1 00:00:28,167 --> 00:00:30,709 Huayi Brothers Media Corporation Huayi Brothers International Limited present 2 00:00:31,876 --> 00:00:33,751 Executive Producer Wang Zhongjun 3 00:00:35,084 --> 00:00:38,584 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 4 00:00:40,626 --> 00:00:43,626 CHINA, 665AD 5 00:00:44,084 --> 00:00:45,876 The mighty Tang Dynasty... 6 00:00:45,876 --> 00:00:47,917 The motherland whose security is my deepest concern. 7 00:00:49,334 --> 00:00:50,834 Luoyangu. 8 00:00:50,834 --> 00:00:53,167 My soul, my dreams are rooted here. 9 00:00:55,876 --> 00:00:57,376 In the year I turned thirty... 10 00:00:57,709 --> 00:01:00,834 I left my hometown and travelled more than 1,000 miles to Luoyang. 11 00:01:01,959 --> 00:01:02,917 At that time, the court... 12 00:01:03,459 --> 00:01:06,292 was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu. 13 00:01:06,292 --> 00:01:07,917 They were known as "The Two Saints." 14 00:01:09,501 --> 00:01:11,292 Empress Wu completely controlled the Emperor. 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,751 The nobles considered her power a threat. 16 00:01:14,001 --> 00:01:15,501 They challenged the Emperor about this. 17 00:01:17,501 --> 00:01:18,084 Then“. 18 00:01:18,209 --> 00:01:19,584 When the Fuyu Kingdom challenged our border... 19 00:01:20,042 --> 00:01:21,626 as a precaution, Empress Wu... 20 00:01:22,251 --> 00:01:24,876 dispatched a huge naval force from the capital... 21 00:01:25,292 --> 00:01:26,667 to counter the enemy. 22 00:01:31,667 --> 00:01:34,001 Her first thought was to sabotage those against her in court. 23 00:01:34,834 --> 00:01:35,959 Little did she know... 24 00:01:36,084 --> 00:01:37,417 that a mysterious crime... 25 00:01:37,626 --> 00:01:38,834 would have its beginnings here. 26 00:01:48,084 --> 00:01:49,042 Admiral! 27 00:01:49,042 --> 00:01:50,126 Moving our troops by night... 28 00:01:50,126 --> 00:01:52,001 may disturb the spirits. 29 00:01:52,001 --> 00:01:52,959 We had better... 30 00:01:52,959 --> 00:01:54,126 placate them with prayers. 31 00:01:54,792 --> 00:01:56,834 Prayers when a great battle is looming? 32 00:01:57,042 --> 00:01:58,667 No more of this childish superstition! 33 00:01:58,667 --> 00:01:59,251 Yes, Sir! 34 00:02:12,042 --> 00:02:13,167 Report! 35 00:02:13,209 --> 00:02:14,917 On the sea... 36 00:02:15,001 --> 00:02:16,334 a half-mile away... 37 00:02:16,501 --> 00:02:17,584 there are movements. 38 00:02:17,917 --> 00:02:19,626 Alert the main warship! 39 00:02:19,917 --> 00:02:20,626 Yes, Sir! 40 00:02:20,751 --> 00:02:22,542 Alert the main warship! 41 00:02:25,167 --> 00:02:26,001 Our patrol ship... 42 00:02:26,209 --> 00:02:27,501 has sent us a warning. 43 00:02:29,209 --> 00:02:30,584 All ships on full alert! 44 00:02:30,584 --> 00:02:31,751 Order all our sentinels... 45 00:02:31,751 --> 00:02:32,834 to scan the sea for movements. 46 00:02:32,834 --> 00:02:33,376 Yes, Sir! 47 00:02:33,792 --> 00:02:34,876 On guard and full alert! 48 00:02:34,876 --> 00:02:35,917 All sentinels! 49 00:02:35,917 --> 00:02:37,209 Watch for movements on the sea! 50 00:02:37,209 --> 00:02:39,084 Report all sightings immediately! 51 00:02:40,501 --> 00:02:41,917 It seems the enemy is out there... 52 00:02:41,917 --> 00:02:43,001 And getting closer! 53 00:03:22,667 --> 00:03:23,459 The ship is about to capsize! 54 00:03:24,167 --> 00:03:24,876 Quick! 55 00:03:24,876 --> 00:03:25,542 Quick, grab it! 56 00:03:25,542 --> 00:03:27,167 Urgent! 57 00:03:27,167 --> 00:03:28,126 Steer away from the ship to starboard! 58 00:03:29,084 --> 00:03:30,001 Quick! 59 00:03:32,834 --> 00:03:33,959 Quick, grab it! 60 00:03:48,834 --> 00:03:49,667 On our right side... 61 00:03:49,667 --> 00:03:51,209 our Horse Ship is being attacked! 62 00:03:51,292 --> 00:03:52,001 Call for reinforcements! 63 00:03:52,167 --> 00:03:52,959 Yes, Sir! 64 00:03:54,001 --> 00:03:54,917 Call for reinforcements! 65 00:03:55,209 --> 00:03:55,876 Yes, Sir! 66 00:04:16,501 --> 00:04:17,376 Rescue them from the water! 67 00:04:17,667 --> 00:04:18,667 Guard against further attacks! 68 00:04:19,209 --> 00:04:19,959 Yes, Sir! 69 00:04:21,084 --> 00:04:21,876 Quick! 70 00:05:24,501 --> 00:05:26,126 Order all ships afloat... 71 00:05:26,126 --> 00:05:27,167 to rescue the admiral! 72 00:05:27,751 --> 00:05:28,501 Yes, Sir! 73 00:05:28,501 --> 00:05:29,542 It's coming towards us! 74 00:05:46,376 --> 00:05:48,209 A Tsui Hark film 75 00:05:49,126 --> 00:05:51,667 Young Detective Dee 76 00:05:53,459 --> 00:05:56,626 Rise of the Sea Dragon 77 00:05:57,584 --> 00:06:02,126 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 78 00:06:03,459 --> 00:06:07,167 Starring Ian Kim Angelababy 79 00:06:08,251 --> 00:06:11,292 and Carina Lau as Empress Wu 80 00:06:11,834 --> 00:06:14,792 Special Appearance Chen Kun 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,292 Co-Producers Zhang Dajun James Tsim 82 00:06:18,292 --> 00:06:20,126 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 83 00:06:22,209 --> 00:06:24,209 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 84 00:06:24,209 --> 00:06:26,167 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 85 00:06:27,542 --> 00:06:31,751 Produced by Nansun SN 86 00:06:31,751 --> 00:06:35,084 Produced by Wang Zhonglei 87 00:06:35,084 --> 00:06:38,376 Produced by Chen Kuofu 88 00:06:38,751 --> 00:06:43,626 Produced and Directed by Tsui Hark 89 00:06:49,251 --> 00:06:50,792 The attack on the navy... 90 00:06:50,959 --> 00:06:52,209 was blamed on a "Sea Dragon"... 91 00:06:52,209 --> 00:06:53,376 supposedly disturbed by the warships. 92 00:06:53,376 --> 00:06:54,501 It crushed them to show its superiority. 93 00:06:58,001 --> 00:06:59,084 This rumor... 94 00:06:59,751 --> 00:07:01,542 made the city's anxious common people... 95 00:07:02,126 --> 00:07:03,751 panic even more. 96 00:07:03,751 --> 00:07:05,751 They pay handsomely for prayer rituals. 97 00:07:08,667 --> 00:07:10,459 The commoners put their own lives first 98 00:07:10,459 --> 00:07:11,834 They don't care who else lives or dies. 99 00:07:12,709 --> 00:07:13,876 To placate the "Sea Dragon"... 100 00:07:13,876 --> 00:07:15,459 they've chosen a young woman for the rites. 101 00:07:16,251 --> 00:07:17,584 The streets are thronged with onlookers. 102 00:07:17,584 --> 00:07:19,001 The roads are blocked. 103 00:07:21,459 --> 00:07:22,876 I, Dee... 104 00:07:22,876 --> 00:07:23,751 have just come to... 105 00:07:24,001 --> 00:07:25,876 this strange and turbulent city of the gods. 106 00:07:26,167 --> 00:07:27,709 I must report for duty at the Da Lisi. 107 00:07:29,334 --> 00:07:31,126 They're not only blocking my way... 108 00:07:31,917 --> 00:07:34,334 but also that of an official from the Da Lisi 109 00:07:35,834 --> 00:07:37,626 It looks as if he's on his way to investigate something. 110 00:07:39,751 --> 00:07:42,834 This young man in court robes of the Third Rank... 111 00:07:44,126 --> 00:07:45,501 will become my adversary. 112 00:07:45,751 --> 00:07:47,626 Both foe and friend. 113 00:07:50,376 --> 00:07:51,709 Notify Lord Yang. 114 00:07:51,876 --> 00:07:53,292 Her Majesty will visit the dock 115 00:07:53,501 --> 00:07:54,667 to investigate what happened. 116 00:07:54,834 --> 00:07:56,251 We must not make the slightest mistake. 117 00:07:56,376 --> 00:07:57,917 Our heads are at risk! 118 00:08:04,626 --> 00:08:05,709 You go to the Naval Department... 119 00:08:05,709 --> 00:08:06,792 Commandeer five metal ships 120 00:08:06,917 --> 00:08:08,001 And 200 naval ratings. 121 00:08:08,251 --> 00:08:08,917 Deploy them before dusk 122 00:08:09,042 --> 00:08:10,376 Search for clues on the spot! 123 00:08:10,542 --> 00:08:11,042 Yes... 124 00:08:11,042 --> 00:08:11,876 Sir! 125 00:08:52,251 --> 00:08:53,042 Come over here! 126 00:09:08,126 --> 00:09:09,251 As you can see... 127 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 This is Luoyang, city of the gods. 128 00:09:32,209 --> 00:09:34,501 The place has no security. 129 00:09:34,501 --> 00:09:36,334 It'll be easy to kidnap the girl. 130 00:09:36,334 --> 00:09:38,042 But don't harm a hair on her head! 131 00:09:38,626 --> 00:09:39,876 When we sell her... 132 00:09:39,876 --> 00:09:41,042 we'll get the best price. 133 00:09:41,292 --> 00:09:42,709 What does that fellow want? 134 00:09:45,292 --> 00:09:46,834 Should we get rid of him? 135 00:09:48,042 --> 00:09:49,417 Don't complicate things. 136 00:09:50,459 --> 00:09:51,376 Move! 137 00:10:05,376 --> 00:10:06,626 Your Majesty's report- 138 00:10:06,626 --> 00:10:07,834 The facts are these: 139 00:10:07,834 --> 00:10:09,626 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 140 00:10:09,626 --> 00:10:10,834 because the city's merchants call for them. 141 00:10:10,834 --> 00:10:12,084 They wish to make quick money from selling joss sticks 142 00:10:12,084 --> 00:10:13,001 So they urge the people to perform rites. 143 00:10:13,167 --> 00:10:15,251 Do you know whose idea it was... 144 00:10:15,501 --> 00:10:17,126 to organize this kind of rite? 145 00:10:18,001 --> 00:10:18,584 Yes... 146 00:10:18,584 --> 00:10:20,126 the Ritual Department follows... 147 00:10:20,334 --> 00:10:21,501 the "turtle divination"... 148 00:10:21,501 --> 00:10:22,834 to choose a courtesan... 149 00:10:23,001 --> 00:10:24,834 to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years. 150 00:10:25,042 --> 00:10:26,292 A courtesan? 151 00:10:27,251 --> 00:10:28,084 This girl... 152 00:10:28,209 --> 00:10:30,542 has been chosen as the "Courtesan of Luoyang." 153 00:10:30,709 --> 00:10:31,626 She's Yin Ruiji. 154 00:10:31,876 --> 00:10:32,709 It's said that... 155 00:10:32,834 --> 00:10:35,251 Yin Ruiji has refused every client's offer for her. 156 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 This has offended many officials and wealthy patrons. 157 00:10:37,751 --> 00:10:39,834 She was chosen to be sent to the temple 158 00:10:40,334 --> 00:10:42,001 because those men wanted to teach her a lesson. 159 00:10:43,376 --> 00:10:44,417 Absurd! 160 00:10:44,626 --> 00:10:46,876 One courtesan causing so much commotion in the city! 161 00:10:47,376 --> 00:10:48,834 You are the Chief Minister at the Da Lisi. 162 00:10:49,001 --> 00:10:50,126 Why haven't you intervened? 163 00:10:50,251 --> 00:10:51,167 Your Majesty 164 00:10:51,292 --> 00:10:53,042 The Da Lisi is charged with investigations and arrests. 165 00:10:53,042 --> 00:10:53,709 Controlling such rites... 166 00:10:53,792 --> 00:10:55,292 is not one of my duties. 167 00:10:55,959 --> 00:10:57,334 A poor excuse! 168 00:10:58,001 --> 00:10:59,001 Then tell me... 169 00:10:59,167 --> 00:11:00,334 what you've discovered... 170 00:11:00,501 --> 00:11:01,751 about the sunken battleships. 171 00:11:01,917 --> 00:11:04,751 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock. 172 00:11:04,959 --> 00:11:06,084 The other ships couldn't be saved and are lost. 173 00:11:06,167 --> 00:11:07,709 Don't tell me what I already know. 174 00:11:08,959 --> 00:11:10,417 I am still investigating. 175 00:11:10,626 --> 00:11:12,251 And what's your line of inquiry? 176 00:11:12,501 --> 00:11:13,959 If there really is a Sea Dragon... 177 00:11:14,501 --> 00:11:16,876 our Tang Dynasty may as well give up the fight. 178 00:11:18,542 --> 00:11:19,751 Yuchi 179 00:11:20,501 --> 00:11:22,584 Your Da Lisi is famous for quick results. 180 00:11:23,167 --> 00:11:24,417 This case is extremely urgent 181 00:11:24,834 --> 00:11:27,709 We cannot allow villains to unleash such chaos. 182 00:11:28,626 --> 00:11:29,334 Tell me... 183 00:11:29,459 --> 00:11:30,751 how many days do you need? 184 00:11:33,001 --> 00:11:34,126 The country is in peril 185 00:11:34,251 --> 00:11:35,376 So I will set you a deadline. 186 00:11:35,709 --> 00:11:36,667 Ten days. 187 00:11:37,126 --> 00:11:38,876 If you can't solve the case in ten days... 188 00:11:39,376 --> 00:11:40,584 I'll have your head. 189 00:11:41,834 --> 00:11:43,126 Yes, your Majesty. 190 00:11:45,126 --> 00:11:47,376 Using a 'flower girl' to stir things up... 191 00:11:48,084 --> 00:11:49,167 These old court nobles... 192 00:11:49,292 --> 00:11:51,292 must be up to something. 193 00:12:00,792 --> 00:12:01,459 Sir 194 00:12:01,667 --> 00:12:03,792 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi. 195 00:12:04,084 --> 00:12:06,584 Da Lisi (Justice Department) 196 00:12:07,876 --> 00:12:09,584 Dee 197 00:12:09,917 --> 00:12:11,834 You were a bailiff in Bing County. 198 00:12:12,209 --> 00:12:13,042 And you've been... 199 00:12:13,251 --> 00:12:14,292 in jail as well. 200 00:12:14,459 --> 00:12:15,501 Yes, Sir. 201 00:12:18,292 --> 00:12:20,959 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail. 202 00:12:22,042 --> 00:12:23,334 Since you've been in jail... 203 00:12:23,542 --> 00:12:25,292 you should know exactly how things are done. 204 00:12:25,959 --> 00:12:29,834 Cheng An reception officer 205 00:12:30,251 --> 00:12:31,667 Where's your courtesy payment? 206 00:12:32,917 --> 00:12:34,501 Why look so blank? 207 00:12:35,001 --> 00:12:36,126 You're reporting... 208 00:12:36,292 --> 00:12:37,876 as an official of the 7th rank. 209 00:12:38,417 --> 00:12:39,417 Your courtesy money should be... 210 00:12:39,626 --> 00:12:41,292 5 taels of silver, at least. 211 00:12:45,167 --> 00:12:46,709 I'm talking to you! 212 00:13:00,126 --> 00:13:01,792 Don't complicate things. 