1 00:00:26,800 --> 00:00:30,387 {\an8}Non. Non, ne l'emmène pas. 2 00:00:30,512 --> 00:00:33,640 {\an8}Non ! Pitié ! Tu m'avais promis 3 00:00:33,765 --> 00:00:35,475 {\an8}que je pouvais le garder. 4 00:00:36,726 --> 00:00:39,729 {\an8}Non ! 5 00:01:00,500 --> 00:01:04,963 {\an8}QUARANTE ANS PLUS TARD 6 00:01:34,367 --> 00:01:36,411 Et ça, ça sera la chambre du bébé. 7 00:01:38,955 --> 00:01:40,873 Ça ne te plaît pas, hein ? 8 00:01:41,707 --> 00:01:44,377 Ça n'a pas l'air. Chut. 9 00:01:46,171 --> 00:01:49,633 Mais à nous, si. Pas vrai ? 10 00:01:53,678 --> 00:01:54,721 Hé. 11 00:01:56,681 --> 00:01:58,433 Voilà. Merci. 12 00:01:58,558 --> 00:01:59,684 Voilà. 13 00:01:59,810 --> 00:02:01,144 Voilà. 14 00:02:02,479 --> 00:02:04,481 Pourquoi tu fais ta tête de mule ? 15 00:02:04,606 --> 00:02:06,608 Il n'aime que cette tétine. 16 00:02:06,733 --> 00:02:08,652 Il est très difficile. 17 00:02:09,945 --> 00:02:13,740 Je devrais savoir m'y prendre, étant institutrice. 18 00:02:13,865 --> 00:02:15,992 Si j'ai bien compris, 19 00:02:16,118 --> 00:02:19,371 vous cherchiez une maison au style intemporel. 20 00:02:19,496 --> 00:02:22,290 - C'est bien ça ? - Moi, oui. 21 00:02:22,416 --> 00:02:24,709 Je... Enfin, nous. Oui. 22 00:02:24,835 --> 00:02:27,963 Et ça fait parfaitement l'affaire. 23 00:02:28,088 --> 00:02:30,882 C'est très cool. Hein ? 24 00:02:31,007 --> 00:02:32,592 On pourra bien sûr retirer 25 00:02:32,717 --> 00:02:34,553 certains meubles 26 00:02:34,678 --> 00:02:37,222 mais on a laissé les vraies antiquités. 27 00:02:37,764 --> 00:02:40,100 - C'est ça qui m'intéresse. - Oui. 28 00:02:40,225 --> 00:02:41,935 Enfin, nous deux. 29 00:02:43,645 --> 00:02:46,314 Oui, en plus, le prix est imbattable. 30 00:02:46,731 --> 00:02:49,025 C'est bon, c'est bon. Chut, chut. 31 00:02:49,151 --> 00:02:50,402 - Tiens. Voilà. - Oui. 32 00:02:50,527 --> 00:02:52,863 - Tiens, voilà. - Oui. 33 00:03:06,626 --> 00:03:10,297 - On aime les bonnes affaires. - D'accord. 34 00:03:11,006 --> 00:03:14,885 Tant mieux. Si on allait jeter un œil à la grange ? 35 00:03:15,635 --> 00:03:18,555 - Ça me va parfaitement. - Par ici, alors. 36 00:03:22,726 --> 00:03:25,812 Tu l'as entendue. Allons y jeter un œil. 37 00:03:38,492 --> 00:03:39,576 D'accord. 38 00:03:40,118 --> 00:03:42,537 Bien. J'y suis presque. 39 00:03:43,246 --> 00:03:46,083 - C'est bon. - C'est parti. 40 00:03:47,250 --> 00:03:48,335 La vache. 41 00:03:54,382 --> 00:03:55,801 Qu'en dis-tu, bonhomme ? 42 00:03:55,926 --> 00:03:58,386 Tu veux voir où papa va travailler ? 43 00:03:58,512 --> 00:04:00,680 Allons-y. Allons voir ça. 44 00:04:02,891 --> 00:04:06,728 On n'a pas encore installé l'électricité 45 00:04:06,853 --> 00:04:09,272 mais tout marche comme sur des roulettes. 46 00:04:10,690 --> 00:04:13,235 Papa gardera son matériel ici. 47 00:04:13,360 --> 00:04:15,403 Là, on mettra la table d'examen. 48 00:04:15,529 --> 00:04:17,781 On va avoir plein de place maintenant 49 00:04:17,906 --> 00:04:20,742 et donc plus d'argent, tu vois, bonhomme ? 50 00:04:20,867 --> 00:04:22,953 C'est cent fois mieux qu'en ville. 51 00:04:25,038 --> 00:04:26,665 C'est parfait, non ? 52 00:04:37,467 --> 00:04:38,760 La maison... 53 00:04:40,470 --> 00:04:42,556 Elle est en vente depuis un moment. 54 00:04:43,557 --> 00:04:46,977 Oui, en effet mais... 55 00:04:47,644 --> 00:04:49,438 On l'a bien retapée. 56 00:04:49,563 --> 00:04:51,481 Pourquoi personne n'a acheté ? 57 00:04:53,400 --> 00:04:54,568 Eh bien... 58 00:04:55,694 --> 00:04:57,446 Il y a eu un... un incident. 59 00:04:57,571 --> 00:05:01,158 - On ne veut pas savoir. - Mais si. 60 00:05:04,327 --> 00:05:05,704 Que s'est-il passé ? 61 00:05:07,748 --> 00:05:11,585 Ça va vous paraître pire que ça ne l'était mais... 62 00:05:12,502 --> 00:05:14,421 il y a eu un suicide. 63 00:05:15,589 --> 00:05:18,842 Un... double homicide. 64 00:05:18,967 --> 00:05:22,095 La fille a tué son bébé, puis son père. 65 00:05:22,220 --> 00:05:24,097 Comme je disais, c'est bon. 66 00:05:25,557 --> 00:05:29,186 En tout cas, voici le rapport. 67 00:05:43,033 --> 00:05:45,243 Alors, vous vous rétractez ? 68 00:05:49,206 --> 00:05:50,332 Non. 69 00:05:52,959 --> 00:05:55,754 - On la prend. - Tu en es sûre ? 70 00:05:57,130 --> 00:05:59,841 Une maison hantée, ça ne me dérange pas. 71 00:05:59,966 --> 00:06:03,178 Et puis, tout ça, c'est du passé. 72 00:06:03,303 --> 00:06:06,139 On est tournés vers l'avenir, d'accord ? 73 00:06:06,264 --> 00:06:10,018 Dans ce cas, allons signer les papiers. 74 00:06:10,143 --> 00:06:11,812 Tu restes avec maman ? 75 00:06:11,937 --> 00:06:15,398 C'est bon. Tout va bien. 76 00:06:20,695 --> 00:06:23,198 Le trajet entre les animaux et la ville 77 00:06:23,323 --> 00:06:24,616 était laborieux. 78 00:06:27,285 --> 00:06:29,830 Je me suis dit : autant me rapprocher d'eux 79 00:06:29,955 --> 00:06:32,582 et Sara pourra enseigner n'importe où 80 00:06:32,707 --> 00:06:34,042 une fois prête. 81 00:06:34,167 --> 00:06:35,961 Mais, franchement, 82 00:06:36,086 --> 00:06:38,255 ça va faire du bien de changer d'air 83 00:06:38,380 --> 00:06:42,300 car la vie en ville ne nous convient plus 84 00:06:42,426 --> 00:06:44,010 depuis la naissance du bébé. 85 00:06:44,845 --> 00:06:47,639 Surtout Sara. Avec sa dépression et tout... 86 00:06:49,015 --> 00:06:53,311 On a tout essayé et... On doit se poser. 