1 00:00:29,110 --> 00:00:54,446 Encoded by PRiSTiNE. Support us by visiting P2PDL.com 2 00:00:54,906 --> 00:00:58,075 Executive Producer Wang Zhongjun 3 00:00:58,576 --> 00:01:02,287 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 4 00:01:04,666 --> 00:01:07,334 CHINA, 665AD 5 00:01:08,002 --> 00:01:09,795 The mighty Tang Dynasty... 6 00:01:09,796 --> 00:01:11,838 The motherland whose security is my deepest concern 7 00:01:13,258 --> 00:01:14,758 Luoyang... 8 00:01:14,759 --> 00:01:17,094 My soul, my dreams are rooted here 9 00:01:19,889 --> 00:01:21,348 In the year when I turned thirty... 10 00:01:21,766 --> 00:01:24,893 I left my hometown and travelled more than 1 ,000 li to Luoyang 11 00:01:26,020 --> 00:01:26,853 At that time, the court... 12 00:01:27,272 --> 00:01:30,023 ...was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 13 00:01:30,191 --> 00:01:31,733 They were known as "The Two Saints" 14 00:01:33,486 --> 00:01:35,612 Empress Wu completely controlled the emperor 15 00:01:35,613 --> 00:01:37,781 The nobles considered her power an affront 16 00:01:37,782 --> 00:01:39,157 They often admonished the emperor 17 00:01:41,369 --> 00:01:42,035 Then... 18 00:01:42,036 --> 00:01:43,829 ...when the Fuyu Kingdom challenged our border... 19 00:01:43,830 --> 00:01:45,163 ...as a precaution, Empress Wu... 20 00:01:46,291 --> 00:01:49,251 ...despatched a huge naval force from the capital... 21 00:01:49,252 --> 00:01:50,919 ...to counter the enemy 22 00:01:55,592 --> 00:01:58,010 Her first thought was to wrong-foot those against her in court 23 00:01:58,803 --> 00:01:59,803 Little did she know... 24 00:02:00,013 --> 00:02:01,054 ...that a weird crime... 25 00:02:01,598 --> 00:02:02,598 ...would have its origin here 26 00:02:11,983 --> 00:02:12,816 Admiral! 27 00:02:12,817 --> 00:02:14,026 Moving our troops by night... 28 00:02:14,152 --> 00:02:15,902 ...may disturb the spirits 29 00:02:15,903 --> 00:02:16,862 We had better... 30 00:02:16,863 --> 00:02:18,030 ...placate them with prayers 31 00:02:18,698 --> 00:02:20,741 Prayers when a great battle is looming? 32 00:02:21,034 --> 00:02:22,576 No more of this effeminate superstition! 33 00:02:22,577 --> 00:02:23,160 Yes, Sir! 34 00:02:36,049 --> 00:02:36,923 Report! 35 00:02:37,300 --> 00:02:38,925 On the sea... 36 00:02:38,926 --> 00:02:40,177 ...a half-li away... 37 00:02:40,303 --> 00:02:41,720 ...there are movements 38 00:02:41,721 --> 00:02:43,722 Alert the main warship! 39 00:02:43,723 --> 00:02:44,556 Yes, Sir! 40 00:02:44,557 --> 00:02:46,099 Alert the main warship! 41 00:02:49,103 --> 00:02:50,020 Our patrol ship... 42 00:02:50,021 --> 00:02:51,229 ...has sent us a warning 43 00:02:53,107 --> 00:02:54,524 All ships on full alert! 44 00:02:54,525 --> 00:02:55,692 Order all our sentinels... 45 00:02:55,693 --> 00:02:56,777 ...to scan the sea for movements 46 00:02:56,778 --> 00:02:57,319 Yes, Sir! 47 00:02:57,737 --> 00:02:58,862 On guard and full alert! 48 00:02:58,988 --> 00:02:59,863 All sentinels! 49 00:02:59,864 --> 00:03:01,114 Watch for movements on the sea! 50 00:03:01,658 --> 00:03:03,033 Report all sightings immediately! 51 00:03:04,702 --> 00:03:05,869 It seems the enemy is out there... 52 00:03:05,870 --> 00:03:06,953 And getting closer! 53 00:03:46,619 --> 00:03:47,494 The ship is about to capsize! 