213 00:13:01,917 --> 00:13:03,667 Focus on kidnapping that girl. 214 00:13:03,667 --> 00:13:04,792 Get moving! 215 00:13:18,834 --> 00:13:21,167 Sea Dragon Temple 216 00:13:26,709 --> 00:13:28,292 The place has no security. 217 00:13:29,084 --> 00:13:31,001 It'll be easy to kidnap the girl. 218 00:13:36,959 --> 00:13:37,751 Dee! 219 00:13:37,876 --> 00:13:39,167 Are you daydreaming? 220 00:13:39,542 --> 00:13:40,667 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 221 00:13:40,792 --> 00:13:41,751 They're kidnapping the courtesan. 222 00:13:41,876 --> 00:13:42,751 What? 223 00:13:42,917 --> 00:13:44,126 You're mad! 224 00:13:44,792 --> 00:13:45,792 Come back! 225 00:13:45,876 --> 00:13:47,042 Don%leave! 226 00:13:48,334 --> 00:13:49,417 MY badge! 227 00:13:49,584 --> 00:13:51,251 Guards! 228 00:13:51,667 --> 00:13:53,001 The new arrival is mad! 229 00:13:53,542 --> 00:13:54,542 Guards! 230 00:13:54,709 --> 00:13:55,834 Come quickly! 231 00:13:56,126 --> 00:13:57,042 Urgent command! 232 00:13:57,167 --> 00:13:58,251 Stand back! 233 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 I am Ruiyun, a Taoist priest. 234 00:14:13,251 --> 00:14:15,584 I am ordered to help Lady Ruiji to fast. 235 00:14:15,792 --> 00:14:17,292 Thank you. 236 00:14:27,626 --> 00:14:30,126 I heard that you excel in the tea ceremony. 237 00:14:30,417 --> 00:14:31,209 Before you fast... 238 00:14:31,417 --> 00:14:33,876 please take this famous Fragrant Rain tea. 239 00:14:34,376 --> 00:14:35,876 Priest, you are kind. 240 00:14:36,417 --> 00:14:38,209 Madam, please teach me. 241 00:15:08,251 --> 00:15:09,417 On Da Lisi duty! 242 00:15:09,584 --> 00:15:10,709 Make Way! 243 00:15:11,209 --> 00:15:12,209 On Da Lisi duty! 244 00:15:12,376 --> 00:15:13,459 Make Way! 245 00:15:14,084 --> 00:15:15,126 Make Way! 246 00:15:18,459 --> 00:15:19,126 Stay away! 247 00:15:19,251 --> 00:15:19,834 Quick! 248 00:15:19,959 --> 00:15:21,167 That's the young man we just saw, isn't it? 249 00:15:21,459 --> 00:15:23,292 Why does he have a Da Lisi badge? 250 00:15:44,042 --> 00:15:45,042 What? You're not allowed in here. 251 00:15:45,209 --> 00:15:45,834 On Da Lisi duty! 252 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Stay back! 253 00:15:48,126 --> 00:15:49,084 Stop! 254 00:15:49,417 --> 00:15:50,667 Make Way! 255 00:16:01,126 --> 00:16:02,417 You can't go in! 256 00:16:12,001 --> 00:16:12,459 Boss! 257 00:16:12,584 --> 00:16:13,626 Boss! 258 00:16:14,084 --> 00:16:15,167 Why haven't you left? 259 00:16:15,292 --> 00:16:16,917 You've got the girl, let's go! 260 00:21:17,042 --> 00:21:18,001 Quick! 261 00:22:06,459 --> 00:22:10,001 A spirit of the Sea Dragon! 262 00:22:10,709 --> 00:22:11,584 Sir! 263 00:22:13,042 --> 00:22:14,126 A spirit of the Sea Dragon! 264 00:22:14,126 --> 00:22:14,959 Sir! 265 00:22:14,959 --> 00:22:16,709 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 266 00:22:19,084 --> 00:22:21,084 A spirit of the Sea Dragon! 267 00:22:24,751 --> 00:22:26,334 A spirit of the Sea Dragon! 268 00:22:28,834 --> 00:22:29,959 Don't let this get out 269 00:22:30,167 --> 00:22:31,626 Arrest all of them! 270 00:22:35,501 --> 00:22:36,792 The creature is loose outside. 271 00:22:36,792 --> 00:22:39,001 It's pointless to arrest anyone here. 272 00:22:45,959 --> 00:22:47,584 So you can read lips. 273 00:22:48,167 --> 00:22:49,876 What else do you know? 274 00:22:50,917 --> 00:22:52,876 These kidnappers and the creature are not in league. 275 00:22:53,167 --> 00:22:54,584 The kidnappers are common criminals. 276 00:22:55,084 --> 00:22:57,084 I saw them on the street during the parade. 277 00:22:57,709 --> 00:22:59,459 I read their lips... 278 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 and deduced they were kidnapping the courtesan. 279 00:23:02,042 --> 00:23:03,334 Who are you? 280 00:23:04,126 --> 00:23:05,334 What are you doing here? 281 00:23:05,584 --> 00:23:06,917 My name is Dee 282 00:23:07,417 --> 00:23:08,709 Here on Minister Yan's recommendation. 283 00:23:08,876 --> 00:23:10,292 Working for the Da Lisi 284 00:23:10,792 --> 00:23:12,584 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 285 00:23:12,626 --> 00:23:13,417 So I rushed here to stop it. 286 00:23:13,584 --> 00:23:15,001 How did you sense something would happen here? 287 00:23:15,126 --> 00:23:16,084 Furthermore... 288 00:23:16,334 --> 00:23:17,084 Why do you... 289 00:23:17,251 --> 00:23:19,001 wear a Da Lisi badge? 290 00:23:19,959 --> 00:23:21,417 I snatched it from somebody there. 291 00:23:23,626 --> 00:23:24,959 So the horse isn't yours, either. 292 00:23:25,126 --> 00:23:26,417 I just borrowed it. 293 00:23:27,167 --> 00:23:28,459 Arrest him... 294 00:23:28,667 --> 00:23:30,126 and treat him as a suspect too! 295 00:23:30,334 --> 00:23:31,334 Prepare a severe punishment! 296 00:23:31,459 --> 00:23:32,792 Yes, Sir! 297 00:23:38,917 --> 00:23:41,209 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor. 298 00:23:41,584 --> 00:23:42,459 Now... 299 00:23:42,709 --> 00:23:44,542 start looking for that creature! 300 00:23:58,292 --> 00:24:03,209 Swallow House 301 00:24:07,542 --> 00:24:09,751 These men are Lady Yin Ruiji's patrons. 302 00:24:09,751 --> 00:24:10,667 Yes, Sir! 303 00:24:11,459 --> 00:24:12,751 Send them all away! 304 00:24:23,292 --> 00:24:24,292 I am from the Da Lisi. 305 00:24:54,917 --> 00:24:56,001 Who are you? 306 00:24:56,001 --> 00:24:57,084 What do you want? 307 00:24:57,917 --> 00:24:59,209 Why are you here? 308 00:24:59,417 --> 00:25:00,667 I am Yuchi... 309 00:25:00,667 --> 00:25:01,792 Chief Minister of the Da Lisi. 310 00:25:02,334 --> 00:25:04,126 You were endangered at the temple today. 311 00:25:04,292 --> 00:25:05,792 Luckily I got there just in time... 312 00:25:05,792 --> 00:25:07,126 to fight off the villains 313 00:25:07,667 --> 00:25:08,959 You inhaled poison gas... 314 00:25:09,084 --> 00:25:10,126 which has left you dizzy 315 00:25:10,292 --> 00:25:11,626 But your health will return. 316 00:25:11,751 --> 00:25:12,917 If convenient... 317 00:25:13,376 --> 00:25:15,042 I would like to question you 318 00:25:17,876 --> 00:25:19,376 Please forgive me, Sir! 319 00:25:20,042 --> 00:25:22,084 My mind is still in a fog. 320 00:25:22,084 --> 00:25:23,459 Can we do it another day? 321 00:25:24,292 --> 00:25:25,417 Another day? 322 00:25:27,251 --> 00:25:28,626 We will be outside to protect you. 323 00:25:28,626 --> 00:25:29,876 I will return tomorrow. 324 00:25:33,626 --> 00:25:35,667 You have so much calligraphy and painting 325 00:25:35,667 --> 00:25:37,126 It seems you're fond of poetry. 326 00:25:46,459 --> 00:25:48,001 Any findings in the Naval Department search? 327 00:25:49,876 --> 00:25:51,084 Kuang hasn't reported yet. 328 00:25:53,167 --> 00:25:54,126 Sir 329 00:25:54,126 --> 00:25:56,084 Our sacred city has now seen two dragons. 330 00:25:56,584 --> 00:25:57,709 One in the sea 331 00:25:57,709 --> 00:25:58,917 One at the temple. 332 00:26:03,959 --> 00:26:04,709 The attack on our warships... 333 00:26:04,709 --> 00:26:06,209 and the creature at the temple... 334 00:26:06,209 --> 00:26:07,126 are different matters. 335 00:26:07,709 --> 00:26:08,417 We'll start with... 336 00:26:08,417 --> 00:26:09,417 what happened at the temple. 337 00:26:10,459 --> 00:26:12,251 If the case isn't cracked within ten days... 338 00:26:12,251 --> 00:26:13,792 you'll have my place and rank. 339 00:26:14,501 --> 00:26:15,792 I want Swallow House sealed! 340 00:26:16,167 --> 00:26:17,001 Yes, Sir! 341 00:26:17,001 --> 00:26:18,209 Prepare pen and ink. 342 00:26:18,459 --> 00:26:19,167 I want to write poems. 343 00:26:19,501 --> 00:26:20,542 Write poems? 344 00:26:21,001 --> 00:26:22,751 Just for my amusement. 345 00:26:23,167 --> 00:26:23,876 Yes, Sir! 346 00:26:27,167 --> 00:26:29,251 Da Lisi 347 00:26:35,167 --> 00:26:36,542 You're a demon! 348 00:26:36,542 --> 00:26:37,876 Don't touch my wounds! 349 00:26:39,542 --> 00:26:40,876 You bastard! 350 00:26:41,042 --> 00:26:42,292 Idiot! 351 00:26:43,001 --> 00:26:44,084 Don't... don't touch it! 352 00:26:44,292 --> 00:26:45,459 You animal! 353 00:26:45,709 --> 00:26:46,876 Hands off! 354 00:26:47,292 --> 00:26:48,667 Get your hands off! 355 00:26:51,292 --> 00:26:53,626 Shatuo prison medical helper 356 00:26:56,959 --> 00:26:58,084 Shatuo. 357 00:26:59,626 --> 00:27:00,834 Fate plays strange tricks 358 00:27:01,876 --> 00:27:03,834 It brings us together here 359 00:27:10,001 --> 00:27:11,126 Keep quiet! 360 00:27:11,251 --> 00:27:12,376 Have we met? 361 00:27:13,209 --> 00:27:14,751 You're a Uighur from the Huihe tribe. 362 00:27:14,751 --> 00:27:17,001 You lost your family in the Battle of Black Mountain. 363 00:27:17,376 --> 00:27:18,542 You serve Imperial Doctor Wang Pu. 364 00:27:19,709 --> 00:27:21,167 Tell me, do I know you or not? 365 00:27:23,292 --> 00:27:24,126 Who are you? 366 00:27:25,834 --> 00:27:27,292 I have no idea who you are. 367 00:27:27,292 --> 00:27:28,459 You came to the capital less than half a year ago 368 00:27:28,459 --> 00:27:30,084 Studied in the Imperial Doctor's Department. 369 00:27:30,084 --> 00:27:31,876 Unluckily, you were made a medical helper... 370 00:27:32,584 --> 00:27:33,917 responsible for criminals. 371 00:27:34,584 --> 00:27:36,042 You liked the girl next door. 372 00:27:36,292 --> 00:27:37,709 But when you saw her, you were too shy... 373 00:27:37,709 --> 00:27:39,042 to speak to her. 374 00:27:39,042 --> 00:27:39,751 What do you want from me? 375 00:27:41,376 --> 00:27:42,417 I matter a lotto you. 376 00:27:42,417 --> 00:27:44,001 Your fate depends on me. 377 00:27:44,459 --> 00:27:45,626 I know all about your history... 378 00:27:45,626 --> 00:27:47,126 And your future is in my hands. 379 00:27:47,459 --> 00:27:48,751 I can help change your fate 380 00:27:49,876 --> 00:27:51,334 But you have to do one thing for me. 381 00:27:53,251 --> 00:27:54,292 He's sick 382 00:27:54,501 --> 00:27:55,834 I need to examine him. 383 00:28:00,251 --> 00:28:01,001 Tell me 384 00:28:02,126 --> 00:28:03,376 Do you have Cat's-paw herbs? 385 00:28:07,084 --> 00:28:08,959 This is the letter recommending Dee. 386 00:28:12,709 --> 00:28:14,209 Recommendation letter... 387 00:28:14,917 --> 00:28:16,501 Recommended by Public Court Minister Yan... 388 00:28:17,167 --> 00:28:18,584 Even if the Emperor himself had written this... 389 00:28:18,876 --> 00:28:20,126 Dee won't get past me! 390 00:28:22,667 --> 00:28:23,376 Sir... 391 00:28:24,626 --> 00:28:25,459 What's going on? 392 00:28:27,626 --> 00:28:28,501 What's this, all of a sudden? 393 00:28:28,876 --> 00:28:29,751 Keep your distance! 394 00:28:31,626 --> 00:28:32,542 This prisoner... 395 00:28:32,792 --> 00:28:33,709 has a contagious disease. 396 00:28:34,376 --> 00:28:35,459 He must be isolated in the doctor's room. 397 00:28:36,251 --> 00:28:37,001 If not... 398 00:28:37,001 --> 00:28:38,792 this whole prison will be infected. 399 00:28:44,917 --> 00:28:46,209 What kind of sickness is it? 400 00:28:46,209 --> 00:28:47,334 Sir... 401 00:28:47,334 --> 00:28:48,542 It looks like poisonous measles. 402 00:28:48,792 --> 00:28:51,626 Untreated, it causes blindness and paralysis. 403 00:28:52,167 --> 00:28:53,709 We can contain it by isolating him now. 404 00:28:53,917 --> 00:28:55,126 If we fail to act... 405 00:28:55,334 --> 00:28:56,834 everyone in the Da Lisi... 406 00:28:56,959 --> 00:28:58,126 will be infected. 407 00:28:58,751 --> 00:29:00,334 Quick! 408 00:29:00,459 --> 00:29:01,584 Sir! 409 00:29:13,751 --> 00:29:15,001 Aren't you staying to guard him? 410 00:29:15,251 --> 00:29:16,042 No way! 411 00:29:22,542 --> 00:29:23,501 Sit up. 412 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 No more acting. 413 00:29:25,042 --> 00:29:25,959 How did you know? 414 00:29:25,959 --> 00:29:27,292 Cat's-paw causes a rash on the skin. 415 00:29:27,709 --> 00:29:28,626 You've studied medicine. 416 00:29:30,167 --> 00:29:32,084 I've been allergic to cat's-paw since I was young. 417 00:29:32,792 --> 00:29:34,584 It always gives me a rash. 418 00:29:35,209 --> 00:29:37,126 It goes away soon enough. 419 00:29:37,876 --> 00:29:39,084 How did you get the keys? 420 00:29:39,709 --> 00:29:41,292 I stole them from the guard. 421 00:29:42,584 --> 00:29:43,501 You know... 422 00:29:44,292 --> 00:29:45,376 That powder of yours works very well 423 00:29:45,834 --> 00:29:47,042 It melts in the mouth. 424 00:29:49,501 --> 00:29:50,667 You're a crafty man. 425 00:29:51,001 --> 00:29:51,834 Tell me 426 00:29:52,042 --> 00:29:53,417 You and me, we've never met. 427 00:29:53,626 --> 00:29:55,084 How did you know so much about me? 428 00:29:56,084 --> 00:29:57,584 And you weren't even polite! 429 00:29:57,584 --> 00:29:58,376 But I kept on talking to you! 430 00:30:03,042 --> 00:30:03,709 Well... 431 00:30:03,709 --> 00:30:04,584 You see... 432 00:30:05,542 --> 00:30:08,292 I saw your name-plate on the duty board. 433 00:30:08,834 --> 00:30:10,626 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe. 434 00:30:11,001 --> 00:30:13,417 Not many from Huihe work as government doctors. 435 00:30:14,584 --> 00:30:15,709 Seeing your age... 436 00:30:15,709 --> 00:30:16,959 ...I guessed that nine years ago... 437 00:30:16,959 --> 00:30:19,084 you were one of the "Black Mountain" orphans, saved by the army 438 00:30:20,001 --> 00:30:21,084 But how did you know... 439 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 440 00:30:24,126 --> 00:30:24,876 Before I arrived... 