! Debout !
109
00:16:28,836 --> 00:16:30,871
Vite. Il arrive.
110
00:16:43,684 --> 00:16:45,719
Arrivée 2 milles.
111
00:16:45,721 --> 00:16:48,221
Dépassant Python à présent.
112
00:16:56,230 --> 00:16:57,464
On s'en va!
113
00:17:04,872 --> 00:17:07,574
Cible verrouillée.
Vous etes autorisé à engager.
114
00:17:07,576 --> 00:17:09,276
Missile prêt pour mise à feu.
115
00:17:14,182 --> 00:17:16,016
Trois
116
00:17:17,919 --> 00:17:19,953
Deux. Un.
117
00:17:29,931 --> 00:17:32,099
Le drone a été touché.
118
00:17:32,101 --> 00:17:33,667
Par quoi ?
119
00:17:38,107 --> 00:17:39,639
Fais un pas,
120
00:17:39,641 --> 00:17:41,541
tu verras l'intérieur de son crâne.
121
00:19:05,326 --> 00:19:08,061
Les femmes du village
ont entendu un bruit,
122
00:19:09,063 --> 00:19:13,667
Comme si le ciel s'était déchiré.
123
00:19:13,669 --> 00:19:18,371
Il est descendu. Tant de morts.
124
00:19:20,209 --> 00:19:22,709
Après, ça a été encore pire.
125
00:19:22,711 --> 00:19:25,045
Le gouvernement a attaqué.
126
00:19:25,047 --> 00:19:27,881
Pas de pitié dans les villages.
127
00:19:27,883 --> 00:19:30,450
Mes parents ont tenté de fuir.
128
00:19:34,922 --> 00:19:38,258
Le monde est tellement obnubilé
par ce que Superman peut faire
129
00:19:38,260 --> 00:19:41,728
que personne ne s'est demandé
ce qu'il devrait faire.
130
00:19:43,864 --> 00:19:47,033
Transcrivez que le comité
le tient responsable.
131
00:19:47,035 --> 00:19:49,202
Il ne vous obéira jamais.
132
00:19:49,204 --> 00:19:51,871
Il n'obéit à personne.
133
00:19:51,873 --> 00:19:54,341
Pas même, je crois, à Dieu.
134
00:19:57,011 --> 00:19:58,545
58 à rien.
135
00:19:58,547 --> 00:20:00,747
Metropolis, encore, explose Gotham City.
136
00:20:00,749 --> 00:20:03,216
Vraiment, il n'y a que les conservateurs
qui restent dans les gradins.
137
00:20:03,218 --> 00:20:05,418
Delta Charlie 27
Signalement de cris venant d'une maison abandonnée
138
00:20:05,420 --> 00:20:07,354
au 1939 Harborway.
139
00:20:07,356 --> 00:20:08,888
Tom, ça a été un plaisir
de travailler avec toi.
140
00:20:08,890 --> 00:20:11,191
Je voudrais remercier notre
producteur et réalisateur.
141
00:20:11,193 --> 00:20:12,726
Attendez un peu...
je ne veux même pas suggérer que...
142
00:20:12,728 --> 00:20:13,593
Delta Charlie 27, répondez.
143
00:20:13,595 --> 00:20:15,895
Juste gagne du temps.
144
00:20:15,897 --> 00:20:17,964
Ils s'alignent
comme si Clarkson allait
la lancer au loin.
145
00:20:17,966 --> 00:20:20,200
- Ne me dites pas Dave.
- Il arrive à la zone de but!
146
00:20:20,202 --> 00:20:22,402
- Ce n'est pas nécessaire.
- Delta Charlie 27
147
00:20:22,404 --> 00:20:24,237
- Zeke Baker ouvre.
- Baker marque un touchdown!
148
00:20:24,239 --> 00:20:25,905
Je ne peux pas croire
ce que je viens de voir.
149
00:20:25,907 --> 00:20:27,474
Delta Charlie 27.
Vous me recevez ?
150
00:20:28,242 --> 00:20:29,809
10-4. On est dessus.
151
00:20:29,811 --> 00:20:32,045
Et maintenant
une bagarre éclate.
152
00:20:32,047 --> 00:20:35,282
Gotham, vous savez comment ils sont
à propos de leur équipe de football.
153
00:20:35,284 --> 00:20:38,251
Les choses pourraient
mal tourner en ville ce soir.
154
00:21:18,959 --> 00:21:21,661
Vas-y.
155
00:21:33,174 --> 00:21:34,708
Tout va bien.
156
00:21:34,710 --> 00:21:36,309
Tout va bien.
157
00:21:36,311 --> 00:21:39,112
Nous allons vous aider.
Nous sommes là pour vous aider.
158
00:21:39,114 --> 00:21:41,548
On va vous sortir d'ici, d'accord ?
159
00:21:51,559 --> 00:21:53,093
Je comprends pas.
160
00:21:57,832 --> 00:21:59,733
Je vous en prie, non. Non.
161
00:22:07,975 --> 00:22:11,578
S'il vous plait.
Je ne sais pas qui c'est.
162
00:22:14,682 --> 00:22:16,082
Je ne sais pas qui c'est !
163
00:22:19,053 --> 00:22:20,920
Non !
164
00:22:40,408 --> 00:22:42,308
Oh merde.
165
00:23:21,982 --> 00:23:23,583
Bon sang!
166
00:23:23,585 --> 00:23:25,151
Je l'ai vu.
167
00:23:25,153 --> 00:23:26,953
Je ne l'avais jamais vu avant.
Je... Je ne savais pas.
168
00:23:26,955 --> 00:23:28,755
T'as failli m'arracher la tête.
169
00:23:28,757 --> 00:23:31,191
Si t'évitais de tirer sur les gentils ?
170
00:23:31,792 --> 00:23:34,427
Oh. Oh.
171
00:23:34,429 --> 00:23:36,729
Nom de Dieu.
172
00:23:36,731 --> 00:23:38,331
Il l'a marqué.
173
00:25:08,389 --> 00:25:10,223
- Salut.
- Salut.
174
00:25:10,225 --> 00:25:11,491
J'allais cuisiner.
175
00:25:11,493 --> 00:25:13,126
Te faire une surprise.
176
00:25:17,898 --> 00:25:20,633
Ils ont tenu des audience
sur ce qui s'est passé.
177
00:25:21,902 --> 00:25:23,369
- Ils disent...
- Je m'en fiche.
178
00:25:23,371 --> 00:25:25,772
Je me fiche de ce qu'ils disent.
179
00:25:27,408 --> 00:25:29,342
La femme que j'aime aurait pu mourir.
180
00:25:29,344 --> 00:25:31,044
Imagine
Pense à ce qui s'est passé.
181
00:25:31,046 --> 00:25:33,513
Alors pense à ce qu'il s'est passé.
182
00:25:33,515 --> 00:25:35,915
Je n'ai pas tué ces hommes.
si c'est ce qu'ils pensent.
183
00:25:35,917 --> 00:25:37,684
Si c'est ce que tu dis.
184
00:25:37,686 --> 00:25:40,119
Non je dit juste, que je veux comprendre
ce qu'il s'est passé.
185
00:25:41,889 --> 00:25:43,856
Je te remercie de m'avoir sauvé la vie.
186
00:25:43,858 --> 00:25:45,658
Mais il y a un prix.
187
00:25:54,602 --> 00:25:56,603
Je me demande juste si c'est possible.
188
00:25:57,738 --> 00:25:59,505
Quoi donc ?
189
00:26:02,743 --> 00:26:04,811
Que tu m'aimes
tout en étant ce que tu es.
190
00:26:32,406 --> 00:26:33,806
Clark !
191
00:26:35,142 --> 00:26:37,410
Tu vas inonder tout l'appartement.
192
00:26:37,412 --> 00:26:39,579
Mmm-hmm.
193
00:27:12,346 --> 00:27:14,614
Tu travailles encore ?
194
00:27:14,616 --> 00:27:17,016
Tu ralentis avec l'âge, Alfred.
195
00:27:17,018 --> 00:27:20,386
Personne n'échappe à la règle,
maître Wayne.
196
00:27:20,388 --> 00:27:23,089
Vous aussi êtes trop vieux
pour mourir jeune.
197
00:27:24,625 --> 00:27:26,926
Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
198
00:27:29,029 --> 00:27:31,330
Test. Test.
199
00:27:31,332 --> 00:27:33,366
Un deux. Un deux...
200
00:27:33,368 --> 00:27:35,535
Le micro fonctionne.
201
00:27:35,537 --> 00:27:38,671
C'est la nouvelle couche de blindage.
202
00:27:38,673 --> 00:27:40,606
Je vais devoir recâbler.
203
00:27:42,176 --> 00:27:47,046
Alors, la nuit a été productive ?
204
00:27:47,048 --> 00:27:50,983
Non, menu fretin. Il ne savait rien.
205
00:27:50,985 --> 00:27:53,419
Ça, c'est un homme qui sait des choses.
206
00:27:53,421 --> 00:27:57,323
Anatoli Knyazev. Il est russe.
207
00:27:57,325 --> 00:27:58,858
Des contrats dans le monde entier,
208
00:27:58,860 --> 00:28:00,226
mais sa base est au port de Gotham.
209
00:28:00,228 --> 00:28:02,028
Trafic d'armes et d'êtres humains.
210
00:28:02,030 --> 00:28:03,896
Donc le Portugais blanc est russe.
211
00:28:03,898 --> 00:28:06,032
C'est la théorie.
212
00:28:06,034 --> 00:28:10,670
Non. La théorie, c'est que le Russe
me mènera à lui.
213
00:28:10,672 --> 00:28:14,674
S'il s'agit bien d'un "lui".
214
00:28:14,676 --> 00:28:16,075
Vous ne savez même pas s'il existe.
215
00:28:16,077 --> 00:28:17,610
Ça pourrait être un fantôme.
216
00:28:17,612 --> 00:28:20,847
Qui veut introduire
une bombe radiologique à Gotham ?
217
00:28:20,849 --> 00:28:22,648
Ah, c'est du sérieux.
218
00:28:26,086 --> 00:28:27,620
Nouvelles règles.
219
00:28:30,557 --> 00:28:32,225
Nous sommes des criminels, Alfred.
220
00:28:32,227 --> 00:28:34,761
On l'a toujours été. Rien n'a changé.
221
00:28:36,063 --> 00:28:37,930
Oh si monsieur.
222
00:28:39,533 --> 00:28:41,167
Tout a changé.
223
00:28:45,906 --> 00:28:47,840
Des hommes tombent du ciel.
224
00:28:48,809 --> 00:28:51,444
Et les dieux lancent des éclairs.
225
00:28:52,312 --> 00:28:54,180
Des innocents meurent.
226
00:28:55,415 --> 00:28:58,084
C'est comme ça que ça commence.
227
00:28:58,086 --> 00:29:00,253
La fièvre. La rage.
228
00:29:00,255 --> 00:29:03,189
Le sentiment d'impuissance.
229
00:29:05,092 --> 00:29:09,195
Ça rend les hommes bons... cruels.
230
00:29:20,474 --> 00:29:23,142
John, marque D.
231
00:29:23,144 --> 00:29:25,912
Ooh. Salut salut !
J'ignorais que vous étiez là.
232
00:29:25,914 --> 00:29:27,980
- L'homme sur l'enseigne.
- Détrompez-vous.
233
00:29:27,982 --> 00:29:29,615
La société porte le nom de mon père.
234
00:29:29,617 --> 00:29:31,818
C'est lui, le Lex devant Corp.
Tout va bien ?
235
00:29:31,820 --> 00:29:33,419
Très bien.
236
00:29:33,421 --> 00:29:35,988
Oui ? Tant mieux.
Suivez-moi.
237
00:29:35,990 --> 00:29:38,691
Non, uh, Papa disait qu'il avait nommé la compagnie,
238
00:29:38,693 --> 00:29:40,493
uh, d'après son fils lors
d'un pitch pour investisseur.
239
00:29:40,495 --> 00:29:42,795
De riches vieilles dames. Elles le
trouvaient très mignon, vous voyez ?
240
00:29:42,797 --> 00:29:44,664
"Faites le chèque pour Lex"
241
00:29:44,666 --> 00:29:47,834
Mon père est né en Allemagne de l'est.
242
00:29:47,836 --> 00:29:50,169
Il a grandi en mangeant
des biscuits rassis.
243
00:29:50,171 --> 00:29:52,371
Et un samedi sur deux,
il participait à un défilé
244
00:29:52,373 --> 00:29:54,440
et agitait des fleurs devant des tyrans.
245
00:29:54,442 --> 00:29:58,177
C'est donc une providence que son fils, moi,
246
00:29:58,179 --> 00:29:59,779
découvre ceci.
247
00:29:59,781 --> 00:30:02,381
Mon équipe de reconstruction de
Metropolis l'a trouvé.
248
00:30:02,383 --> 00:30:04,984
Un petit souvenir du moteur kryptonien.
249
00:30:04,986 --> 00:30:06,819
Quel rapport
avec la sécurité intérieure?
250
00:30:06,821 --> 00:30:08,821
La sécurité intérieure ? Hmm.
251
00:30:08,823 --> 00:30:12,525
Non m'dame.
La sécurité de la planète.
252
00:30:12,527 --> 00:30:14,560
Le fragment est un
xénominerai radioactif.
253
00:30:14,562 --> 00:30:17,363
Soupçonnant des bio-interactions
254
00:30:17,365 --> 00:30:20,366
on a apporté l'échantillon à l'AMRIID
255
00:30:20,368 --> 00:30:23,502
où sont conservés les restes
des défunts kryptoniens.
256
00:30:23,504 --> 00:30:27,006
Et quand on a exposé
le général Zod au minerai,
257
00:30:27,008 --> 00:30:29,208
il s'est passé ceci.
258
00:30:29,210 --> 00:30:33,679
Biodégradation profonde.
Cellules kryptoniennes en décomposition.
259
00:30:33,681 --> 00:30:35,214
Nous en avons conclu qu'un
échantillon plus grand...
260
00:30:35,216 --> 00:30:36,749
...pourrait devenir une arme.
261
00:30:36,751 --> 00:30:40,386
Et là, au beau milieu des poissons,
un requin.
262
00:30:40,388 --> 00:30:41,888
Ah !
263
00:30:41,890 --> 00:30:44,390
Au fond de l'océan Indien.
264
00:30:44,392 --> 00:30:46,559
La cité d'émeraude.
265
00:30:46,561 --> 00:30:48,494
Magnifique.
266
00:30:48,496 --> 00:30:50,062
Bon, il est radioactif,
267
00:30:50,064 --> 00:30:53,165
mais il a besoin
d'une licence d'importation.
268
00:30:53,167 --> 00:30:55,902
Pourquoi devrait-on en faire une arme ?
269
00:30:55,904 --> 00:30:57,069
Comme moyen de dissuasion.
270
00:30:57,071 --> 00:30:58,571
Un remède miracle de réserve,
271
00:30:58,573 --> 00:30:59,839
à utiliser contre les Kryptoniens.
272
00:30:59,841 --> 00:31:01,741
Ainsi ne viendra pas,
madame,
273
00:31:01,743 --> 00:31:03,542
le jour où vos enfants devront agiter
des marguerites à une tribune.
274
00:31:03,544 --> 00:31:05,244
À ma connaissance,
275
00:31:05,246 --> 00:31:06,879
le seul à voler par ici,
c'est Superman.
276
00:31:06,881 --> 00:31:10,082
Oui. Superman. Oui, mais il y en a...
277
00:31:10,084 --> 00:31:11,517
Il y en a d'autres.
278
00:31:11,519 --> 00:31:12,885
La thèse métahumaine.
279
00:31:12,887 --> 00:31:14,287
Exactement.
280
00:31:14,289 --> 00:31:15,688
Selon toute probabilité,
281
00:31:15,690 --> 00:31:17,790
ces êtres exceptionnels
vivent parmi nous.
282
00:31:17,792 --> 00:31:20,593
La base de nos mythes.
Des dieux parmi les hommes
283
00:31:20,595 --> 00:31:22,094
sur notre petite planète bleue.
284
00:31:24,431 --> 00:31:26,232
Vous n'êtes pas forcés de vous en servir
285
00:31:26,234 --> 00:31:28,768
Mais si vous fabriquez une arme...
286
00:31:28,770 --> 00:31:30,469
alors...
287
00:31:30,471 --> 00:31:33,139
nous n'aurons pas à dépendre
de la magnanimité de monstres.
288
00:31:37,411 --> 00:31:40,880
Il est possible de nous entraider.
289
00:31:40,882 --> 00:31:43,115
Allons dans mon bureau voulez-vous?
290
00:31:46,954 --> 00:31:48,754
Oui.
291
00:31:48,756 --> 00:31:50,523
Que voulez-vous ?
292
00:31:53,060 --> 00:31:54,660
Euh...
293
00:31:54,662 --> 00:31:57,163
L'accès à l'épave
du vaisseau kryptonien ?
294
00:31:59,299 --> 00:32:00,499
Accordé.