54 00:03:48,162 --> 00:03:48,870 Quick! 55 00:03:48,871 --> 00:03:49,579 Quick, grab it! 56 00:03:49,580 --> 00:03:51,164 Urgent! 57 00:03:51,165 --> 00:03:53,041 Steer away from the ship to starboard! 58 00:03:53,126 --> 00:03:54,084 Quick! 59 00:03:56,879 --> 00:03:58,004 Quick, grab it! 60 00:04:12,895 --> 00:04:13,687 On our right side... 61 00:04:13,688 --> 00:04:15,188 ...our Horse Ship is being attacked! 62 00:04:15,314 --> 00:04:16,064 Call for reinforcements! 63 00:04:16,190 --> 00:04:16,898 Yes, Sir! 64 00:04:18,025 --> 00:04:18,942 Call for reinforcements! 65 00:04:19,193 --> 00:04:19,901 Yes, Sir! 66 00:04:40,590 --> 00:04:41,506 Rescue them from the water! 67 00:04:41,591 --> 00:04:43,008 Guard against further attacks! 68 00:04:43,301 --> 00:04:43,925 Yes, Sir! 69 00:04:45,178 --> 00:04:45,719 Quick! 70 00:05:48,616 --> 00:05:50,242 Order all ships afloat... 71 00:05:50,243 --> 00:05:51,284 ...to rescue the admiral! 72 00:05:51,911 --> 00:05:52,661 Yes, Sir! 73 00:05:52,662 --> 00:05:53,703 It's coming towards us! 74 00:06:10,054 --> 00:06:12,055 a Tsui Hark film 75 00:06:12,640 --> 00:06:15,892 Young Detective Dee 76 00:06:17,520 --> 00:06:21,523 Rise of the Sea Dragon 77 00:06:22,108 --> 00:06:26,236 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 78 00:06:27,280 --> 00:06:30,240 Starring Ian Kim Angelababy 79 00:06:32,410 --> 00:06:35,203 and Carina Lau as Empress Wu 80 00:06:35,955 --> 00:06:38,582 Special Appearance Chen Kun 81 00:06:40,293 --> 00:06:42,335 Co- Producers Zhang Dajun James Tsim 82 00:06:42,336 --> 00:06:44,671 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 83 00:06:46,757 --> 00:06:48,466 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 84 00:06:48,467 --> 00:06:50,093 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 85 00:06:52,179 --> 00:06:55,223 Produced by Nansun Shi 86 00:06:56,601 --> 00:06:58,852 Produced by Wang Zhonglei 87 00:06:59,854 --> 00:07:02,355 Produced by Chen Kuofu 88 00:07:03,357 --> 00:07:07,569 Produced and Directed by Tsui Hark 89 00:07:13,367 --> 00:07:14,951 The attack on the navy... 90 00:07:14,952 --> 00:07:16,453 ...was blamed on a "Sea Dragon"... 91 00:07:16,454 --> 00:07:17,662 ...supposedly disturbed by the warships 92 00:07:17,663 --> 00:07:18,788 It crushed them to show its superiority 93 00:07:22,376 --> 00:07:23,376 This rumor... 94 00:07:24,045 --> 00:07:25,837 ...made the city's anxious common people... 95 00:07:26,380 --> 00:07:28,048 ...panic even more 96 00:07:28,049 --> 00:07:30,050 They pay handsomely for prayer rituals 97 00:07:32,845 --> 00:07:34,763 The commoners put their own lives first 98 00:07:34,764 --> 00:07:36,139 They don't care who else lives or dies 99 00:07:37,016 --> 00:07:38,183 To placate the "Sea Dragon"... 100 00:07:38,184 --> 00:07:39,768 ...they've chosen a young woman for the rites 101 00:07:40,561 --> 00:07:42,103 The streets are thronged with onlookers 102 00:07:42,313 --> 00:07:43,688 The roads are blocked 103 00:07:45,733 --> 00:07:47,150 I, Dee... 104 00:07:47,151 --> 00:07:48,109 ...have just come to... 105 00:07:48,319 --> 00:07:50,320 ...this strange and turbulent city of the gods 106 00:07:50,321 --> 00:07:51,863 I must report for duty at the Da Lisi 107 00:07:53,574 --> 00:07:55,283 They're not only blocking my way... 108 00:07:56,243 --> 00:07:58,745 ...but also