441 00:30:24,876 --> 00:30:27,084 I read the records of the Da Lisi for recent years. 442 00:30:27,292 --> 00:30:28,459 I found there... 443 00:30:28,792 --> 00:30:30,626 a note that this prison lacks doctors. 444 00:30:31,209 --> 00:30:32,626 So they intended to ask Wang Pu... 445 00:30:32,626 --> 00:30:34,376 for eight medical helpers to be assigned here. 446 00:30:35,001 --> 00:30:36,417 Your name wasn't on the list. 447 00:30:36,959 --> 00:30:39,084 I read those records about half a year ago 448 00:30:39,709 --> 00:30:40,584 So I guessed that... 449 00:30:40,584 --> 00:30:42,251 you'd been in the Da Lisi for less than half a year. 450 00:30:44,042 --> 00:30:45,042 You're saying that... 451 00:30:45,042 --> 00:30:46,959 you read the Da Lisi records... 452 00:30:46,959 --> 00:30:48,084 and memorized them all? 453 00:30:48,667 --> 00:30:49,834 The first rule of investigations is... 454 00:30:50,501 --> 00:30:51,626 forget nothing! 455 00:30:52,917 --> 00:30:54,459 But the official records won't show... 456 00:30:54,459 --> 00:30:56,376 that I was unlucky 457 00:30:58,667 --> 00:31:00,584 Medical helper is the lowest rank. 458 00:31:00,584 --> 00:31:02,334 It's unworthy of your curative skills. 459 00:31:03,167 --> 00:31:04,751 Would you say you've been lucky? 460 00:31:07,501 --> 00:31:09,334 As for admiring the girl next door... 461 00:31:09,334 --> 00:31:10,917 You want to ask how I knew? 462 00:31:11,751 --> 00:31:12,792 I just guessed. 463 00:31:13,667 --> 00:31:14,834 What? 464 00:31:16,417 --> 00:31:17,917 It wasn't a wild guess. 465 00:31:18,417 --> 00:31:19,751 The second rule for investigations... 466 00:31:20,251 --> 00:31:21,626 is to observe closely. 467 00:31:22,459 --> 00:31:23,876 You're the introspective type. 468 00:31:24,417 --> 00:31:25,584 If there were a girl next door... 469 00:31:25,584 --> 00:31:27,751 you might have loved her. 470 00:31:28,626 --> 00:31:30,001 You're a nervous guy. 471 00:31:30,001 --> 00:31:30,834 Faced by a girl... 472 00:31:30,834 --> 00:31:32,542 you'd surely be hesitant. 473 00:31:33,001 --> 00:31:34,292 You're right. 474 00:31:38,542 --> 00:31:39,209 It can't be... 475 00:31:39,209 --> 00:31:40,501 Where do you actually come from? 476 00:31:41,001 --> 00:31:42,792 Minister Yan of the Public Works Department is from my village. 477 00:31:43,084 --> 00:31:44,876 He recommended me to work in the Da Lisi. 478 00:31:45,334 --> 00:31:46,626 I reported for duty today. 479 00:31:47,709 --> 00:31:49,251 You're here to work 480 00:31:49,501 --> 00:31:51,251 So why were you imprisoned? 481 00:31:52,084 --> 00:31:53,001 That's a long story. 482 00:31:53,751 --> 00:31:55,626 The Da Lisi is too bureaucratic. 483 00:31:55,626 --> 00:31:57,167 Minister Yan recommended me for the post. 484 00:31:57,167 --> 00:31:58,834 He thought I could bring some new energy to the place. 485 00:32:00,126 --> 00:32:00,834 You have to help me... 486 00:32:00,834 --> 00:32:01,959 to get out and investigate the case. 487 00:32:05,667 --> 00:32:06,376 Where to? 488 00:32:07,501 --> 00:32:09,251 There's an infectious disease in the prison. 489 00:32:09,251 --> 00:32:11,084 The officials want us... 490 00:32:11,084 --> 00:32:12,084 to consult the Imperial Doctor. 491 00:32:13,542 --> 00:32:14,709 Do you need to check my specimen box? 492 00:32:14,834 --> 00:32:15,459 Inside it are specimens... 493 00:32:16,209 --> 00:32:17,292 of vomit from infected prisoners... 494 00:32:17,292 --> 00:32:18,126 and their hair as well. 495 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Fine, fine... 496 00:32:20,209 --> 00:32:20,792 On your way! 497 00:32:20,959 --> 00:32:21,959 Open the gate. 498 00:33:24,001 --> 00:33:25,042 Madam 499 00:33:25,042 --> 00:33:26,084 I'll go to prepare the medicine. 500 00:33:54,959 --> 00:33:55,917 My jade hairpin... 501 00:34:08,417 --> 00:34:09,334 What's your business? 502 00:34:11,751 --> 00:34:12,959 I am government doctor Shatuo. 503 00:34:13,126 --> 00:34:14,626 I am ordered to take up shift duty here. 504 00:34:15,042 --> 00:34:16,084 Who is he? 505 00:34:16,292 --> 00:34:17,334 My assistant 506 00:34:17,334 --> 00:34:18,626 Dumb Wu. 507 00:34:20,584 --> 00:34:21,417 Why are you wearing hats? 508 00:34:21,667 --> 00:34:23,001 Take off your hats! 509 00:34:38,126 --> 00:34:38,876 Go! 510 00:35:04,417 --> 00:35:05,126 Stay back! 511 00:35:05,751 --> 00:35:06,459 Stay back! 512 00:35:22,042 --> 00:35:23,167 How could you know... 513 00:35:23,167 --> 00:35:25,334 that I hid Mr. Yuan's love letters there? 514 00:35:27,667 --> 00:35:29,084 What have you done to Mr. Yuan? 515 00:35:31,834 --> 00:35:33,209 Yuan Zhen 516 00:35:47,417 --> 00:35:49,334 You're not Mr. Yuan, are you? 517 00:35:58,834 --> 00:36:00,042 You're... 518 00:36:00,042 --> 00:36:02,459 the Courtesan of Luoyang. 519 00:36:02,459 --> 00:36:03,751 Admired by thousands of people. 520 00:36:03,751 --> 00:36:05,876 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post. 521 00:36:05,876 --> 00:36:08,584 Yet you've chosen me as your "First Patron." 522 00:36:08,584 --> 00:36:10,709 I've always loved literature. 523 00:36:10,709 --> 00:36:12,084 I've read your poem, Mr. Yuan. 524 00:36:12,084 --> 00:36:14,417 The famous "Four Melancholy Verses." 525 00:36:15,167 --> 00:36:17,001 I adore it. 526 00:36:19,251 --> 00:36:21,876 Flute merged in the scented smoke 527 00:36:22,209 --> 00:36:24,917 accompanies dances of youthful years 528 00:36:26,292 --> 00:36:29,209 Lovers bring heaven to earth 529 00:36:29,209 --> 00:36:32,834 Trading their lives for a season of passion. 530 00:36:37,917 --> 00:36:39,292 Dear Mr. Yuan! 531 00:36:40,251 --> 00:36:43,209 How could this happen? 532 00:36:56,584 --> 00:36:58,501 Who's done this to you? 533 00:37:03,459 --> 00:37:05,459 Was it because of me? 534 00:37:07,417 --> 00:37:09,542 Did they harm you like this because of me? 535 00:37:12,334 --> 00:37:13,084 Madam 536 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 The medicine is ready. 537 00:37:15,501 --> 00:37:16,251 Madam 538 00:37:29,542 --> 00:37:30,834 They're guards from the Da Lisi. 539 00:37:31,376 --> 00:37:32,834 Something's going on here. 540 00:37:34,042 --> 00:37:35,126 Someone's coming! 541 00:37:47,376 --> 00:37:49,542 That must be Ruiji's room. 542 00:38:06,792 --> 00:38:07,959 Mr. Yuan... 543 00:38:08,209 --> 00:38:10,001 What are you trying to tell me? 544 00:39:32,792 --> 00:39:33,834 Light on 545 00:39:34,334 --> 00:39:35,376 Light off 546 00:39:45,167 --> 00:39:46,417 On 547 00:39:47,084 --> 00:39:48,251 Off 548 00:40:02,501 --> 00:40:03,626 On 549 00:40:04,626 --> 00:40:05,959 Off 550 00:40:15,084 --> 00:40:15,876 (East Island language) Somethings wrong! 551 00:40:16,001 --> 00:40:17,292 (Dondo) Retreat! 552 00:41:16,584 --> 00:41:18,251 Hide Lady Ruiji at once 553 00:41:32,084 --> 00:41:33,501 What's taking so long? 554 00:41:37,042 --> 00:41:37,876 Hide inside this trunk. 555 00:41:38,042 --> 00:41:39,084 Don't come out until we call you. 556 00:41:39,417 --> 00:41:40,667 Quick! 557 00:41:53,626 --> 00:41:54,334 Give it to me! 558 00:42:23,001 --> 00:42:24,167 It's you again? 559 00:42:41,042 --> 00:42:41,751 How is he? 560 00:42:41,751 --> 00:42:42,959 He's been poisoned by bee-stings. 561 00:42:42,959 --> 00:42:44,334 I have a medicine for that. 562 00:42:47,126 --> 00:42:48,209 I'll check upstairs. 563 00:43:10,626 --> 00:43:12,001 Wm! Gm YOU get out'? 564 00:43:12,584 --> 00:43:13,917 I was afraid you wouldn't come back 565 00:43:14,501 --> 00:43:15,792 So I let myself out. 566 00:43:16,417 --> 00:43:18,126 You weren't afraid I wouldn't come back 567 00:43:18,376 --> 00:43:20,042 You're afraid that I would come back. 568 00:43:20,709 --> 00:43:22,126 I don't know you 569 00:43:22,126 --> 00:43:23,292 Of course I'm afraid. 570 00:43:24,626 --> 00:43:26,084 You're not telling the truth. 571 00:43:27,334 --> 00:43:28,251 Nonsense! 572 00:43:28,751 --> 00:43:30,001 When a person lies... 573 00:43:30,001 --> 00:43:30,792 Their eyes... 574 00:43:30,792 --> 00:43:31,667 betray them 575 00:43:34,542 --> 00:43:35,751 and even turn into... 576 00:43:36,251 --> 00:43:37,251 a lethal stare. 577 00:44:08,126 --> 00:44:09,167 Leave at once! 578 00:44:14,334 --> 00:44:15,667 You're on the same side! 579 00:44:17,376 --> 00:44:18,167 Stop it! 580 00:44:19,001 --> 00:44:20,334 If you don't go... 581 00:44:21,001 --> 00:44:22,834 you can watch me die. 582 00:44:37,626 --> 00:44:38,417 Don't go! 583 00:44:38,959 --> 00:44:40,209 It's dangerous for you outside 584 00:44:40,209 --> 00:44:41,584 It would be safest to come with me to the Da Lisi. 585 00:44:54,167 --> 00:44:56,001 Making him leave put him in danger 586 00:44:56,251 --> 00:44:57,751 He probably won't survive. 587 00:45:10,042 --> 00:45:10,542 What? 588 00:45:10,542 --> 00:45:11,459 You're hurt! 589 00:45:18,126 --> 00:45:19,042 It wasn't her. 590 00:45:20,417 --> 00:45:22,126 The creature did it. 591 00:45:25,209 --> 00:45:26,292 What are you doing up here? 592 00:45:26,292 --> 00:45:27,001 Where's Yuchi? 593 00:45:27,626 --> 00:45:28,584 Oh, he's quite safe. 594 00:45:28,584 --> 00:45:29,542 Don't worry. 595 00:45:30,751 --> 00:45:32,709 I thought you could predict everything? 596 00:45:32,709 --> 00:45:33,959 How come you still got hurt? 597 00:45:34,501 --> 00:45:35,542 The third rule of investigations is... 598 00:45:35,751 --> 00:45:36,584 to keep your head down. 599 00:45:36,709 --> 00:45:37,876 Not rush in like a fool! 600 00:45:54,376 --> 00:45:55,626 (Dondo) Chief! 601 00:46:03,709 --> 00:46:04,501 (Dondo) Chief! 602 00:46:04,667 --> 00:46:05,917 (Dondo) Alongside Yuchi... 603 00:46:06,292 --> 00:46:07,292 (Dondo)... there's another strong fighter in the Da Lisi. 604 00:46:07,459 --> 00:46:08,209 (Dondo) We feared getting discovered 605 00:46:08,417 --> 00:46:10,042 (Dondo) So we had to retreat. 606 00:46:10,667 --> 00:46:12,126 (Dondo) No one... 607 00:46:21,334 --> 00:46:23,542 (Dondo) no matter how strong, will save Yuan Zhen! 608 00:46:23,667 --> 00:46:26,126 (Dondo) Keep watching the woman 609 00:46:26,459 --> 00:46:27,917 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. 610 00:46:28,084 --> 00:46:29,042 (Dondo) Yes, Sir! 611 00:46:29,209 --> 00:46:31,084 (Dondo) Get rid of that corpse! 612 00:46:43,417 --> 00:46:44,626 Your Excellency. 613 00:46:47,209 --> 00:46:48,709 Fine, fine, on your way! 614 00:46:55,126 --> 00:46:56,626 Dee! 615 00:47:01,584 --> 00:47:03,209 Don't you have a contagious disease? 616 00:47:05,501 --> 00:47:07,001 Why have you come in here? 617 00:47:09,209 --> 00:47:10,501 Shatuo! 618 00:47:10,709 --> 00:47:12,251 Isn't Shatuo guarding him? 619 00:47:12,501 --> 00:47:13,959 Sir, your blade... 620 00:47:23,209 --> 00:47:24,417 What is it? 621 00:47:24,959 --> 00:47:25,584 Your Excellency. 622 00:47:25,584 --> 00:47:26,584 This... 623 00:47:27,084 --> 00:47:29,167 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once. 624 00:47:29,751 --> 00:47:30,709 Also... 625 00:47:30,792 --> 00:47:32,751 Register Dee for work immediately. 626 00:47:33,209 --> 00:47:33,959 Come on. 627 00:47:34,084 --> 00:47:35,417 Move! 628 00:47:42,417 --> 00:47:44,084 Tranquillity Teahouse 629 00:47:44,209 --> 00:47:45,751 Boss Boss... 630 00:47:45,876 --> 00:47:47,584 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry. 631 00:47:48,834 --> 00:47:49,626 Minister Wang 632 00:47:49,709 --> 00:47:51,667 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea. 633 00:47:51,917 --> 00:47:53,751 May you have vitality and a clear mind 634 00:47:53,876 --> 00:47:55,084 May your wishes be fulfilled. 635 00:47:55,334 --> 00:47:57,584 Your young boss left here so suddenly 636 00:47:57,792 --> 00:47:59,292 When will he return? 637 00:47:59,292 --> 00:48:00,292 In reply, Your Excellency... 638 00:48:00,376 --> 00:48:01,376 Our young boss... 639 00:48:01,501 --> 00:48:04,001 has been away on travels for over half a year. 640 00:48:04,126 --> 00:48:05,376 No news reaches us. 641 00:48:05,626 --> 00:48:07,792 We don't know when he'll be back. 642 00:48:10,459 --> 00:48:11,834 Then I'll chat with him again when he returns. 643 00:48:11,959 --> 00:48:12,584 His Excellency is leaving! 644 00:48:12,709 --> 00:48:13,459 Your Excellency... 645 00:48:13,542 --> 00:48:14,834 Goodbye, Sir! 646 00:48:30,417 --> 00:48:31,459 Sir 647 00:48:31,459 --> 00:48:32,917 This man was imprisoned in Bing County. 648 00:48:33,209 --> 00:48:34,709 Shouldn't we check up on him? 649 00:48:35,042 --> 00:48:36,709 Find out what he's after in the Da Lisi. 650 00:48:36,876 --> 00:48:38,417 Assign men to watch him closely. 651 00:48:38,709 --> 00:48:40,834 If he does anything unusual, report it to me. 652 00:49:07,626 --> 00:49:09,167 I forced Mr. Yuan to flee. 653 00:49:09,542 --> 00:49:11,042 Was that really wrong of me? 654 00:49:11,876 --> 00:49:13,584 I beg you, Sir, to save his life. 655 00:49:16,042 --> 00:49:17,251 Mr. Yuan... 656 00:49:17,709 --> 00:49:19,084 is your friend. 657 00:49:19,542 --> 00:49:20,834 Can you tell me... 658 00:49:20,959 --> 00:49:22,209 who is he? 659 00:49:23,084 --> 00:49:24,417 His name is Yuan Zhen. 660 00:49:24,917 --> 00:49:27,876 Everyone knows the Tranquility Teahouse, he was a young boss 661 00:49:28,876 --> 00:49:30,167 Renowned in Luoyang... 662 00:49:30,376 --> 00:49:31,959 The Tranquility Teahouse 663 00:49:32,126 --> 00:49:33,459 Yes, Your Excellency. 