87 00:06:53,437 --> 00:06:57,566 Oui. Il m'en faut une de plus, juste ici. 88 00:06:59,818 --> 00:07:00,861 Entendu. 89 00:07:04,698 --> 00:07:05,699 SIGNATURE DE L'ACHETEUR 90 00:07:08,118 --> 00:07:09,077 Oui ! 91 00:07:18,462 --> 00:07:19,880 Coucou. 92 00:07:20,797 --> 00:07:22,132 Qu'en dis-tu ? 93 00:07:28,555 --> 00:07:31,308 Nous voilà propriétaires. Enfin... 94 00:07:32,642 --> 00:07:34,227 On est sur la bonne voie. 95 00:07:36,354 --> 00:07:37,647 On va tenir à trois ? 96 00:07:38,774 --> 00:07:40,317 - Je crois bien. - Oui. 97 00:07:42,110 --> 00:07:43,445 Tu as la tétine bleue ? 98 00:07:43,570 --> 00:07:47,616 - Elle est là. Oh ! - Oh, hé. C'est bon. Tu l'as. 99 00:07:47,741 --> 00:07:50,327 - C'est coincé. - Tiens, bonhomme. Oui. 100 00:07:51,745 --> 00:07:52,829 Oui ? 101 00:07:53,997 --> 00:07:55,332 Parfait. 102 00:07:57,709 --> 00:08:00,670 Tu te souviens de notre première nuit sur la 4e ? 103 00:08:00,796 --> 00:08:02,506 Ni électricité, ni plomberie. 104 00:08:10,597 --> 00:08:12,015 C'est mieux ici. 105 00:08:18,313 --> 00:08:22,442 Et si on faisait un petit coup de balançoire ? 106 00:08:22,567 --> 00:08:24,653 Attache ta ceinture, petit. 107 00:08:32,035 --> 00:08:33,537 Youpi ! 108 00:08:38,917 --> 00:08:40,377 Je suis fier de toi. 109 00:08:52,639 --> 00:08:55,392 - C'est l'heure du dodo. - Je vais le coucher. 110 00:08:55,517 --> 00:08:57,519 - Tu es sûr ? - Oui. Reste ici. 111 00:08:57,644 --> 00:08:59,062 Profite du spectacle. 112 00:09:00,814 --> 00:09:04,901 - Merci, Monsieur le propriétaire. - De rien, Madame la propriétaire. 113 00:09:05,402 --> 00:09:06,653 Prêt ? Oui. 114 00:09:49,029 --> 00:09:51,364 C'est une super chanson, hein ? 115 00:09:54,701 --> 00:09:57,537 C'est papa et maman. 116 00:10:07,130 --> 00:10:10,383 C'est bien, non ? Tu ne trouves pas ? 117 00:10:12,260 --> 00:10:16,264 {\an8}SARA FOURNITURES ARTISTIQUES 118 00:10:53,135 --> 00:10:54,261 Hé. 119 00:10:55,178 --> 00:10:57,722 - Pardon. - Cette porte ne veut pas s'ouvrir. 120 00:10:57,848 --> 00:11:00,434 Ah bon ? Je vais essayer. 121 00:11:04,521 --> 00:11:05,981 Je te l'avais dit. 122 00:11:11,653 --> 00:11:13,989 On a acheté sans même voir chaque pièce. 123 00:11:14,114 --> 00:11:15,365 Bande d'amateurs ! 124 00:11:16,199 --> 00:11:19,119 Je vais chercher mes outils. 125 00:11:47,856 --> 00:11:49,566 C'est génial. 126 00:11:50,317 --> 00:11:54,112 - J'ai cru qu'ils avaient une fille. - Non, deux. 127 00:12:01,661 --> 00:12:05,832 Je... Je suis désolé. Je ne voulais pas vous faire peur. 128 00:12:11,922 --> 00:12:14,841 J'ai frappé, mais personne n'a répondu. 129 00:12:16,426 --> 00:12:19,221 Alors, vous êtes monté à l'étage ? 130 00:12:23,683 --> 00:12:25,852 C'est comme ça qu'on fait ici. 131 00:12:27,771 --> 00:12:30,148 Mais vous n'êtes pas d'ici, hein ? 132 00:12:31,525 --> 00:12:33,110 Comment vous avez deviné ? 133 00:12:40,784 --> 00:12:41,785 C'est pour nous ? 134 00:12:43,620 --> 00:12:44,621 Oui. 135 00:12:45,705 --> 00:12:46,873 Merci. C'est... 136 00:12:46,998 --> 00:12:48,375 C'est très gentil. 137 00:12:48,500 --> 00:12:53,505 Je ne peux pas en boire, mais mon mari adore la bière. Pas vrai ? 138 00:12:59,845 --> 00:13:01,763 Sara Davis. 139 00:13:14,234 --> 00:13:18,822 Et voici mon mari, Alex, qui aime la bière. 140 00:13:20,031 --> 00:13:22,742 - Il adore ça, en fait. - Ah. 141 00:13:24,911 --> 00:13:28,665 Hé. Ce n'est pas faux. 142 00:13:31,835 --> 00:13:35,338 Alors, qui êtes-vous ? 143 00:13:36,923 --> 00:13:38,300 Chris Renner. 144 00:13:40,051 --> 00:13:41,219 J'habite à côté. 145 00:13:41,344 --> 00:13:44,222 Je suis ce qui se rapproche le plus d'un voisin, 146 00:13:44,347 --> 00:13:46,892 alors je voulais dire bonjour et... 147 00:13:48,518 --> 00:13:50,020 vous donner ceci. 148 00:13:50,937 --> 00:13:54,149 La moustiquaire du porche est trouée. Je peux la réparer. 149 00:13:54,274 --> 00:13:59,196 Je suis plutôt bricoleur pour un citadin, en fait. 150 00:14:00,197 --> 00:14:02,532 Mais on veut bien un coup de main. 151 00:14:03,909 --> 00:14:06,203 - Hein ? - Oui. 152 00:14:07,204 --> 00:14:11,500 Je suis vétérinaire, si vous avez des animaux à soigner. 153 00:14:13,126 --> 00:14:14,795 Je n'ai pas d'animaux. 154 00:14:18,256 --> 00:14:21,676 Et, ça, c'est notre fils, Liam. Il adore pleurer. 155 00:14:22,636 --> 00:14:25,222 J'espère que vous ne l'entendrez pas. 156 00:14:25,347 --> 00:14:26,723 Ne vous en faites pas. 157 00:14:31,478 --> 00:14:34,731 Je vous raccompagne. Je dois descendre. 158 00:14:58,755 --> 00:15:00,590 Qu'en dis-tu ? Ça te plaît ? 159 00:15:02,342 --> 00:15:04,553 Tu sais quoi ? Ça va être... 160 00:15:04,678 --> 00:15:07,514 Ça va être notre petit coin de paradis. 161 00:15:08,557 --> 00:15:12,477 C'est ici que tu vas apprendre à marcher, à parler, 162 00:15:12,602 --> 00:15:18,233 à lire, à écrire et, un jour, à conduire. 163 00:15:19,359 --> 00:15:21,778 Je sais. C'est effrayant, hein ? 164 00:15:24,781 --> 00:15:27,576 C'est ici que tu vas grandir. Tu seras costaud. 165 00:15:27,701 --> 00:15:28,910 Et, un jour, 166 00:15:29,035 --> 00:15:33,039 tu amèneras ta première copine, ou copain, à la maison. 167 00:15:33,165 --> 00:15:35,751 Je ne veux pas m'avancer mais... 168 00:15:35,876 --> 00:15:38,879 Tu finiras par fonder ta propre famille. 