that of an official from the Da Lisi 109 00:08:00,206 --> 00:08:01,873 It looks as if he's on his way to investigate something 110 00:08:04,043 --> 00:08:07,253 This young man in court robes of the Third Rank... 111 00:08:08,255 --> 00:08:10,173 ...will become my adversary 112 00:08:10,174 --> 00:08:11,967 Both foe and friend 113 00:08:14,804 --> 00:08:16,096 Notify Lord Yang 114 00:08:16,097 --> 00:08:17,889 Her Majesty will visit the dock... 115 00:08:17,890 --> 00:08:19,015 ...to investigate what happened 116 00:08:19,016 --> 00:08:20,558 We must not make the slightest mistake 117 00:08:20,643 --> 00:08:22,060 Our heads are at risk! 118 00:08:28,901 --> 00:08:29,901 You go to the Naval Department... 119 00:08:29,902 --> 00:08:31,236 Commandeer five metal ships 120 00:08:31,237 --> 00:08:32,320 And 200 naval ratings 121 00:08:32,321 --> 00:08:33,113 Deploy them before dusk 122 00:08:33,114 --> 00:08:34,656 Search for clues on the spot! 123 00:08:34,949 --> 00:08:35,365 Yes... 124 00:08:35,366 --> 00:08:35,865 Sir! 125 00:09:16,615 --> 00:09:17,407 Come over here! 126 00:09:32,506 --> 00:09:33,673 As you can see... 127 00:09:34,133 --> 00:09:36,051 This is Luoyang, city of the gods 128 00:09:56,614 --> 00:09:58,907 The place has no security 129 00:09:59,033 --> 00:10:00,742 It'll be easy to kidnap the girl 130 00:10:00,910 --> 00:10:02,452 But don't harm a hair on her head! 131 00:10:03,079 --> 00:10:04,329 When we re-sell her... 132 00:10:04,330 --> 00:10:05,497 ...we'll get the best price 133 00:10:05,748 --> 00:10:07,165 What does that fellow want? 134 00:10:09,668 --> 00:10:11,086 Should we get rid of him? 135 00:10:12,463 --> 00:10:14,172 Don't complicate things 136 00:10:14,965 --> 00:10:15,799 Move! 137 00:10:29,688 --> 00:10:31,064 Reporting to Your Majesty 138 00:10:31,065 --> 00:10:32,273 The facts are these 139 00:10:32,274 --> 00:10:34,067 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 140 00:10:34,068 --> 00:10:35,276 ...because the city's merchants call for them 141 00:10:35,277 --> 00:10:36,528 They wish to make quick money from selling joss sticks 142 00:10:36,529 --> 00:10:37,445 So they urge the people to perform rites 143 00:10:37,571 --> 00:10:39,656 Do you know whose idea it was... 144 00:10:39,907 --> 00:10:41,533 ...to organize this kind of rite? 145 00:10:42,409 --> 00:10:42,992 Yes... 146 00:10:42,993 --> 00:10:44,661 the Ritual Department follows... 147 00:10:44,662 --> 00:10:45,954 ...the "turtle divination"... 148 00:10:45,955 --> 00:10:47,497 ...to choose a courtesan... 149 00:10:47,498 --> 00:10:49,290 ...to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 150 00:10:49,542 --> 00:10:50,667 A courtesan? 151 00:10:51,794 --> 00:10:52,460 This girl... 152 00:10:52,461 --> 00:10:55,130 ... has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 153 00:10:55,131 --> 00:10:55,964 She's Yin Ruiji 154 00:10:56,423 --> 00:10:57,090 It's said that... 155 00:10:57,424 --> 00:10:59,926 ...Yin Ruiji has refused all clients after being chosen 156 00:11:00,052 --> 00:11:02,011 This has offended many officials and wealthy patrons 157 00:11:02,388 --> 00:11:04,347 She was chosen to be sent to the temple 158 00:11:04,765 --> 00:11:06,599 ...because those men wanted to teach her a lesson 159 00:11:07,852 --> 00:11:08,977 Absurd! 