664 00:49:33,626 --> 00:49:34,501 Tranquility Teahouse 665 00:49:34,584 --> 00:49:37,126 They make special tea for nobles and officials. 666 00:49:37,584 --> 00:49:39,126 So, a famous teahouse... 667 00:49:39,626 --> 00:49:41,292 What happened to the young boss... 668 00:49:41,459 --> 00:49:42,917 to change him like that? 669 00:49:43,709 --> 00:49:45,834 This all began half a year ago. 670 00:49:52,251 --> 00:49:53,501 At that time... 671 00:49:53,959 --> 00:49:56,042 I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant. 672 00:49:56,042 --> 00:49:57,167 I was named "Courtesan of Luoyang." 673 00:49:58,084 --> 00:50:00,084 I became famous overnight. 674 00:50:22,626 --> 00:50:24,167 Once I had that title... 675 00:50:24,459 --> 00:50:26,709 . the elite of the city all wanted to meet me. 676 00:50:26,709 --> 00:50:28,626 Each wanted to be my first patron. 677 00:50:29,251 --> 00:50:31,459 But I didn't care about their influence 678 00:50:31,459 --> 00:50:33,626 Or their wealth... 679 00:50:33,626 --> 00:50:35,334 I was working in a flower house 680 00:50:35,334 --> 00:50:37,084 I knew what to expect from life there. 681 00:50:38,167 --> 00:50:40,542 Only the young boss of Tranquility Teahouse, Yuan Zhen... 682 00:50:41,001 --> 00:50:42,584 . touched me with his love poems. 683 00:50:48,126 --> 00:50:49,501 I knew all the flower-house rules 684 00:50:49,751 --> 00:50:50,584 But I ignored them all 685 00:50:50,834 --> 00:50:52,251 And met him in secret. 686 00:50:56,584 --> 00:50:57,209 Young boss... 687 00:50:57,292 --> 00:50:58,709 Madam Yin of Swallow House is here. 688 00:50:59,084 --> 00:51:00,001 Later... 689 00:51:00,126 --> 00:51:01,501 I gave him my jade peacock hairpin... 690 00:51:01,709 --> 00:51:02,917 as a token of my love. 691 00:51:03,751 --> 00:51:05,959 We nearly read each others' minds 692 00:51:06,001 --> 00:51:07,251 We were very close. 693 00:51:08,167 --> 00:51:09,126 After that... 694 00:51:09,376 --> 00:51:11,126 I wrote love poems and sent them to Mr. Yuan. 695 00:51:11,709 --> 00:51:13,584 He responded very promptly 696 00:51:13,751 --> 00:51:15,334 But he stopped visiting me. 697 00:51:16,042 --> 00:51:17,834 In a poem, he mentioned contracting an illness 698 00:51:18,042 --> 00:51:19,876 That made me worried. 699 00:51:22,417 --> 00:51:23,542 And then... 700 00:51:23,834 --> 00:51:25,167 I was chosen to fast for the Sea Dragon. 701 00:51:25,459 --> 00:51:26,709 I told him about it in a poem... 702 00:51:27,417 --> 00:51:29,001 but he never replied. 703 00:51:30,834 --> 00:51:32,209 Only yesterday... 704 00:51:33,501 --> 00:51:35,459 when he came to see me with my hairpin... 705 00:51:41,042 --> 00:51:42,626 did I realize... 706 00:51:45,167 --> 00:51:47,042 did I realize that he'd become... 707 00:51:50,667 --> 00:51:52,126 This hairpin looks so precious... 708 00:51:52,834 --> 00:51:54,001 Its color is faded? 709 00:51:54,917 --> 00:51:56,417 Not really... 710 00:51:57,292 --> 00:51:58,501 I think... 711 00:51:58,501 --> 00:51:59,251 In Mr. Yuan's care... 712 00:51:59,251 --> 00:52:01,709 it must have been tainted by something. 713 00:52:03,542 --> 00:52:05,376 Please lend me the hairpin for a while. 714 00:52:11,501 --> 00:52:12,084 They“. 715 00:52:16,876 --> 00:52:17,792 They arrested someone 716 00:52:17,792 --> 00:52:19,542 and they are questioning him. 717 00:52:19,792 --> 00:52:20,751 I think... 718 00:52:20,834 --> 00:52:22,459 You should go and see for yourself. 719 00:52:24,084 --> 00:52:25,251 Master Dee... 720 00:52:26,334 --> 00:52:28,126 Mr. Yuan left this yesterday 721 00:52:28,209 --> 00:52:29,917 I can't understand it. 722 00:52:37,501 --> 00:52:38,667 Very good. 723 00:52:41,751 --> 00:52:42,834 Oh yes... 724 00:52:43,292 --> 00:52:44,626 lam Dee... 725 00:52:44,917 --> 00:52:46,667 a measure to meet you, Madam Rum. 726 00:52:59,167 --> 00:53:00,001 Talk! 727 00:53:00,001 --> 00:53:00,876 Will you talk? 728 00:53:02,667 --> 00:53:03,542 Will you talk? 729 00:53:06,667 --> 00:53:07,709 I'll make you talk! 730 00:53:08,042 --> 00:53:09,251 - What are you doing here? - Let's continue... 731 00:53:09,542 --> 00:53:10,084 Talk now! 732 00:53:10,084 --> 00:53:11,917 The villains lost their masks at the Swallow House. 733 00:53:12,167 --> 00:53:14,542 These craftsmen make masks in Luoyang. 734 00:53:14,751 --> 00:53:16,126 I am questioning him. 735 00:53:16,209 --> 00:53:17,167 Those without duties here... 736 00:53:17,251 --> 00:53:18,001 Leave! 737 00:53:18,167 --> 00:53:18,751 Beat him! 738 00:53:18,876 --> 00:53:20,084 Your eyes see nothing! 739 00:53:20,334 --> 00:53:21,751 This mask is made from tree extracts. 740 00:53:21,876 --> 00:53:23,167 The raw materials come from Aizhou 741 00:53:24,501 --> 00:53:25,709 The craftsmanship is typical of Eastern lands. 742 00:53:25,834 --> 00:53:27,251 It wasn't made by locals here. 743 00:53:27,792 --> 00:53:28,917 Furthermore... 744 00:53:29,126 --> 00:53:30,792 the masked villains spoke the Dondo language. 745 00:53:31,792 --> 00:53:32,667 (Dondo) Something's wrong 746 00:53:32,792 --> 00:53:34,209 (Dondo) Retreat! 747 00:53:34,667 --> 00:53:35,667 Dondolanguage? 748 00:53:36,042 --> 00:53:37,417 They were definitely Dondoers. 749 00:53:37,834 --> 00:53:39,001 What kind of place is Dondo? 750 00:53:39,751 --> 00:53:40,751 Dondon. 751 00:53:40,917 --> 00:53:42,959 It lies in the ocean between Great Tang and Japan. 752 00:53:43,792 --> 00:53:45,959 The Islanders have been coming here for years 753 00:53:46,584 --> 00:53:48,501 Fishing is their main trade. 754 00:53:48,709 --> 00:53:50,001 They're very good in the water. 755 00:53:50,626 --> 00:53:51,459 No wonder... 756 00:53:51,584 --> 00:53:52,792 they can stay underwater for so long. 757 00:53:56,126 --> 00:53:57,959 I found this at the crime scene 758 00:54:02,917 --> 00:54:04,542 What kind of clue is this? 759 00:54:18,751 --> 00:54:19,959 What? 760 00:54:34,584 --> 00:54:36,001 Bird's Tongue 761 00:54:37,001 --> 00:54:37,959 It's Bird's Tongue tea. 762 00:54:37,959 --> 00:54:38,917 Brilliant, Sir! 763 00:54:39,126 --> 00:54:39,834 Bird's Tongue tea 764 00:54:39,959 --> 00:54:41,709 is a secret recipe at Tranquility Teahouse. 765 00:54:41,959 --> 00:54:43,626 They give the tea to the Imperial court as a tribute. 766 00:54:44,042 --> 00:54:45,001 This tea... 767 00:54:45,126 --> 00:54:46,542 Common people never have a chance to taste it. 768 00:54:47,042 --> 00:54:49,792 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 769 00:54:50,126 --> 00:54:51,417 Judging by the writing... 770 00:54:51,917 --> 00:54:53,709 the man who wrote this was in a hurry. 771 00:54:54,167 --> 00:54:55,584 Where did you get this? 772 00:54:55,959 --> 00:54:57,917 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji. 773 00:54:58,542 --> 00:54:59,792 The Sea Dragon seen at the temple! 774 00:55:00,042 --> 00:55:01,292 Why was it in Swallow House last night? 775 00:55:02,084 --> 00:55:03,209 That's not all. 776 00:55:03,501 --> 00:55:05,542 I've concluded that the masked Dondoers... 777 00:55:05,667 --> 00:55:07,834 and the villains at the temple are two separate groups. 778 00:55:09,084 --> 00:55:10,292 They raided Swallow House 779 00:55:10,459 --> 00:55:11,792 But they weren't trying to kidnap Ruiji. 780 00:55:12,167 --> 00:55:13,667 They were there for the creature. 781 00:55:15,126 --> 00:55:16,542 The monster wrote this... 782 00:55:16,709 --> 00:55:18,001 to leave a clue 783 00:55:18,292 --> 00:55:20,167 To help you solve the mystery, Sir. 784 00:55:20,667 --> 00:55:21,584 If you can catch him 785 00:55:21,709 --> 00:55:23,042 You'll crack the case. 786 00:55:23,167 --> 00:55:24,251 Doubtful! 787 00:55:24,834 --> 00:55:25,834 To Tranquility Teahouse. 788 00:55:26,001 --> 00:55:26,626 Prepare the horses. 789 00:55:26,751 --> 00:55:27,709 Yes, Sir 790 00:55:36,876 --> 00:55:37,459 Stay back! 791 00:55:37,584 --> 00:55:38,834 On Da Lisi duty! 792 00:55:44,542 --> 00:55:45,709 Quick! 793 00:55:46,209 --> 00:55:47,417 Quick! 794 00:56:09,084 --> 00:56:10,001 Sir... 795 00:56:10,084 --> 00:56:11,251 There's not a single person in the teahouse. 796 00:56:12,334 --> 00:56:13,667 So quickly! 797 00:56:13,834 --> 00:56:14,959 They left in a hurry. 798 00:56:15,667 --> 00:56:17,126 They made a quick getaway. 799 00:56:17,251 --> 00:56:19,042 Someone must have alerted them. 800 00:56:19,542 --> 00:56:21,876 Who could that have been? 801 00:56:34,792 --> 00:56:35,667 Shatuo... 802 00:56:35,751 --> 00:56:37,292 If I don't come back with the other court officials... 803 00:56:37,459 --> 00:56:39,459 get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once. 804 00:56:52,667 --> 00:56:54,001 Follow me. 805 00:57:01,251 --> 00:57:01,834 So... 806 00:57:01,959 --> 00:57:03,084 Dee... 807 00:57:03,501 --> 00:57:05,126 What have you found out? 808 00:57:05,376 --> 00:57:06,626 I've brought Madam Yin Ruiji... 809 00:57:06,751 --> 00:57:07,792 to see you too. 810 00:57:08,126 --> 00:57:09,876 Master Dee, why did you want me here? 811 00:57:10,459 --> 00:57:11,792 There's a hidden traitor in the Da Lisi. 812 00:57:11,917 --> 00:57:12,876 What? 813 00:57:13,376 --> 00:57:14,542 Everyone in Tranquility Teahouse... 814 00:57:14,751 --> 00:57:16,292 left before we got there. 815 00:57:16,542 --> 00:57:18,792 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji. 816 00:57:19,959 --> 00:57:21,667 What about the task I set you? 817 00:57:22,376 --> 00:57:24,042 What substance stained the jade hairpin? 818 00:57:25,751 --> 00:57:27,292 It's a dye made with pine oil. 819 00:57:27,584 --> 00:57:28,751 It's called "Shaxi" 820 00:57:29,001 --> 00:57:30,417 Very few dyeing houses use it. 821 00:57:30,917 --> 00:57:32,459 Is there one near Swallow House? 822 00:57:33,751 --> 00:57:35,376 It seems there's one in the south of the city 823 00:57:35,959 --> 00:57:37,334 It's called "The Monk's Bowl." 824 00:57:41,834 --> 00:57:43,292 The dye on the jade hairpin... 825 00:57:43,501 --> 00:57:44,417 can only be from Mr. Yuan. 826 00:57:44,584 --> 00:57:46,251 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 827 00:57:46,792 --> 00:57:48,209 So he might be hiding there. 828 00:57:49,584 --> 00:57:50,417 Madam Yin... 829 00:57:50,584 --> 00:57:52,042 Only you can make him show himself. 830 00:57:52,042 --> 00:57:53,209 I'm counting on you. 831 00:58:02,626 --> 00:58:03,959 Mr. Yuan... 832 00:58:14,001 --> 00:58:15,584 Mr. Yuan... 833 00:58:20,334 --> 00:58:22,084 Mr. Yuan... 834 00:58:24,792 --> 00:58:25,751 Great detective... 835 00:58:26,042 --> 00:58:28,126 Looks like we've got the wrong place. 836 00:58:49,667 --> 00:58:51,084 Mr. Yuan 837 00:59:01,376 --> 00:59:02,584 Dragon! The Sea Dragon! 838 00:59:24,501 --> 00:59:25,417 Shatuo 839 00:59:28,126 --> 00:59:29,542 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body. 840 00:59:31,251 --> 00:59:32,542 Tianchi, "Yunmen" 841 00:59:32,542 --> 00:59:33,126 Tianchi! "Yunmen"! 842 00:59:33,209 --> 00:59:34,126 Yes! 843 00:59:48,876 --> 00:59:50,001 Mr. Yuan, he... 844 00:59:50,501 --> 00:59:51,667 What happened to him? 845 00:59:52,334 --> 00:59:53,876 Mr. Yuan's appearance has changed radically. 846 00:59:54,209 --> 00:59:56,001 His human character has changed too. 847 00:59:56,376 --> 00:59:57,917 I doubt it's a sickness 848 00:59:58,584 --> 01:00:00,584 My guess is that he was deliberately exposed to parasites. 849 01:00:01,042 --> 01:00:02,167 What kind of parasite? 850 01:00:02,667 --> 01:00:04,709 My teacher taught me how to cure parasite infestations. 851 01:00:06,417 --> 01:00:07,292 But this case... 852 01:00:07,376 --> 01:00:08,334 is like nothing I've seen. 853 01:00:09,251 --> 01:00:10,334 What are parasites? 854 01:00:11,542 --> 01:00:12,084 Parasites... 855 01:00:12,209 --> 01:00:13,626 are very tiny insects 856 01:00:13,876 --> 01:00:15,251 Almost invisible to the eye. 857 01:00:16,126 --> 01:00:17,626 If they penetrate your body... 858 01:00:17,959 --> 01:00:19,917 they'll take control of it. 859 01:00:20,917 --> 01:00:21,792 Different types of parasite... 860 01:00:22,001 --> 01:00:24,001 cause different changes in a human body. 861 01:00:25,542 --> 01:00:26,834 Can he be cured? 862 01:00:27,626 --> 01:00:28,584 To cure this infestation 863 01:00:29,001 --> 01:00:30,084 I need to consult my master. 864 01:00:30,209 --> 01:00:31,251 Imperial Doctor Wang Pu. 865 01:00:34,667 --> 01:00:35,501 Watch out! 866 01:00:38,792 --> 01:00:40,334 Mr. Yuan, don't you... 867 01:00:42,876 --> 01:00:45,834 I've waited so long to be with you 868 01:00:50,751 --> 01:00:53,042 Your Ruiji will be with you forever. 869 01:00:54,501 --> 01:00:56,251 No matter how you look... 870 01:00:56,251 --> 01:00:58,084 you're always my Mr. Yuan. 871 01:01:02,209 --> 01:01:04,542 But you mustn't harm innocent people. 872 01:01:08,334 --> 01:01:09,917 Please... 873 01:01:10,917 --> 01:01:13,001 They are here to help me. 874 01:01:34,709 --> 01:01:35,584 (Dondo) Look! 875 01:02:11,417 --> 01:02:12,626 (Dondo) The "Sea God" should rest now. 876 01:02:12,626 --> 01:02:13,834 (Dondo) Let it return to the island to resume its training. 877 01:02:13,834 --> 01:02:15,876 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 878 01:02:16,334 --> 01:02:17,001 (Dondo) Yes! 879 01:02:21,292 --> 01:02:23,084 (Dondo) Our tribe's master plan will soon be complete! 880 01:02:23,417 --> 01:02:26,376 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 881 01:02:36,792 --> 01:02:38,167 This is my teacher's home. 882 01:02:42,084 --> 01:02:42,626 Senior apprentice! 