169 00:15:39,004 --> 00:15:42,090 Comme toi, tes enfants auront de beaux souvenirs. 170 00:15:42,966 --> 00:15:44,217 Mais je te signale 171 00:15:44,342 --> 00:15:46,720 que les tiens seront incomparables. 172 00:15:49,347 --> 00:15:51,349 Voilà, c'est fini. 173 00:15:51,475 --> 00:15:55,020 Prêt pour ta première nuit dans ton nouveau lit ? 174 00:15:55,812 --> 00:15:56,980 Il te plaît ? 175 00:15:58,190 --> 00:16:02,944 C'est l'heure d'une petite berceuse. 176 00:16:09,242 --> 00:16:14,456 Joli rêveur, réveille-toi près de moi 177 00:16:14,581 --> 00:16:19,711 La lumière des étoiles et la rosée n'attendent que toi 178 00:16:19,836 --> 00:16:24,007 Les sons du monde trépidant entendus dans la journée 179 00:16:25,133 --> 00:16:30,305 S'évanouissent, bercés par la lune et sa clarté 180 00:16:30,430 --> 00:16:35,393 Joli rêveur, réveille-toi près de moi 181 00:16:35,519 --> 00:16:40,648 La lumière des étoiles et la rosée n'attendent que toi 182 00:16:40,773 --> 00:16:46,154 Les sons du monde trépidant entendus dans la journée 183 00:16:46,279 --> 00:16:51,743 S'évanouissent, bercés par la lune et sa clarté 184 00:17:00,710 --> 00:17:05,048 - Ça va ? - Oui. Oui. C'est juste que... 185 00:17:06,091 --> 00:17:08,635 Pourquoi tu as mis son lit ici ? 186 00:17:08,760 --> 00:17:11,721 Je croyais qu'on le mettait dans sa chambre. 187 00:17:12,806 --> 00:17:16,226 On s'était mis d'accord pour qu'il y dorme. 188 00:17:17,310 --> 00:17:18,353 Oui. 189 00:17:21,148 --> 00:17:24,025 Tu sais, c'est sa première nuit ici. 190 00:17:24,151 --> 00:17:29,448 Alors, il n'a qu'à dormir ici ce soir et dans sa chambre demain. 191 00:17:29,573 --> 00:17:30,532 - Je... - Hein ? 192 00:17:30,657 --> 00:17:34,119 Je sais. C'est aussi notre première nuit à nous. 193 00:17:34,244 --> 00:17:37,289 - Hein ? - Qu'est-ce que tu fais ? 194 00:17:37,414 --> 00:17:40,417 Je compte bien étrenner notre nouvelle maison. 195 00:17:41,126 --> 00:17:42,878 Il est juste à côté. 196 00:17:43,003 --> 00:17:46,757 Oui, je sais. Il dort. On ne va pas corrompre un tout petit. 197 00:17:48,717 --> 00:17:51,178 Je... Je... 198 00:17:51,303 --> 00:17:52,512 Je... Je ne... 199 00:17:53,472 --> 00:17:56,224 Oui, oui, oui. C'est bon. Tout va bien. 200 00:17:56,349 --> 00:17:58,935 Souviens-toi de ce qu'a dit le médecin. 201 00:17:59,060 --> 00:18:00,520 C'est naturel. 202 00:18:02,063 --> 00:18:06,318 Je suis désolée. Désolée si je t'ai envoyé des signaux. 203 00:18:06,443 --> 00:18:09,154 - J'ai juste... - Non. Non, ça va. 204 00:18:10,530 --> 00:18:11,615 Oui. 205 00:18:13,283 --> 00:18:15,619 - Dormons un peu, d'accord ? - OK. 206 00:18:15,744 --> 00:18:17,078 - Oui ? - Oui. 207 00:21:30,647 --> 00:21:31,690 Viens là. 208 00:21:31,815 --> 00:21:34,568 Viens là, mon ange. D'accord ? 209 00:21:34,693 --> 00:21:38,405 Viens. C'est l'heure du petit-déjeuner. 210 00:21:38,530 --> 00:21:41,158 Viens là, mon amour. 211 00:21:42,742 --> 00:21:44,870 Allez, viens. 212 00:21:47,831 --> 00:21:48,999 Allez. 213 00:21:50,584 --> 00:21:53,336 D'accord, d'accord. C'est bon. 214 00:22:00,010 --> 00:22:01,178 D'accord. 215 00:22:03,138 --> 00:22:05,724 D'accord. Essayons ça. 216 00:22:05,849 --> 00:22:10,145 Essayons ça. Viens là. D'accord. Voilà. 217 00:22:10,270 --> 00:22:13,440 Oui. Voilà. Oui. 218 00:22:18,445 --> 00:22:20,280 Ça ne prend toujours pas ? 219 00:22:23,283 --> 00:22:25,035 Pas aujourd'hui. 220 00:22:28,914 --> 00:22:30,207 Tu es tout beau. 221 00:22:31,083 --> 00:22:33,543 - Je te confierais mes cochons. - Merci. 222 00:22:34,419 --> 00:22:38,340 L'agent immobilier a donné une liste des fermes dans un rayon de 80 km. 223 00:22:38,465 --> 00:22:41,802 Je vais devoir faire des heures sup'. Au début, du moins. 224 00:22:44,471 --> 00:22:45,680 D'accord. 225 00:22:45,806 --> 00:22:47,849 Ne le distrais pas, s'il te plaît. 226 00:22:47,974 --> 00:22:49,226 Je suis désolée. 227 00:22:50,018 --> 00:22:51,728 Je veux juste qu'il mange. 228 00:22:52,312 --> 00:22:53,313 D'accord. 229 00:22:56,983 --> 00:22:58,235 Je t'aime. 230 00:22:59,736 --> 00:23:01,279 Moi aussi. 231 00:23:01,404 --> 00:23:02,989 Au revoir, bonhomme. 232 00:23:03,115 --> 00:23:06,284 Tu vas t'occuper de maman aujourd'hui ? 233 00:23:06,409 --> 00:23:09,121 Lui tenir compagnie. Lui éviter les ennuis. 234 00:23:12,416 --> 00:23:15,502 Qu'est-ce que tu veux faire de ce carton ? 235 00:23:16,169 --> 00:23:20,257 Il y a un vide sanitaire derrière l'armoire de notre chambre. 236 00:23:22,092 --> 00:23:25,137 Je vais devoir faire de la muscu pour le soulever. 237 00:23:25,262 --> 00:23:26,513 Il est gigantesque. 238 00:23:30,350 --> 00:23:33,645 - D'accord. - Je vais m'occuper de sa chambre. 239 00:23:33,770 --> 00:23:36,481 Pour qu'on puisse y installer son lit. 240 00:23:39,776 --> 00:23:42,863 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 241 00:23:43,613 --> 00:23:46,408 Oh, oh. D'accord. 242 00:23:46,533 --> 00:23:47,742 Tu as fini. 243 00:23:47,868 --> 00:23:50,954 Tu as fini. Oui, bravo. Oui. 244 00:26:44,294 --> 00:26:46,004 D'accord. 245 00:26:46,129 --> 00:26:48,298 Tiens. Prêt ? 246 00:26:50,008 --> 00:26:52,677 Ce petit monstre est allé à l'épicerie. 247 00:26:52,803 --> 00:26:56,348 Pourquoi un monstre irait à l'épicerie ? 248 00:26:56,473 --> 00:26:58,016 Pour manger bien sûr ! 249 00:27:06,608 --> 00:27:09,319 Attends. Regarde. Regarde. 