295
00:32:49,616 --> 00:32:52,318
La dépouille de l'extraterrestre
pour la tester.
296
00:32:54,022 --> 00:32:55,254
Vous voulez le corps de Zod ?
297
00:32:56,523 --> 00:32:57,923
D'accord.
298
00:33:11,838 --> 00:33:14,707
Mmm.
299
00:33:33,660 --> 00:33:35,294
A la cerise.
300
00:33:37,898 --> 00:33:39,465
Mmm-mmm.
301
00:33:41,501 --> 00:33:43,202
Car le temps est venu
302
00:33:43,204 --> 00:33:46,505
pour le monde d'entendre
l'autre version de l'histoire.
303
00:33:46,507 --> 00:33:49,742
Ils disent que Superman est un héros.
D'accord mais le héro à qui ?
304
00:33:49,744 --> 00:33:52,044
Si Superman était ici,
maintenant,
305
00:33:52,046 --> 00:33:54,180
que voudriez vous lui dire ?
306
00:33:54,182 --> 00:33:56,582
Que ma famille aussi avait des rêves.
307
00:33:58,251 --> 00:34:00,419
De le regarder dans les yeux
308
00:34:00,421 --> 00:34:03,522
et lui demander comment il décide...
309
00:34:03,524 --> 00:34:04,924
...quelles vies comptent.
310
00:34:05,692 --> 00:34:07,460
Et lesquelles ne comptent pas.
311
00:35:17,297 --> 00:35:19,064
Monsieur, descendez.
312
00:35:20,667 --> 00:35:23,035
Monsieur, j'ai dis descendez !
313
00:35:23,037 --> 00:35:26,505
Maintenant !
314
00:35:26,507 --> 00:35:28,073
On peut avoir des renforts ici ?
315
00:35:29,009 --> 00:35:30,976
Hey ! Hey ! Ne faites pas ça !
316
00:35:30,978 --> 00:35:32,178
Hey !
317
00:35:34,514 --> 00:35:37,116
Lois ! Le labo sur la 3.
318
00:35:38,852 --> 00:35:40,319
-Lane à l'appareil.
- Kent
319
00:35:40,321 --> 00:35:41,954
Tu fais les sports aujourd'hui.
320
00:35:41,956 --> 00:35:44,156
Je veux que tu ailles à Gotham,
couvrir le foot.
321
00:35:44,158 --> 00:35:48,961
"Les rêves brisés des outsiders.
Dix mètres entre Gotham et la gloire."
322
00:35:48,963 --> 00:35:51,330
Au fait, fais attention à toi à Gotham.
323
00:35:51,332 --> 00:35:52,698
Les laisse pas te piquer l'argent
pour ton repas.
324
00:35:53,967 --> 00:35:55,868
Vous avez vu ça ?
325
00:35:55,870 --> 00:35:57,670
Les secours ont établi
326
00:35:57,672 --> 00:36:00,039
un périmètre de sécurité
autour de Heroes Park,
327
00:36:00,041 --> 00:36:02,741
tandis qu'ils faisaient
descendre un homme du monument.
328
00:36:02,743 --> 00:36:06,212
Le suspect a été identifié
comme étant Wallace Vernon Keefe.
329
00:36:06,214 --> 00:36:07,479
Je travaille pour Bruce Wayne !
330
00:36:07,481 --> 00:36:09,248
Je travaille pour Bruce Wayne !
331
00:36:09,250 --> 00:36:11,650
Il sera inculpé de vandalisme,
332
00:36:11,652 --> 00:36:13,185
résistance à officier public
333
00:36:13,187 --> 00:36:15,321
et menaces terroristes.
334
00:36:15,323 --> 00:36:17,389
Il risque jusqu'à 40 ans de prison.
335
00:36:17,391 --> 00:36:18,591
Pauvre fils de pute.
336
00:36:18,593 --> 00:36:20,693
Metropolis news 8.
337
00:36:20,695 --> 00:36:22,328
Jenny.
338
00:36:22,330 --> 00:36:25,531
Gros titre :"Fin de l'idylle
avec l'homme du ciel...
339
00:36:25,533 --> 00:36:27,099
"point d'interrogation."
340
00:36:28,101 --> 00:36:29,335
D'accord.
341
00:37:10,910 --> 00:37:11,977
Elle est là ?
342
00:37:13,246 --> 00:37:14,647
Non, elle est partie.
343
00:37:14,649 --> 00:37:16,949
Qu'aurait-elle fait,
officier ?
344
00:37:16,951 --> 00:37:19,151
Oh, je ne suis pas un policier.
345
00:37:19,153 --> 00:37:20,486
Je suis un reporter.
346
00:37:22,622 --> 00:37:24,290
La jeune femme qui vivait ici...
347
00:37:24,292 --> 00:37:26,225
Elle n'est pas revenue.
348
00:37:26,227 --> 00:37:27,960
En fait, si elle est maligne,
elle aura quittée cette ville.
349
00:37:27,962 --> 00:37:31,063
Et vous devez partir d'ici
avant la nuit.
350
00:37:31,065 --> 00:37:32,564
À moins que vous ne vouliez vous retrouver en face de lui.
351
00:37:32,566 --> 00:37:34,333
N'écoutez pas ses conneries.
352
00:37:34,335 --> 00:37:37,970
Seul les gens effrayés par lui,
sont ceux qui ont des raisons de l'être.
353
00:37:37,972 --> 00:37:39,805
Effrayés par qui ?
354
00:37:39,807 --> 00:37:42,174
Il y a une nouvelle forme de mal en lui.
355
00:37:42,976 --> 00:37:44,576
Il est en colère.
356
00:37:46,179 --> 00:37:47,579
Et il chasse.
357
00:37:51,352 --> 00:37:52,985
Montre leur ce que t'as !
358
00:37:52,987 --> 00:37:54,820
Allez. Vas-y !
359
00:37:58,091 --> 00:37:59,391
Allez. Frappe-le!
360
00:38:00,827 --> 00:38:03,195
Allez. Vas-y !
361
00:38:26,353 --> 00:38:27,586
Merci.
362
00:38:36,496 --> 00:38:38,864
Ici, on voit la chance
comme une insulte.
363
00:38:38,866 --> 00:38:41,700
La chance de l'un fait
le malheur de son frère.
364
00:38:46,240 --> 00:38:47,873
Trois nuits avec
une ballerine du Bolchoï,
365
00:38:47,875 --> 00:38:49,641
ce vers est tout ce qu'elle
m'a enseigné.
366
00:38:49,643 --> 00:38:52,644
Ce n'est pas tout, j'en suis certain.
Bonne soirée.
367
00:38:57,884 --> 00:39:00,052
Un homme fait régner la terreur
à lui seul
368
00:39:00,054 --> 00:39:03,889
Ce justicier masqué vise
systématiquement le port
369
00:39:03,891 --> 00:39:05,891
et les immeubles adjacents.
370
00:39:05,893 --> 00:39:07,893
Et d'après ce que je vois,
les flics l'aident
371
00:39:07,895 --> 00:39:10,863
"Vague de crime à Gotham."
372
00:39:10,865 --> 00:39:14,066
Autre flash info :
"L'eau mouille."
373
00:39:14,068 --> 00:39:15,667
L'article sur le foot est prêt?
374
00:39:15,669 --> 00:39:17,569
Pourquoi ne couvrons-nous pas ça ?
375
00:39:17,571 --> 00:39:19,571
Les pauvres n'achètent
pas le journal?
376
00:39:19,573 --> 00:39:21,707
Les gens n'achètent pas le journal.
377
00:39:21,709 --> 00:39:23,108
Perry, quand vous attribuez un article,
378
00:39:23,110 --> 00:39:24,877
vous faîtes un choix à propos
de ce qui compte.
379
00:39:24,879 --> 00:39:26,245
De ce qui en vaut la peine.
380
00:39:26,247 --> 00:39:28,046
Bonjour Smallville.
381
00:39:28,048 --> 00:39:31,717
La conscience américaine est morte
avec Robert, Martin et John.
382
00:39:31,719 --> 00:39:34,887
Désolé. Je suis désolé.
383
00:39:34,889 --> 00:39:37,990
Aucune correspondance.
Au labo, ils n'ont jamais vus ça
384
00:39:39,592 --> 00:39:41,460
Ça s'appelle une balle.
Vous tuez des gens avec.
385
00:39:41,462 --> 00:39:42,961
Récupérée sur le lieu
386
00:39:42,963 --> 00:39:44,630
de la fusillade dans le désert.
387
00:39:44,632 --> 00:39:46,932
Vendue nulle part au monde,
388
00:39:46,934 --> 00:39:48,133
pas même au marché noir.
389
00:39:48,135 --> 00:39:49,535
Et alors?
390
00:39:49,537 --> 00:39:51,437
Alors, qui a fourni des
prototypes de balles militaires
391
00:39:51,439 --> 00:39:52,905
à des combattants touaregs
au Sahara ?
392
00:39:52,907 --> 00:39:54,540
Vous êtes la reporter.
Dîtes moi.
393
00:39:54,542 --> 00:39:56,308
Je pense que le gouvernement américain
a armé les rebelles
394
00:39:56,310 --> 00:39:57,943
tout en prétendant soutenir
le gouvernement élu.
395
00:39:57,945 --> 00:39:59,611
La question, Lois.
396
00:40:04,784 --> 00:40:06,318
Washington, juste quelques jours.
397
00:40:06,786 --> 00:40:07,886
Allez.
398
00:40:07,888 --> 00:40:10,222
Classe économique.
399
00:40:12,959 --> 00:40:14,059
Premium économique.
400
00:40:14,061 --> 00:40:15,327
Économique !
401
00:40:16,796 --> 00:40:18,964
Alors,
qu'est ce que tu caches ?
402
00:40:21,901 --> 00:40:23,235
Tu déterres des serpents Lois.
403
00:40:24,637 --> 00:40:26,238
C'est un jeu dangereux.
404
00:40:26,240 --> 00:40:28,173
C'est pourquoi
je ne t'ai rien dis.
405
00:40:28,175 --> 00:40:29,575
Lane, vous avez pas
un avion à attraper ?
406
00:40:30,643 --> 00:40:31,710
Oui monsieur.
407
00:40:33,446 --> 00:40:35,781
Soirée caritative
pour la librairie de Metropolis.
408
00:40:35,783 --> 00:40:38,817
Quelqu'un du comité a demandé
à ce que Clark Kent le couvre.
409
00:40:38,819 --> 00:40:42,054
Probablement une vieille bique de
charité qui a un faible pour les nerds.
410
00:40:52,499 --> 00:40:53,832
Sénatrice.
411
00:40:54,801 --> 00:40:56,502
Un petit bourbon avant le repas ?
412
00:40:56,504 --> 00:40:58,637
Mon chauffeur est dehors.
Je ne reste pas.
413
00:40:58,639 --> 00:41:00,506
Pas de bourbon ?
414
00:41:00,508 --> 00:41:02,007
Une fille du Kentucky comme vous ?
415
00:41:02,876 --> 00:41:04,510
Hmm.
416
00:41:04,512 --> 00:41:07,379
Mon père disait toujours
que le whisky du Kentucky
417
00:41:07,381 --> 00:41:09,348
était le secret de la santé.
418
00:41:09,350 --> 00:41:11,016
Mmm.
419
00:41:12,018 --> 00:41:13,452
C'était sa chambre.
420
00:41:15,522 --> 00:41:17,222
Je n'y ai pas touché.
421
00:41:19,292 --> 00:41:20,526
Mmm.
422
00:41:23,329 --> 00:41:26,865
"Peut-être un jour papa reviendra si
je garde tout exactement pareil."
423
00:41:26,867 --> 00:41:28,433
C'est absurde.
424
00:41:30,203 --> 00:41:32,538
La pensée magique
des orphelins.
425
00:41:32,540 --> 00:41:35,274
J'ai bloqué la license d'importation
de votre minerai.
426
00:41:43,049 --> 00:41:44,983
Les capes rouge arrivent.
427
00:41:46,486 --> 00:41:48,654
Les capes rouges arrivent.
428
00:41:48,656 --> 00:41:49,721
Hmm...
429
00:41:52,860 --> 00:41:54,259
Vous et vos audiences.
430
00:41:58,264 --> 00:42:00,799
Galopant par les rues
pour nous mettre en garde.
431
00:42:02,535 --> 00:42:03,936
Par la terre,
432
00:42:03,938 --> 00:42:05,938
ou par les airs.
433
00:42:05,940 --> 00:42:07,306
Mmm.
434
00:42:12,078 --> 00:42:15,080
Vous connaissez le plus vieux
mensonge d'Amérique, sénatrice ?
435
00:42:15,082 --> 00:42:16,281
Je peux vous appeler June ?
436
00:42:16,283 --> 00:42:19,084
Vous pouvez m'appeler
comme bon vous semble.
437
00:42:19,086 --> 00:42:21,787
Prenez un seau de pisse et appelez
le thé à la pêche de grand mère.
438
00:42:21,789 --> 00:42:23,355
Mmm-hmm.
439
00:42:23,357 --> 00:42:24,790
Prenez une arme meurtrière
440
00:42:24,792 --> 00:42:26,491
et appelez ça, un moyen de dissuasion.
441
00:42:28,428 --> 00:42:30,262
Vous ne me tromperez pas.
442
00:42:31,965 --> 00:42:33,832
Je ne le boirait pas.
443
00:42:38,571 --> 00:42:40,872
Papa ne se formaliserait pas, si ?
444
00:42:40,874 --> 00:42:45,811
Si je changeais, juste...
Juste une chose dans cette pièce ?
445
00:42:48,114 --> 00:42:50,649
Ça, ça devrait être
à l'envers.
446
00:42:52,785 --> 00:42:54,886
Maintenant, on le sait.
447
00:42:54,888 --> 00:42:58,023
Les diables ne viennent pas
de l'enfer au-dessous de nous. Non.
448
00:42:59,058 --> 00:43:01,159
Non, ils viennent du ciel.
449
00:44:57,443 --> 00:44:58,777
Oh.
450
00:44:58,779 --> 00:45:00,612
J'espère que
la prochaine génération de Waynes
451
00:45:00,614 --> 00:45:04,516
n'héritera pas d'une cave vide.
452
00:45:04,518 --> 00:45:07,652
Pas comme s'il y allait avoir une nouvelle génération.
453
00:45:08,921 --> 00:45:10,188
Merci monsieur.
454
00:45:13,227 --> 00:45:16,795
Ce sont tous les appels passés
depuis le téléphone du russe.
455
00:45:16,797 --> 00:45:19,264
Deux mentions d'affaires
avec le portugais blanc.
456
00:45:19,266 --> 00:45:22,200
Et il transmet sans arrêt
des données cryptées
457
00:45:22,202 --> 00:45:23,869
à la résidence personnelle
458
00:45:23,871 --> 00:45:25,537
d'Alexander Luthor.
459
00:45:25,539 --> 00:45:29,407
Vous pensez que Lex Luthor
est le portugais blanc ?
460
00:45:31,078 --> 00:45:33,411
Il n'a pas besoin des revenus
d'armes importées.
461
00:45:33,413 --> 00:45:35,447
Quand bien même, je vais devoir poser un mouchard dans sa demeure.
462
00:45:35,449 --> 00:45:36,782
et je vais avoir besoin du costume.
463
00:45:36,784 --> 00:45:38,884
Batman a interrogé six personnes
464
00:45:38,886 --> 00:45:40,886
En vain.
465
00:45:42,722 --> 00:45:44,956
C'est Bruce Wayne qui a eu
l'information.
466
00:45:44,958 --> 00:45:48,126
Bruce Wayne ne peut pas s'introduire
chez Lex Luthor.
467
00:45:48,128 --> 00:45:49,861
Bruce Wayne n'aura pas à le faire.
468
00:45:51,731 --> 00:45:53,131
Il a été invité.
469
00:47:06,172 --> 00:47:08,540
Qui est-ce ?
470
00:47:08,542 --> 00:47:10,976
Vous devez être nouveau dans ce monde.
471
00:47:10,978 --> 00:47:13,745
C'est Bruce Wayne.
472
00:47:13,747 --> 00:47:15,981
Philanthrope, bibliophile...
473
00:47:15,983 --> 00:47:19,184
véritable ami de la bibliothèque
de Metropolis.
474
00:47:19,186 --> 00:47:20,585
Mr. Lex Luthor.
475
00:47:20,587 --> 00:47:23,288
Moi ? Ah. D'accord.
476
00:47:27,593 --> 00:47:30,161
Niky. Euh...
477
00:47:30,163 --> 00:47:32,397
Vous m'embarrassez.
Heu...
478
00:47:32,399 --> 00:47:34,432
Discours, discours. Euh...
479
00:47:34,434 --> 00:47:36,067
Blah, blah, blah. Euh...
480
00:47:36,769 --> 00:47:38,536
Bar gratuit.
481
00:47:38,538 --> 00:47:40,538
Fin.
482
00:47:40,540 --> 00:47:43,275
Euh...