883 01:02:43,042 --> 01:02:44,209 Senior apprentice... 884 01:02:46,834 --> 01:02:48,376 Master's testing poisons on you again. 885 01:02:50,542 --> 01:02:51,376 Save me! 886 01:02:51,542 --> 01:02:52,459 Don't cry, it'll be fine. 887 01:02:52,626 --> 01:02:54,084 I'll prepare some medicine for you. 888 01:02:54,376 --> 01:02:55,876 Master is much worse recently. 889 01:02:56,001 --> 01:02:57,792 All of us are suffering! 890 01:02:57,917 --> 01:02:59,251 It'll be fine. 891 01:03:29,167 --> 01:03:32,292 First apprentice! 892 01:03:34,876 --> 01:03:36,209 Master 893 01:03:36,584 --> 01:03:37,834 I'm back. 894 01:03:43,542 --> 01:03:45,834 Since the ape which gave me an arm has fled... 895 01:03:46,459 --> 01:03:48,209 I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 896 01:03:48,334 --> 01:03:49,084 It's been half a year already. 897 01:03:49,251 --> 01:03:50,292 So where's my arm? 898 01:03:51,167 --> 01:03:52,251 Didn't you promise? 899 01:03:52,751 --> 01:03:54,251 I can't transplant without an arm! 900 01:03:55,501 --> 01:03:56,751 Lately... 901 01:03:56,751 --> 01:03:57,959 nobody's been sentenced to death 902 01:03:58,334 --> 01:04:00,042 So there've been no suitable arms! 903 01:04:01,209 --> 01:04:02,417 Master... 904 01:04:02,876 --> 01:04:04,084 I have something... 905 01:04:04,209 --> 01:04:05,292 and need your help urgently. 906 01:04:05,417 --> 01:04:06,542 Shut up! 907 01:04:06,792 --> 01:04:08,876 Our master-disciple relationship is over! 908 01:04:19,834 --> 01:04:21,292 This is a good arm, let me have it! 909 01:04:21,584 --> 01:04:22,709 Imperial Doctor 910 01:04:23,709 --> 01:04:25,042 We're not here to provide an arm. 911 01:04:25,292 --> 01:04:26,751 We're seeking medical help. 912 01:04:26,751 --> 01:04:27,959 Master 913 01:04:31,834 --> 01:04:33,042 Who's this? 914 01:04:34,126 --> 01:04:34,667 Master... 915 01:04:34,667 --> 01:04:35,209 Who's this? 916 01:04:35,542 --> 01:04:36,167 Let me see 917 01:04:36,167 --> 01:04:37,417 Mr. Yuan, stop it! 918 01:04:38,376 --> 01:04:39,001 Mr. Yuan 919 01:04:40,792 --> 01:04:41,626 Mr. Yuan 920 01:04:53,584 --> 01:04:54,251 Mr. Yuan... 921 01:04:54,251 --> 01:04:55,167 stop it. 922 01:04:57,626 --> 01:04:58,501 No... 923 01:04:58,959 --> 01:04:59,834 No... 924 01:05:00,626 --> 01:05:02,751 They're here to help cure you. 925 01:05:40,334 --> 01:05:41,334 What is he? 926 01:05:41,334 --> 01:05:41,959 Come on! 927 01:05:43,501 --> 01:05:44,417 Get the blades ready! 928 01:05:44,667 --> 01:05:45,501 Put him on the table! 929 01:05:45,501 --> 01:05:46,751 Chop open his head for me! 930 01:05:52,834 --> 01:05:53,709 Come on! 931 01:06:04,084 --> 01:06:05,001 Sir, why do you think... 932 01:06:05,001 --> 01:06:06,042 Dee is here? 933 01:06:06,709 --> 01:06:07,792 Shatuo led the way. 934 01:06:07,792 --> 01:06:09,209 They're in Luoyang, where else would they go? 935 01:06:12,542 --> 01:06:13,542 Sir, should we wait for the others... 936 01:06:13,542 --> 01:06:14,376 before we go in to arrest them? 937 01:06:14,459 --> 01:06:15,001 Wait? 938 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 And risk another information leak? 939 01:07:13,042 --> 01:07:13,751 Who are you? 940 01:07:19,334 --> 01:07:20,376 Who are you? 941 01:07:20,376 --> 01:07:22,292 Making such a mess in my clinic! 942 01:07:24,542 --> 01:07:25,626 Your clinic? 943 01:07:27,376 --> 01:07:28,917 You're Imperial Doctor Wang Pu? 944 01:07:31,292 --> 01:07:33,584 I am head of the Da Lisi. 945 01:07:34,001 --> 01:07:35,542 Has Dee been here? 946 01:07:35,542 --> 01:07:36,376 Dee who? 947 01:07:36,376 --> 01:07:37,542 Never heard of him. 948 01:08:11,167 --> 01:08:11,834 Kuang, watch out! 949 01:09:51,501 --> 01:09:53,001 Something's going on in Wang Pu's clinic. 950 01:09:53,626 --> 01:09:54,084 Inside! 951 01:09:54,209 --> 01:09:55,167 Quick! 952 01:09:56,292 --> 01:09:58,084 Honey 953 01:10:14,334 --> 01:10:15,209 Stay back! 954 01:10:25,084 --> 01:10:25,876 Kuang, stay back! 955 01:10:37,209 --> 01:10:38,251 Sir... 956 01:10:38,417 --> 01:10:39,126 These Dondoers... 957 01:10:39,126 --> 01:10:39,834 What are they doing here? 958 01:10:39,834 --> 01:10:40,876 I've been wondering... 959 01:10:40,876 --> 01:10:42,959 if these Dondoers are looking for him too. 960 01:10:47,376 --> 01:10:49,126 Why would they look for Dee? 961 01:10:51,209 --> 01:10:52,501 This Dee... 962 01:10:52,501 --> 01:10:54,501 seems always one step ahead. 963 01:10:55,167 --> 01:10:57,209 Maybe he's hiding now and wants to frame me 964 01:10:57,209 --> 01:10:58,584 If I miss the deadline... 965 01:10:59,501 --> 01:11:00,626 for solving the case... 966 01:11:00,626 --> 01:11:01,417 You'll be executed. 967 01:11:03,084 --> 01:11:04,126 Post notices everywhere... 968 01:11:04,292 --> 01:11:06,126 to arrest him as a Dondo spy. 969 01:11:06,709 --> 01:11:07,751 He should turn himself in. 970 01:11:08,792 --> 01:11:09,251 Yes, sir! 971 01:11:16,917 --> 01:11:18,501 Why have we come here? 972 01:11:18,959 --> 01:11:20,542 Who are we hiding from? 973 01:11:20,542 --> 01:11:22,001 This is where the Fire-worshippers slaughter animals. 974 01:11:22,709 --> 01:11:24,334 There are so many foreigners in Luoyang 975 01:11:24,334 --> 01:11:25,917 Even if the traitor could track us here... 976 01:11:25,917 --> 01:11:27,751 it would take him too long. 977 01:11:27,751 --> 01:11:28,917 The traitor... 978 01:11:30,167 --> 01:11:31,584 Master Dee... 979 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 Does the Imperial Doctor really need to out open Mr. Yuan? 980 01:11:37,084 --> 01:11:38,667 It was just his educated way of speaking. 981 01:11:39,126 --> 01:11:40,542 Miss, don't take it literally. 982 01:11:41,417 --> 01:11:42,126 Master! 983 01:11:42,126 --> 01:11:43,542 Are you really going to cut open his head? 984 01:11:43,542 --> 01:11:44,292 Certainly! 985 01:11:44,792 --> 01:11:45,709 This incision... 986 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 makes me the first man to operate on a brain. 987 01:11:47,292 --> 01:11:48,417 Even the famous Huatuo didn't do this! 988 01:11:52,751 --> 01:11:54,376 Yin Ruiji... 989 01:11:56,834 --> 01:11:58,334 I want to ask you a question. 990 01:11:59,376 --> 01:12:01,376 Your family did not originate in the Middle Kingdom. 991 01:12:01,709 --> 01:12:02,709 Could you tell me... 992 01:12:02,709 --> 01:12:03,917 where are the Yins from originally? 993 01:12:04,376 --> 01:12:05,792 The Fuyu Kingdom. 994 01:12:09,542 --> 01:12:11,167 Your answer confirms my fears. 995 01:12:11,959 --> 01:12:13,917 Our Great Tang is now at war with Fuyu. 996 01:12:13,917 --> 01:12:14,959 The situation is critical. 997 01:12:15,584 --> 01:12:16,584 You're from Fuyu 998 01:12:16,584 --> 01:12:17,709 and you're caught up in this case. 999 01:12:18,667 --> 01:12:20,501 The imperial court won't hesitate to sacrifice you. 1000 01:12:22,001 --> 01:12:23,292 To be safe... 1001 01:12:24,667 --> 01:12:26,417 As soon as Mr. Yuan is cured... 1002 01:12:26,709 --> 01:12:28,584 you two had better leave the capital. 1003 01:12:31,709 --> 01:12:32,917 Master Dee... 1004 01:12:32,917 --> 01:12:34,251 You know everything. 1005 01:12:34,667 --> 01:12:35,959 Can you tell me... 1006 01:12:35,959 --> 01:12:38,001 What exactly happened to Mr. Yuan? 1007 01:12:38,001 --> 01:12:39,751 The root of this was the "Bird's Tongue" tea. 1008 01:12:40,834 --> 01:12:42,209 Dee... 1009 01:13:01,917 --> 01:13:03,876 I have curbed the effect of the parasites. 1010 01:13:03,876 --> 01:13:05,042 Any questions? 1011 01:13:05,334 --> 01:13:06,751 Cook some food... 1012 01:13:06,751 --> 01:13:07,709 and buy some wine! 1013 01:13:07,709 --> 01:13:08,876 Go at once! 1014 01:13:08,876 --> 01:13:11,751 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1015 01:13:18,751 --> 01:13:20,209 Mr. Yuan... 1016 01:13:20,917 --> 01:13:22,376 Why are the Dondoers after you? 1017 01:13:23,917 --> 01:13:25,334 Half a year ago... 1018 01:13:25,917 --> 01:13:26,792 I received some visitors 1019 01:13:28,084 --> 01:13:30,334 They said they were tea merchants from the Eastern lands. 1020 01:13:30,834 --> 01:13:33,584 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea. 1021 01:13:36,042 --> 01:13:37,584 But this tea... 1022 01:13:37,584 --> 01:13:38,834 is exclusive to the imperial court. 1023 01:13:39,792 --> 01:13:40,834 For a century, the recipe... 1024 01:13:40,834 --> 01:13:42,501 has been a Yuan family secret. 1025 01:13:43,417 --> 01:13:44,709 So I refused their request... 1026 01:13:45,292 --> 01:13:46,501 And they left unhappy. 1027 01:13:48,292 --> 01:13:49,459 A few days later... 1028 01:13:50,084 --> 01:13:52,626 Scales began to appear on my skin. 1029 01:13:52,626 --> 01:13:54,167 No medicine helped. 1030 01:13:55,376 --> 01:13:56,917 And then... 1031 01:13:56,917 --> 01:13:59,542 I received a letter from a man named Huo Yi... 1032 01:13:59,542 --> 01:14:02,001 He said I'd been infested by parasites. 1033 01:14:02,709 --> 01:14:04,376 Apparently... 1034 01:14:04,376 --> 01:14:06,709 during our tea tasting... 1035 01:14:06,709 --> 01:14:08,501 Huo Yi put parasites in my cup. 1036 01:14:12,709 --> 01:14:14,792 I was so scared 1037 01:14:16,042 --> 01:14:18,001 I dared not tell anyone. 1038 01:14:18,459 --> 01:14:20,501 I had to leave the teahouse. 1039 01:14:21,001 --> 01:14:22,376 Little did I guess... 1040 01:14:22,376 --> 01:14:24,167 that he wouldn't provide a cure. 1041 01:14:24,167 --> 01:14:26,459 Instead he trapped me on an island... 1042 01:14:26,459 --> 01:14:28,917 and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day. 1043 01:14:30,876 --> 01:14:32,417 Bird's Tongue tea... 1044 01:14:34,084 --> 01:14:36,251 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1045 01:14:36,251 --> 01:14:37,209 solely for the pleasure of the high-born... 1046 01:14:38,417 --> 01:14:40,084 Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1047 01:14:40,751 --> 01:14:42,876 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment. 1048 01:14:42,876 --> 01:14:44,126 He gave me a half-catty's worth! 1049 01:14:45,209 --> 01:14:45,792 Fetch it! 1050 01:14:45,792 --> 01:14:46,959 Let's take a close look at it! 1051 01:14:50,501 --> 01:14:55,501 Imperial Tribute tea 1052 01:15:10,334 --> 01:15:11,959 There are parasites in the tea! 1053 01:15:13,209 --> 01:15:14,959 I'll check what kind they are 1054 01:15:16,959 --> 01:15:19,792 It's a type of dung beetle! 1055 01:15:19,917 --> 01:15:21,167 The rarest and weirdest of parasites! 1056 01:15:22,334 --> 01:15:24,626 When the tea enters the body... 1057 01:15:24,626 --> 01:15:25,917 the first effect is a boost of strength. 1058 01:15:25,917 --> 01:15:27,542 The person will feel very energetic. 1059 01:15:28,626 --> 01:15:29,917 But when infestation sets in... 1060 01:15:30,251 --> 01:15:31,667 death is certain. 1061 01:15:31,792 --> 01:15:33,167 Good parasites! 1062 01:15:33,501 --> 01:15:34,584 Good parasites! 1063 01:15:37,376 --> 01:15:38,709 This is an Imperial Tribute. 1064 01:15:40,042 --> 01:15:42,417 If all the nobles are taking this tea... 1065 01:15:42,417 --> 01:15:44,292 the imperial court is doomed! 1066 01:15:45,334 --> 01:15:46,584 Even worse... 1067 01:15:49,334 --> 01:15:50,376 the Emperor! 1068 01:16:02,334 --> 01:16:04,001 The Empress's deadline... 1069 01:16:04,001 --> 01:16:05,667 was already three days ago. 1070 01:16:07,209 --> 01:16:08,084 But the case... 1071 01:16:08,084 --> 01:16:09,167 remains unsolved. 1072 01:16:24,626 --> 01:16:28,001 Bird's Tongue 1073 01:16:46,292 --> 01:16:47,251 The situation is grave 1074 01:16:47,251 --> 01:16:48,084 A national disaster looms 1075 01:16:48,376 --> 01:16:49,209 To keep this secret... 1076 01:16:49,209 --> 01:16:50,834 please meet me at the back door 1077 01:16:51,292 --> 01:16:51,917 Dee 1078 01:16:53,042 --> 01:16:55,501 Dee! 1079 01:17:10,542 --> 01:17:11,959 I'll see just how clever you are! 1080 01:17:13,251 --> 01:17:14,001 - Solve it? - I have the clues to solve the case. 1081 01:17:15,459 --> 01:17:16,292 We face the death penalty! 1082 01:17:17,376 --> 01:17:18,084 What's there to solve? 1083 01:17:18,292 --> 01:17:19,667 I can convince Her Majesty. 1084 01:17:20,542 --> 01:17:21,751 Let me go to the Palace to see Her Majesty. 1085 01:17:22,126 --> 01:17:24,001 I'm sure I can get the deadline extended. 1086 01:17:25,376 --> 01:17:26,792 How could you convince her? 1087 01:17:30,709 --> 01:17:31,667 Reporting to Your Majesty... 1088 01:17:31,667 --> 01:17:32,501 The head of the Da Lisi... 1089 01:17:32,501 --> 01:17:33,792 YuChi... 1090 01:17:33,792 --> 01:17:35,084 he wants to see you urgently. 1091 01:17:36,042 --> 01:17:38,001 Ridiculous! 1092 01:17:38,001 --> 01:17:38,959 Where did this man come from? 1093 01:17:40,334 --> 01:17:41,167 He is... 1094 01:17:41,376 --> 01:17:42,584 from the Da Lisi. 1095 01:17:43,876 --> 01:17:44,917 A new recruit. 1096 01:17:44,917 --> 01:17:46,126 The imperial court of Luoyang... 1097 01:17:46,126 --> 01:17:47,376 numbers more than 1,200 people 1098 01:17:47,376 --> 01:17:49,334 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1099 01:17:50,334 --> 01:17:51,251 If... 1100 01:17:51,251 --> 01:17:52,751 everyone is infested by parasites... 1101 01:17:52,751 --> 01:17:53,917 then their master plan... 1102 01:17:54,376 --> 01:17:57,417 is to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty. 1103 01:17:58,667 --> 01:18:00,167 Your humble servant guesses... 