250 00:27:10,821 --> 00:27:12,739 Regarde ce que j'ai. 251 00:27:16,535 --> 00:27:19,371 Regarde, la boîte à musique de maman. 252 00:27:45,564 --> 00:27:47,023 D'accord, d'accord. 253 00:29:38,051 --> 00:29:40,887 D'accord, mon amour. Viens. Viens là. 254 00:29:44,141 --> 00:29:45,851 Oui, d'accord. 255 00:29:50,355 --> 00:29:52,107 Prêt ? 256 00:29:52,232 --> 00:29:53,984 Prêt ? Viens là. 257 00:29:55,152 --> 00:29:58,238 Viens là. Tu es prêt ? Viens là. 258 00:30:05,203 --> 00:30:08,540 Essayons l'autre côté. Oui, essayons l'autre côté. 259 00:30:08,665 --> 00:30:09,708 C'est bon. 260 00:30:09,833 --> 00:30:13,920 Je sais. Je sais. Ça va aller. Viens là, Liam. Allez. 261 00:30:14,045 --> 00:30:15,672 Viens, on va essayer. 262 00:30:17,090 --> 00:30:18,508 Allez. 263 00:30:21,928 --> 00:30:23,513 D'accord. 264 00:30:49,748 --> 00:30:54,169 Tout va bien. Tout va bien. Tout va bien. 265 00:30:54,294 --> 00:30:56,713 Tout va bien. Tout va bien. 266 00:30:59,049 --> 00:31:00,509 Tout va bien. 267 00:31:51,852 --> 00:31:53,311 Tu n'as pas faim ? 268 00:31:58,650 --> 00:32:01,194 Les fenêtres de sa chambre sont clouées. 269 00:32:03,447 --> 00:32:06,032 C'est sûrement contre les tempêtes. 270 00:32:09,286 --> 00:32:12,038 Alors, pourquoi les autres ne le sont pas ? 271 00:32:13,039 --> 00:32:15,208 Je... Je n'en sais rien. 272 00:32:16,460 --> 00:32:18,086 Mais je peux les débloquer. 273 00:32:19,963 --> 00:32:21,381 Ça a été, avec Liam ? 274 00:32:23,383 --> 00:32:25,844 Ça s'est bien passé. 275 00:32:27,846 --> 00:32:30,807 J'ai vu que tu l'avais déplacé. 276 00:32:31,975 --> 00:32:33,018 Oui. 277 00:32:33,810 --> 00:32:37,564 C'est ce qu'on avait dit. J'ai préparé sa chambre. 278 00:32:39,483 --> 00:32:40,484 Et ta journée ? 279 00:32:40,609 --> 00:32:45,280 Les fermes sont éparpillées un peu partout. 280 00:32:45,405 --> 00:32:48,909 Ça va demander plus de travail que prévu. 281 00:32:49,034 --> 00:32:51,703 La dernière était à plus d'une heure de route. 282 00:32:52,662 --> 00:32:57,334 Mais les fermiers que j'ai rencontrés avaient tous l'air enthousiastes. 283 00:32:57,459 --> 00:32:59,669 L'un d'eux m'a dit de revenir demain. 284 00:33:04,674 --> 00:33:06,009 C'est formidable. 285 00:33:11,389 --> 00:33:13,934 Je vais le chercher. Mange. 286 00:33:27,364 --> 00:33:28,448 Sara. 287 00:33:45,715 --> 00:33:47,383 Tu le nourris, je fais à manger ? 288 00:33:50,970 --> 00:33:53,682 - Sara ? - Oui. 289 00:33:55,392 --> 00:33:57,060 Bonjour, mon am... 290 00:34:50,781 --> 00:34:51,948 Où étais-tu ? 291 00:34:53,450 --> 00:34:56,578 Je suis... Je suis là. Je suis... 292 00:34:56,703 --> 00:34:59,164 Tout va bien. Démarrons la journée. 293 00:35:06,505 --> 00:35:07,464 - Tu... - Oui. 294 00:35:07,589 --> 00:35:09,758 - ...vas... - Oui, oui. 295 00:35:21,353 --> 00:35:23,480 Tu peux passer chez ce type ? 296 00:35:23,605 --> 00:35:25,023 Renner ? 297 00:35:27,901 --> 00:35:29,402 Oui, bien sûr. 298 00:35:31,905 --> 00:35:34,074 Pourquoi ? 299 00:35:34,199 --> 00:35:36,952 J'aimerais qu'il répare la moustiquaire. 300 00:35:40,747 --> 00:35:43,375 Désolé. Je dois y aller. 301 00:35:51,758 --> 00:35:53,802 - Tu lui demanderas, hein ? - Oui. 302 00:35:53,927 --> 00:35:57,013 Tu as vu la tétine ? Elle n'est pas dans son lit. 303 00:35:57,889 --> 00:35:59,349 Elle devrait y être. 304 00:35:59,474 --> 00:36:01,393 J'en achèterai une autre. 305 00:36:01,518 --> 00:36:05,397 Hein, bonhomme ? Tu préfères la tétine bleue, hein ? 306 00:36:12,779 --> 00:36:16,616 J'aime bien ce nœud. C'est joli. 307 00:36:24,708 --> 00:36:26,042 Merci. 308 00:36:27,294 --> 00:36:28,712 C'est un ruban. 309 00:37:08,001 --> 00:37:09,169 Viens là. 310 00:37:12,506 --> 00:37:13,965 D'accord. 311 00:39:51,415 --> 00:39:52,666 Ça va ? 312 00:39:55,919 --> 00:39:57,462 Tout est réparé. 313 00:40:11,101 --> 00:40:12,436 Vous revoilà. 314 00:40:13,937 --> 00:40:15,105 Tant mieux. 315 00:40:17,190 --> 00:40:19,192 Cette portée est bizarre. 316 00:40:20,193 --> 00:40:24,656 On peut tester le père. Ou éliminer la portée. 317 00:40:24,781 --> 00:40:27,909 Personnellement, je préfère être prudent 318 00:40:28,034 --> 00:40:29,828 mais il faudra tuer le père. 319 00:40:29,953 --> 00:40:31,538 Tuez le père. 320 00:40:50,974 --> 00:40:53,727 Vous connaissiez la famille qui habitait ici ? 321 00:40:59,649 --> 00:41:01,193 Comment ? 322 00:41:03,987 --> 00:41:07,282 J'ai plus ou moins vécu ici toute ma vie. 323 00:41:09,576 --> 00:41:11,203 Vous connaissiez la fille. 324 00:41:12,496 --> 00:41:14,206 Anna ? 325 00:41:19,252 --> 00:41:22,339 Et le garçon, comment s'appelait-il ? 326 00:41:24,174 --> 00:41:25,342 Andrew. 327 00:41:26,426 --> 00:41:30,639 Andrew. Il ne figure dans aucun des rapports. 328 00:41:35,477 --> 00:41:37,187 Que s'est-il passé ? 329 00:41:39,106 --> 00:41:40,273 Double homicide. 330 00:41:40,398 --> 00:41:43,360 Je... Je suis au courant. 331 00:41:46,530 --> 00:41:48,615 Je voulais connaître le motif. 332 00:41:50,492 --> 00:41:54,329 Ce genre de choses n'arrive jamais par hasard. 333 00:41:58,166 --> 00:42:01,253 Les fenêtres de la chambre d'Anna sont clouées. 334 00:42:05,298 --> 00:42:06,800 Pourquoi ? 335 00:42:10,971 --> 00:42:14,266 Pour que personne ne le découvre. 336 00:42:16,810 --> 00:42:18,311 Découvre quoi ? 337 00:42:20,564 --> 00:42:21,940 Ce qu'il... 338 00:42:24,734 --> 00:42:26,027 mijotait. 