160 00:11:09,311 --> 00:11:10,895 One courtesan causes so much commotion in the city! 161 00:11:11,981 --> 00:11:13,314 You are the Chief Minister at the Da Lisi 162 00:11:13,315 --> 00:11:14,691 Why haven't you intervened? 163 00:11:14,692 --> 00:11:15,733 Your Majesty 164 00:11:15,734 --> 00:11:17,443 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 165 00:11:17,444 --> 00:11:18,236 Controlling such rites... 166 00:11:18,237 --> 00:11:19,696 ...is not one of my duties 167 00:11:20,364 --> 00:11:21,990 A poor excuse! 168 00:11:22,575 --> 00:11:23,616 Then tell me... 169 00:11:23,617 --> 00:11:24,868 ...what you've discovered... 170 00:11:24,869 --> 00:11:26,369 ...about the sunken battleships 171 00:11:26,370 --> 00:11:29,372 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 172 00:11:29,582 --> 00:11:30,498 The other ships couldn't be saved and are lost 173 00:11:30,624 --> 00:11:32,208 Don't tell me what I know already! 174 00:11:33,627 --> 00:11:35,170 I am still investigating 175 00:11:35,171 --> 00:11:36,880 And what's your line of enquiry? 176 00:11:37,089 --> 00:11:38,506 If there really is a Sea Dragon... 177 00:11:38,966 --> 00:11:41,426 ...our Tang Dynasty may as well give up the fight 178 00:11:43,095 --> 00:11:44,012 Yuchi 179 00:11:45,181 --> 00:11:47,098 Your Da Lisi is famous for quick results 180 00:11:47,641 --> 00:11:48,808 This case is extremely urgent 181 00:11:49,393 --> 00:11:52,228 We cannot allow villains to unleash such chaos 182 00:11:53,063 --> 00:11:53,813 Tell me... 183 00:11:53,814 --> 00:11:55,398 ...how many days do you need? 184 00:11:57,568 --> 00:11:58,651 The country is in peril 185 00:11:58,652 --> 00:11:59,861 So I will set you a deadline 186 00:12:00,279 --> 00:12:01,237 Ten days 187 00:12:01,864 --> 00:12:03,615 If you can't solve the case in ten days... 188 00:12:04,033 --> 00:12:04,824 ...I'll have your head 189 00:12:06,368 --> 00:12:07,410 Yes, your Majesty 190 00:12:09,788 --> 00:12:12,290 Using a 'flower girl' to stir things up... 191 00:12:12,750 --> 00:12:13,666 These old court nobles... 192 00:12:13,667 --> 00:12:15,960 ...must be up to something 193 00:12:25,387 --> 00:12:26,054 Sir 194 00:12:26,055 --> 00:12:28,181 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi 195 00:12:28,682 --> 00:12:31,684 Da Lisi (Justice Department) 196 00:12:32,436 --> 00:12:34,395 Dee 197 00:12:34,396 --> 00:12:36,689 You were a bailiff in Bing County 198 00:12:36,690 --> 00:12:37,690 And you've been... 199 00:12:37,691 --> 00:12:38,983 ...in jail as well 200 00:12:38,984 --> 00:12:39,859 Yes, Sir 201 00:12:42,780 --> 00:12:45,615 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 202 00:12:46,617 --> 00:12:48,076 Since you've been in jail... 203 00:12:48,077 --> 00:12:49,994 ...you should know exactly how things are done 204 00:12:53,249 --> 00:12:54,707 Cheng An reception officer 205 00:12:55,042 --> 00:12:56,542 Where's your courtesy payment? 206 00:12:57,503 --> 00:12:59,170 Why look so blank? 207 00:12:59,672 --> 00:13:00,713 You're reporting... 208 00:13:00,714 --> 00:13:02,715 ...as an official of the 7th rank 209 00:13:03,175 --> 00:13:04,217 Your courtesy money should be... 210 00:13:04,385 --> 00:13:05,593 ...5 taels of silver, at least 211 00:13:09,807 --> 00:13:10,890 I'm talking to you 212 00:13:24,738 --> 00:13:26,406 Don't complicate things 213 00:13:26,407 --> 00:13:28,116 Focus on kidnapping that girl 214 00:13:28,117 --> 00:13:28,908 Get moving! 