1104 01:18:00,167 --> 01:18:01,334 that is indeed their intention. 1105 01:18:01,876 --> 01:18:02,834 Your humble servant... 1106 01:18:03,251 --> 01:18:05,001 believes this is an absurd story... 1107 01:18:05,001 --> 01:18:05,834 and unbelievable. 1108 01:18:05,834 --> 01:18:06,792 This is just talk! 1109 01:18:07,709 --> 01:18:09,959 Even if your words are true... 1110 01:18:09,959 --> 01:18:11,584 the great Emperor... 1111 01:18:11,584 --> 01:18:13,376 would not be treatd by the likes of you! 1112 01:18:13,917 --> 01:18:15,917 He must be treated by the Imperial Doctor. 1113 01:18:16,167 --> 01:18:17,042 Your Majesty... 1114 01:18:17,876 --> 01:18:19,126 Our nation faces disaster. 1115 01:18:19,334 --> 01:18:20,376 If you hold to such formalities... 1116 01:18:21,459 --> 01:18:22,876 nothing can save us. 1117 01:18:23,042 --> 01:18:23,751 What? 1118 01:18:25,751 --> 01:18:27,126 Your humble servant has medicine to curb the parasites. 1119 01:18:27,917 --> 01:18:30,001 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea. 1120 01:18:30,751 --> 01:18:32,126 A test will be the proof. 1121 01:18:34,167 --> 01:18:34,876 Chief of Administration... 1122 01:18:35,709 --> 01:18:37,542 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1123 01:18:38,459 --> 01:18:40,417 Has someone been examining my records? 1124 01:18:40,917 --> 01:18:41,667 Father... 1125 01:18:41,667 --> 01:18:42,459 Mother... 1126 01:18:42,459 --> 01:18:44,751 Your son will finally fulfill your expectations! 1127 01:18:44,751 --> 01:18:47,042 I can finally be "Yuanda: Far and Wide!" 1128 01:18:47,042 --> 01:18:47,959 Rise... 1129 01:18:48,334 --> 01:18:49,792 Thank you, Your Majesty. 1130 01:18:50,334 --> 01:18:52,751 We summon you in the still of this starry night... 1131 01:18:53,126 --> 01:18:54,376 to ask whether or not... 1132 01:18:54,376 --> 01:18:56,584 you often drink "Bird's Tongue" tea. 1133 01:18:56,584 --> 01:18:57,209 I do! 1134 01:18:58,167 --> 01:18:59,959 It strengthens the qi and the body. 1135 01:18:59,959 --> 01:19:02,251 I drink a pot every morning and evening. 1136 01:19:02,251 --> 01:19:02,709 Noble Sir... 1137 01:19:02,709 --> 01:19:03,751 Please have this medicinal soup for your health. 1138 01:19:05,834 --> 01:19:06,667 Medicinal soup for my health? 1139 01:19:08,459 --> 01:19:09,542 What is it for? 1140 01:19:10,667 --> 01:19:11,917 Minister Ding... 1141 01:19:11,917 --> 01:19:13,459 Is it at every midnight... 1142 01:19:13,792 --> 01:19:15,501 that your stomach is upset? 1143 01:19:16,251 --> 01:19:18,001 So that you need to take this tea... 1144 01:19:18,001 --> 01:19:19,709 to regain your strength? 1145 01:19:20,042 --> 01:19:21,334 In response to Your Majesty... 1146 01:19:21,584 --> 01:19:23,167 That is so. 1147 01:19:23,167 --> 01:19:24,417 But if I take more of the tea... 1148 01:19:24,417 --> 01:19:26,376 I always feel much stronger. 1149 01:19:28,126 --> 01:19:30,126 Then please take this soup at once. 1150 01:19:30,126 --> 01:19:31,876 It's a test for the Emperor's medicine. 1151 01:19:32,334 --> 01:19:34,084 Your humble servant understands. 1152 01:19:40,584 --> 01:19:41,251 The taste... 1153 01:19:41,334 --> 01:19:42,751 Why is it so fishy? 1154 01:19:43,001 --> 01:19:43,626 Noble Sir... 1155 01:19:44,001 --> 01:19:46,126 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor. 1156 01:19:46,917 --> 01:19:48,167 One bowl will extend your life for a year. 1157 01:19:49,292 --> 01:19:53,501 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1158 01:20:02,376 --> 01:20:04,501 Does this soup really prolong life? 1159 01:20:06,042 --> 01:20:07,459 It was obtained from the Administration office. 1160 01:20:07,584 --> 01:20:08,501 Virgin Male Urine. 1161 01:20:09,334 --> 01:20:10,584 Eunuch's urine! 1162 01:20:11,709 --> 01:20:12,501 Absurd! 1163 01:20:13,334 --> 01:20:14,542 You give my officials urine? 1164 01:20:16,084 --> 01:20:18,209 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu. 1165 01:20:18,334 --> 01:20:20,126 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1166 01:20:20,126 --> 01:20:22,334 The antidote is a 'cool' medicinal soup. 1167 01:20:22,667 --> 01:20:23,376 The effect... 1168 01:20:23,376 --> 01:20:24,917 will be felt within two hours. 1169 01:20:25,334 --> 01:20:25,959 Very well... 1170 01:20:25,959 --> 01:20:26,584 Guards! 1171 01:20:27,417 --> 01:20:28,709 Detain him... 1172 01:20:28,709 --> 01:20:29,959 After two hours... 1173 01:20:30,376 --> 01:20:32,001 if there's no effect on Minister Ding... 1174 01:20:32,001 --> 01:20:33,751 Dee will be executed forthwith! 1175 01:20:34,042 --> 01:20:35,084 We obey! 1176 01:20:37,126 --> 01:20:37,917 As for you... 1177 01:20:38,251 --> 01:20:39,126 You'd better watch Minister Ding. 1178 01:20:40,459 --> 01:20:42,001 If Dee was lying... 1179 01:20:42,667 --> 01:20:43,459 he will be punished 1180 01:20:43,876 --> 01:20:44,959 And you will be imprisoned! 1181 01:20:54,126 --> 01:20:55,292 Wang Pu... 1182 01:20:55,751 --> 01:20:57,376 I pray that your remedy is effective! 1183 01:21:04,376 --> 01:21:05,167 Minister Ding... 1184 01:21:06,334 --> 01:21:08,084 Do you feel any change? 1185 01:21:09,376 --> 01:21:10,751 Have a bowl of urine yourself 1186 01:21:10,959 --> 01:21:12,626 Then you'll know what changes to expect! 1187 01:21:19,126 --> 01:21:19,876 Your Majesty... 1188 01:21:19,876 --> 01:21:21,042 The time is up. 1189 01:21:21,042 --> 01:21:22,167 Minister Ding reports no change. 1190 01:21:25,126 --> 01:21:25,667 Decapitate him! 1191 01:21:26,959 --> 01:21:27,834 We obey! 1192 01:21:44,792 --> 01:21:45,917 Withdraw the blade! 1193 01:21:45,959 --> 01:21:47,084 Withdraw the blade! 1194 01:21:48,209 --> 01:21:49,667 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1195 01:21:49,667 --> 01:21:50,792 to beg Her Majesty for clemency! 1196 01:21:51,542 --> 01:21:53,209 Please spare the life of Dee! 1197 01:21:53,209 --> 01:21:54,834 Stop the execution! 1198 01:21:54,834 --> 01:21:55,542 Intruder on the execution ground! 1199 01:21:55,917 --> 01:21:57,126 Immediate death penalty! 1200 01:21:57,751 --> 01:21:58,709 I am the Imperial Doctor's apprentice 1201 01:21:58,709 --> 01:22:00,001 Shatuo 1202 01:22:00,751 --> 01:22:02,834 I have my master's authority to plead for clemency. 1203 01:22:03,042 --> 01:22:04,876 Please wait for another hour or two 1204 01:22:04,876 --> 01:22:06,334 The medicine will surely take effect. 1205 01:22:06,334 --> 01:22:07,959 Your Majesty, please spare his life. 1206 01:22:07,959 --> 01:22:09,042 Ruiji, you should not be here. 1207 01:22:09,917 --> 01:22:11,292 Dee dares to take this risk... 1208 01:22:11,292 --> 01:22:12,751 because he wants to save the Emperor! 1209 01:22:12,751 --> 01:22:15,167 It's the Courtesan of Luoyang. 1210 01:22:16,417 --> 01:22:17,709 It's the Courtesan of Luoyang. 1211 01:22:17,917 --> 01:22:19,251 Yin Ruiji 1212 01:22:20,417 --> 01:22:21,584 Dee has found... 1213 01:22:21,667 --> 01:22:23,126 the cure for the Emperor. 1214 01:22:23,251 --> 01:22:24,959 Just wait an hour or two! 1215 01:22:25,209 --> 01:22:26,459 Execute him now! 1216 01:22:26,626 --> 01:22:27,417 If anyone delays further... 1217 01:22:27,626 --> 01:22:28,667 they will die too! 1218 01:22:29,001 --> 01:22:30,084 Execute him now! 1219 01:22:30,334 --> 01:22:31,501 Withdraw the blade! 1220 01:22:31,501 --> 01:22:32,167 Don't execute him! 1221 01:22:32,376 --> 01:22:33,667 - No! - Don't do it! 1222 01:22:37,251 --> 01:22:38,417 Raindrop drums 1223 01:22:40,417 --> 01:22:41,667 Your Majesty... 1224 01:22:41,667 --> 01:22:44,042 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums!" 1225 01:22:44,501 --> 01:22:46,001 There's been a change in the Palace 1226 01:22:47,209 --> 01:22:48,042 Your Majesty... 1227 01:22:49,084 --> 01:22:50,126 Your Majesty... 1228 01:22:51,917 --> 01:22:52,834 Stay the execution! 1229 01:22:53,584 --> 01:22:55,084 Stay the execution at once! 1230 01:23:02,876 --> 01:23:03,626 Ruiji... 1231 01:23:03,626 --> 01:23:05,376 You shouldn't come to the Palace. 1232 01:23:05,376 --> 01:23:06,667 You can't stay here a minute longer! 1233 01:23:07,501 --> 01:23:08,667 Leave at once! 1234 01:23:09,876 --> 01:23:11,542 Shatuo, follow me inside! 1235 01:23:12,334 --> 01:23:13,042 Step back! 1236 01:23:14,084 --> 01:23:14,876 Step back! 1237 01:23:16,001 --> 01:23:17,917 Her Majesty is here! 1238 01:23:20,709 --> 01:23:21,542 Your Majesty 1239 01:23:22,126 --> 01:23:23,501 Your Majesty, take care! 1240 01:23:29,542 --> 01:23:30,209 Quick! 1241 01:23:32,792 --> 01:23:33,584 Make Way! 1242 01:23:34,167 --> 01:23:35,001 Your Majesty... 1243 01:23:35,001 --> 01:23:36,084 Dee is here 1244 01:24:01,376 --> 01:24:02,542 Now the parasites have shown themselves... 1245 01:24:03,584 --> 01:24:05,667 our first priority is to treat the Emperor 1246 01:24:11,459 --> 01:24:12,751 With the "Golden Soup." 1247 01:24:12,751 --> 01:24:14,042 Prepare His Majesty's mouth! 1248 01:24:18,334 --> 01:24:20,001 Please order the Interior Ministry... 1249 01:24:20,001 --> 01:24:21,292 to provide more of the antidote. 1250 01:24:21,292 --> 01:24:23,167 Supply it to the Imperial family and the court. 1251 01:24:23,167 --> 01:24:24,084 In this way... 1252 01:24:24,084 --> 01:24:25,376 the villains' evil plan... 1253 01:24:25,376 --> 01:24:26,917 will be foiled. 1254 01:24:27,334 --> 01:24:28,667 Drink! 1255 01:24:30,834 --> 01:24:31,709 Drink! 1256 01:24:33,292 --> 01:24:34,584 Drink more! 1257 01:24:37,084 --> 01:24:38,292 Drink it all! 1258 01:24:41,084 --> 01:24:43,209 His Majesty generously provides... 1259 01:24:43,542 --> 01:24:45,209 all of us officials... 1260 01:24:45,709 --> 01:24:47,751 with this Imperial tonic. 1261 01:24:48,001 --> 01:24:49,251 Drink it! 1262 01:24:49,667 --> 01:24:51,751 Your Majesty, thank you! 1263 01:25:19,376 --> 01:25:20,751 (Dondo) Something's wrong! 1264 01:26:20,876 --> 01:26:22,209 Dee... 1265 01:26:22,959 --> 01:26:24,292 Your insights are matchless. 1266 01:26:24,542 --> 01:26:25,626 No one else can compare. 1267 01:26:25,876 --> 01:26:26,959 You dared to risk your own life... 1268 01:26:27,084 --> 01:26:29,001 to save our country from peril 1269 01:26:29,417 --> 01:26:31,417 No wonder Minister Yan so highly recommended you. 1270 01:26:31,667 --> 01:26:33,084 "Brightest Pearl of a River" 1271 01:26:33,292 --> 01:26:34,876 Priceless Treasure of the East 1272 01:26:35,792 --> 01:26:36,751 Your Majesty... 1273 01:26:36,959 --> 01:26:38,667 The villains behind this are still at large. 1274 01:26:38,792 --> 01:26:40,251 The danger is still present. 1275 01:26:40,709 --> 01:26:42,959 Sire, please extend the deadline for concluding the case. 1276 01:26:45,959 --> 01:26:47,042 Your Majesty... 1277 01:26:47,251 --> 01:26:48,834 What Dee says is true. 1278 01:26:49,001 --> 01:26:50,167 Your Majesty, please show indulgence. 1279 01:26:50,292 --> 01:26:51,667 We will do our utmost... 1280 01:26:51,792 --> 01:26:53,584 to arrest the villains and deliver justice 1281 01:26:59,917 --> 01:27:00,959 Dee, these are my orders. 1282 01:27:02,126 --> 01:27:03,751 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner. 1283 01:27:04,459 --> 01:27:06,251 With absolute power over all other ranks, 1284 01:27:06,251 --> 01:27:07,792 please take charge of the Sea Dragon incident 1285 01:27:11,709 --> 01:27:12,501 Your Majesty... 1286 01:27:13,459 --> 01:27:15,459 Dee has been in the capital for only ten days. 1287 01:27:15,667 --> 01:27:16,751 He's not familiar with the place. 1288 01:27:16,751 --> 01:27:17,376 I'm afraid that... 1289 01:27:18,042 --> 01:27:18,917 he is incapable of discharging this mission. 1290 01:27:20,042 --> 01:27:21,126 Yuchi, this is my order. 1291 01:27:21,626 --> 01:27:23,501 You command the Da Lisi... 1292 01:27:23,501 --> 01:27:24,751 and our elite militia. 1293 01:27:24,959 --> 01:27:26,834 You are to follow the orders of Dee 1294 01:27:26,834 --> 01:27:27,876 Work with him to solve the mystery. 1295 01:27:29,251 --> 01:27:30,251 L. 1296 01:27:31,917 --> 01:27:32,584 I obey! 1297 01:27:33,626 --> 01:27:34,084 Master Yuchi. 1298 01:27:34,667 --> 01:27:36,167 My congratulations, Master Yuchi! 1299 01:27:36,667 --> 01:27:37,542 Mr. Dee... 1300 01:27:38,084 --> 01:27:39,501 You're such a hypocrite... 1301 01:27:39,501 --> 01:27:40,876 to congratulate me. 1302 01:27:40,876 --> 01:27:42,001 Of course I should. 1303 01:27:42,001 --> 01:27:43,959 You're about to achieve a great success. 1304 01:27:43,959 --> 01:27:45,834 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1305 01:27:45,834 --> 01:27:47,126 will soon reveal his identity. 1306 01:27:52,792 --> 01:27:54,876 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1307 01:27:55,584 --> 01:27:56,459 Prepare your horses! 1308 01:27:57,084 --> 01:27:57,834 Be ready to move! 1309 01:27:58,417 --> 01:28:00,251 The cavalry guards will divide into eight teams. 1310 01:28:00,584 --> 01:28:02,167 Join the special forces 1311 01:28:02,209 --> 01:28:04,251 Search for Dondoers in South City... 1312 01:28:04,501 --> 01:28:05,792 and arrest them for questioning! 1313 01:28:05,792 --> 01:28:06,917 Yes, Sir! 1314 01:28:09,917 --> 01:28:10,876 Sir... 1315 01:28:11,584 --> 01:28:13,292 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1316 01:28:13,417 --> 01:28:14,709 no one has seen him. 1317 01:28:15,167 --> 01:28:15,792 I know. 1318 01:28:15,917 --> 01:28:17,209 Make sure everyone is ready. 