339 00:42:29,114 --> 00:42:32,200 Alors, il était... Il était... 340 00:42:35,328 --> 00:42:36,538 Je l'ai vue. 341 00:42:38,248 --> 00:42:39,666 Hier soir. 342 00:42:45,172 --> 00:42:46,840 Vous lui ressemblez. 343 00:44:04,835 --> 00:44:06,336 Voilà. 344 00:44:06,920 --> 00:44:09,005 Oui, voilà. 345 00:44:10,006 --> 00:44:11,341 D'accord. 346 00:46:16,842 --> 00:46:18,093 Liam ! 347 00:46:23,140 --> 00:46:25,434 Tout va bien. Tout va bien. 348 00:46:25,559 --> 00:46:28,895 Tout va bien. Tout va bien. Chut, chut, chut. 349 00:46:29,020 --> 00:46:31,231 Tout va bien, maintenant. Ça va. 350 00:46:32,941 --> 00:46:34,443 Tout va bien, mon cœur. 351 00:48:03,824 --> 00:48:06,827 Je croyais que ce serait la plus belle chose au monde. 352 00:48:14,084 --> 00:48:15,335 Ça viendra. 353 00:48:20,507 --> 00:48:22,008 Mais pas du tout. 354 00:48:25,095 --> 00:48:27,347 Quand je le regarde, je me sens... 355 00:48:28,432 --> 00:48:31,601 Je me sens vraiment mal à l'aise. 356 00:48:32,602 --> 00:48:36,356 Comme s'il s'agissait d'un intrus. 357 00:48:43,321 --> 00:48:45,365 Je ne sais pas. Je n'y arrive pas. 358 00:48:46,491 --> 00:48:48,034 Je suis mal à l'aise. 359 00:48:52,289 --> 00:48:55,208 C'est la dépression qui te fait ça. 360 00:48:55,709 --> 00:48:58,795 Ça n'a rien à voir avec toi. Ça va passer. 361 00:49:02,132 --> 00:49:03,800 Ça ne passe pas. 362 00:49:06,386 --> 00:49:08,722 Je parle de la dépression. 363 00:49:13,977 --> 00:49:15,896 Je vais t'aider à t'en sortir. 364 00:49:19,649 --> 00:49:20,817 Je te le promets. 365 00:50:12,869 --> 00:50:14,538 Depuis quand il est ainsi ? 366 00:50:16,540 --> 00:50:18,125 Tu lui as donné à manger ? 367 00:50:20,502 --> 00:50:22,087 Je vais le chercher. 368 00:50:36,476 --> 00:50:39,896 Voilà, petit bonhomme. Maman est là. 369 00:50:40,605 --> 00:50:41,898 Va voir maman. 370 00:50:44,568 --> 00:50:45,735 Je m'en occupe. 371 00:50:49,990 --> 00:50:52,534 Ils n'avaient pas de tétines. 372 00:50:52,659 --> 00:50:56,121 Je lui ai pris un camion. J'y retourne aujourd'hui. 373 00:50:59,291 --> 00:51:00,500 D'accord. 374 00:51:01,376 --> 00:51:02,919 Je t'aime, bonhomme. 375 00:53:30,901 --> 00:53:33,320 Alors, c'était la mère. 376 00:53:34,237 --> 00:53:37,365 Il y a eu d'autres portées ? 377 00:53:37,991 --> 00:53:39,201 Juste celles-là. 378 00:53:41,369 --> 00:53:42,496 Heureusement. 379 00:53:44,289 --> 00:53:49,086 C'est juste les deux portées et, bien sûr, la mère. 380 00:53:51,004 --> 00:53:53,090 Injection ou pistolet d'abattage ? 381 00:53:53,882 --> 00:53:56,468 Le pistolet est moins cher mais plus cruel. 382 00:53:56,593 --> 00:53:57,928 Le pistolet. 383 00:53:59,971 --> 00:54:01,973 Je préférerais l'injection. 384 00:54:02,099 --> 00:54:05,519 Je pourrais prendre en charge la différence de coût. 385 00:54:06,269 --> 00:54:08,188 Pas besoin de votre charité. 386 00:54:09,147 --> 00:54:12,109 Pistolet d'abattage. Demain. 387 00:54:24,871 --> 00:54:26,873 Vous méritez une réponse. 388 00:54:28,291 --> 00:54:30,419 Vous m'avez demandé le motif. 389 00:54:32,712 --> 00:54:37,342 La mère des enfants est morte à la naissance du garçon. 390 00:54:42,472 --> 00:54:44,683 C'est ce qui l'a corrompu. 391 00:54:46,226 --> 00:54:50,730 Alors, Robert et Anna... 392 00:55:00,031 --> 00:55:01,658 Comment il a pu faire ça ? 393 00:55:03,493 --> 00:55:07,164 C'était sa manière de faire son deuil, j'imagine. 394 00:55:12,252 --> 00:55:14,421 Elle a ainsi tué le bébé. 395 00:55:21,845 --> 00:55:23,764 Et le garçon ? 396 00:55:28,101 --> 00:55:29,895 Que lui est-il arrivé ? 397 00:55:31,313 --> 00:55:33,106 Il a été négligé. 398 00:55:34,566 --> 00:55:36,610 Accusé de la mort de la mère. 399 00:55:39,362 --> 00:55:40,781 Vous étiez proches ? 400 00:55:46,161 --> 00:55:49,039 Pourquoi ne figure-t-il dans aucun des rapports ? 401 00:55:56,880 --> 00:55:58,632 Je les ai vus tous les deux. 402 00:56:00,050 --> 00:56:03,178 Anna et Robert. 403 00:56:06,765 --> 00:56:08,809 Je ne crois pas à tout ça. 404 00:56:12,229 --> 00:56:13,855 Mais, si j'y croyais... 405 00:56:15,065 --> 00:56:17,067 Ce serait l'endroit idéal. 406 00:56:19,528 --> 00:56:21,446 Robert avait-il une hache ? 407 00:56:59,151 --> 00:57:01,069 HOMICIDE DE ROBERT SOLOMON 408 00:57:03,155 --> 00:57:04,781 ANNA SOLOMON ET SON PÈRE 409 00:57:06,450 --> 00:57:08,034 VIOL ET INCESTE 410 00:57:17,961 --> 00:57:20,505 Je suis venue dès que j'ai eu votre message. 411 00:57:20,630 --> 00:57:22,340 Et le jeune Solomon ? 412 00:57:27,429 --> 00:57:30,056 Je ne suis pas censée... 413 00:57:30,182 --> 00:57:33,727 Il n'a pas été tué. Alors, que lui est-il arrivé ? 414 00:57:36,730 --> 00:57:40,317 Il a été confié à l'État, bien sûr. 415 00:57:49,242 --> 00:57:51,369 Il vit dans la maison d'à côté. 416 00:57:52,496 --> 00:57:55,916 En fait, c'est plutôt une cabane. 417 00:57:57,751 --> 00:57:58,960 Il s'appelle Chris. 418 00:57:59,878 --> 00:58:00,921 C'est Renner. 419 00:58:02,672 --> 00:58:05,217 Avant, il s'appelait Andrew. 420 00:58:05,342 --> 00:58:09,888 Mais il est revenu sous un nouveau nom et une nouvelle apparence. 421 00:58:12,140 --> 00:58:13,600 On n'était pas dupes. 422 00:58:14,976 --> 00:58:18,939 Il y avait de la lumière chez lui. On disait que c'était hanté. 