483
00:47:43,277 --> 00:47:46,278
Le mot "philanthrope" vient du grec
484
00:47:46,280 --> 00:47:47,879
et signifie "qui aime l'humanité".
485
00:47:47,881 --> 00:47:50,949
Il a été inventé il y a 2500 ans.
486
00:47:50,951 --> 00:47:52,717
Je vais où, Alfred ?
487
00:47:52,719 --> 00:47:54,886
Passez l'ascenseur.
488
00:47:54,888 --> 00:47:56,421
Tournez à gauche.
489
00:47:57,223 --> 00:47:59,591
Ça devrait être là.
490
00:47:59,593 --> 00:48:01,927
C'est dans le couloir de service
au sous-sol.
491
00:48:01,929 --> 00:48:03,395
Descendez les escaliers.
492
00:48:03,397 --> 00:48:05,697
Les dieux et les hommes.
Prométhée nous a choisis,
493
00:48:05,699 --> 00:48:08,433
ruinant le plan de Zeus pour détruire l'humanité,
494
00:48:08,435 --> 00:48:09,901
et s'attirant ainsi la foudre !
495
00:48:11,038 --> 00:48:13,271
Hmmm, c'est injuste.
496
00:48:13,273 --> 00:48:16,274
Plus sérieusement,
la bibliothèque de Metropolis...
497
00:48:16,276 --> 00:48:18,209
Descendez les escaliers que vous avez vus.
498
00:48:18,211 --> 00:48:21,947
À l'époque,
mon père ne pouvait pas les acheter.
499
00:48:21,949 --> 00:48:24,082
Il ne pouvait pas s'acheter des livres en grandissant.
500
00:48:24,084 --> 00:48:25,650
Il faisait les poubelles
pour trouver un journal du jour précédent.
501
00:48:28,055 --> 00:48:29,654
Bien. Les cuisines sont sur votre droite.
502
00:48:30,957 --> 00:48:32,590
Tournez à gauche.
503
00:48:32,592 --> 00:48:34,826
Devant vous, c'est là que vous voulez être.
504
00:48:51,510 --> 00:48:52,978
Puis-je vous aider,
Mr. Wayne ?
505
00:48:52,980 --> 00:48:55,347
heuu, Je...
506
00:48:55,349 --> 00:48:58,116
Je pensais que les toilettes étaient ici.
507
00:48:58,118 --> 00:49:01,820
Le dernier martini était de trop,
je crois.
508
00:49:01,822 --> 00:49:03,288
Les toilettes des hommes
sont à l'étage.
509
00:49:03,290 --> 00:49:04,889
Super, ça ira.
510
00:49:05,825 --> 00:49:07,058
Jolies chaussures.
511
00:49:11,932 --> 00:49:13,832
Je peux pas rester ici, Alfred.
512
00:49:13,834 --> 00:49:15,300
Montez et sociabilisez.
513
00:49:15,302 --> 00:49:17,002
Une jeune femme de Metropolis
514
00:49:17,004 --> 00:49:18,336
fera de vous un homme honnête.
515
00:49:20,173 --> 00:49:22,374
Dans tes rêves, Alfred.
516
00:49:22,376 --> 00:49:23,875
Les livres, c'est le savoir.
517
00:49:23,877 --> 00:49:27,445
Et le savoir, c'est le pouvoir.
Et je suis...
518
00:49:27,447 --> 00:49:29,047
Non...
519
00:49:29,049 --> 00:49:32,050
Non. Que suis-je ?
Où en étais-je ? Non.
520
00:49:34,186 --> 00:49:35,787
Le pire pour l'homme,
521
00:49:35,789 --> 00:49:39,657
c'est d'avoir le savoir
sans le pouvoir. Car...
522
00:49:39,659 --> 00:49:42,594
Car c'est paradoxal, et...
523
00:49:45,031 --> 00:49:47,032
Merci d'être venus.
524
00:49:48,468 --> 00:49:50,068
Buvez donc. Buvez !
525
00:49:58,911 --> 00:50:03,214
Mr. Wayne? Mr. Wayne?
Clark Kent, daily planet.
526
00:50:03,216 --> 00:50:05,316
Ma fondation a déjà déclaré
527
00:50:05,318 --> 00:50:07,385
son soutien aux livres.
528
00:50:07,387 --> 00:50:09,554
Excusez-moi ?
529
00:50:09,556 --> 00:50:12,257
Jolie fille, mauvaise habitude,
ne me citez pas.
530
00:50:12,259 --> 00:50:13,925
D'accord ?
531
00:50:13,927 --> 00:50:16,895
Que pensez-vous
du justicier masqué à Gotham ?
532
00:50:16,897 --> 00:50:19,597
Le Daily Planet.
Est-ce que qu'il est à moi? Ou à l'autre type ?
533
00:50:19,599 --> 00:50:23,201
Les libertés sont bafouées
dans votre ville.
534
00:50:23,203 --> 00:50:24,569
Les gens vivent dans la peur.
535
00:50:27,373 --> 00:50:29,541
Ne croyez pas tout ce que vous entendez.
536
00:50:29,543 --> 00:50:32,911
Je l'ai vu, M. Wayne.
Il se croit au-dessus des lois.
537
00:50:36,048 --> 00:50:39,284
Le Daily Planet qui critique ceux
qui se croient au-dessus des lois,
538
00:50:39,286 --> 00:50:43,455
c'est un peu hypocrite.
Vous ne trouvez pas ?
539
00:50:43,457 --> 00:50:46,224
Considerant qu'à chaque chat perché sauvé par votre héros,
540
00:50:46,226 --> 00:50:48,526
vous écrivez un article pompeux
541
00:50:48,528 --> 00:50:51,262
sur un extraterrestre qui,
s'il le voulait,
542
00:50:51,264 --> 00:50:54,032
pourrait détruire la planète.
543
00:50:54,034 --> 00:50:56,868
Et on ne pourrait rien y faire.
544
00:50:58,904 --> 00:51:01,940
La plupart des gens
ne sont pas de votre avis. Mr Wayne.
545
00:51:01,942 --> 00:51:05,410
C'est peut-être
la partie Gotham en moi,
546
00:51:05,412 --> 00:51:06,878
on a une mauvaise histoire
547
00:51:06,880 --> 00:51:08,646
avec les détraqués déguisés en clowns.
548
00:51:10,583 --> 00:51:12,150
Les gars !
549
00:51:12,152 --> 00:51:14,752
Bruce Wayne rencontre Clark Kent.
550
00:51:14,754 --> 00:51:16,754
J'adore !
J'adore provoquer les rencontres.
551
00:51:16,756 --> 00:51:17,789
Comment va-t-on ?
552
00:51:17,791 --> 00:51:19,557
- Lex.
- Bonsoir. Bien.
553
00:51:19,559 --> 00:51:22,060
Bonsoir. Lex, enchanté.
554
00:51:22,062 --> 00:51:23,661
Wow! C'est une bonne poigne!
555
00:51:23,663 --> 00:51:26,464
Vous ne devriez pas vous battre avec cette personne. Huh.
556
00:51:26,466 --> 00:51:28,766
Eh bien, après toutes ces années,
vous nous honorez enfin de votre
présence à Metropolis
557
00:51:28,768 --> 00:51:30,935
Je suis passé vider votre bar.
558
00:51:30,937 --> 00:51:32,937
Faites donc.
Passez plus souvent.
559
00:51:32,939 --> 00:51:34,272
Je vous montrerai mon labo.
560
00:51:34,274 --> 00:51:36,741
On pourrait collaborer.
561
00:51:36,743 --> 00:51:39,644
Mes chercheurs mijotent
un tas de sales coups.
562
00:51:43,649 --> 00:51:45,016
Ça fait sept minutes.
563
00:51:45,018 --> 00:51:46,317
Le transfert est terminé.
564
00:51:47,520 --> 00:51:48,820
- Mr. Luthor.
- Oui ?
565
00:51:48,822 --> 00:51:50,655
- Le gouverneur.
- Gouverneur.
566
00:51:50,657 --> 00:51:52,157
- Excusez-moi.
- À la prochaine.
567
00:51:52,159 --> 00:51:53,491
Mme le gouverneur, bonsoir.
568
00:51:53,493 --> 00:51:55,193
Lex, quel plaisir.
569
00:52:33,465 --> 00:52:34,532
Excusez-moi.
570
00:53:40,766 --> 00:53:43,268
Les habitants de cette planète
571
00:53:43,270 --> 00:53:44,769
cherchent un sauveur.
572
00:53:44,771 --> 00:53:47,205
90 % des gens croient
en une puissance supérieure,
573
00:53:47,207 --> 00:53:48,640
et toutes les religions croient
574
00:53:48,642 --> 00:53:50,608
en une sorte de figure messianique.
575
00:53:50,610 --> 00:53:53,778
Et quand le sauveur arrive sur Terre,
576
00:53:53,780 --> 00:53:56,114
on veut qu'il obéisse à nos règles ?
577
00:53:56,116 --> 00:53:58,249
C'est un changement de paradigme.
578
00:53:58,251 --> 00:54:00,785
Il faut penser au-delà de la politique.
579
00:54:00,787 --> 00:54:03,454
Quelles contraintes morales faire valoir ?
580
00:54:03,456 --> 00:54:05,456
Nous avons le droit international.
581
00:54:05,458 --> 00:54:08,626
Ici-bas, toute action est politique.
582
00:54:08,628 --> 00:54:10,461
Doit-on s'étonner
583
00:54:10,463 --> 00:54:12,830
que l'homme le plus puissant du monde
584
00:54:12,832 --> 00:54:16,000
fasse l'objet de controverses ?
585
00:54:16,002 --> 00:54:18,569
Un individu qui s'engage
586
00:54:18,571 --> 00:54:20,972
dans des interventions du ressort fédéral
587
00:54:20,974 --> 00:54:23,107
doit nous donner à réfléchir.
588
00:54:23,109 --> 00:54:25,343
Les êtres humains
ont une propension délétère
589
00:54:25,345 --> 00:54:27,612
à suivre les hommes puissants
590
00:54:27,614 --> 00:54:29,314
sur la voie
591
00:54:29,316 --> 00:54:31,316
d'atrocités humaines gigantesques.
592
00:54:31,318 --> 00:54:33,851
Nous avons toujours créé des icônes
à notre image.
593
00:54:33,853 --> 00:54:37,322
En fait, nous nous projetons sur lui.
594
00:54:37,324 --> 00:54:41,025
Ce n'est peut-être
ni un diable ni un dieu,
595
00:54:41,027 --> 00:54:43,494
mais juste un type
qui essaie de faire le bien.
596
00:54:43,496 --> 00:54:46,664
Neil degrasse Tyson : Nous parlons
d'un être dont l'existence même
597
00:54:46,666 --> 00:54:51,202
défie notre priorité
dans l'univers.
598
00:54:51,204 --> 00:54:52,670
Comme lorsque Copernic
599
00:54:52,672 --> 00:54:54,172
a remis le soleil
600
00:54:54,174 --> 00:54:55,673
au centre de l'univers,
601
00:54:55,675 --> 00:54:57,175
à la place de la Terre.
602
00:54:57,177 --> 00:54:59,010
Ou quand la théorie de
l'évolution de Darwin,
603
00:54:59,012 --> 00:55:01,179
nous a montré que sur Terre,
604
00:55:01,181 --> 00:55:04,015
nous ne somme qu'une simple forme de vie parmi d'autre.
605
00:55:04,017 --> 00:55:05,883
Nous apprenons à présent,
606
00:55:05,885 --> 00:55:07,352
que nous ne somme même pas spécial
dans l'univers,
607
00:55:07,354 --> 00:55:10,221
car il y a Superman.
608
00:55:10,223 --> 00:55:13,891
Il est là.
Un alien parmi nous
609
00:55:13,893 --> 00:55:15,993
Nous ne sommes pas seul.
610
00:55:15,995 --> 00:55:18,196
Etes vous, en tant que sénatrice des Etats-Unis,
611
00:55:18,198 --> 00:55:22,633
à l'aise pour dire à des parents endeuillés,
612
00:55:22,635 --> 00:55:26,204
"Superman aurait pu sauver votre enfant,
613
00:55:26,206 --> 00:55:30,408
mais par principe, nous n'avons pas voulu qu'il agisse" ?
614
00:55:30,410 --> 00:55:32,377
Je ne suis pas en train de dire qu'il ne devrait pas agir.
615
00:55:32,379 --> 00:55:34,312
Je dit qu'il ne devrait pas agir unilatéralement.
616
00:55:34,314 --> 00:55:36,547
De quoi parlons nous dans ce cas ?
617
00:55:36,549 --> 00:55:39,250
Doit il y avoir un Superman?
618
00:55:41,420 --> 00:55:42,620
Il y en a un.
619
00:55:55,601 --> 00:55:56,701
Hello ?
620
00:55:56,703 --> 00:55:58,069
Maman ?
621
00:55:58,071 --> 00:55:59,303
Clark !
622
00:56:00,072 --> 00:56:01,706
Que se passe t'il ?
623
00:56:01,708 --> 00:56:02,940
Qu'est-ce qui ne va pas ?
624
00:56:02,942 --> 00:56:05,176
Non rien je...
625
00:56:08,113 --> 00:56:09,347
Salut.
626
00:56:11,750 --> 00:56:12,817
Salut.
627
00:56:15,287 --> 00:56:17,155
Pourquoi papa n'a jamais quitter le Kansas ?
628
00:56:21,360 --> 00:56:23,094
Et bien, il était...
629
00:56:23,096 --> 00:56:25,596
Tu sais comment il était.
630
00:56:25,598 --> 00:56:27,598
"Pourquoi j'aurais besoin de voyager?
631
00:56:27,600 --> 00:56:29,167
"Je suis déjà ici."
632
00:56:31,537 --> 00:56:33,171
Je souhaiterais juste que ce soit plus simple.
633
00:56:35,874 --> 00:56:37,275
Mon bébé.
634
00:56:39,111 --> 00:56:41,512
Rien n'a jamais été simple.
635
00:56:48,887 --> 00:56:50,488
Un drôle de petit canard.
636
00:56:52,658 --> 00:56:53,958
Hmm!
637
00:56:53,960 --> 00:56:55,359
Je n'ai jamais vu de métal comme ça.
638
00:56:57,262 --> 00:57:00,264
Ça pourrait venir d'une boite noire
de la DARPA
639
00:57:00,266 --> 00:57:01,933
Qui pourrait en savoir plus ?
640
00:57:01,935 --> 00:57:03,901
Personne qui le voudrait.
641
00:57:03,903 --> 00:57:06,771
Peut être les ont ils donnés aux rebelles pour les tester sur le terrain.
642
00:57:06,773 --> 00:57:09,974
Utiliser des soldats vivant comme cobayes ?
643
00:57:09,976 --> 00:57:12,844
C'est ce qui fait de toi un si bon reporter.
644
00:57:12,846 --> 00:57:14,145
Ce genre de choses te choque encore.
645
00:57:36,835 --> 00:57:38,169
Ne m'y mettez pas!
646
00:57:38,171 --> 00:57:40,271
Ne m'y mettez pas!
647
00:57:40,273 --> 00:57:42,507
Transfert de prisonnier!
648
00:57:42,509 --> 00:57:44,775
Vous ne pouvez pas me mettre avec eux.
Ils vont me tuer.
649
00:57:44,777 --> 00:57:46,377
Hé, vous ne pouvez pas me mettre
avec eux!
650
00:57:46,379 --> 00:57:47,678
Tu peux remercier ceux qui payents
les impôts à Metropolis
651
00:57:47,680 --> 00:57:49,447
pour ramener ici ton cul marqué au fer.
652
00:57:49,449 --> 00:57:51,048
Signez ici, s'il-vous-plait.
Je suis marqué, mec.
653
00:57:51,050 --> 00:57:52,683
Vous savez ce qu'ils font aux gens
qui portent cette marque?
654
00:57:52,685 --> 00:57:54,218
Ce n'est qu'un criminel.
655
00:57:54,220 --> 00:57:55,720
Par ici! Allez!
Ils vont me tuer!
656
00:57:55,722 --> 00:57:57,021
-Ils vont me tuer!
- Allez!
657
00:57:57,023 --> 00:57:58,122
Keefe.
658
00:57:58,124 --> 00:57:59,857
Quelqu'un a déposé une caution.
659
00:57:59,859 --> 00:58:00,925
Ouvre la deux.
660
00:58:06,665 --> 00:58:07,899
Qui à payé?
661
00:58:19,878 --> 00:58:21,379
Qui êtes-vous?
662
00:58:26,885 --> 00:58:28,252
Juste un homme.
663
00:58:28,254 --> 00:58:30,454
Ah oui? Et qu'est-ce que vous voulez?
664
00:58:35,527 --> 00:58:36,727
Vous aider à vous faire entendre.
665
00:58:42,034 --> 00:58:43,668
Votre rendez-vous de 15h est là.
666
00:58:53,612 --> 00:58:56,314
Il a fait de moi, la moitié d'un homme.
667
00:58:57,950 --> 00:58:59,951
Ma femme
668
00:58:59,953 --> 00:59:02,153
m'a quitté.