1319 01:28:19,001 --> 01:28:20,209 Yes, Sir! 1320 01:28:20,251 --> 01:28:21,292 Sir! 1321 01:28:34,417 --> 01:28:36,042 I've brought the joss stick you wanted. 1322 01:28:36,876 --> 01:28:38,751 Now, just wait and watch. 1323 01:28:42,209 --> 01:28:43,084 What's this all about? 1324 01:28:43,167 --> 01:28:44,209 Choosing the moment to move out. 1325 01:28:44,792 --> 01:28:46,001 It's not the right moment yet 1326 01:28:46,292 --> 01:28:48,126 We'll move out when the joss stick burns out. 1327 01:28:49,292 --> 01:28:50,542 You believe in that stuff? 1328 01:28:50,792 --> 01:28:52,376 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1329 01:28:52,542 --> 01:28:53,959 The traitor needs to sneak out to warn them. 1330 01:28:53,959 --> 01:28:54,834 The joss stick ... 1331 01:28:55,001 --> 01:28:55,959 gives him just enough time... 1332 01:28:56,126 --> 01:28:57,584 to try to do so. 1333 01:28:59,001 --> 01:29:01,167 Backdoor of Da Lisi 1334 01:29:27,167 --> 01:29:29,334 So you're the traitor. 1335 01:29:29,792 --> 01:29:31,334 You guard the door every day 1336 01:29:31,334 --> 01:29:33,709 So you know all our movements and activities. 1337 01:29:34,376 --> 01:29:36,459 But you've fallen into my trap. 1338 01:29:36,876 --> 01:29:38,459 Luring a Snake from its Hole. 1339 01:29:39,167 --> 01:29:40,709 I finally... 1340 01:29:41,167 --> 01:29:42,959 lured you out! 1341 01:29:44,751 --> 01:29:46,792 I've been in the imperial court for many years. 1342 01:29:46,792 --> 01:29:48,459 But I have no prospects here. 1343 01:29:48,959 --> 01:29:51,126 I come from a poor family. 1344 01:29:51,126 --> 01:29:53,501 The Dondoers promised to make me a Duke 1345 01:29:53,501 --> 01:29:55,251 So I agreed to be their spy in the Da Lisi. 1346 01:29:55,626 --> 01:29:57,626 It's my only chance of becoming a nobleman. 1347 01:30:52,959 --> 01:30:54,334 Yuchi's horse went to the west 1348 01:30:54,334 --> 01:30:55,917 He must be going to the river pier. 1349 01:30:58,834 --> 01:30:59,917 Go quickly to the Da Lisi 1350 01:30:59,917 --> 01:31:00,751 Tell them to move to the pier! 1351 01:31:00,751 --> 01:31:01,376 Yes, Sir! 1352 01:31:02,959 --> 01:31:03,917 Quick, back off! 1353 01:31:07,251 --> 01:31:08,126 The Da Lisi is coming! 1354 01:31:08,126 --> 01:31:08,792 Quick, back off! 1355 01:33:19,376 --> 01:33:20,292 So the supremely skilled Dee... 1356 01:33:20,542 --> 01:33:21,959 is afraid of water! 1357 01:33:21,959 --> 01:33:23,709 I'm not afraid of water 1358 01:33:23,709 --> 01:33:25,001 I just can't swim. 1359 01:33:44,251 --> 01:33:45,792 That's the Sea Dragon that destroyed our warships. 1360 01:33:46,334 --> 01:33:47,417 What kind of monster is it? 1361 01:34:01,042 --> 01:34:02,126 Sir... 1362 01:34:12,334 --> 01:34:12,751 Sir... 1363 01:34:12,751 --> 01:34:13,709 Are you all right? 1364 01:34:14,042 --> 01:34:14,751 Throw in fish to lure the monster back. 1365 01:34:14,751 --> 01:34:16,001 Lure the monster back. 1366 01:34:16,001 --> 01:34:16,459 Yes, Sir! 1367 01:34:43,376 --> 01:34:44,501 The monster has gone. 1368 01:34:46,626 --> 01:34:48,459 It seems to have gone with the Dondoers. 1369 01:34:50,709 --> 01:34:51,626 Judging by the direction they took... 1370 01:34:52,334 --> 01:34:53,626 they must be hiding on an island. 1371 01:34:54,792 --> 01:34:55,792 But looking at where our ships were attacked... 1372 01:34:55,792 --> 01:34:57,209 it could be any one of five small islands. 1373 01:34:57,626 --> 01:34:59,626 Which one is their hiding place? 1374 01:35:01,792 --> 01:35:03,417 There's one more clue. 1375 01:35:06,167 --> 01:35:06,834 Mr. Yuan 1376 01:35:07,501 --> 01:35:09,626 You said that Huo Yi trapped you on an island. 1377 01:35:09,626 --> 01:35:11,751 Where was it? 1378 01:35:11,751 --> 01:35:13,084 I'm not sure. 1379 01:35:13,084 --> 01:35:15,834 They're raising a giant sea monster there. 1380 01:35:16,834 --> 01:35:17,876 One day... 1381 01:35:18,292 --> 01:35:19,584 One of the guards was neglecting his duties 1382 01:35:20,459 --> 01:35:21,751 So I opened the sluice gate... 1383 01:35:22,292 --> 01:35:24,626 and released the monster. 1384 01:35:24,626 --> 01:35:26,417 In the chaos, I got away. 1385 01:35:27,376 --> 01:35:28,376 How long... 1386 01:35:28,376 --> 01:35:29,459 did you swim for? 1387 01:35:31,042 --> 01:35:32,667 The current flows east 1388 01:35:32,667 --> 01:35:34,834 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn. 1389 01:35:34,917 --> 01:35:36,126 When I saw a light ahead... 1390 01:35:36,292 --> 01:35:37,917 I swam towards it. 1391 01:35:38,876 --> 01:35:40,376 That's the direction of the Fuyu Kingdom. 1392 01:35:40,417 --> 01:35:41,292 The light was from their battleships. 1393 01:35:47,459 --> 01:35:48,042 It makes sense! 1394 01:35:49,334 --> 01:35:50,209 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1395 01:35:50,209 --> 01:35:52,084 is the monster that Huo Yi raised. 1396 01:35:52,542 --> 01:35:53,876 Yuan Zhen set it free... 1397 01:35:54,584 --> 01:35:55,959 and it happened to run into our navy. 1398 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 The duration of a joss stick... 1399 01:35:57,667 --> 01:35:58,917 Current flowing east... 1400 01:35:59,834 --> 01:36:01,251 On this evidence... 1401 01:36:01,251 --> 01:36:03,334 Huo Yi must be hiding on Bat Island. 1402 01:36:05,376 --> 01:36:05,959 The island is home to... 1403 01:36:05,959 --> 01:36:07,751 thousands of bats. 1404 01:36:07,751 --> 01:36:09,167 There are Whirlpools offshore... 1405 01:36:09,167 --> 01:36:10,084 which wreck unwary ships. 1406 01:36:10,084 --> 01:36:11,626 A tiny population 1407 01:36:11,626 --> 01:36:12,792 It's a natural fortress. 1408 01:36:12,792 --> 01:36:14,834 Just the hiding place for the Dondoers. 1409 01:36:16,167 --> 01:36:17,376 They have this monster 1410 01:36:18,084 --> 01:36:19,709 If we head for Bat Island... 1411 01:36:20,459 --> 01:36:22,042 how can we deal with the monster? 1412 01:36:22,501 --> 01:36:23,251 Sir... 1413 01:36:24,542 --> 01:36:26,126 Please order the navy to stand by 1414 01:36:26,459 --> 01:36:28,501 And buy up every fish in the markets 1415 01:36:28,917 --> 01:36:30,292 Dead or alive. 1416 01:36:30,876 --> 01:36:33,251 Small fish to catch the big fish? 1417 01:36:33,542 --> 01:36:35,042 How will you catch it? 1418 01:36:35,584 --> 01:36:36,709 Peacock Gallbladder 1419 01:36:37,417 --> 01:36:38,376 Strychnine Pellets 1420 01:36:39,459 --> 01:36:40,751 Plus "Peacock Gallbladder" 1421 01:36:41,542 --> 01:36:43,167 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1422 01:36:44,667 --> 01:36:46,251 Why do you think it's your turn to speak? 1423 01:36:47,126 --> 01:36:48,167 What are they talking about? 1424 01:36:48,167 --> 01:36:49,376 Poisons. 1425 01:36:49,376 --> 01:36:50,167 Let's not waste time 1426 01:36:51,084 --> 01:36:52,251 I'll start preparing them now. 1427 01:36:54,584 --> 01:36:55,417 Why are you standing there? 1428 01:36:55,417 --> 01:36:56,126 Get to work! 1429 01:36:56,626 --> 01:36:58,584 You're not as clever as him, so work harder! 1430 01:37:00,792 --> 01:37:01,959 Four hours from now... 1431 01:37:01,959 --> 01:37:03,542 we'll meet at the shipyard. 1432 01:37:06,459 --> 01:37:07,459 Master Dee... 1433 01:37:10,459 --> 01:37:11,667 Ruiji... 1434 01:37:11,667 --> 01:37:13,042 Is she alright? 1435 01:37:13,834 --> 01:37:15,209 Isn't she here? 1436 01:37:16,584 --> 01:37:17,959 She went to find you at the execution ground... 1437 01:37:18,584 --> 01:37:19,876 and didn't come back. 1438 01:37:21,709 --> 01:37:22,917 Damn! 1439 01:37:22,917 --> 01:37:24,459 I should have guessed. 1440 01:37:26,501 --> 01:37:28,542 Ruiji is descended from our enemies 1441 01:37:29,667 --> 01:37:31,792 The law says she must be arrested. 1442 01:37:32,501 --> 01:37:33,459 As a bailiff 1443 01:37:33,459 --> 01:37:35,042 you must value the law above your own life. 1444 01:37:35,042 --> 01:37:37,292 You won't beg for leniency, will you? 1445 01:37:38,042 --> 01:37:39,876 Your Majesty, you're right 1446 01:37:39,876 --> 01:37:41,292 I will not beg you to be lenient. 1447 01:37:42,876 --> 01:37:43,917 I am here to place a bet. 1448 01:37:44,584 --> 01:37:45,709 A bet? 1449 01:37:46,542 --> 01:37:47,959 Where do you think you are? 1450 01:37:48,542 --> 01:37:50,084 The Emperor suffered from the parasites... 1451 01:37:50,084 --> 01:37:51,959 and so did many members of the Imperial court. 1452 01:37:51,959 --> 01:37:53,959 Great Tang was nearly toppled. 1453 01:37:53,959 --> 01:37:55,584 The conspiracy was led by Huo Yi. 1454 01:37:56,209 --> 01:37:57,542 We must arrest him 1455 01:37:57,542 --> 01:37:59,001 Or there will be more chaos. 1456 01:37:59,001 --> 01:37:59,834 I swear that... 1457 01:38:00,376 --> 01:38:01,626 I need just one day... 1458 01:38:01,626 --> 01:38:03,001 to arrest Huo Yi. 1459 01:38:03,667 --> 01:38:05,084 I will bet my life on it... 1460 01:38:05,084 --> 01:38:06,042 against Lady Ruiji's life 1461 01:38:07,167 --> 01:38:08,959 One day... 1462 01:38:08,959 --> 01:38:11,417 Aren't you a touch over-confident? 1463 01:38:11,876 --> 01:38:12,959 If your humble servant fails... , 1464 01:38:12,959 --> 01:38:14,292 you will receive his head. 1465 01:38:14,751 --> 01:38:16,459 But if the matter can be resolved in time... 1466 01:38:16,917 --> 01:38:18,042 I beg Your Majesty... 1467 01:38:18,042 --> 01:38:19,376 to release Lady Ruiji. 1468 01:38:19,376 --> 01:38:20,876 Your request is accepted. 1469 01:38:21,542 --> 01:38:22,334 But do not forget... 1470 01:38:23,292 --> 01:38:24,626 In case of failure... 1471 01:38:24,792 --> 01:38:25,751 you will forfeit your life. 1472 01:38:26,667 --> 01:38:27,917 And the courtesan's head... 1473 01:38:27,917 --> 01:38:29,917 will also hang atop the city's walls. 1474 01:38:51,001 --> 01:38:52,001 Now... 1475 01:38:52,001 --> 01:38:53,126 don't be scared . 1476 01:38:53,126 --> 01:38:55,334 Remember my "Hold Your Breath" technique. 1477 01:38:57,667 --> 01:38:58,542 Dee... 1478 01:38:59,876 --> 01:39:01,542 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou. 1479 01:39:02,001 --> 01:39:02,667 Not fast on land... 1480 01:39:02,917 --> 01:39:04,667 but matchless in water. 1481 01:39:04,667 --> 01:39:05,667 It can help you to fight. 1482 01:39:06,667 --> 01:39:08,042 Needless to say... 1483 01:39:08,334 --> 01:39:09,167 from now on... 1484 01:39:09,417 --> 01:39:10,834 you and I are even. 1485 01:39:12,834 --> 01:39:13,501 Set sail! 1486 01:39:14,501 --> 01:39:15,376 To Bat Island! 1487 01:39:15,584 --> 01:39:16,459 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1488 01:39:16,834 --> 01:39:17,334 Yes, sir! 1489 01:39:27,917 --> 01:39:28,917 Our distance from Bat Island... 1490 01:39:28,917 --> 01:39:30,126 is now twenty miles. 1491 01:39:37,292 --> 01:39:38,292 All ships... 1492 01:39:38,292 --> 01:39:39,334 Stop moving! 1493 01:39:40,042 --> 01:39:41,042 All ships... 1494 01:39:41,042 --> 01:39:42,084 Stop moving! 1495 01:39:43,542 --> 01:39:44,626 Sirs... 1496 01:39:44,626 --> 01:39:45,959 No movement in the water 1497 01:39:50,792 --> 01:39:52,084 It's so calm. 1498 01:39:52,459 --> 01:39:53,709 Weird, though... 1499 01:39:54,251 --> 01:39:55,501 They must be on Bat Island 1500 01:39:55,501 --> 01:39:56,709 So they can see our approach. 1501 01:39:57,459 --> 01:39:58,792 We can't risk disembarking now. 1502 01:39:59,126 --> 01:40:00,667 I think we should retreat first. 1503 01:40:00,792 --> 01:40:01,334 Really? 1504 01:40:01,334 --> 01:40:02,251 Retreat! 1505 01:40:02,876 --> 01:40:03,751 You're right! 1506 01:40:04,501 --> 01:40:05,542 Order... 1507 01:40:05,667 --> 01:40:06,626 All ships to... 1508 01:40:06,792 --> 01:40:07,834 turn and withdraw. 1509 01:40:08,334 --> 01:40:09,251 All ships... 1510 01:40:09,376 --> 01:40:10,709 Turn and withdraw! 1511 01:40:11,501 --> 01:40:12,792 What's going on? 1512 01:40:13,251 --> 01:40:14,459 Fake to the east and attack the west. 1513 01:40:15,042 --> 01:40:16,209 You don't know that strategy? 1514 01:40:23,417 --> 01:40:25,417 Dee bet his own life for yours. 1515 01:40:26,376 --> 01:40:28,001 What is your relationship with Dee? 1516 01:40:29,001 --> 01:40:30,959 Circumstances made us friends. 1517 01:40:33,417 --> 01:40:35,001 Circumstances... 1518 01:40:35,626 --> 01:40:37,209 A young woman who looks like you do... 1519 01:40:37,209 --> 01:40:39,834 can never be "just friends" with a man. 1520 01:40:40,167 --> 01:40:42,626 You should know this very well. 1521 01:40:44,542 --> 01:40:46,417 Since the two countries are at war... 1522 01:40:46,751 --> 01:40:47,501 the law says... 1523 01:40:47,584 --> 01:40:49,876 you should be arrested and interrogated. 1524 01:40:50,292 --> 01:40:51,876 If you remain alive... 1525 01:40:52,084 --> 01:40:54,292 you'll harm Great Tang. 1526 01:40:54,459 --> 01:40:55,292 Detain her. 1527 01:40:56,667 --> 01:40:58,459 I'm waiting for Dee to fail. 1528 01:40:58,792 --> 01:40:59,667 When that happens... 1529 01:40:59,792 --> 01:41:00,792 I'll see if your severed head... 1530 01:41:00,917 --> 01:41:03,376 still draws thousands of admirers! 1531 01:41:23,709 --> 01:41:26,751 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1532 01:41:27,334 --> 01:41:29,167 (Dondo) We have to retreat before dawn. 1533 01:41:29,709 --> 01:41:30,667 (Dondo) Burn them quickly! 