423 00:58:19,064 --> 00:58:20,649 Mais c'était juste lui. 424 00:58:22,526 --> 00:58:24,319 Il voulait revenir chez lui. 425 00:58:26,279 --> 00:58:28,281 On l'a laissé tranquille. 426 00:58:29,241 --> 00:58:31,034 Après ce qu'il avait vu. 427 00:58:36,790 --> 00:58:38,959 Et puis, vous êtes arrivés... 428 01:00:08,006 --> 01:00:09,049 Quoi ? 429 01:00:09,966 --> 01:00:11,718 Qu'est-ce que tu veux ? 430 01:00:16,098 --> 01:00:18,391 D'accord. Regarde le camion, Liam. 431 01:00:19,434 --> 01:00:21,061 Tu ne l'aimes pas ? 432 01:00:22,270 --> 01:00:23,480 Tu ne l'aimes pas ? 433 01:00:29,528 --> 01:00:31,029 Tu veux ta tétine ? 434 01:00:33,657 --> 01:00:37,369 D'accord, je vais la trouver. Je vais trouver ta tétine. 435 01:00:37,494 --> 01:00:39,329 Cherchons-la ensemble. 436 01:00:39,454 --> 01:00:43,417 Cherchons-la ensemble, d'accord ? Allez. Trouvons-la. Allez. 437 01:01:00,350 --> 01:01:02,144 - Mon Dieu. - Que fais-tu ? 438 01:01:02,269 --> 01:01:05,313 Pardon, pardon. Tu m'as fait peur. Je... 439 01:01:06,022 --> 01:01:08,483 Je cherchais juste sa tétine. 440 01:01:10,527 --> 01:01:12,946 - Je veux le voir. - Chut. Tout va bien. 441 01:01:14,865 --> 01:01:16,825 - Quoi ? - D'accord. 442 01:01:16,950 --> 01:01:21,204 Coucou, bonhomme. Coucou. Hé, hé, hé. On y va. 443 01:01:23,790 --> 01:01:26,376 Allons-y. Allons jouer avec ton nouveau camion. 444 01:01:31,965 --> 01:01:33,550 Sale journée. 445 01:01:35,969 --> 01:01:37,220 Comment ça ? 446 01:01:39,514 --> 01:01:43,059 Il y a un problème avec toute une portée de porcelets. 447 01:01:44,019 --> 01:01:45,812 Et il va falloir les... 448 01:01:47,731 --> 01:01:50,484 Euthanasier. La mère aussi. 449 01:01:52,444 --> 01:01:53,403 Comment ? 450 01:01:57,407 --> 01:02:01,453 Je... Je n'ai pas envie d'en parler. 451 01:02:07,084 --> 01:02:08,335 D'accord. 452 01:02:11,755 --> 01:02:13,673 Où est passé le camion, Sara ? 453 01:02:15,425 --> 01:02:16,843 Le camion ? 454 01:02:18,970 --> 01:02:22,307 Il est là-haut, dans sa chambre. 455 01:02:23,183 --> 01:02:25,811 Je l'ai vu. J'ai joué avec devant son lit. 456 01:02:27,938 --> 01:02:30,190 Ah. Il n'y est plus. 457 01:02:31,191 --> 01:02:35,320 Je n'en sais rien, alors. Tout semble disparaître. 458 01:02:35,445 --> 01:02:37,405 Je n'ai touché à rien. 459 01:02:38,240 --> 01:02:39,658 Moi non plus. 460 01:02:39,783 --> 01:02:41,451 Tu as peut-être oublié. 461 01:02:41,576 --> 01:02:43,120 Je suis constamment avec lui. 462 01:02:43,245 --> 01:02:45,789 Je saurais si j'avais déplacé quelque chose. 463 01:02:46,540 --> 01:02:48,792 Je n'ai touché à rien. 464 01:02:48,917 --> 01:02:50,710 Qui, alors ? 465 01:02:56,049 --> 01:02:57,175 D'accord. 466 01:03:03,223 --> 01:03:06,518 Il n'y a pas que les affaires de Liam qui ont disparu. 467 01:03:09,729 --> 01:03:12,649 Notre portrait de mariage a disparu, lui aussi. 468 01:03:34,588 --> 01:03:37,299 Viens là. Viens là, mon chéri. 469 01:03:37,424 --> 01:03:39,885 Je suis là. 470 01:04:29,726 --> 01:04:33,230 Chut. Hé. Hé, tout va bien. 471 01:04:33,355 --> 01:04:36,900 Viens là. Oui. Oui. Oui. 472 01:04:38,318 --> 01:04:39,903 Oui. 473 01:04:48,620 --> 01:04:50,080 C'est bon. 474 01:06:04,821 --> 01:06:07,824 - Non ! - Hé, hé, hé, hé ! 475 01:06:18,001 --> 01:06:19,419 Liam. 476 01:06:30,555 --> 01:06:34,184 {\an8}MADAME DA 477 01:06:51,201 --> 01:06:52,702 Tu as jeté le lait. 478 01:06:55,997 --> 01:06:58,375 Où as-tu mis ma boîte à musique ? 479 01:07:03,213 --> 01:07:07,467 Et la photo avec ma classe de maternelle ? 480 01:07:11,888 --> 01:07:13,598 Pourquoi tu as fait ça ? 481 01:07:28,238 --> 01:07:29,948 Pourquoi ? 482 01:07:33,660 --> 01:07:35,078 Tu jettes le lait 483 01:07:35,203 --> 01:07:37,706 et laisses notre enfant en haut de l'escalier 484 01:07:37,831 --> 01:07:40,459 à cause d'une boîte à musique et d'une photo ? 485 01:07:42,169 --> 01:07:43,628 C'était donc toi ? 486 01:07:50,509 --> 01:07:52,012 J'ai appelé un médecin. 487 01:07:53,179 --> 01:07:55,264 Un psychiatre recommandé par le Dr Klein. 488 01:07:55,389 --> 01:07:57,517 Un spécialiste du post-partum. 489 01:08:10,030 --> 01:08:12,365 Tu as appelé le Dr Klein ? 490 01:08:13,450 --> 01:08:14,951 Il ne va pas tarder. 491 01:08:16,369 --> 01:08:18,621 En attendant, je surveille Liam. 492 01:08:24,419 --> 01:08:25,795 Je ne peux plus... 493 01:08:27,089 --> 01:08:29,049 le laisser seul avec toi. 494 01:08:33,469 --> 01:08:35,806 Alex, non. Non, non. S'il te plaît. 495 01:08:37,139 --> 01:08:39,226 C'est juste... 496 01:08:40,643 --> 01:08:42,728 ce nouvel environnement. 497 01:08:42,853 --> 01:08:44,523 Exactement. 498 01:08:44,648 --> 01:08:47,233 On est dans un nouvel environnement 499 01:08:47,358 --> 01:08:49,820 et tu n'as pas encore tes repères. 500 01:08:53,240 --> 01:08:54,825 Mais non... 501 01:08:57,911 --> 01:09:00,414 Il n'y a pas que ça. 502 01:09:03,166 --> 01:09:04,918 C'est cette maison. 503 01:09:13,259 --> 01:09:16,429 Je n'ai pas l'impression d'être seule ici. 504 01:09:21,935 --> 01:09:26,606 Je comprends que tu puisses avoir cette impression. 505 01:09:27,441 --> 01:09:29,526 Surtout après ce qui s'est passé. 506 01:09:29,651 --> 01:09:34,739 Je n'ai ni déchiré la photo, ni cassé ma boîte à musique. 507 01:09:34,865 --> 01:09:36,158 Tu as dû oublier. 508 01:09:36,283 --> 01:09:38,743 Ça doit être dur de te voir à une époque 509 01:09:38,869 --> 01:09:40,328 où tout était plus facile, 510 01:09:40,454 --> 01:09:42,873 et les souvenirs d'enfance sont pénibles. 