669
00:59:04,189 --> 00:59:07,325
Je ne peux même plus
pisser debout.
670
00:59:08,427 --> 00:59:09,994
Laissez moi lui faire face.
671
00:59:12,130 --> 00:59:13,464
Tu t'en occupes?
672
00:59:15,133 --> 00:59:16,334
Bien.
673
00:59:41,960 --> 00:59:43,027
Quoi?
674
01:00:01,580 --> 01:00:03,481
Mauvaise pièce, miss.
675
01:00:03,483 --> 01:00:04,949
Secrétaire Swanwick,
676
01:00:04,951 --> 01:00:06,417
vous n'avez pas répondu à mes appels.
677
01:00:08,353 --> 01:00:10,488
Miss Lane, si vous voulez une interview,
678
01:00:10,490 --> 01:00:13,124
Le major Farris est juste
derrière cette porte.
679
01:00:13,126 --> 01:00:15,026
Vous me traitez
comme une étrangère?
680
01:00:16,595 --> 01:00:18,496
Je vous traite
comme une journaliste.
681
01:00:18,498 --> 01:00:22,266
Bien. Le gouvernement américain
fournit-il des armes
expérimentales militaires
682
01:00:22,268 --> 01:00:24,101
aux rebelles en Afrique?
683
01:00:24,103 --> 01:00:26,671
Vous savez, avec des couilles comme les vôtre,
684
01:00:26,673 --> 01:00:28,606
votre place est ici.
685
01:00:28,608 --> 01:00:31,809
Quelle est votre source pour ça ?
Un chapeau d'aluminium?
686
01:00:31,811 --> 01:00:33,844
Non, pas d'aluminium.
Mais c'est du métal.
687
01:00:33,846 --> 01:00:35,680
Tiré lors de l'incident avec Superman
688
01:00:35,682 --> 01:00:38,115
Les experts du pentagone ne peuvent pas l'identifier.
689
01:00:38,117 --> 01:00:39,350
On ne nous a pas dit la vérité.
690
01:00:39,352 --> 01:00:40,651
Voilà la vérité.
691
01:00:40,653 --> 01:00:42,119
Une reporter avide de scoop,
692
01:00:42,121 --> 01:00:43,521
s'est retrouvée là où elle n'aurait pas du.
693
01:00:43,523 --> 01:00:45,690
Superman a agit comme une tête brûlée
694
01:00:45,692 --> 01:00:48,359
pour la sauver et des gens sont morts.
695
01:00:48,361 --> 01:00:51,095
N'inventez pas un complot,
pour qu'il récupère son oréole.
696
01:00:52,364 --> 01:00:53,531
ou la vôtre.
697
01:00:54,700 --> 01:00:56,033
-Major
-Monsieur
698
01:00:57,235 --> 01:00:58,669
Donc.
699
01:00:58,671 --> 01:01:01,205
Je me suis connecté à ta dropbox
pour trouver une maquette.
700
01:01:01,207 --> 01:01:03,574
La maquette y était.
701
01:01:03,576 --> 01:01:07,511
Mais rien à propos du football.
Rien à propos, de,
702
01:01:07,513 --> 01:01:10,815
des amis de la bibliothèque de Metropolis,
703
01:01:10,817 --> 01:01:13,718
juste du Batmachin de gotham
704
01:01:13,720 --> 01:01:15,753
Que je t'ai dit de laisser tomber.
705
01:01:15,755 --> 01:01:17,755
Si la police n'aide pas, la presse doit faire quelque chose.
706
01:01:17,757 --> 01:01:19,657
Tu n'as pas à decider quel est la bonne chose à faire.
707
01:01:19,659 --> 01:01:22,059
Quand le planet à été créer,
il défendait une cause, Perry.
708
01:01:22,061 --> 01:01:25,896
Et tu pourrais aussi,
si on était en 1938,
mais on est plus en 1938.
709
01:01:25,898 --> 01:01:29,166
Wpa n'embauche plus.
Les pommes ne coutent plus quelques centimes.
710
01:01:29,168 --> 01:01:32,169
Pas là-bas, pas ici.
Tu lâches l'affaire
711
01:01:34,740 --> 01:01:37,475
Personne ne se préoccupe de l'opinion de Clark Kent sur le Batman.
712
01:01:39,711 --> 01:01:41,512
Donc, apparemment Superman
713
01:01:41,514 --> 01:01:43,881
ne veut pas que nous pensions qu'il est américain.
714
01:01:43,883 --> 01:01:45,282
Et, vraiment, pourquoi pas ?
715
01:01:45,284 --> 01:01:47,218
Mise à part le costume rouge et bleu.
716
01:01:47,220 --> 01:01:49,019
Et, je ne sais pas, le fait qu'il ait
717
01:01:49,021 --> 01:01:51,522
un des trois initiaux d'USA sur le torse
718
01:01:51,524 --> 01:01:53,124
Je pense que la seule raison qu'il ne porte pas
719
01:01:53,126 --> 01:01:56,093
la déclaration d'indépendance en tant que cape est...
720
01:01:56,095 --> 01:01:57,728
parce qu'il pense que c'est trop direct.
721
01:01:57,730 --> 01:01:59,697
Qu'est ce qu'il ce passe ici ?
Non.
722
01:01:59,699 --> 01:02:01,232
Les gars, aller.
On y va.
723
01:02:01,234 --> 01:02:02,700
Resaisissez-vous et allez-y.
724
01:02:02,702 --> 01:02:04,101
Mettez ces verres sur ces plateaux
725
01:02:04,103 --> 01:02:04,969
On a une trentaine de personnes là-bas.
726
01:02:14,146 --> 01:02:15,946
Pourriez-vous nous excuser ?
727
01:02:15,948 --> 01:02:18,783
Il y a quelque chose que je dois vous
montrer. Je suis désolé.
728
01:02:18,785 --> 01:02:22,086
Certains assurent que ça ne s'est jamais produit....
729
01:02:22,088 --> 01:02:24,088
Mais je pense que c'est le fait
730
01:02:24,090 --> 01:02:28,959
d'être parfaitement conservé par un roi qui était aussi un tueur psychopathe.
731
01:02:28,961 --> 01:02:32,730
Pour moi c'est le point culminant
de 40 ans de recherches.
732
01:02:32,732 --> 01:02:35,733
Je ne peux pas le croire,
mais je l'ai finalement trouvée.
733
01:02:37,002 --> 01:02:39,069
C'est l'épée d'Alexandre.
734
01:02:40,472 --> 01:02:43,374
C'es la lame qui trancha le nœud gordien.
735
01:02:45,911 --> 01:02:47,278
C'est un triomphe.
736
01:02:47,280 --> 01:02:48,746
Oui.
737
01:02:48,748 --> 01:02:50,147
-Profitez-en.
-Merci.
738
01:02:57,823 --> 01:02:59,523
C'est un faux.
739
01:02:59,525 --> 01:03:02,326
Le vrai a été vendu au marché noir en 98.
740
01:03:02,328 --> 01:03:03,494
Elle est accrochée...
741
01:03:03,496 --> 01:03:05,830
Au-dessus du lit du Sultan d'Hajar.
742
01:03:09,100 --> 01:03:10,734
Excusez-moi.
743
01:03:11,670 --> 01:03:13,771
Excusez-moi, miss.
744
01:03:13,773 --> 01:03:17,007
L'autre soir vous avez pris quelque chose qui ne vous appartenait pas.
745
01:03:17,009 --> 01:03:19,176
C'est impoli de voler.
746
01:03:19,178 --> 01:03:21,846
Est-ce voler si vous volez à un autre voleur?
747
01:03:23,682 --> 01:03:25,316
Qui êtes-vous ?
748
01:03:25,318 --> 01:03:27,885
Quelqu'un intéressé par le même homme que vous.
749
01:03:28,887 --> 01:03:30,821
Vraiment ?
750
01:03:30,823 --> 01:03:33,891
Je crois que Mr. Luthor
possède une photo
qui m’appartient.
751
01:03:33,893 --> 01:03:35,392
L'avez vous récupéré ?
752
01:03:35,394 --> 01:03:37,895
En l’occurrence,
non, je ne l'ai pas.
753
01:03:37,897 --> 01:03:41,031
Les données que vous avez copiées
ont un cryptage de niveau militaire.
754
01:03:42,334 --> 01:03:44,568
Vous savez,
je parie qu'avec cette robe,
755
01:03:44,570 --> 01:03:47,504
9 hommes sur 10
goberaient n'importe quoi
756
01:03:47,506 --> 01:03:49,006
Mais vous êtes le dixième?
757
01:03:49,008 --> 01:03:51,408
Le premier plutôt.
758
01:03:51,410 --> 01:03:53,777
Je ne suis pas dure de votre
numéro d'ingénue.
759
01:03:54,846 --> 01:03:56,513
Vous ne me connaissez pas,
760
01:03:56,515 --> 01:03:58,148
Mais je connais les femmes comme vous.
761
01:04:01,653 --> 01:04:04,588
Oh, je doute que vous ayez rencontré
une femme comme moi.
762
01:04:06,258 --> 01:04:09,360
C'est vrai ce qu'on dit
des petits garçons.
763
01:04:09,362 --> 01:04:12,129
Nés sans propension au partage.
764
01:04:13,331 --> 01:04:15,566
Je n'ai pas volé votre disque.
765
01:04:15,568 --> 01:04:17,835
je l'ai emprunté.
766
01:04:17,837 --> 01:04:20,804
Il est dans votre boîte à gants.
767
01:04:22,040 --> 01:04:23,140
Mr. Wayne.
768
01:06:16,388 --> 01:06:17,521
Vous l'avez?
769
01:06:17,523 --> 01:06:18,856
La pierre ?
770
01:06:18,858 --> 01:06:20,190
Oui, on l'a.
771
01:06:45,984 --> 01:06:47,084
Je suis désolé.
772
01:06:48,754 --> 01:06:51,755
A terre ! A terre vite !
773
01:07:07,572 --> 01:07:08,672
Non !
774
01:09:02,854 --> 01:09:04,555
Elle était mon univers.
775
01:09:06,191 --> 01:09:08,091
Et tu me l'as arrachée!
776
01:09:18,537 --> 01:09:20,571
Bruce!
777
01:09:20,573 --> 01:09:23,640
Bruce! Ecoute moi !
778
01:09:26,911 --> 01:09:29,046
C'est Lois !
779
01:09:29,048 --> 01:09:30,981
C'est Lois Lane !
780
01:09:31,683 --> 01:09:33,250
C'est elle, la clé !
781
01:09:35,053 --> 01:09:37,654
J'arrive trop tôt?
782
01:09:39,058 --> 01:09:41,558
J'arrive trop tôt!
783
01:09:41,560 --> 01:09:43,894
Tu avais raison à propos de lui !
784
01:09:43,896 --> 01:09:46,730
Tu avais raison depuis le début!
785
01:09:46,732 --> 01:09:49,099
Crains-le! Crains-le!
786
01:09:49,901 --> 01:09:51,001
Retrouve-nous, Bruce!
787
01:09:52,070 --> 01:09:53,670
Tu dois nous retrouver !
788
01:10:57,969 --> 01:11:00,070
Le portugais blanc n'est pas un homme.
789
01:11:00,072 --> 01:11:01,171
C'est un navire.
790
01:11:03,841 --> 01:11:07,077
Depuis vos 7 ans,
791
01:11:07,079 --> 01:11:09,146
vous maitrisez l'art de la dissimulation
792
01:11:09,148 --> 01:11:11,748
comme Mozart, celui du clavecin.
793
01:11:11,750 --> 01:11:15,519
Mais vous n'avez jamais su me mentir.
794
01:11:17,455 --> 01:11:20,424
Le portugais blanc ne transporte
pas une bombe radiologique.
795
01:11:20,426 --> 01:11:22,059
Que transporte-t-il ?
796
01:11:23,294 --> 01:11:24,594
Une arme.
797
01:11:25,430 --> 01:11:27,164
Une pierre.
798
01:11:27,166 --> 01:11:30,767
Un minéral capable d’affaiblir les cellules Kryptonienne.
799
01:11:30,769 --> 01:11:32,502
Le premier échantillon utilisable.
800
01:11:32,504 --> 01:11:34,538
est apparu dans l'océan Indien
il y a 3 mois.
801
01:11:34,540 --> 01:11:36,506
Il est maintenant à bord du portugais blanc
802
01:11:36,508 --> 01:11:39,009
pour être livré à Lex Luthor.
803
01:11:39,011 --> 01:11:41,044
A qui je vais le voler.
804
01:11:41,046 --> 01:11:42,979
Pour l'arracher aux mains de Luthor.
805
01:11:42,981 --> 01:11:44,247
Pour le détruire.
806
01:11:45,683 --> 01:11:46,750
Non
807
01:11:49,520 --> 01:11:51,955
Vous allez partir en guerre ?
808
01:11:51,957 --> 01:11:57,961
Cette ordure nous a déclarés
la guerre il y a deux ans.
809
01:11:57,963 --> 01:12:01,565
Bon sang Alfred, comptez les morts.
Des milliers de personnes.
810
01:12:02,834 --> 01:12:05,669
Et ensuite? Des millions?
811
01:12:05,671 --> 01:12:08,338
Il a le pouvoir d'éradiquer
la race humaine,
812
01:12:08,340 --> 01:12:10,907
S'il y a 1 % de chance
qu'il soit notre ennemi,
813
01:12:10,909 --> 01:12:14,077
il faut le considérer comme tel.
814
01:12:14,079 --> 01:12:15,479
Et le détruire.
815
01:12:15,481 --> 01:12:18,148
Mais il n'est pas notre ennemi.
816
01:12:18,983 --> 01:12:21,017
Peut être pas aujourd'hui.
817
01:12:21,019 --> 01:12:23,720
20 ans à Gotham, Alfred.
818
01:12:23,722 --> 01:12:25,655
Nous avons vu ce que valent les promesses.
819
01:12:26,858 --> 01:12:28,492
Combien de gentils il reste.
820
01:12:29,894 --> 01:12:31,561
Combien le sont encore.
821
01:12:34,499 --> 01:12:35,999
14 heures.
822
01:12:38,569 --> 01:12:41,104
Mon nom est Clark Kent. Je suis du Daily Planet.
823
01:12:44,742 --> 01:12:49,079
J'essaie de découvrir
ce qui est arrivé à un détenu,
un certain Santos.
824
01:12:49,081 --> 01:12:50,647
Je ne peux pas vous donner cette information.
825
01:13:08,266 --> 01:13:09,599
Maman !
826
01:13:13,538 --> 01:13:15,939
Mme Santos?
827
01:13:15,941 --> 01:13:18,408
Je peux vous poser quelques questions ?
828
01:13:18,410 --> 01:13:20,210
Ce n'était pas mon mari.
829
01:13:20,212 --> 01:13:21,611
Mais je sais ce qu'il a fait.
830
01:13:22,747 --> 01:13:24,915
Mais c'était un père.
831
01:13:24,917 --> 01:13:26,883
C'est ce qu'il était aussi.
832
01:13:26,885 --> 01:13:28,485
Ils l'ont emmené hors du Gotham Central.
833
01:13:28,487 --> 01:13:30,720
Ils l'ont transféré à Metropolis.
834
01:13:30,722 --> 01:13:32,622
Mais au fond ils savent.
835
01:13:32,624 --> 01:13:35,125
Ils connaissent la marque.
Et les gardiens s'en fichent.
836
01:13:35,127 --> 01:13:36,526
La chauve-souris est le juge.
837
01:13:37,595 --> 01:13:39,296
Un homme décide qui peut vivre.
838
01:13:39,298 --> 01:13:41,798
En quoi est-ce juste ?
Racontez moi.
839
01:13:41,800 --> 01:13:44,835
Aidez moi à changer ça.
Comment ? Avec votre stylo ?
840
01:13:44,837 --> 01:13:47,771
Les mots ne suffisent pas à arrêter un homme comme lui.
841
01:13:47,773 --> 01:13:49,239
Vous savez ce qui l'arrêterait?
842
01:13:49,907 --> 01:13:51,174
Les poings.
843
01:13:55,146 --> 01:13:56,413
Kent, je dois te parler.
844
01:13:58,950 --> 01:14:00,484
Kent !!
845
01:14:00,486 --> 01:14:02,652
Où est t'il?
Où est t'il, Jenny?
846
01:14:02,654 --> 01:14:04,654
Je ne...
Je ne sais pas.
847
01:14:04,656 --> 01:14:05,856
Il a tapé trois fois des tallons,
848
01:14:05,858 --> 01:14:07,557
et est retourné au Kansas,
je suppose.
849
01:14:09,460 --> 01:14:10,627
Fils de...
850
01:14:22,640 --> 01:14:23,874
Démarre!
851
01:14:23,876 --> 01:14:25,408
Démarre!
852
01:15:08,853 --> 01:15:10,287
Sortez!
853
01:15:46,123 --> 01:15:47,357
Go, go, go, go!
854
01:16:26,397 --> 01:16:27,464
Non !