215 00:13:43,173 --> 00:13:45,967 Sea Dragon Temple 216 00:13:51,307 --> 00:13:53,266 The place has no security 217 00:13:53,767 --> 00:13:55,685 It'll be easy to kidnap the girl 218 00:14:01,567 --> 00:14:02,400 Dee! 219 00:14:02,401 --> 00:14:03,484 Are you day-dreaming? 220 00:14:04,278 --> 00:14:05,361 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 221 00:14:05,362 --> 00:14:06,404 They're kidnapping the courtesan 222 00:14:06,405 --> 00:14:07,363 What? 223 00:14:07,614 --> 00:14:08,448 You're mad! 224 00:14:09,533 --> 00:14:10,074 Come back! 225 00:14:10,367 --> 00:14:11,284 Don't leave! 226 00:14:12,995 --> 00:14:14,078 My badge! 227 00:14:14,204 --> 00:14:15,663 Guards! 228 00:14:16,373 --> 00:14:17,123 The new arrival is mad! 229 00:14:18,334 --> 00:14:19,083 Guards! 230 00:14:19,084 --> 00:14:20,501 Come quickly! 231 00:14:21,003 --> 00:14:21,794 Urgent command! 232 00:14:21,795 --> 00:14:22,587 Stand back! 233 00:14:27,134 --> 00:14:30,928 Sea Dragon Temple 234 00:14:36,685 --> 00:14:37,810 I am Ruiyun, a Taoist priest 235 00:14:37,811 --> 00:14:40,229 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 236 00:14:40,230 --> 00:14:41,981 Thank you 237 00:14:52,117 --> 00:14:54,827 I heard that you excel in the tea ceremony 238 00:14:54,828 --> 00:14:55,787 Before you fast... 239 00:14:55,788 --> 00:14:58,206 ...please take this famous Fragrant Rain tea 240 00:14:59,041 --> 00:15:00,833 Priest, you are kind 241 00:15:00,834 --> 00:15:03,002 Madam, please teach me 242 00:15:33,033 --> 00:15:34,200 On Da Lisi duty! 243 00:15:34,201 --> 00:15:35,034 Make way! 244 00:15:35,869 --> 00:15:37,120 On Da Lisi duty! 245 00:15:37,121 --> 00:15:39,872 Make way! 246 00:15:43,377 --> 00:15:44,043 Stay away! 247 00:15:44,044 --> 00:15:44,544 Quick! 248 00:15:44,545 --> 00:15:45,878 That's the young man we just saw, isn't it? 249 00:15:46,338 --> 00:15:48,005 Why does he have a Da Lisi badge? 250 00:16:08,902 --> 00:16:09,902 What? You're not allowed in here 251 00:16:09,903 --> 00:16:10,653 On Da Lisi duty! 252 00:16:10,654 --> 00:16:11,529 Stay back! 253 00:16:12,739 --> 00:16:13,823 Stop! 254 00:16:14,116 --> 00:16:15,491 Make way! 255 00:16:26,003 --> 00:16:27,211 You can't go in! 256 00:16:36,889 --> 00:16:38,556 Boss! 257 00:16:39,016 --> 00:16:40,224 Why haven't you left? 258 00:16:40,225 --> 00:16:41,309 You've got the girl, let's go! 259 00:21:42,152 --> 00:21:43,110 Quick! 260 00:22:31,618 --> 00:22:35,204 A spirit of the Sea Dragon! 261 00:22:35,914 --> 00:22:40,000 Sir! 262 00:22:40,001 --> 00:22:41,919 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 263 00:22:44,297 --> 00:22:51,303 A spirit of the Sea Dragon! 264 00:22:54,140 --> 00:22:55,307 "Don't let this get out" 265 00:22:55,308 --> 00:22:56,392 "Arrest all of them!" 266 00:23:00,730 --> 00:23:01,981 The creature is loose outside 267 00:23:02,232 --> 00:23:04,191 It's pointless to arrest anyone here 268 00:23:11,283 --> 00:23:12,908 So you can read lips 269 00:23:13,493 --> 00:23:15,244 What else do you know? 270 00:23:16,162 --> 00:23:18,497 These kidnappers and the creature are not in league 271 00:23:18,498 --> 00:23:19,790 The kidnappers are mere criminals 272 00:23:20,458 --> 00:23:22,251 I saw them on the