511 01:09:44,040 --> 01:09:46,668 C'est la seule explication logique. 512 01:09:46,793 --> 01:09:49,379 Ces choses n'existent pas. 513 01:09:50,756 --> 01:09:53,800 Il n'y a rien qui cloche dans cette maison, OK ? 514 01:09:59,556 --> 01:10:01,892 Et notre portrait de mariage ? 515 01:10:54,778 --> 01:10:56,113 Ça fait du bien. 516 01:11:00,700 --> 01:11:03,328 - Dr Carver. - M. Davis. 517 01:11:11,711 --> 01:11:14,923 - Je peux... - Oui. Il ne craint rien. 518 01:11:28,770 --> 01:11:31,898 Je... Je vous appelle si j'ai du retard. 519 01:11:32,023 --> 01:11:34,651 - Ce ne sera pas plus d'une heure. - D'accord. 520 01:11:45,162 --> 01:11:47,456 Où en étions-nous ? 521 01:11:58,425 --> 01:12:02,387 Votre médecin vous a donné un mécanisme de gestion de l'anxiété. 522 01:12:02,512 --> 01:12:03,889 C'est survenu... 523 01:12:04,014 --> 01:12:05,182 Avec le bébé. 524 01:12:06,266 --> 01:12:07,976 Et la dépression aussi ? 525 01:12:09,686 --> 01:12:10,771 Oui. 526 01:12:15,192 --> 01:12:17,360 Et vous avez refusé un traitement ? 527 01:12:17,486 --> 01:12:20,906 Je n'ai pas refusé le traitement. J'ai juste... 528 01:12:21,031 --> 01:12:24,618 Vous l'avez arrêté pour pouvoir continuer à allaiter. 529 01:12:26,787 --> 01:12:30,040 Pour maintenir le lien avec mon fils. 530 01:12:30,874 --> 01:12:33,627 Mais vous avez tout arrêté en déménageant. 531 01:12:34,795 --> 01:12:36,630 C'était censé tout arranger. 532 01:12:37,881 --> 01:12:39,466 Et ça a marché ? 533 01:12:43,553 --> 01:12:44,888 Non. 534 01:12:45,972 --> 01:12:47,015 Pas du tout. 535 01:12:48,934 --> 01:12:50,811 Pourriez-vous développer ? 536 01:12:53,605 --> 01:12:55,065 Viens là. 537 01:13:05,826 --> 01:13:07,661 Je vais reformuler ça. 538 01:13:08,411 --> 01:13:12,040 Avez-vous eu des visions ou entendu des voix ? 539 01:13:12,165 --> 01:13:14,835 Non. 540 01:13:17,504 --> 01:13:20,173 Alex a toujours été là pour moi. 541 01:13:21,341 --> 01:13:23,093 On se soutient mutuellement. 542 01:13:26,138 --> 01:13:29,850 Pourquoi avez-vous laissé votre fils en haut de l'escalier ? 543 01:13:32,769 --> 01:13:34,855 C'était un accident. 544 01:13:35,605 --> 01:13:38,692 Je croyais que la barrière était fermée. 545 01:13:44,906 --> 01:13:46,700 PHARMACIE DUBOISVILLE SARA 546 01:13:47,742 --> 01:13:50,287 J'aimerais que vous preniez ce médicament. 547 01:13:55,041 --> 01:13:57,127 C'est un antipsychotique. 548 01:13:58,253 --> 01:13:59,713 Je ne suis pas... 549 01:14:01,882 --> 01:14:03,717 Je veux continuer à allaiter. 550 01:14:05,135 --> 01:14:07,471 Mais vous avez jeté votre lait. 551 01:14:17,063 --> 01:14:19,983 On m'avait dit que je serais euphorique 552 01:14:21,568 --> 01:14:26,573 et envahie par un amour inconditionnel. 553 01:14:31,787 --> 01:14:33,747 Je ne ressens rien de tout ça. 554 01:14:37,167 --> 01:14:39,086 Et j'en ai honte. 555 01:14:40,128 --> 01:14:44,216 Quand je le regarde, je me sens coupable, 556 01:14:44,341 --> 01:14:47,594 aigrie... et triste. 557 01:14:49,679 --> 01:14:50,722 Je ne ressens pas 558 01:14:50,847 --> 01:14:53,391 ce que je suis censée ressentir. 559 01:14:55,685 --> 01:14:58,188 Et je veux désespérément ressentir tout ça. 560 01:15:03,026 --> 01:15:04,778 Ce sentiment d'appartenance. 561 01:15:07,781 --> 01:15:10,200 Et ça n'arrivera pas avec une pilule. 562 01:15:23,380 --> 01:15:24,798 Merci. 563 01:15:26,216 --> 01:15:28,176 Merci de vous être épanchée. 564 01:15:30,303 --> 01:15:31,721 Je le pense sincèrement. 565 01:15:35,392 --> 01:15:39,855 Les émotions que vous éprouvez ne sont pas réelles. 566 01:15:41,815 --> 01:15:43,984 Mais votre psychose, si. 567 01:15:45,569 --> 01:15:47,988 Et elle doit être traitée. 568 01:15:54,536 --> 01:15:56,580 Vous pouvez partir maintenant. 569 01:15:58,749 --> 01:16:00,333 C'est impossible. 570 01:16:10,051 --> 01:16:11,511 Vous pouvez partir. 571 01:16:14,556 --> 01:16:18,310 Je suis le voisin. M. Davis m'a appelé. 572 01:16:32,365 --> 01:16:33,867 Il est juste ici. 573 01:17:43,353 --> 01:17:45,939 Oui. 574 01:17:50,110 --> 01:17:52,028 Pourquoi vous ne m'avez pas dit 575 01:17:54,197 --> 01:17:55,949 que vous étiez son frère ? 576 01:18:08,837 --> 01:18:11,798 Je ne l'ai jamais dit à personne. 577 01:18:16,136 --> 01:18:17,971 Je voulais garder ça pour moi. 578 01:18:21,641 --> 01:18:23,393 Ma façon de faire mon deuil. 579 01:18:27,022 --> 01:18:28,648 Mais vous êtes revenu. 580 01:18:29,608 --> 01:18:31,818 Vous avez pris sur vous. 581 01:18:35,489 --> 01:18:36,990 Je suis chez moi, ici. 582 01:18:40,994 --> 01:18:43,580 Même si ce n'est pas vraiment dans mes prix. 583 01:19:19,449 --> 01:19:25,455 Moi aussi, j'aurais voulu qu'elle reste sur la photo mais elle était... 584 01:19:29,418 --> 01:19:34,047 complètement ligotée, devant lui. 585 01:20:25,265 --> 01:20:27,309 Il y en a eu d'autres ? 586 01:20:28,643 --> 01:20:29,853 Des enfants ? 587 01:20:32,439 --> 01:20:35,692 Oui. Oui, au bout d'un moment. 588 01:20:36,651 --> 01:20:38,069 Trois en tout. 589 01:20:40,572 --> 01:20:42,282 Et les deux autres ? 590 01:20:48,038 --> 01:20:51,666 Mais ils ne sont pas mentionnés dans les rapports. 591 01:20:51,792 --> 01:20:53,543 Oui, c'est normal. 592 01:20:54,336 --> 01:20:55,545 Comment ça ? 