855
01:17:52,516 --> 01:17:53,917
Où est il ?
856
01:19:13,798 --> 01:19:16,499
La prochaine fois
que ton symbole illumine le ciel,
857
01:19:16,501 --> 01:19:18,334
n'y va pas.
858
01:19:18,336 --> 01:19:20,737
La chauve-souris est morte. Enterre la.
859
01:19:22,339 --> 01:19:23,640
Considère ça comme de l'indulgence.
860
01:19:25,843 --> 01:19:27,243
Dit moi.
861
01:19:31,649 --> 01:19:33,183
Est ce que tu saignes ?
862
01:19:41,826 --> 01:19:43,159
Ça viendra.
863
01:21:25,429 --> 01:21:28,264
Je n'ai pas d'auréole,
Monsieur le secrétaire.
864
01:21:28,266 --> 01:21:30,300
J'étais dans le désert,
des gens sont morts.
865
01:21:30,302 --> 01:21:32,435
Je n'en dort pas la nuit.
Je l'ai mérité.
866
01:21:38,242 --> 01:21:39,943
Si vous pensez que Superman
est un assassin,
867
01:21:39,945 --> 01:21:41,945
jetez-la
868
01:21:41,947 --> 01:21:43,846
Mais je ne crois pas
que vous pensez ça.
869
01:21:46,917 --> 01:21:49,953
Comment détermine-t-on
ce qui est bon?
870
01:21:49,955 --> 01:21:52,789
Dans une démocratie,
c'est une conversation,
871
01:21:52,791 --> 01:21:55,658
Pas une décision unilatérale.
872
01:21:55,660 --> 01:21:58,328
J'exhorte donc Superman à venir
873
01:21:58,330 --> 01:22:00,129
au Capitole demain
874
01:22:00,131 --> 01:22:02,832
Voir ceux qui ont souffert.
875
01:22:02,834 --> 01:22:06,102
Le monde doit savoir
ce qui s'est passé dans ce désert.
876
01:22:06,104 --> 01:22:08,604
Et ce que Superman défend.
877
01:22:08,606 --> 01:22:10,807
Jusqu'où poussera-t-il ses pouvoirs?
878
01:22:12,343 --> 01:22:16,212
Agit-il selon notre volonté
ou selon la sienne?
879
01:22:23,988 --> 01:22:26,889
Les gens haïssent
ce qu'ils ne comprennent pas.
880
01:22:28,492 --> 01:22:32,161
Mais ils voient ce que tu fais, et ils savent qui tu es.
881
01:22:33,664 --> 01:22:37,000
Tu n'es pas un tueur,
ni une menace.
882
01:22:38,435 --> 01:22:40,737
Je n'ai jamais voulu que ce monde
te découvre.
883
01:22:44,175 --> 01:22:47,543
Sois leur héros, Clark.
Sois leur monument.
884
01:22:47,545 --> 01:22:49,545
Sois leur ange.
885
01:22:49,547 --> 01:22:51,414
Soit tout ce dont ils ont besoin.
886
01:22:52,149 --> 01:22:53,850
Ou ne soit rien de tout ça.
887
01:22:55,819 --> 01:22:57,854
Tu ne dois rien à ce monde
888
01:22:59,023 --> 01:23:00,690
Tu ne lui as jamais rien dû.
889
01:23:03,127 --> 01:23:06,396
Voici Deniros.
Correspondance pour Kane Avenue.
890
01:23:06,398 --> 01:23:07,864
Attention à la marche.
891
01:23:37,861 --> 01:23:40,163
Je dois parler à la sénatrice
aujourd'hui.
892
01:23:40,165 --> 01:23:41,731
Vous ne pouvez pas.
893
01:23:41,733 --> 01:23:43,232
J'ai besoin de lui parler
avant l'audience.
894
01:23:43,234 --> 01:23:45,168
Comprenez-vous à quel point
cela est important ?
895
01:23:45,170 --> 01:23:46,702
Je ne peux pas vous laisser
voir la sénatrice.
896
01:23:46,704 --> 01:23:48,504
S'il vous plait,
je dois lui parler.
897
01:23:48,506 --> 01:23:51,407
Madame. Je vous en supplie !
Ne faites pas ça !
898
01:23:51,409 --> 01:23:52,909
C'est très important !
899
01:23:52,911 --> 01:23:55,445
- Venez avec moi.
- Ne me touchez pas !
900
01:23:55,447 --> 01:23:57,647
- S'il vous plait !
- Désolé, elle ne veut pas partir.
901
01:23:59,416 --> 01:24:02,218
Je ne vous ai pas dit la vérité.
902
01:24:02,220 --> 01:24:05,121
Le FBI pense que le désert était
un coup monté.
903
01:24:05,123 --> 01:24:07,290
Quelqu'un voulait
faire accuser Superman.
904
01:24:08,092 --> 01:24:10,093
La balle ?
905
01:24:18,469 --> 01:24:19,936
Le métal a été développé
par une société privé.
906
01:24:19,938 --> 01:24:21,237
Quelle société?
907
01:24:21,239 --> 01:24:22,839
Lexcorp.
908
01:24:23,941 --> 01:24:25,775
Lex Luthor?
909
01:24:25,777 --> 01:24:28,144
Il avait aussi des sociétés de sécurité
dans le désert.
910
01:24:32,583 --> 01:24:34,083
Témoignez.
911
01:24:34,085 --> 01:24:37,787
Aucune chance.
C'est top secret.
912
01:24:37,789 --> 01:24:38,988
Il se trouve que j'aime mon boulot.
913
01:24:38,990 --> 01:24:40,756
Ça n'a aucun sens.
914
01:24:40,758 --> 01:24:42,825
L'embuscade visait à piéger Superman,
915
01:24:42,827 --> 01:24:45,161
mais comment savaient-ils
qu'il débarquerait...
916
01:24:51,768 --> 01:24:54,003
Au milieu du désert.
Merci.
917
01:24:57,308 --> 01:25:00,910
L'audience du sénat devrait
commencer sous peu.
918
01:25:00,912 --> 01:25:03,146
Et bien sûr la grande inconnue est :
919
01:25:03,148 --> 01:25:04,647
Superman viendra-t-il?
920
01:25:04,649 --> 01:25:05,648
C'est ce qu'on attend de voir.
921
01:25:05,650 --> 01:25:06,949
Mr. Keefe. Mr. Keefe.
922
01:25:06,951 --> 01:25:08,484
Soledad O'Brien,
Sur le moment.
923
01:25:08,486 --> 01:25:09,986
Une rapide question pour vous.
924
01:25:09,988 --> 01:25:11,354
Vous vous apprêtez à rencontrer les sénateurs.
925
01:25:11,356 --> 01:25:13,156
Qu'allez vous leur dire?
926
01:25:13,158 --> 01:25:16,092
Je suis venu ici pour leur dire de se réveiller.
927
01:25:16,094 --> 01:25:18,261
Ceci est de la chair et du sang.
928
01:25:18,263 --> 01:25:19,695
Il nous livre une guerre.
929
01:25:19,697 --> 01:25:21,931
Et ça...
930
01:25:21,933 --> 01:25:23,299
C'est à quoi la guerre ressemble.
931
01:25:23,301 --> 01:25:25,468
Je n'ai plus rien.
932
01:25:25,470 --> 01:25:27,837
Beaucoup de gens le considèrent
comme un héros.
933
01:25:27,839 --> 01:25:29,505
Il n'est pas un héros!
934
01:25:29,507 --> 01:25:32,508
Grace, pouvez-vous m'amener
Greg ici, s'il-vous-plait ?
935
01:25:32,510 --> 01:25:34,710
Tout de suite.
936
01:25:34,712 --> 01:25:36,779
Une source anonyme
peut tout confirmer.
937
01:25:36,781 --> 01:25:38,514
Je vous ai dis ce qu'il s'est
passé à Nairomi.
938
01:25:38,516 --> 01:25:41,150
- Une source anonyme ?
- Laissez tomber
939
01:25:41,152 --> 01:25:43,286
Luthor avait tout prévu
dans le désert.
940
01:25:43,288 --> 01:25:45,454
C'était une embuscade pour Superman.
941
01:25:45,456 --> 01:25:47,023
Croyez votre reporter.
Pensez au Watergate.
942
01:25:47,025 --> 01:25:49,158
Ouais et vous devriez
penser procès.
943
01:25:49,160 --> 01:25:51,694
Si vous avez tord,
Luthor nous détruira.
944
01:25:51,696 --> 01:25:52,862
Vous avez besoin de preuves.
945
01:25:52,864 --> 01:25:54,397
Non. Ça doit se faire maintenant.
946
01:25:54,399 --> 01:25:56,065
Avant l'audience.
947
01:25:56,067 --> 01:25:57,567
Si Superman est au courant, il pourrait
changer sa version des faits.
948
01:25:57,569 --> 01:25:59,835
Je ne vais pas risquer le journal
949
01:25:59,837 --> 01:26:01,537
pour que vous puissiez remercier
950
01:26:01,539 --> 01:26:02,805
l'homme qui vous a sauvé.
951
01:26:02,807 --> 01:26:04,373
McGraw :Il l'a payé ?
952
01:26:04,375 --> 01:26:07,176
Pas seulement.
Il l'a menacé.
953
01:26:07,178 --> 01:26:09,579
Lui a donné une version à apprendre.
954
01:26:09,581 --> 01:26:12,348
Ses parents sont de retour à la maison.
955
01:26:12,350 --> 01:26:14,350
Mais la fille s'est trouvé
une conscience.
956
01:26:14,352 --> 01:26:17,220
Il a manœuvré ce comité
comme un marionnettiste, sénateur !
957
01:26:17,988 --> 01:26:19,388
Bonjour vous.
958
01:26:19,390 --> 01:26:20,756
Restez ici, je veux vous parler.
959
01:26:20,758 --> 01:26:22,758
Vous savez quoi ?
Mercy, tu rentres
960
01:26:22,760 --> 01:26:24,927
et surveille ma place.
961
01:26:24,929 --> 01:26:26,195
Que devenez-vous ?
962
01:26:26,197 --> 01:26:27,997
Je suis venu raconter ma version.
963
01:26:27,999 --> 01:26:29,532
J'étais prêt
à financer une arme dissuasive,
964
01:26:29,534 --> 01:26:31,200
mais une certaine sénatrice du Kentucky
965
01:26:31,202 --> 01:26:33,269
en a décidé autrement.
966
01:26:33,271 --> 01:26:36,906
Oui. La présidence du comité Superman
est laxiste en matière de sécurité.
967
01:26:36,908 --> 01:26:39,575
Greg, pourquoi n'a-t-il pas reçu nos chèque ?
Il les a reçu M. Wayne.
968
01:26:39,577 --> 01:26:42,245
Il reçoit tout les mois un chèque du fond pour les victimes.
969
01:26:42,247 --> 01:26:44,747
Il nous les renvoi.
970
01:26:44,749 --> 01:26:46,282
... amputé des 2 jambes
971
01:26:46,284 --> 01:26:48,751
lors des événements de Metropolis
972
01:26:48,753 --> 01:26:50,453
il y a 2 ans.
973
01:26:50,455 --> 01:26:51,654
Mon Dieu.
974
01:26:53,724 --> 01:26:55,391
Pourquoi ne m'a-t-on pas montré ça ?
975
01:26:55,393 --> 01:26:57,426
Je suis désolé.
Je tirerai ça au clair.
976
01:26:57,428 --> 01:27:00,129
Et le voilà. Superman est venu.
977
01:27:00,131 --> 01:27:02,398
Il est au Capitole.
978
01:27:02,400 --> 01:27:04,533
C'est un moment historique.
979
01:27:04,535 --> 01:27:06,869
On s'attend maintenant à ce qu'il fasse
980
01:27:06,871 --> 01:27:08,938
une déclaration au Sénat,
981
01:27:08,940 --> 01:27:11,674
au peuple américain,
et bien sûr, au monde.
982
01:27:12,442 --> 01:27:13,943
Il est là. Il est venu.
983
01:27:13,945 --> 01:27:16,445
Il est au-dessus du Capitole.
984
01:27:16,447 --> 01:27:19,115
Vous allez être mise
sur la sellette, June chérie.
985
01:27:19,117 --> 01:27:20,783
J'ai grandi dans une ferme.
986
01:27:20,785 --> 01:27:23,252
Je sais prendre
le taureau par les cornes.
987
01:27:23,254 --> 01:27:25,454
Connaissez-vous le plus vieux
mensonge d'Amérique, sénatrice ?
988
01:27:26,490 --> 01:27:28,357
Que le pouvoir peut être innocent.
989
01:27:30,460 --> 01:27:31,694
Bonne chance.
990
01:28:07,597 --> 01:28:09,765
Hey mademoiselle...
991
01:28:09,767 --> 01:28:11,567
Rudy, elle peut y aller.
992
01:28:20,010 --> 01:28:21,110
Dégage !
993
01:28:24,381 --> 01:28:27,216
Dégage !
Superman !
994
01:28:34,324 --> 01:28:36,425
Une autre lettre est arrivée ce matin, M. Wayne.
995
01:29:15,599 --> 01:29:18,534
Pour commencer, laisser moi dire que je suis reconnaissante envers notre témoin
996
01:29:18,536 --> 01:29:21,404
pour être venu devant nous aujourd'hui.
997
01:29:21,406 --> 01:29:24,173
C'est comme cela que fonctionne une démocratie.
998
01:29:24,175 --> 01:29:26,909
Nous nous parlons.
999
01:29:26,911 --> 01:29:32,415
Nous agissons avec le consentement du gouvernement, Monsieur.
1000
01:29:32,417 --> 01:29:35,751
J'ai déjà déclaré ici même
que les interventions dans l'ombre
1001
01:29:35,753 --> 01:29:38,754
ne seront pas tolérées par ce comité.
1002
01:29:38,756 --> 01:29:40,289
Les mensonges non plus.
1003
01:29:41,925 --> 01:29:45,361
Car aujourd'hui est un jour de vérité.
1004
01:29:47,197 --> 01:29:48,831
Car ce n'est qu'en parlant..
1005
01:29:59,276 --> 01:30:03,446
Qu'en travaillant ensemble
que nous pourrons...
1006
01:30:09,553 --> 01:30:10,820
Nous pourrons...
1007
01:30:20,730 --> 01:30:24,066
Nous pourrons créer un monde libre,
et...
1008
01:30:53,130 --> 01:30:54,396
Oh, mon Dieu !
1009
01:31:19,290 --> 01:31:21,056
Nous sommes de retour
au Capitole,
1010
01:31:21,058 --> 01:31:22,758
où quelque chose viens de se produire.
1011
01:31:40,744 --> 01:31:41,977
Excusez moi.
1012
01:31:42,879 --> 01:31:45,214
Excusez moi, officier.
1013
01:31:45,216 --> 01:31:47,716
Journaliste.
Vous pouvez me laisser entrer s'il vous plait ?
1014
01:31:55,659 --> 01:31:57,259
Respirez doucement et profondément.
1015
01:31:57,261 --> 01:31:58,961
Tout ira bien.
1016
01:32:06,570 --> 01:32:11,407
Merci. Je vais avoir besoin d'un peu d'espace pour travailler.
1017
01:32:11,409 --> 01:32:14,877
Madame, il semblerai que vous ayez une blessure à la tête.
1018
01:32:14,879 --> 01:32:17,846
Suivez la lumière avec vos yeux.
1019
01:33:07,964 --> 01:33:09,498
Maître Wayne.
1020
01:33:12,569 --> 01:33:15,471
Mr. Wayne !
1021
01:33:15,473 --> 01:33:19,675
... dans la salle d’audience où
Superman comparaissait.
1022
01:33:19,677 --> 01:33:22,578
C'est une situation catastrophique devant le Capitole.
1023
01:33:22,580 --> 01:33:24,246
Nous n'avons pas encore de chiffre exacte,
1024
01:33:24,248 --> 01:33:26,315
mais je peux vous dire que plus d'une douzaine de personnes
1025
01:33:26,317 --> 01:33:27,983
sont mortes dans l'explosion.
1026
01:33:27,985 --> 01:33:29,418
Les premiers secours sont sur place.
1027
01:33:29,420 --> 01:33:31,820
Ils sont encore entrain de sortir les victimes
1028
01:33:31,822 --> 01:33:35,658
Au début, Superman aidait à sortir les victime après l'explosion
1029
01:33:35,660 --> 01:33:37,860
mais il semble qu'il est disparu...
1030
01:33:37,862 --> 01:33:39,695
... ce qui soulève des questions.
1031
01:33:39,697 --> 01:33:42,431
Carrie Birmingham,
en directe depuis le Capitole.
1032
01:33:42,433 --> 01:33:45,267
La police confirme que l'explosion est dû
1033
01:33:45,269 --> 01:33:47,369
à un engin explosif à l'interieur de la salle d’audience.
1034
01:34:12,862 --> 01:34:15,064
Repassez moi ça encore une fois.
1035
01:34:15,066 --> 01:34:18,133
Vous pouvez améliorer ça ?