street during the parade 273 00:23:23,003 --> 00:23:24,753 I read their lips... 274 00:23:25,171 --> 00:23:26,922 ...and deduced they were kidnapping the courtesan 275 00:23:27,340 --> 00:23:28,632 Who are you? 276 00:23:29,342 --> 00:23:30,885 What are you doing here? 277 00:23:30,886 --> 00:23:32,261 My name is Dee 278 00:23:32,762 --> 00:23:33,888 Here on Minister Yan's recommendation 279 00:23:33,889 --> 00:23:35,347 Working for the Da Lisi 280 00:23:36,224 --> 00:23:37,933 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 281 00:23:37,934 --> 00:23:38,851 So I rushed here to stop it 282 00:23:38,852 --> 00:23:40,352 How did you sense something would happen here? 283 00:23:40,353 --> 00:23:41,353 Furthermore... 284 00:23:41,563 --> 00:23:42,354 Why do you... 285 00:23:42,355 --> 00:23:43,939 ...wear a Da Lisi badge? 286 00:23:45,233 --> 00:23:46,066 I snatched it from somebody there 287 00:23:48,945 --> 00:23:49,737 So the horse isn't yours either 288 00:23:50,363 --> 00:23:51,739 I just borrowed it 289 00:23:52,490 --> 00:23:53,991 Arrest him... 290 00:23:53,992 --> 00:23:55,284 ...and treat him as a suspect too! 291 00:23:55,619 --> 00:23:56,785 Prepare a severe punishment! 292 00:23:56,786 --> 00:23:57,536 Yes, Sir! 293 00:24:04,294 --> 00:24:06,378 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor 294 00:24:06,922 --> 00:24:07,880 Now... 295 00:24:07,881 --> 00:24:09,715 ...start looking for that creature! 296 00:24:23,563 --> 00:24:26,941 Swallow House 297 00:24:32,822 --> 00:24:35,032 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 298 00:24:35,033 --> 00:24:35,950 Yes, Sir! 299 00:24:36,660 --> 00:24:38,077 Send them all away! 300 00:24:48,630 --> 00:24:49,630 I am from the Da Lisi 301 00:25:20,286 --> 00:25:21,370 Who are you? 302 00:25:21,371 --> 00:25:22,454 What do you want? 303 00:25:23,289 --> 00:25:24,581 Why are you here? 304 00:25:24,791 --> 00:25:26,041 I am Yuchi... 305 00:25:26,042 --> 00:25:27,167 ...Chief Minister of the Da Lisi 306 00:25:27,711 --> 00:25:29,461 You were endangered at the temple today 307 00:25:29,671 --> 00:25:31,171 Luckily I got there just in time... 308 00:25:31,172 --> 00:25:32,464 ...to fight off the villains 309 00:25:33,049 --> 00:25:34,633 You inhaled poison gas... 310 00:25:34,634 --> 00:25:35,718 ...which has left you dizzy 311 00:25:35,719 --> 00:25:37,219 But your health will recover 312 00:25:37,220 --> 00:25:38,303 If convenient... 313 00:25:38,805 --> 00:25:40,389 I would like to question you 314 00:25:43,268 --> 00:25:44,768 Please forgive me, Sir! 315 00:25:45,395 --> 00:25:47,438 My mind is still in a fog 316 00:25:47,439 --> 00:25:48,814 Can we do it another day? 317 00:25:49,649 --> 00:25:50,774 Another day? 318 00:25:52,485 --> 00:25:53,986 We will be outside to protect you 319 00:25:53,987 --> 00:25:55,237 I will return tomorrow 320 00:25:58,992 --> 00:26:01,076 You have so much calligraphy and painting 321 00:26:01,077 --> 00:26:02,286 It seems that you are fond of poetry 322 00:26:11,880 --> 00:26:13,797 Any findings in the Naval Department search? 323 00:26:15,300 --> 00:26:16,508 Kuang hasn't reported yet 324 00:26:18,595 --> 00:26:19,511 Sir 325 00:26:19,679 --> 00:26:21,513 Our sacred city has now seen two dragons 326 00:26:22,015 --> 00:26:22,973 One in the sea 327 00:26:22,974 --> 00:26:24,349 One at the temple 328 00:26:29,355 --> 00:26:30,105 The attack on our warships... 