593 01:20:59,883 --> 01:21:01,426 Ils ne sont pas... 594 01:21:08,183 --> 01:21:09,559 Ils sont là. 595 01:21:12,646 --> 01:21:14,481 J'y retourne. 596 01:21:14,606 --> 01:21:16,441 D'où les disparitions d'objets, 597 01:21:16,566 --> 01:21:18,693 les bruits et les grattements. 598 01:21:22,239 --> 01:21:23,907 L'armoire. 599 01:21:25,367 --> 01:21:28,161 Je n'irais plus farfouiller dedans. 600 01:21:32,082 --> 01:21:34,918 Elle n'est pas à cet endroit par hasard. 601 01:21:36,753 --> 01:21:39,756 Personne d'autre que lui ne peut la déplacer. 602 01:21:57,232 --> 01:21:58,608 Comment ça a été ? 603 01:22:02,320 --> 01:22:05,657 - Il veut me donner des médicaments. - D'accord. 604 01:22:06,241 --> 01:22:08,034 Donnons-lui du lait maternisé. 605 01:22:09,744 --> 01:22:12,497 Tu... Tu es sérieux ? 606 01:22:12,622 --> 01:22:15,834 Enfin... Si c'est le sacrifice à faire... 607 01:22:15,959 --> 01:22:17,586 Tu m'as entendue ? 608 01:22:18,170 --> 01:22:21,214 Je ne ressens un lien avec lui qu'en l'allaitant. 609 01:22:21,339 --> 01:22:24,217 Et même ça, c'est précaire. 610 01:22:24,342 --> 01:22:26,678 Mais... c'est toujours ça. 611 01:22:26,803 --> 01:22:29,806 Tu le sais. Je te l'ai dit, ainsi qu'au Dr Klein. 612 01:22:29,931 --> 01:22:31,099 Dois-je le rabâcher 613 01:22:31,224 --> 01:22:33,059 pour qu'on arrête de m'en priver ? 614 01:22:33,185 --> 01:22:36,229 Bon sang, Sara. J'essaie de t'aider. 615 01:22:36,354 --> 01:22:37,731 J'ai essayé. 616 01:22:37,856 --> 01:22:42,027 J'ai vraiment essayé de jouer le rôle que tu attendais de moi 617 01:22:42,152 --> 01:22:44,112 mais ma famille part à la dérive. 618 01:22:44,237 --> 01:22:48,450 Ça se passe sous mes yeux et je ne peux rien y faire, bordel. 619 01:22:51,453 --> 01:22:54,998 Ça va aller. Tout va bien, tout va bien. 620 01:23:02,672 --> 01:23:05,842 Qu'en dis-tu, bonhomme ? Tu veux prendre un bain ? 621 01:23:20,774 --> 01:23:25,112 Hein ? Ça chatouille ? Ça chatouille ? 622 01:23:26,696 --> 01:23:28,281 Je peux venir ? 623 01:23:30,367 --> 01:23:32,869 J'ai pris mon médicament. 624 01:23:36,456 --> 01:23:38,875 Ah oui ? Oui. 625 01:23:41,044 --> 01:23:43,713 - Tu veux le canard ? - Tu aimes la vache ? 626 01:23:44,589 --> 01:23:47,634 - Meuh. - C'est quoi ? Elle a quoi, maman ? 627 01:23:57,102 --> 01:23:58,687 Oh, je devrais... 628 01:24:00,313 --> 01:24:02,607 - Viens là. Coucou. - Voilà. 629 01:24:02,732 --> 01:24:04,943 Bonjour, toi ! 630 01:24:06,528 --> 01:24:08,488 D'accord. Oui. 631 01:24:10,532 --> 01:24:14,828 C'était un de mes clients. Il a une vache en plein travail. 632 01:24:14,953 --> 01:24:19,916 Elle va perdre son veau. Son bébé. 633 01:24:23,253 --> 01:24:25,922 Vas-y. Sérieusement. 634 01:24:26,965 --> 01:24:28,508 Ça va aller. 635 01:24:29,843 --> 01:24:32,512 Je t'assure. J'ai pris mon médicament. 636 01:24:34,639 --> 01:24:35,640 Hein ? 637 01:24:35,766 --> 01:24:38,518 - D'accord, je reviens vite. - D'accord. 638 01:24:40,479 --> 01:24:43,732 C'est bon. Il va revenir. C'est bon. 639 01:24:43,857 --> 01:24:45,984 Allons chercher le canard. 640 01:25:37,744 --> 01:25:40,414 Tout va bien, tout va bien, tout va bien. 641 01:27:06,583 --> 01:27:08,001 Alex ? 642 01:27:21,515 --> 01:27:22,933 Sara ? 643 01:28:08,270 --> 01:28:09,729 Alex. 644 01:30:34,916 --> 01:30:36,001 Je t'en prie. 645 01:30:40,380 --> 01:30:41,715 Pitié. 646 01:30:46,470 --> 01:30:47,512 Non. 647 01:30:55,228 --> 01:30:56,521 Je sais qui tu es. 648 01:31:00,984 --> 01:31:02,444 Ce qu'il t'a fait... 649 01:31:06,948 --> 01:31:08,575 Je ne suis pas comme ça. 650 01:31:10,160 --> 01:31:13,330 Si. On t'a vue. 651 01:31:14,915 --> 01:31:16,333 Tu lui as fait du mal. 652 01:31:18,126 --> 01:31:20,921 Non, c'est faux. Ce n'est pas vrai. 653 01:31:23,173 --> 01:31:24,591 Si. 654 01:31:29,012 --> 01:31:30,597 Je ne l'ai pas fait exprès. 655 01:31:31,932 --> 01:31:33,350 Si. 656 01:31:34,142 --> 01:31:35,602 Tu l'as fait exprès. 657 01:31:39,439 --> 01:31:41,191 Rends-le-moi, s'il te plaît. 658 01:31:45,237 --> 01:31:46,238 Non. 659 01:31:51,076 --> 01:31:52,786 Rends-le-moi ! 660 01:31:58,583 --> 01:32:00,293 Il est à nous. 661 01:32:24,276 --> 01:32:26,236 Non ! 662 01:32:33,410 --> 01:32:34,995 Il est à moi. 663 01:32:42,419 --> 01:32:43,754 Il est à moi. 664 01:32:48,091 --> 01:32:49,676 Il est à moi. 665 01:33:01,396 --> 01:33:02,689 Tu es à moi. 666 01:33:04,649 --> 01:33:05,942 Oui. 667 01:33:06,985 --> 01:33:08,653 Tu es à moi. 668 01:33:10,155 --> 01:33:11,823 Oui. 669 01:33:25,253 --> 01:33:27,881 Je te tiens, je te tiens. 670 01:33:29,257 --> 01:33:33,095 Oui, mon petit garçon chéri. Coucou. 671 01:33:33,970 --> 01:33:35,055 Tu es à moi. 672 01:33:37,182 --> 01:33:38,475 Tu es à moi. 673 01:33:49,820 --> 01:33:51,071 Il est à moi. 674 01:34:12,509 --> 01:34:13,927 Bonjour. 675 01:34:20,517 --> 01:34:22,102 Le petit-déjeuner est prêt. 676 01:35:17,991 --> 01:35:19,409 C'est fini. 677 01:36:16,550 --> 01:36:17,884 Merci. 678 01:36:31,231 --> 01:36:32,732 Qui est-ce qui rigole ? 679 01:36:37,612 --> 01:36:39,072 Tu aimes danser ? 680 01:37:01,595 --> 01:37:03,096 Je vais à la balançoire ? 681 01:37:05,891 --> 01:37:07,559 On arrive, petit homme. 682 01:37:07,684 --> 01:37:09,561 Je ne suis plus petit. 683 01:37:30,373 --> 01:37:35,128 Trois, deux, un. 684 01:39:48,970 --> 01:39:51,598 {\an8}Sous-titres : IYUNO-SDI GROUP Traduction : Anne-Sophie Orliac