Voilà, monsieur.
1036
01:34:57,006 --> 01:34:59,274
La police confirme à CNN
1037
01:34:59,276 --> 01:35:00,843
que le plastiqueur serait
1038
01:35:00,845 --> 01:35:03,378
Wallace Vernon Keefe...
1039
01:35:03,380 --> 01:35:05,414
Clark, c'est encore moi.
Peux-tu...
1040
01:35:05,416 --> 01:35:07,583
...aurait introduit
la bombe à l'audience
1041
01:35:07,585 --> 01:35:09,952
en la cachant dans
son fauteuil roulant.
1042
01:35:09,954 --> 01:35:11,887
Superman, dans la pièce,
1043
01:35:11,889 --> 01:35:13,388
n'a pas su l'arrêter.
1044
01:35:13,390 --> 01:35:15,858
Je ne l'ai pas vu, Lo.
1045
01:35:15,860 --> 01:35:17,926
J'étais là et je ne l'ai pas vu.
1046
01:35:17,928 --> 01:35:19,595
Clark, des gens sont derrière tout ça.
1047
01:35:19,597 --> 01:35:21,830
Je ne l'ai pas vu,
car je ne regardais pas.
1048
01:35:25,268 --> 01:35:27,402
Tout ce temps,
1049
01:35:27,404 --> 01:35:29,972
J'ai vécu ma vie
comme mon père la voyait.
1050
01:35:31,107 --> 01:35:32,775
J'ai redressé des torts
pour un fantôme.
1051
01:35:35,578 --> 01:35:37,446
Pensant être né pour faire le bien.
1052
01:35:41,751 --> 01:35:44,153
Superman n'a jamais été réel.
1053
01:35:44,155 --> 01:35:46,855
Ce n'était que le rêve
d'un fermier du Kansas.
1054
01:35:48,458 --> 01:35:51,960
Ce rêve représente tout pour certains.
1055
01:35:51,962 --> 01:35:53,729
C'est la seule chose
qui leur donne espoir.
1056
01:36:05,108 --> 01:36:07,009
Cela signifie quelque chose.
1057
01:36:08,311 --> 01:36:11,246
Dans mon monde, oui.
1058
01:36:11,248 --> 01:36:13,215
Mais il n'existe plus.
1059
01:37:32,328 --> 01:37:34,162
Bienvenue.
1060
01:37:34,164 --> 01:37:39,735
Les analyses révèlent que le vaisseau
fonctionne à 37 % de ses capacités.
1061
01:37:39,737 --> 01:37:41,737
Désirez-vous prendre les commandes ?
1062
01:37:42,405 --> 01:37:44,406
Oui, je vous prie.
1063
01:37:44,408 --> 01:37:46,541
Oui, je vous prie.
1064
01:37:46,543 --> 01:37:49,778
Très bien. Commençons.
1065
01:37:49,780 --> 01:37:54,750
Les archives kryptoniennes contiennent
le savoir de 100 000 mondes différents.
1066
01:37:54,752 --> 01:37:56,218
Très bien.
1067
01:37:56,220 --> 01:37:57,419
Enseignez-moi.
1068
01:40:28,237 --> 01:40:29,738
Alexander Luthor,
1069
01:40:29,740 --> 01:40:32,441
le passage en commandes manuelles
est autorisé.
1070
01:40:32,443 --> 01:40:35,243
La chambre de genèse est prête
à analyser l'échantillon.
1071
01:40:38,748 --> 01:40:41,850
Présence de matériel
génétique détectée.
1072
01:40:41,852 --> 01:40:43,085
Analyse en cours.
1073
01:40:45,922 --> 01:40:49,791
J'ai identifié le porteur comme étant
le général Zod de Kandor.
1074
01:41:05,609 --> 01:41:08,276
Présence de matériel
génétique étranger détecté.
1075
01:41:08,278 --> 01:41:10,479
Analyse en cours.
1076
01:41:10,481 --> 01:41:12,848
Tu as volé trop près du soleil.
1077
01:41:15,118 --> 01:41:17,018
Maintenant regarde toi.
1078
01:41:18,287 --> 01:41:21,723
Avertissement.
Action interdite.
1079
01:41:21,725 --> 01:41:23,792
Le conseil de Krypton a décrété
1080
01:41:23,794 --> 01:41:27,295
que personne ne donnera
plus jamais vie à une difformité
1081
01:41:27,297 --> 01:41:29,331
aussi détestable à la vue
et au souvenir.
1082
01:41:29,333 --> 01:41:32,167
La profanation sans nom.
1083
01:41:32,169 --> 01:41:34,536
Et où est le conseil de Krypton ?
1084
01:41:35,471 --> 01:41:36,671
Détruit, monsieur.
1085
01:41:37,840 --> 01:41:39,975
Alors, procédez.
1086
01:41:39,977 --> 01:41:44,379
Très bien.
Métamorphose de la chrysalide amorcée.
1087
01:41:46,916 --> 01:41:48,650
La question nous brûle
donc les lèvres :
1088
01:41:48,652 --> 01:41:52,120
si Superman était conscient
de la menace et n'a rien fait,
1089
01:41:52,122 --> 01:41:55,290
était-il complice
du drame au Capitole ?
1090
01:41:55,292 --> 01:41:56,925
Toujours pas de Kent ?
1091
01:41:56,927 --> 01:41:58,493
"Sa disparition soulève des questions."
1092
01:41:58,495 --> 01:42:00,495
Non.
1093
01:42:00,497 --> 01:42:02,430
Il y a encore tant de questions
sans réponse.
1094
01:42:02,432 --> 01:42:04,332
Chef parmis eux,
si Superman était impliqué
1095
01:42:04,334 --> 01:42:06,101
dans la planification de cette attaque.
1096
01:42:06,103 --> 01:42:08,370
Je veux dire, c'est un individu avec un pouvoir ultime,
1097
01:42:08,372 --> 01:42:11,506
et pourtant il n'a rien fait pour arrêter une bombe à quelques pas de lui.
1098
01:42:11,508 --> 01:42:14,176
ça ne colle pas pour les enquêteurs.
1099
01:42:14,178 --> 01:42:15,677
Brûlez-le ! Brûlez-le !
1100
01:42:15,679 --> 01:42:18,246
Brûlez-le ! Brûlez-le !
1101
01:42:40,570 --> 01:42:43,605
Pour une vingtaine d'américains, il ne vous a pas vu.
1102
01:42:44,740 --> 01:42:45,807
Pareil pour moi.
1103
01:42:57,019 --> 01:43:00,222
Une source au FBI proche de l'enquête
1104
01:43:00,224 --> 01:43:02,390
m'a dit qu'ils avaient trouvé, je cite :
1105
01:43:02,392 --> 01:43:05,827
"un arsenal de poseur de bombe
dans l'appartement de Keefe."
1106
01:43:05,829 --> 01:43:08,163
Ce qu'ils doivent déterminer maintenant,
1107
01:43:08,165 --> 01:43:10,899
c'est s'il avait un complice.
1108
01:43:10,901 --> 01:43:13,101
Et l'idée n'a pas été rejeté que
1109
01:43:13,103 --> 01:43:16,204
Superman soit complice aussi.
1110
01:43:16,206 --> 01:43:20,909
Mes sources affirment que de nombreux
tuyaux anonymes et crédibles,
1111
01:43:20,911 --> 01:43:23,345
à toutes les étapes de cette enquête,
1112
01:43:23,347 --> 01:43:25,780
accusent le visiteur Kryptonien.
1113
01:44:02,819 --> 01:44:04,953
Ok Lois.
Tu dois partir.
1114
01:44:21,637 --> 01:44:23,538
Il ne savait pas qu'il allait mourir.
1115
01:44:25,308 --> 01:44:26,808
Il venait de faire les courses.
1116
01:44:26,810 --> 01:44:29,010
La chaise et la balle trouvé
dans le désert
1117
01:44:29,012 --> 01:44:30,779
sont faites du même métal.
1118
01:44:30,781 --> 01:44:32,347
Je sais. Le désert. L'audience.
1119
01:44:32,349 --> 01:44:35,250
Partout où Superman va,
Luthor fait un massacre.
1120
01:44:35,252 --> 01:44:37,519
Mais, Luthor va à travers tous ces ennuis....
1121
01:44:37,521 --> 01:44:38,953
Créer une bombe à partir
d'une chaise roulante
1122
01:44:38,955 --> 01:44:40,855
et ensuite la modifier pour
réduire l'explosion ?
1123
01:44:40,857 --> 01:44:42,691
Que veux-tu dire ?
1124
01:44:42,693 --> 01:44:45,327
L'intérieur de la chaise était doublé
avec du plomb.
1125
01:44:47,830 --> 01:44:49,464
Tu n'aurais rien pu faire.
1126
01:44:49,466 --> 01:44:51,733
Tu ne pouvais pas le voir.
1127
01:45:34,243 --> 01:45:35,643
C'est quelque chose, hein ?
1128
01:45:37,513 --> 01:45:39,481
Le Kansas est plat,
1129
01:45:39,483 --> 01:45:41,082
alors on cherche la montagne.
1130
01:45:42,585 --> 01:45:46,388
À partir d'ici, ça descend.
Jusqu'au lit majeur,
1131
01:45:46,390 --> 01:45:48,289
la ferme au bas du monde.
1132
01:45:50,226 --> 01:45:53,261
Une année, il y a eu des inondations.
1133
01:45:53,263 --> 01:45:55,196
J'avais pas 12 ans.
1134
01:45:55,198 --> 01:45:58,199
Papa a sorti les pelles,
et on s'y est mis toute la nuit.
1135
01:45:58,201 --> 01:46:00,368
Je crois
que je me suis évanoui de fatigue.
1136
01:46:00,370 --> 01:46:02,170
Mais on a arrêté l'eau.
1137
01:46:03,406 --> 01:46:06,441
On a sauvé la ferme.
1138
01:46:06,443 --> 01:46:09,644
Ta grand-mère m'a fait un gâteau,
dit que j'étais un héros.
1139
01:46:12,081 --> 01:46:13,815
Plus tard ce jour-là,
1140
01:46:15,084 --> 01:46:16,251
on a appris qu'en bloquant l'eau,
1141
01:46:16,253 --> 01:46:18,753
on l'avait renvoyée en amont.
1142
01:46:18,755 --> 01:46:22,290
Toute la ferme des Lang
avait été inondée.
1143
01:46:22,292 --> 01:46:25,293
Pendant que je mangeais mon gâteau
de héros, leurs chevaux se noyaient.
1144
01:46:28,130 --> 01:46:30,932
Je les entendais gémir
dans mon sommeil.
1145
01:46:34,303 --> 01:46:36,271
Les cauchemars se sont arrêtés ?
1146
01:46:38,574 --> 01:46:39,941
Ouais.
1147
01:46:40,943 --> 01:46:42,877
Quand j'ai connu ta mère.
1148
01:46:44,880 --> 01:46:47,715
Elle m'a convaincu qu'il y avait du bon
dans ce monde.
1149
01:46:50,119 --> 01:46:52,520
C'était elle, mon monde.
1150
01:46:55,124 --> 01:46:56,724
Tu me manques, fiston.
1151
01:47:01,630 --> 01:47:03,698
Toi aussi, papa.
1152
01:47:23,486 --> 01:47:24,919
Vous ne pouvez pas gagner.
1153
01:47:26,822 --> 01:47:28,423
C'est du suicide.
1154
01:47:31,160 --> 01:47:34,229
J'ai vécu plus longtemps que mon père.
1155
01:47:36,532 --> 01:47:40,335
C'est peut-être la seule chose
que je ferai qui comptera.
1156
01:47:40,337 --> 01:47:44,272
Vingt ans à combattre les criminels,
ça ne compte pas ?
1157
01:47:44,274 --> 01:47:47,008
Les criminels,
c'est comme les mauvaises herbes.
1158
01:47:47,010 --> 01:47:49,410
On en arrache une, une autre repousse.
1159
01:47:51,480 --> 01:47:53,681
L'avenir du monde est en jeu.
1160
01:47:55,451 --> 01:47:57,085
C'est ce que je lui laisserai.
1161
01:47:58,320 --> 01:48:00,688
Mon père m'a fait asseoir ici
1162
01:48:00,690 --> 01:48:02,857
et m'a dit sur quoi était bâti
le Manoir Wayne.
1163
01:48:02,859 --> 01:48:06,361
Le rail, l'immobilier et le pétrole.
1164
01:48:06,363 --> 01:48:10,031
La première génération
faisait du commerce avec les Français.
1165
01:48:10,033 --> 01:48:11,733
Peaux et fourrures.
1166
01:48:15,538 --> 01:48:17,272
C'était des chasseurs.
1167
01:48:33,656 --> 01:48:37,425
Ainsi grandit la maison Wayne.
1168
01:48:37,427 --> 01:48:39,227
Il est trop tôt pour l'affirmer,
1169
01:48:39,229 --> 01:48:41,195
mais la question reste entière :
1170
01:48:41,197 --> 01:48:43,064
où est-il ?
1171
01:48:43,066 --> 01:48:45,400
Si Superman n'est pas impliqué,
1172
01:48:45,402 --> 01:48:48,770
s'il n'a rien à cacher,
pourquoi est-il introuvable
1173
01:48:48,772 --> 01:48:50,705
depuis la jour du drame ?
1174
01:48:50,707 --> 01:48:52,774
Vous ne pouvez pas pointer du doigt et..
1175
01:48:52,776 --> 01:48:54,676
Je ne pointe rien du tout, Warren.
Regardez. Dix doigts, vous voyez?
1176
01:48:54,678 --> 01:48:56,344
S'il est sur le point
de devenir un criminel...
1177
01:50:25,100 --> 01:50:26,901
La nuit est tombée.
1178
01:50:57,533 --> 01:50:58,599
Excusez-moi.
1179
01:51:00,803 --> 01:51:02,036
Je ne sais pas...
1180
01:52:05,134 --> 01:52:08,970
Et voilà tout simplement dans le matin.
Lola portait un pantalon.
1181
01:52:10,206 --> 01:52:11,339
Lois Lane.
1182
01:52:13,610 --> 01:52:15,576
Venez admirer la vue.
1183
01:52:15,578 --> 01:52:16,778
Euh...
1184
01:52:16,780 --> 01:52:17,945
Mmm-mmm.
1185
01:52:17,947 --> 01:52:20,148
Le secret de la hauteur,
1186
01:52:20,150 --> 01:52:22,450
ce sont les matériaux de construction.
1187
01:52:22,452 --> 01:52:25,953
Des métaux légers
qui ondulent quelque peu au vent.
1188
01:52:26,955 --> 01:52:28,022
Hmm.
1189
01:52:30,626 --> 01:52:33,961
Vous vous y connaissez en métaux LexCorp,
n'est-ce pas miss Lane ?
1190
01:52:33,963 --> 01:52:35,830
J'ai prouvé ce que vous avez fait.
1191
01:52:35,832 --> 01:52:37,932
Quelle fougue.
1192
01:52:37,934 --> 01:52:40,434
Malheureusement, elle sera balayée
1193
01:52:40,436 --> 01:52:42,470
comme le sable dans le désert.
1194
01:52:42,472 --> 01:52:43,604
Vous êtes un détraqué.
1195
01:52:43,606 --> 01:52:45,072
C'est un mot en trois syllabes
1196
01:52:45,074 --> 01:52:47,608
qu'affectionnent les esprits étriqués.
1197
01:52:47,610 --> 01:52:50,411
Prochaine catégorie : les cercles.
1198
01:52:50,413 --> 01:52:55,183
Ils tournent et tournent en rond
pour trouver Superman.
1199
01:52:55,185 --> 01:52:57,318
Mauvaise catégorie. Non, les triangles.
1200
01:52:57,320 --> 01:52:58,920
Oui, le théorème d'Euclide.
1201
01:52:58,922 --> 01:53:01,122
La distance la plus courte
entre deux points
1202
01:53:01,124 --> 01:53:02,924
est une ligne droite.
1203
01:53:02,926 --> 01:53:05,860
Et la ligne la plus droite
pour Superman
1204
01:53:05,862 --> 01:53:07,361
est une jolie petite route...
1205
01:53:07,363 --> 01:53:09,797
du nom de Lois Lane.
1206
01:53:32,321 --> 01:53:33,754
Tu es revenu.
1207
01:53:34,623 --> 01:53:35,957
Tu es revenu.
1208
01:53:55,210 --> 01:53:57,411
Ah, les problèmes qu'on a ici !
1209
01:54:01,985 --> 01:54:04,385
Le problème du mal dans le monde.
1210
01:54:04,387 --> 01:54:06,587
Le problème de la vertu absolue.
1211
01:54:06,589 --> 01:54:08,756
Je t'aurai sans te briser.
1212
01:54:08,758 --> 01:54:10,558
C'est plus que ce que tu ne mérites.
1213
01:54:10,560 --> 01:54:13,027
Le problème de Superman.
1214
01:54:13,029 --> 01:54:14,729
Toi, par-dessus tout.