1534 01:41:30,667 --> 01:41:31,751 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1535 01:41:31,751 --> 01:41:33,334 (Dondo) Don't delay! 1536 01:41:33,792 --> 01:41:34,626 (Dondo) Yes, Sir! 1537 01:41:43,626 --> 01:41:44,542 (Dondo) Da Lisi... 1538 01:41:44,542 --> 01:41:46,626 (Dondo) Their ships have pulled back. 1539 01:41:49,084 --> 01:41:51,001 (Dondo) It seems... 1540 01:41:51,292 --> 01:41:52,876 (Dondo)... the "Sea God" must have scared them off. 1541 01:41:53,042 --> 01:41:54,834 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either. 1542 01:41:54,834 --> 01:41:55,376 (Dondo) What shall we do? 1543 01:41:56,001 --> 01:41:57,126 (Dondo) Once we've retreated... 1544 01:41:57,126 --> 01:41:58,626 (Dondo)... send reinforcements... 1545 01:41:58,626 --> 01:42:01,459 (Dondo)... to search for the "Sea God." 1546 01:42:01,459 --> 01:42:02,542 Don't waste your efforts! 1547 01:42:06,792 --> 01:42:08,542 The Da Lisi has Bat Island surrounded. 1548 01:42:09,001 --> 01:42:10,501 We kept our distance in daylight... 1549 01:42:10,917 --> 01:42:12,959 to make your defenses less alert. 1550 01:42:14,709 --> 01:42:16,209 You're so experienced... 1551 01:42:16,501 --> 01:42:17,251 but we've outwitted you. 1552 01:42:18,667 --> 01:42:19,501 Shatuo! 1553 01:42:19,501 --> 01:42:20,042 Snake herbs. 1554 01:42:20,042 --> 01:42:21,334 Wolf flowers. 1555 01:42:21,334 --> 01:42:22,709 The plants all secrete rare poisons. 1556 01:42:25,834 --> 01:42:27,126 (Dondo) The one with a mustache... 1557 01:42:28,084 --> 01:42:29,001 (Dondo)... is Dee. 1558 01:42:36,792 --> 01:42:38,417 So you're the universally loathed... 1559 01:42:38,417 --> 01:42:40,001 Dee! 1560 01:42:40,626 --> 01:42:41,709 Yuchi... 1561 01:42:41,709 --> 01:42:43,709 When I last faced you... 1562 01:42:43,709 --> 01:42:45,584 I saw your shortcomings 1563 01:42:46,501 --> 01:42:47,334 It seems... 1564 01:42:47,584 --> 01:42:49,584 Dee will soon have your post. 1565 01:42:52,834 --> 01:42:53,917 You blatant thief! 1566 01:42:54,792 --> 01:42:57,167 What makes you so hate our Great Tang? 1567 01:42:57,167 --> 01:42:59,626 What's behind your dirty tricks? 1568 01:43:00,084 --> 01:43:01,834 Dee has godlike foresight. 1569 01:43:01,959 --> 01:43:03,501 You don't need to ask me. 1570 01:43:03,834 --> 01:43:04,501 Sir... 1571 01:43:05,876 --> 01:43:08,209 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang. 1572 01:43:08,417 --> 01:43:09,501 Dondon. 1573 01:43:09,501 --> 01:43:11,126 Sits between the two countries. 1574 01:43:11,751 --> 01:43:13,501 The islanders are fisher folk. 1575 01:43:13,501 --> 01:43:15,084 The sea battles have affected them. 1576 01:43:15,084 --> 01:43:15,876 They've been driven into exile. 1577 01:43:16,792 --> 01:43:17,834 Huo Yi... 1578 01:43:18,042 --> 01:43:19,084 Your country is vulnerable... 1579 01:43:19,792 --> 01:43:21,959 You've been forced out of your home. 1580 01:43:23,084 --> 01:43:24,626 You came here for revenge. 1581 01:43:26,501 --> 01:43:27,834 Dee... 1582 01:43:28,459 --> 01:43:30,209 If only we weren't enemies! 1583 01:43:31,209 --> 01:43:32,584 With your help... 1584 01:43:32,584 --> 01:43:33,834 the world would be ours! 1585 01:43:35,209 --> 01:43:36,042 But... 1586 01:43:36,042 --> 01:43:38,459 Revenge was not my only motive. 1587 01:43:39,459 --> 01:43:40,667 This Middle Kingdom 1588 01:43:40,667 --> 01:43:42,751 You people are getting lazy. 1589 01:43:42,751 --> 01:43:44,542 If we pander to your desires... 1590 01:43:44,542 --> 01:43:46,251 at the right time... 1591 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 we can take over your empire! 1592 01:43:49,334 --> 01:43:50,917 I want to rule an empire! 1593 01:45:02,959 --> 01:45:03,792 Dee! 1594 01:45:03,792 --> 01:45:05,167 You're under poison flowers! 1595 01:46:10,876 --> 01:46:11,667 Sir! Sir! 1596 01:46:11,667 --> 01:46:13,126 We can't let Huo Yi escape. 1597 01:46:13,126 --> 01:46:14,584 There must a hiding place down there. 1598 01:46:14,584 --> 01:46:15,251 I'll go down to look! 1599 01:47:09,167 --> 01:47:10,001 Let go! 1600 01:47:11,292 --> 01:47:12,417 Let go! 1601 01:50:43,126 --> 01:50:44,292 What did you see? 1602 01:50:45,209 --> 01:50:46,084 This is a nursery for parasites! 1603 01:50:46,209 --> 01:50:47,376 They're using human bodies... 1604 01:50:47,542 --> 01:50:48,584 to breed them. 1605 01:50:56,792 --> 01:50:58,751 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1606 01:50:59,001 --> 01:51:01,042 were bred in human bodies! 1607 01:51:02,834 --> 01:51:05,209 This is the true face of Huo Yi's master plan. 1608 01:51:16,376 --> 01:51:19,126 Sir! 1609 01:51:20,959 --> 01:51:21,834 Dee... 1610 01:51:25,084 --> 01:51:26,834 There's something I've wanted to ask you. 1611 01:51:28,126 --> 01:51:29,417 When you were a bailiff in Bing County... 1612 01:51:29,626 --> 01:51:30,959 why were you sent to prison? 1613 01:51:32,792 --> 01:51:34,292 I reported corruption in Bing County. 1614 01:51:34,501 --> 01:51:36,292 My superior framed me and had me locked up. 1615 01:51:38,959 --> 01:51:40,709 I saw many crimes inside the prison. 1616 01:51:41,584 --> 01:51:43,376 I understood that truth must be defended 1617 01:51:44,126 --> 01:51:45,751 And justice demanded for all. 1618 01:51:48,876 --> 01:51:50,626 So why did you come to the Da Lisi? 1619 01:51:52,459 --> 01:51:54,334 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1620 01:51:54,501 --> 01:51:55,334 That is the core of a just society. 1621 01:51:55,459 --> 01:51:56,667 If I'm set on defeating crime 1622 01:51:56,834 --> 01:51:58,084 and attacking privilege... 1623 01:51:58,209 --> 01:51:59,834 this is the best place to do it. 1624 01:52:01,042 --> 01:52:02,626 So, I'll take that as a compliment. 1625 01:52:07,751 --> 01:52:09,251 Well said! 1626 01:52:09,876 --> 01:52:10,709 Dee... 1627 01:52:10,917 --> 01:52:12,209 Our mission is complete. 1628 01:52:12,376 --> 01:52:14,042 Lady Rum has been saved. 1629 01:52:14,542 --> 01:52:15,709 Why do you still look... 1630 01:52:15,834 --> 01:52:17,251 so worried? 1631 01:52:18,042 --> 01:52:19,626 There's something in the water! 1632 01:53:02,834 --> 01:53:04,084 Where are you going? 1633 01:53:05,001 --> 01:53:06,959 Can't you see how strangely the sail moves? 1634 01:53:07,167 --> 01:53:07,876 The sail... 1635 01:53:53,209 --> 01:53:54,084 That monster... 1636 01:53:54,084 --> 01:53:55,751 is right under our ship. 1637 01:53:56,209 --> 01:53:57,084 Archers of Ship Two! 1638 01:53:57,084 --> 01:53:57,876 Be ready! 1639 01:53:57,876 --> 01:53:58,459 Yes, Sir! 1640 01:54:02,584 --> 01:54:03,626 Load the Crossbows! 1641 01:54:06,417 --> 01:54:07,751 Look-outs, use the signal flags! 1642 01:54:07,751 --> 01:54:08,459 Ship Three! 1643 01:54:08,459 --> 01:54:09,251 Follow the signals! 1644 01:54:09,251 --> 01:54:10,376 Stand by with the poisoned fish! 1645 01:54:10,376 --> 01:54:11,417 Yes, Sir! 1646 01:54:13,084 --> 01:54:14,126 The monster is here! 1647 01:54:14,126 --> 01:54:15,001 Be ready! 1648 01:54:15,001 --> 01:54:16,292 The toxic bait won't work immediately. 1649 01:54:17,584 --> 01:54:18,917 This is a timer. 1650 01:54:20,626 --> 01:54:21,876 To the monster, the ship's crew... 1651 01:54:21,876 --> 01:54:23,792 is more interesting than the fish. 1652 01:54:24,459 --> 01:54:26,501 We must release the toxic fish at the right moment... 1653 01:54:26,501 --> 01:54:27,917 or all our efforts will come to nothing. 1654 01:54:30,251 --> 01:54:31,334 Prepare the toxic fish. 1655 01:54:31,584 --> 01:54:32,459 It's quite a distance! 1656 01:54:32,459 --> 01:54:33,751 Try to aim them accurately. 1657 01:54:33,959 --> 01:54:35,001 All of you... 1658 01:54:35,001 --> 01:54:35,959 Watch the signals... 1659 01:54:35,959 --> 01:54:36,709 and don't act rashly. 1660 01:54:36,709 --> 01:54:37,084 Yes, Sir! 1661 01:55:37,584 --> 01:55:39,084 The monster is starboard! 1662 01:55:46,584 --> 01:55:47,126 Sir! 1663 01:55:47,126 --> 01:55:48,209 We didn't see any signals! 1664 01:55:48,209 --> 01:55:49,501 We can't aim the toxic fish! 1665 01:57:44,084 --> 01:57:45,042 Over here! 1666 01:57:45,042 --> 01:57:46,501 Aim at the red flag! 1667 01:57:46,501 --> 01:57:47,001 Release them! 1668 01:58:05,876 --> 01:58:06,751 Sir! 1669 01:58:06,751 --> 01:58:07,709 Look! 1670 01:58:20,417 --> 01:58:21,084 Release them! 1671 01:58:43,334 --> 01:58:44,709 The poison will take effect in a while. 1672 01:58:44,709 --> 01:58:45,792 The top priority is to evade the monster. 1673 02:00:02,626 --> 02:00:03,292 Sir! 1674 02:00:03,667 --> 02:00:05,584 Look! 1675 02:00:38,209 --> 02:00:39,209 Kuang, (Man Zhang'.! 1676 02:00:39,209 --> 02:00:40,876 See who needs to be rescued! 1677 02:00:40,876 --> 02:00:42,042 Yes, Sir! 1678 02:00:42,876 --> 02:00:44,084 Dee... 1679 02:00:44,334 --> 02:00:46,042 What did you discover this time? 1680 02:00:46,376 --> 02:00:48,792 That I absolutely must learn how to swim! 1681 02:00:50,292 --> 02:00:51,709 To work in my Da Lisi... 1682 02:00:51,876 --> 02:00:53,084 one must not be afraid of water. 1683 02:01:08,917 --> 02:01:10,167 Mandated by heaven... 1684 02:01:10,334 --> 02:01:11,709 His Majesty decrees that... 1685 02:01:12,126 --> 02:01:14,334 the Dondoers are in revolt. 1686 02:01:14,667 --> 02:01:16,667 Our brave and dutiful officials... 1687 02:01:16,917 --> 02:01:18,334 will crush the rebellion. 1688 02:01:19,209 --> 02:01:21,417 Yin Ruiji's death sentence is waived, 1689 02:01:21,959 --> 02:01:23,501 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1690 02:01:23,626 --> 02:01:25,042 remain at war. 1691 02:01:25,709 --> 02:01:26,501 So she must be denied... 1692 02:01:26,626 --> 02:01:28,084 contact with the outside world... 1693 02:01:28,417 --> 02:01:30,209 and be confined to Swallow House. 1694 02:01:30,376 --> 02:01:31,876 So be it! 1695 02:01:56,959 --> 02:01:57,751 Report to the "Two Saints." 1696 02:01:58,334 --> 02:01:59,709 Your divine mandate... 1697 02:01:59,709 --> 02:02:01,459 swept away all the demons. 1698 02:02:01,459 --> 02:02:03,001 The Da Lisi has dealt with the villains. 1699 02:02:03,001 --> 02:02:05,001 Huo Yi and his Dondoers... 1700 02:02:05,001 --> 02:02:06,084 have been brought to justice. 1701 02:02:06,334 --> 02:02:07,334 The "Sea Dragon" case... 1702 02:02:07,459 --> 02:02:08,584 is now concluded. 1703 02:02:10,292 --> 02:02:11,376 Officer Dee... 1704 02:02:13,876 --> 02:02:15,376 This is the "Dragon Taming Mace." 1705 02:02:16,292 --> 02:02:17,792 It is cast from meteorite metals 1706 02:02:17,917 --> 02:02:19,126 Harder than any other metal or stone. 1707 02:02:19,709 --> 02:02:21,084 I hereby bestow this mace... 1708 02:02:21,376 --> 02:02:23,126 charging you with the elimination of all evils. 1709 02:02:23,417 --> 02:02:24,959 May you be the conscience of our nation 1710 02:02:25,126 --> 02:02:26,626 And the upholder of law for the world. 1711 02:02:26,959 --> 02:02:28,709 Even I myself... 1712 02:02:29,209 --> 02:02:30,167 and my Imperial family... 1713 02:02:30,542 --> 02:02:32,251 If we fail our people in any way... 1714 02:02:32,501 --> 02:02:35,917 this mace will admonish us. 1715 02:02:46,251 --> 02:02:47,501 Her Majesty is still watching you. 1716 02:02:47,626 --> 02:02:48,584 If you stay in Luoyang... 1717 02:02:48,709 --> 02:02:50,167 your life will be in danger. 1718 02:02:50,626 --> 02:02:51,709 In the boxes you'll find money for travelling. 1719 02:02:51,876 --> 02:02:53,959 You and Mr. Yuan must leave Luoyang at once. 1720 02:03:20,292 --> 02:03:21,501 Officer Dee... 1721 02:03:22,834 --> 02:03:24,292 Your Majesty, thank you for your kindness. 1722 02:03:26,876 --> 02:03:28,667 This is the story of the "Sea Dragon" case. 1723 02:03:29,751 --> 02:03:30,876 This strange case... 1724 02:03:31,084 --> 02:03:31,876 tied my own fate and that of Luoyang... 1725 02:03:31,876 --> 02:03:34,126 closely together. 1726 02:03:35,292 --> 02:03:36,209 Some years later... 1727 02:03:36,417 --> 02:03:38,501 the fate of the Tang Dynasty changed for the worse. 1728 02:03:38,709 --> 02:03:40,042 A complete reversal. 1729 02:03:41,959 --> 02:03:42,917 But... 1730 02:03:42,959 --> 02:03:44,501 Those were all matters still to come. 1731 02:04:25,834 --> 02:04:28,667 My valued officers did well to solve this case. 1732 02:04:29,167 --> 02:04:31,042 This feast is to thank you all. 1733 02:04:37,542 --> 02:04:39,459 This is a tribute from years ago 1734 02:04:39,459 --> 02:04:41,334 Bird's Tongue tea with no parasites. 1735 02:04:47,251 --> 02:04:49,584 Surely you officers trust me? 1736 02:04:50,709 --> 02:04:52,792 Of course, Your Majesty. 1737 02:05:00,542 --> 02:05:01,542 Bring the medicine. 1738 02:05:27,626 --> 02:05:28,542 Aiya! 1739 02:05:28,542 --> 02:05:29,334 I almost forgot... 1740 02:05:31,417 --> 02:05:32,584 To get rid of insect parasites... 1741 02:05:33,542 --> 02:05:34,876 we don't have to use "Virgin Male urine." 1742 02:05:35,709 --> 02:05:37,126 There's an older remedy. 1743 02:05:38,209 --> 02:05:39,584 Drink more water. 1744 02:05:40,751 --> 02:05:41,667 Drinking three measures a day... 1745 02:05:42,417 --> 02:05:43,584 will cure it. 1746 02:05:44,292 --> 02:05:47,292 How much is one measure of water? 1747 02:05:48,501 --> 02:05:49,751 This is a pot of water. 1748 02:05:50,251 --> 02:05:52,876 Drinking three a day will cure infestation. 1749 02:06:35,084 --> 02:06:36,584 Aiya! On second thought... 1750 02:06:37,709 --> 02:06:39,334 Drinking water is too slow. 1751 02:06:39,584 --> 02:06:41,042 Better stick to the urine.