1215
01:54:14,731 --> 01:54:17,231
Car c'est ça, un dieu.
1216
01:54:17,233 --> 01:54:21,302
Horus, Apollon, Jéhovah. Kal-El.
1217
01:54:22,237 --> 01:54:25,606
Clark Joseph Kent.
1218
01:54:27,376 --> 01:54:31,579
Ce qu'on appelle Dieu
dépend de notre tribu, Clark-Joe.
1219
01:54:31,581 --> 01:54:34,715
Car Dieu est tribal, Dieu prend parti.
1220
01:54:34,717 --> 01:54:36,717
Personne n'est venu du ciel
quand j'étais gosse
1221
01:54:36,719 --> 01:54:39,754
pour me délivrer
des violences de mon père.
1222
01:54:39,756 --> 01:54:43,557
J'ai vite compris que
si Dieu est tout-puissant,
1223
01:54:43,559 --> 01:54:44,992
il ne peut pas être entièrement bon.
1224
01:54:46,695 --> 01:54:48,262
Et s'il est entièrement bon,
1225
01:54:48,264 --> 01:54:50,598
il ne peut pas être tout-puissant.
1226
01:54:50,600 --> 01:54:52,199
Et toi non plus.
1227
01:54:53,402 --> 01:54:55,436
Ils doivent voir l'imposteur que tu es.
1228
01:54:56,038 --> 01:54:57,338
De leurs propres yeux.
1229
01:54:58,607 --> 01:55:01,475
Le sang sur tes mains.
1230
01:55:01,477 --> 01:55:02,643
Qu'est ce que tu as fait ?
1231
01:55:02,645 --> 01:55:04,545
Hum. Et ce soir, ils le verront.
1232
01:55:04,547 --> 01:55:08,716
Oui. Car ce soir mon ami, tu as un RDV. Humm.
1233
01:55:08,718 --> 01:55:10,217
De l'autre côté de la baie.
1234
01:55:10,219 --> 01:55:12,787
Sa haine est mûre.
Elle grandit depuis deux ans.
1235
01:55:12,789 --> 01:55:14,822
Il n'a pas fallu le pousser beaucoup.
1236
01:55:14,824 --> 01:55:16,390
Quelques messages, puis ça :
1237
01:55:16,392 --> 01:55:19,126
"Tu as laissé mourir ta famille !"
1238
01:55:19,128 --> 01:55:24,832
Et maintenant tu vas t'envoler vers lui.
Et tu vas le combattre.
1239
01:55:24,834 --> 01:55:26,400
Jusqu'à la mort.
1240
01:55:27,636 --> 01:55:30,671
Noir et bleu.
Nuit de combat!
1241
01:55:30,673 --> 01:55:34,175
Le plus grand combat de gladiateurs
de tous les temps.
1242
01:55:34,177 --> 01:55:37,011
Dieu contre l'homme.
1243
01:55:37,013 --> 01:55:39,914
Le jour contre la nuit.
1244
01:55:39,916 --> 01:55:42,984
Fils de Krypton contre fils de Gotham.
1245
01:55:42,986 --> 01:55:45,252
Vous croyez que je vais le combattre pour vous ?
1246
01:55:45,254 --> 01:55:48,022
Hum, oui. Je crois que vous allez combattre-combattre-combattre
1247
01:55:48,024 --> 01:55:49,991
pour cette femme spéciale de votre vie.
1248
01:55:49,993 --> 01:55:52,293
Elle est en sécurité au sol.
Qu'en est il de vous ?
1249
01:55:52,295 --> 01:55:55,930
Presque, mais je ne parle pas de Lois.
1250
01:55:55,932 --> 01:56:00,334
Non. La femme spéciale de chaque garçon est sa mère.
1251
01:56:06,008 --> 01:56:08,509
Martha, Martha, Martha.
1252
01:56:09,011 --> 01:56:10,478
Hmm.
1253
01:56:10,480 --> 01:56:14,448
La mère d'un démon volant doit être une sorcière.
1254
01:56:14,450 --> 01:56:17,318
Quel est le châtiment pour les sorcières?
1255
01:56:17,320 --> 01:56:19,453
Oui c'est ça.
La mort par le feu.
1256
01:56:21,490 --> 01:56:23,057
Mmm
1257
01:56:29,031 --> 01:56:31,065
Où est elle ?
1258
01:56:31,067 --> 01:56:32,867
Je ne sais pas!
Je ne voulait pas qu'ils me le disent!
1259
01:56:32,869 --> 01:56:35,369
Uh-uh-uh!
Si tu me tues, Martha meurt.
1260
01:56:35,371 --> 01:56:37,538
Si tu t'en vas, Martha meurt aussi.
1261
01:56:37,540 --> 01:56:40,541
Mais si tu tues la chauve-souris...
1262
01:56:40,543 --> 01:56:41,976
Martha vivra.
1263
01:56:46,882 --> 01:56:50,151
C'est ça. C'est ça.
1264
01:56:52,721 --> 01:56:56,657
Et maintenant Dieu se plie à ma volonté.
1265
01:57:02,330 --> 01:57:05,232
Les caméras attendent à ton vaisseau
1266
01:57:05,234 --> 01:57:07,501
que le monde voie
les failles de leur dieu.
1267
01:57:07,503 --> 01:57:09,003
Oui, le tout puissant est bien propre
1268
01:57:09,005 --> 01:57:10,371
quand ses mains sont sales.
1269
01:57:10,373 --> 01:57:12,073
Pour sauver Martha,
1270
01:57:12,075 --> 01:57:13,741
rapporte moi la tête de la chauve-souris.
1271
01:57:17,245 --> 01:57:18,546
Ah
1272
01:57:18,548 --> 01:57:21,415
Mère de Dieu, veux tu bien regarder l'heure?
1273
01:57:21,417 --> 01:57:23,751
Lorsque tu es arrivé ici, tu avais une heure.
1274
01:57:25,020 --> 01:57:26,921
Maintenant c'est moins.
1275
01:58:28,583 --> 01:58:30,284
Brooke Baldwin est sur place.
1276
01:58:30,286 --> 01:58:32,520
Tu es en direct. Que vois-tu ?
1277
01:58:32,522 --> 01:58:33,988
Il y a du mouvement au vaisseau.
1278
01:58:35,490 --> 01:58:38,292
Il émet d'importantes
décharges électriques.
1279
01:58:38,294 --> 01:58:40,127
Les hélicoptères de la police
survolent la zone.
1280
01:58:40,129 --> 01:58:42,863
Ils ont créé une barricade
autour du centre de confinement.
1281
01:58:42,865 --> 01:58:44,465
Nous essayons de nous approcher un peu
1282
01:58:44,467 --> 01:58:46,167
pour voir ce qui se passe.
1283
01:58:46,169 --> 01:58:48,169
C'est un chaos absolu.
Vous pouvez voir ces éclairs,
1284
01:58:48,171 --> 01:58:49,837
ces décharges d'électricité.
1285
01:58:49,839 --> 01:58:53,107
Elles semblent plus forte
de minute en minute.
1286
01:58:53,109 --> 01:58:55,843
Daily planet
1287
01:58:55,845 --> 01:59:00,214
Lois. Je dois aller à Gotham pour le convaincre de m'aider.
1288
01:59:00,216 --> 01:59:01,282
Qui ça ?
1289
01:59:03,652 --> 01:59:05,686
Ou il devra mourir.
1290
01:59:05,688 --> 01:59:06,921
Clark.
1291
01:59:10,292 --> 01:59:12,459
Personne ne reste bon dans ce monde.
1292
01:59:21,403 --> 01:59:25,406
Mais maintenant, une grande partie de
la ville reste dans le noir ce soir.
1293
01:59:25,408 --> 01:59:29,743
Beaucoup de chaos. Beaucoup de confusion
dans les rues de Metropolis ce soir.
1294
01:59:29,745 --> 01:59:31,912
Ces hélicoptères continuent de
survoler la zone.
1295
01:59:31,914 --> 01:59:34,448
Je ne sais pas si vous pouvez voir
ces éclairs
1296
02:01:36,304 --> 02:01:41,342
Minuit passé de deux minutes.
Le sujet décline rapidement.
1297
02:01:41,344 --> 02:01:43,410
Toutes les interventions ont échoué.
1298
02:01:44,279 --> 02:01:45,846
Le résultat
1299
02:01:48,450 --> 02:01:49,717
sera la mort.
1300
02:01:58,393 --> 02:02:01,195
Le Dr Silas Stone
suspend le protocole clinique.
1301
02:02:01,197 --> 02:02:07,935
Gouvernement des États-Unis, l'objet
6-19-82 est activé avec succès.
1302
02:02:29,557 --> 02:02:30,858
J'ai besoin d'un hélicoptère pour Gotham.
1303
02:02:30,860 --> 02:02:32,259
Appelez l’héliport.
1304
02:02:32,261 --> 02:02:34,027
Un hélicoptère? On peux à peine se payer une bicyclette.
1305
02:02:34,029 --> 02:02:35,195
Vous voulez un article ?
1306
02:02:35,197 --> 02:02:36,497
Allez au vaisseau.
1307
02:02:36,499 --> 02:02:37,865
Superman y est surement déjà.
1308
02:02:37,867 --> 02:02:40,634
Perry, ce n'est pas pour un article.
1309
02:02:45,507 --> 02:02:47,207
Jenny, trouve lui un hélicoptère pour Gotham.
1310
02:02:47,209 --> 02:02:49,743
Et oublie l'héliport.
Qu'il se pose sur le fichu toit.
1311
02:02:49,745 --> 02:02:51,245
Sur le toit, Lois !
1312
02:02:53,915 --> 02:02:55,582
Où allons nous ?
1313
02:02:55,584 --> 02:02:56,784
Là-bas !
1314
02:03:12,767 --> 02:03:15,803
Eh bien, me voilà.
1315
02:03:17,138 --> 02:03:18,505
Bruce, s'il te plaît.
1316
02:03:20,275 --> 02:03:23,143
J'ai eu tord.
Tu dois m'écouter.
1317
02:03:23,145 --> 02:03:24,378
Lex veut que nous...
1318
02:03:39,794 --> 02:03:42,129
Tu ne comprends pas.
1319
02:03:42,131 --> 02:03:43,497
Nous n'avons pas le temps!
1320
02:03:45,133 --> 02:03:46,300
Je comprends.
1321
02:05:02,810 --> 02:05:04,378
Reste à terre!
1322
02:05:04,380 --> 02:05:06,813
Si je l'avais voulu,
tu serais déjà mort.
1323
02:05:44,886 --> 02:05:46,186
Respire ça.
1324
02:05:48,957 --> 02:05:50,824
C'est l'odeur de la peur.
1325
02:05:53,728 --> 02:05:55,162
Tu n'es pas brave.
1326
02:05:59,467 --> 02:06:01,001
Les hommes sont brave.
1327
02:09:50,765 --> 02:09:55,435
Je parie que tes parents t'ont appris
que tu signifies quelque chose.
1328
02:09:55,437 --> 02:09:57,103
Que tu es ici pour une raison.
1329
02:09:58,606 --> 02:10:02,309
Mes parents m'ont appris
une leçon différente,
1330
02:10:02,311 --> 02:10:04,778
en mourant dans le caniveau
1331
02:10:04,780 --> 02:10:06,780
pour aucune raison.
1332
02:10:23,531 --> 02:10:26,199
Ils m'ont appris que le monde
n'a de sens
1333
02:10:26,201 --> 02:10:28,268
que si tu lui forces la main.
1334
02:11:06,607 --> 02:11:08,508
Tu n'as jamais été un dieu.
1335
02:11:11,279 --> 02:11:13,446
Tu n'es même pas un homme.
1336
02:11:20,388 --> 02:11:23,757
Tu le laisses
tuer Martha
1337
02:11:29,397 --> 02:11:31,197
Qu'est ce que ça veut dire?
1338
02:11:32,400 --> 02:11:33,967
Pourquoi as-tu dit ce nom?
1339
02:11:35,236 --> 02:11:37,804
Trouve-la.
1340
02:11:39,040 --> 02:11:40,740
Sauve
1341
02:11:40,742 --> 02:11:42,442
Martha.
1342
02:11:45,379 --> 02:11:46,780
Martha.
1343
02:12:17,578 --> 02:12:19,479
Martha.
1344
02:12:23,684 --> 02:12:24,851
Pourquoi as-tu dit ce nom?
1345
02:12:26,788 --> 02:12:28,621
Martha!
Pourquoi as-tu dit ce nom?
1346
02:12:28,623 --> 02:12:29,923
Clark! Arrêtez!
1347
02:12:29,925 --> 02:12:31,291
S'il vous plaît! Arrêtez!
1348
02:12:31,293 --> 02:12:32,959
Pourquoi as-tu dit ce nom?
1349
02:12:32,961 --> 02:12:35,428
C'est le nom de sa mère!
1350
02:12:35,430 --> 02:12:37,697
C'est le nom de sa mère!
1351
02:13:09,297 --> 02:13:10,830
Nous sommes toujours sans réponse
1352
02:13:10,832 --> 02:13:12,365
et hors du centre de confinement.
1353
02:13:12,367 --> 02:13:13,566
La situation est critique.
1354
02:13:13,568 --> 02:13:15,001
L'armée et la police
1355
02:13:15,003 --> 02:13:16,569
encerclent la zone.
1356
02:13:32,086 --> 02:13:33,353
Luthor.
1357
02:13:33,355 --> 02:13:35,822
Il voulait votre vie
en échange de la sienne.
1358
02:13:37,024 --> 02:13:38,858
Elle perd du temps.
1359
02:13:38,860 --> 02:13:41,761
Le vaisseau draine
l'électricité de la ville.
1360
02:13:41,763 --> 02:13:43,329
Ça doit être Lex.
1361
02:13:43,331 --> 02:13:46,066
Ils ont besoin de toi au vaisseau.
Je vais la retrouver.
1362
02:13:46,068 --> 02:13:48,168
Ma mère a besoin de moi.
Attends.
1363
02:13:49,270 --> 02:13:51,704
Je te fait une promesse.
1364
02:13:51,706 --> 02:13:53,973
Martha ne mourra pas ce soir.
1365
02:14:20,701 --> 02:14:22,068
Maître Wayne
1366
02:14:22,070 --> 02:14:23,303
Alfred
1367
02:14:23,305 --> 02:14:25,071
Désolé d'écouter aux portes,
1368
02:14:25,073 --> 02:14:26,606
j'ai localisé le téléphone du Russe
1369
02:14:26,608 --> 02:14:28,274
dans un hangar près du port.
1370
02:14:28,276 --> 02:14:29,809
Vous êtes vérouillé sur lui.
1371
02:14:29,811 --> 02:14:31,377
Je ne vous mérite pas, Alfred.
1372
02:14:31,379 --> 02:14:33,847
Non monsieur, en effet.
1373
02:14:54,602 --> 02:14:56,536
J'ai bien peur que c'est un aurevoir
1374
02:14:58,439 --> 02:15:02,642
Et a chaque fois qu'on se dit au revoir,
vous mourrez un petit peu.
1375
02:15:15,789 --> 02:15:17,590
-Mettez le à terre!
-Go! Go!
1376
02:15:40,948 --> 02:15:42,282
Alfred, prenez les commandes.
1377
02:15:42,950 --> 02:15:44,851
D'accord.
1378
02:15:44,853 --> 02:15:46,920
Mode drone enclenché.
1379
02:15:49,890 --> 02:15:51,724
L'imagerie thermique me montre
1380
02:15:51,726 --> 02:15:54,327
deux douzaines d’hostiles au 3ème étage.
1381
02:15:54,329 --> 02:15:56,729
Pourquoi ne vous déposerai-je pas
au second?
1382
02:19:01,815 --> 02:19:03,549
Lâche ça.
1383
02:19:05,219 --> 02:19:07,120
Je t'ai dit de lâcher ça !
1384
02:19:08,088 --> 02:19:09,422
Je vais la tuer.
1385
02:19:11,258 --> 02:19:13,493
Crois moi, je vais le faire.
1386
02:19:16,363 --> 02:19:17,497
Je te crois.
1387
02:19:29,878 --> 02:19:32,912
Tout vas bien.
Je suis un ami de votre fils.
1388
02:19:32,914 --> 02:19:35,815
J'avais deviné.
La cape.
1389
02:20:03,912 --> 02:20:05,445
"En retard", dit le lapin blanc.
1390
02:20:05,447 --> 02:20:07,246
40 secondes avant l'animation.
1391
02:20:07,248 --> 02:20:08,881
Lapin blanc ?
1392
02:20:08,883 --> 02:20:12,652
À court d'astuces, à court de temps,
1393
02:20:13,720 --> 02:20:16,222
et à court d'une tête de Batman.
1394
02:20:16,224 --> 02:20:18,057
30 secondes avant l'animation.
1395
02:20:18,059 --> 02:20:19,826
Ça doit être le cuisinier.
1396
02:20:19,828 --> 02:20:20,993
Excuse-moi.
1397
02:20:20,995 --> 02:20:23,930
Un rôti de Gotham. Bien cuit.
1398
02:20:23,932 --> 02:20:26,098
Allô. Donnez-moi la mauvaise nouvelle.
1399
02:20:26,100 --> 02:20:29,001
Je vais te l'annoncer en personne.
1400
02:20:29,003 --> 02:20:30,736
20 secondes avant l'animation.
1401
02:20:30,738 --> 02:20:31,804
Tu as perdu.
1402
02:20:32,773 --> 02:20:34,006
Je ne sais pas comment perdre.
1403
02:20:34,008 --> 02:20:35,174
Tu apprendras.
1404
02:20:35,176 --> 02:20:36,809
J'apprendrai.
1405
02:20:36,811 --> 02:20:39,312
Je ne déteste pas le pêcheur.
1406
02:20:39,314 --> 02:20:41,414
- Je déteste le pêché.
- 10 secondes avant l'animation.
1407
02:20:41,416 --> 02:20:44,083
Et le tien, mon ami,
c'est d'exister.
1408
02:20:44,918 --> 02:20:46,519
Je ne peux pas te laisser gagner.
1409
02:20:46,521 --> 02:20:47,787
J'ai donné une chance à Batman,
1410
02:20:47,789 --> 02:20:48,855
mais il était trop faible.
1411
02:20:48,857 --> 02:20:50,857
Si l'homme ne tue pas Dieu...
1412
02:20:50,859 --> 02:20:53,025
...deux, un.
1413
02:20:54,695 --> 02:20:55,795
...le diable le fera !
1414
02:21:12,514 --> 02:21:13,946
Perry !
1415
02:21:13,948 --> 02:21:16,616
Restez calmes !
1416
02:21:16,618 --> 02:21:18,050
On signale des pannes complètes
1417
02:21:18,052 --> 02:21:20,820
dans le nord et
le nord-ouest de la ville.
1418
02:21:20,822 --> 02:21:22,221
Les autorités n'excluent pas
1419
02:21:22,223 --> 02:21:24,524
une attaque terroriste plus large.
1420
02:21:28,896 --> 02:21:31,998
Une difformité kryptonienne ancestrale.
1421
02:21:32,000 --> 02:21:35,735
Le sang de mon sang.
1422
02:21:42,242 --> 02:21:44,410
Née pour te détruire !
1423
02:21:47,147 --> 02:21:49,215
Ton jugement dernier !
1424
02:22:12,339 --> 02:22:15,141
Maintenant dieu est bon
1425
02:22:15,676 --> 02:22:17,143
pour la mort.
1426
02:22:20,348 --> 02:22:21,647
Oh !
1427
02:23:40,761 --> 02:23:42,161
Le Président est en ligne.
1428
02:23:42,163 --> 02:23:43,529
Mr. le Président.
1429
02:23:43,531 --> 02:23:45,197
Que se passe-t-il, Calvin ?
1430
02:23:45,199 --> 02:23:46,866
Ce sont des images en direct du toit
1431
02:23:46,868 --> 02:23:49,101
de la Tour LexCorp à Metropolis.
1432
02:23:49,103 --> 02:23:50,936
Des avions militaires sont sur place.
1433
02:24:02,850 --> 02:24:04,817
- Êtes-vous blessée m'dame ?
- Je vais bien.
1434
02:24:04,819 --> 02:24:06,552
Bien. Tout va bien se passer d'accord ?
1435
02:24:16,363 --> 02:24:19,231
Cette chose a émergé
du lieu de l'accident,
1436
02:24:19,233 --> 02:24:21,033
il y a quelques instants.
1437
02:24:21,035 --> 02:24:23,035
Heureusement,
c'est la fin de la journée,
1438
02:24:23,037 --> 02:24:25,571
et le centre est presque vide.
1439
02:24:25,573 --> 02:24:29,308
Des avions militaires,
comme ces Apache,
1440
02:24:29,310 --> 02:24:31,811
viennent d'arriver.
1441
02:25:08,048 --> 02:25:11,250
Nous avons perdu la connexion
avec Metropolis 8 News.
1442
02:25:11,252 --> 02:25:13,586
On ignore ce qui vient de se passer.
1443
02:25:17,190 --> 02:25:18,758
Que se passe-t-il, Alfred ?
1444
02:25:20,595 --> 02:25:22,561
Comment décrire cela ?
1445
02:25:22,563 --> 02:25:24,463
L'espace aérien est
momentanément fermé.
1446
02:25:24,465 --> 02:25:26,031
Excusez-moi ?
1447
02:25:26,033 --> 02:25:26,732
Veuillez rester assis.
1448
02:25:26,734 --> 02:25:28,100
Excusez-moi ?
1449
02:25:28,102 --> 02:25:29,502
Miss Prince ?
1450
02:25:43,950 --> 02:25:45,951
Ils ont évacué la ville.
1451
02:25:45,953 --> 02:25:47,620
Il l'emmène dans l'espace.
1452
02:25:47,622 --> 02:25:49,455
On peut les abattre, M. le Président.
1453
02:25:49,457 --> 02:25:51,090
Pas encore. Vous êtes fou ?
1454
02:25:51,092 --> 02:25:52,391
Ils sont assez haut,
nous pouvons tirer
1455
02:25:52,393 --> 02:25:53,759
sans faire de victimes, monsieur.
1456
02:25:53,761 --> 02:25:56,695
Une victime, M. le Président. Superman.
1457
02:25:59,267 --> 02:26:00,633
Dieu ait pitié de nous.
1458
02:26:06,973 --> 02:26:09,008
Paré à tirer.
1459
02:26:09,010 --> 02:26:11,043
Têtes nucléaires prêtes
à être envoyées.
1460
02:26:12,312 --> 02:26:13,612
Feu à volonté.
1461
02:26:13,614 --> 02:26:15,648
Trois, deux, un...
1462
02:27:04,664 --> 02:27:05,965
Mon dieu.
1463
02:27:28,188 --> 02:27:29,555
Projectile 1, impact.
1464
02:27:29,557 --> 02:27:31,590
Stryker's Island, est de Metropolis.
1465
02:27:31,592 --> 02:27:32,892
Elle est inhabitée.
1466
02:27:32,894 --> 02:27:34,426
Projectile 2...
1467
02:27:40,000 --> 02:27:42,201
Pas de rentrée apparente.
1468
02:27:42,203 --> 02:27:44,169
Projectile 2 ?
1469
02:27:44,171 --> 02:27:50,009
Superman, M. le Président.
Le projectile 2, c'était Superman.
1470
02:27:50,011 --> 02:27:51,310
Monsieur ?
1471
02:27:52,012 --> 02:27:53,145
Il se déplace.
1472
02:28:34,587 --> 02:28:36,288
Les ondes de choc s'intensifient.
1473
02:28:36,290 --> 02:28:39,458
À chaque fois qu'on le touche,
on le rend plus fort.
1474
02:28:39,460 --> 02:28:42,127
On ne peut pas attaquer.
1475
02:28:42,129 --> 02:28:44,596
Que voulez-vous dire Calvin ?
1476
02:28:44,598 --> 02:28:46,832
Je dis qu'il est impossible à tuer.
1477
02:29:14,327 --> 02:29:16,662
Maître Wayne, vous me recevez ?
1478
02:29:16,664 --> 02:29:17,830
Alfred.
1479
02:29:17,832 --> 02:29:19,665
Il est kryptonien.
1480
02:29:19,667 --> 02:29:22,368
Seules des armes kryptoniennes
peuvent le tuer.
1481
02:29:22,370 --> 02:29:25,537
Pourraient, s'il vous en restait.
1482
02:29:25,539 --> 02:29:29,008
Il m'en reste une.
1483
02:29:29,010 --> 02:29:33,178
La lance. Alfred, la lance.
C'est de la kryptonite pure.
1484
02:29:33,180 --> 02:29:34,947
Elle est à Gotham.
1485
02:29:34,949 --> 02:29:37,816
Si je peux pénétrer sa peau,
la lance le tuera.
1486
02:29:37,818 --> 02:29:39,485
Théoriquement, oui.
1487
02:29:39,487 --> 02:29:41,987
Je dois le pousser à me suivre
jusqu'en ville,
1488
02:29:41,989 --> 02:29:43,722
jusqu'à la kryptonite.
1489
02:30:44,384 --> 02:30:45,984
Merde.
1490
02:31:35,402 --> 02:31:37,469
Pourquoi l'avez-vous ramené en ville ?
1491
02:31:37,471 --> 02:31:38,971
Le port est abandonné,
1492
02:31:38,973 --> 02:31:40,839
et il y a une arme
qui peut le tuer.
1493
02:31:53,419 --> 02:31:54,686
Tu as trouvé la lance ?
1494
02:31:55,655 --> 02:31:57,422
J'ai été occupé.
1495
02:31:57,424 --> 02:32:00,726
Cette chose, cette créature,
semble se nourrir d'énergie.
1496
02:32:02,795 --> 02:32:05,697
Elle vient d'un autre monde.
1497
02:32:06,366 --> 02:32:07,699
Mon monde.
1498
02:32:07,701 --> 02:32:10,369
J'ai déjà tué des choses
d'autres mondes.
1499
02:32:12,005 --> 02:32:13,205
Elle est avec toi ?
1500
02:32:14,174 --> 02:32:16,074
Je croyais
qu'elle était avec toi.
1501
02:35:54,527 --> 02:35:56,061
Clark !
1502
02:35:56,063 --> 02:35:57,429
Clark !
1503
02:36:04,904 --> 02:36:05,971
Clark !
1504
02:36:16,450 --> 02:36:18,350
Clark !
1505
02:36:18,352 --> 02:36:19,985
Clark ! Tu vas bien ?
1506
02:36:57,790 --> 02:36:59,524
Je t'aime.
1507
02:37:03,129 --> 02:37:06,565
Non. Non, Clark, tu ne peux pas.
1508
02:37:08,301 --> 02:37:10,235
C'est mon monde.
1509
02:37:10,237 --> 02:37:11,703
Non, Clark, ne fais pas ça.
1510
02:37:15,308 --> 02:37:17,676
Toi, tu es mon monde.
1511
02:37:17,678 --> 02:37:18,810
Non.
1512
02:37:21,981 --> 02:37:23,715
Je t'en prie. Clark !
1513
02:44:29,675 --> 02:44:30,742
Bonjour.
1514
02:44:37,750 --> 02:44:40,485
Clark avait fait envoyé ça ici,
pour pouvoir te faire la surprise.
1515
02:47:07,566 --> 02:47:09,734
"Les morts vivront.
1516
02:47:10,569 --> 02:47:13,805
"Que mes cadavres se relèvent!
1517
02:47:16,775 --> 02:47:19,644
"Réveillez-vous et chantez,
habitants de la poussière!
1518
02:47:21,080 --> 02:47:24,415
"Car votre rosée est pareille
à celle du matin.
1519
02:47:26,251 --> 02:47:31,189
"Et la Terre
donnera naissance à sa mort"
1520
02:47:38,597 --> 02:47:41,265
J'ai besoin qu'on m'amène à la maison.
1521
02:47:41,267 --> 02:47:43,968
J'ai oublié mon chéquier
pour payer les funérailles.
1522
02:47:43,970 --> 02:47:46,104
Ils disent que tout est réglé.
1523
02:47:46,106 --> 02:47:47,171
Par qui ?
1524
02:47:48,107 --> 02:47:49,841
Un donateur anonyme.
1525
02:48:33,652 --> 02:48:37,822
Tout ce cirque pour enterrer
une boîte vide.
1526
02:48:37,824 --> 02:48:39,891
Ils ne savent pas comment l'honorer,
1527
02:48:40,926 --> 02:48:42,727
à part comme un soldat.
1528
02:48:44,496 --> 02:48:47,832
Je ne me suis pas montré
digne de lui.
1529
02:48:49,301 --> 02:48:53,104
Je me montrerai digne de sa mémoire.
1530
02:48:53,106 --> 02:48:55,773
Aides moi à trouver
les autres comme toi.
1531
02:48:55,775 --> 02:48:57,708
Peut-être ne veulent ils pas être trouvés.
1532
02:48:58,644 --> 02:49:01,445
Ils auront raison.
Et ils se battront.
1533
02:49:02,648 --> 02:49:04,615
Nous devons nous unir.
1534
02:49:12,357 --> 02:49:15,593
Il y a 100 ans je me suis détourné de l'humanité.
1535
02:49:17,663 --> 02:49:19,630
J'ai fui un siècle d'atrocités.
1536
02:49:23,202 --> 02:49:26,904
L'homme a forgé un monde
où la solidarité est impossible.
1537
02:49:29,975 --> 02:49:31,909
Les Homme sont toujours bon.
1538
02:49:34,379 --> 02:49:37,281
Nous combattons. Nous tuons.
1539
02:49:38,483 --> 02:49:40,885
Nous nous trahison les uns les autres.
1540
02:49:42,754 --> 02:49:44,822
Mais nous pouvons reconstruire.
1541
02:49:46,058 --> 02:49:47,925
Nous pouvons faire mieux.
1542
02:49:49,194 --> 02:49:51,229
Nous le ferrons.
1543
02:49:51,231 --> 02:49:52,430
Nous devons le faire.
1544
02:50:15,520 --> 02:50:17,088
Les autres comme moi.
1545
02:50:17,090 --> 02:50:19,357
Pourquoi as tu dis qu'ils devraient se battre?
1546
02:50:24,763 --> 02:50:26,998
Une intuition.
1547
02:50:38,210 --> 02:50:40,811
Prisonnier A-C-23-19-40.
1548
02:50:40,813 --> 02:50:43,547
Le gardien voudrait te parler alors débout.
1549
02:50:45,150 --> 02:50:47,051
Je ne me répéterais qu'une seul fois.
1550
02:50:47,053 --> 02:50:49,854
Le gardien voudrait te parler alors débout.
1551
02:50:57,729 --> 02:50:59,630
Tourne toi,
face au mur.
1552
02:51:01,667 --> 02:51:04,068
Place ton front contre le mur.
1553
02:51:04,070 --> 02:51:05,970
Les mains derrière le dos,
1554
02:51:05,972 --> 02:51:08,039
pour que je puisse te passer les menottes.
1555
02:51:36,335 --> 02:51:39,270
Quoi que tu fasses,
Où que tu ailles,
1556
02:51:39,272 --> 02:51:41,372
je te surveillerais.
1557
02:51:42,007 --> 02:51:43,407
Oh...
1558
02:51:44,843 --> 02:51:46,410
Regarde nous.
1559
02:51:47,512 --> 02:51:49,814
C'est ainsi que tout cède.
1560
02:51:49,816 --> 02:51:55,219
La civilisation
hors des fenêtres du manoir Wayne.
1561
02:51:55,221 --> 02:51:56,787
Mmm?
1562
02:51:59,292 --> 02:52:02,193
Mais qui me croirait ?
Je...
1563
02:52:02,195 --> 02:52:04,628
Je suis fou
1564
02:52:05,897 --> 02:52:08,065
Je ne suis même pas apte à supporter le procès.
1565
02:52:08,067 --> 02:52:10,000
C'est exact,
1566
02:52:10,002 --> 02:52:13,838
Nous avons des hôpitaux
qui traitent les malades mentaux
avec compassion.
1567
02:52:15,141 --> 02:52:17,141
Mais ce n'est pas là que tu vas.
1568
02:52:17,143 --> 02:52:20,644
J'ai arrangé ton transfert
à l’asile d'Arkham à Gotham.
1569
02:52:22,047 --> 02:52:24,582
J'ai toujours quelques amis là-bas.
1570
02:52:24,584 --> 02:52:26,217
Ils t'attendent.
1571
02:52:30,722 --> 02:52:34,959
Mais les cloches ont déjà sonné.
1572
02:52:37,429 --> 02:52:38,896
Et ils les ont entendues.
1573
02:52:40,732 --> 02:52:42,500
Dehors, dans l'obscurité.
1574
02:52:42,502 --> 02:52:45,169
Parmi les étoiles.
1575
02:52:48,240 --> 02:52:51,809
Ding dong, le dieu est mort.
1576
02:53:01,186 --> 02:53:03,988
Quand les cloche ont sonné,
il est trop tard !
1577
02:53:05,290 --> 02:53:08,826
Il a faim. Il nous a trouvés.
1578
02:53:10,028 --> 02:53:11,796
Et il arrive !
1579
02:53:14,933 --> 02:53:17,501
Ding, ding, ding, ding, ding,
ding, ding, ding, ding.
1580
02:53:19,704 --> 02:53:22,673
Ding, ding, ding, ding, ding,
ding, ding, ding, ding.
1581
02:53:24,543 --> 02:53:27,845
Ding, ding, ding, ding, ding,
ding, ding, ding, ding.
1582
02:53:29,147 --> 02:53:32,183
Ding, ding, ding, ding, ding.
1583
02:53:34,219 --> 02:53:38,989
Ding, ding, ding, ding, ding,
ding, ding, ding, ding.
1584
02:53:38,991 --> 02:53:42,159
Ding, ding, ding, ding, ding,
ding, ding, ding, ding.