329 00:26:30,106 --> 00:26:31,607 ...and the creature at the temple... 330 00:26:31,608 --> 00:26:32,524 ...are different matters 331 00:26:33,109 --> 00:26:33,817 We'll start with... 332 00:26:33,818 --> 00:26:34,818 ...what happened at the temple 333 00:26:35,862 --> 00:26:37,654 If the case isn't cracked within ten days... 334 00:26:37,655 --> 00:26:39,198 ...you'll have my place and rank 335 00:26:39,908 --> 00:26:41,241 I want Swallow House sealed! 336 00:26:41,534 --> 00:26:42,451 Yes, Sir! 337 00:26:42,452 --> 00:26:43,660 Prepare pen and ink 338 00:26:43,912 --> 00:26:44,620 I want to write poems 339 00:26:44,954 --> 00:26:45,996 Write poems? 340 00:26:46,456 --> 00:26:48,207 Just for self-appeasement 341 00:26:48,625 --> 00:26:49,333 Yes, Sir! 342 00:26:52,545 --> 00:26:54,713 Da Lisi 343 00:26:59,969 --> 00:27:02,012 You're a demon! 344 00:27:02,013 --> 00:27:03,347 Don't touch my wounds! 345 00:27:04,933 --> 00:27:06,391 You bastard! 346 00:27:06,643 --> 00:27:08,227 Idiot! 347 00:27:08,394 --> 00:27:09,520 Don't...don't touch! 348 00:27:09,562 --> 00:27:10,938 You animal! 349 00:27:10,939 --> 00:27:12,022 Hands off! 350 00:27:12,690 --> 00:27:13,857 Get your hands off! 351 00:27:16,986 --> 00:27:20,781 Shatuo prison medical helper 352 00:27:22,492 --> 00:27:22,866 Shatuo 353 00:27:25,120 --> 00:27:26,328 Fate plays strange tricks 354 00:27:27,372 --> 00:27:29,331 It brings us together here 355 00:27:35,713 --> 00:27:36,588 Keep quiet! 356 00:27:36,756 --> 00:27:37,881 Have we met? 357 00:27:38,716 --> 00:27:40,259 You're a Uighur from the Huihe tribe 358 00:27:40,385 --> 00:27:42,511 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 359 00:27:42,887 --> 00:27:44,054 You serve Imperial Doctor Wang Pu 360 00:27:45,223 --> 00:27:46,682 Tell me, do I know you or not? 361 00:27:48,810 --> 00:27:49,601 Who are you? 362 00:27:51,312 --> 00:27:52,771 I have no idea who you are 363 00:27:52,772 --> 00:27:53,939 You came to the capital less than half a year ago 364 00:27:53,940 --> 00:27:55,566 Studied in the Imperial Doctor's Department 365 00:27:55,567 --> 00:27:57,359 Unluckily, you were made a medical helper... 366 00:27:58,069 --> 00:27:59,403 ...responsible for criminals 367 00:28:00,071 --> 00:28:01,530 You admired the girl next door 368 00:28:01,781 --> 00:28:03,198 But when you saw her, you were too shy... 369 00:28:03,199 --> 00:28:04,533 ...to speak to her 370 00:28:04,534 --> 00:28:05,242 What do you want from me? 371 00:28:06,870 --> 00:28:07,953 I matter a lot to you 372 00:28:07,954 --> 00:28:09,538 Your fate will change because of me 373 00:28:09,998 --> 00:28:11,165 I know all about your history... 374 00:28:11,166 --> 00:28:12,624 And your future is in my hands 375 00:28:13,001 --> 00:28:14,293 I can help change your fate 376 00:28:15,253 --> 00:28:16,086 But you have to do one thing for me 377 00:28:18,840 --> 00:28:19,381 He's sick 378 00:28:20,091 --> 00:28:21,258 I need to examine him 379 00:28:25,805 --> 00:28:26,555 Tell me 380 00:28:27,640 --> 00:28:28,932 Do you have Cat's-paw herbs? 381 00:28:32,395 --> 00:28:34,479 This is the letter recommending Dee 382 00:28:38,234 --> 00:28:39,735 Recommendation letter... 383 00:28:40,361 --> 00:28:42,029 Recommended by Public Court Minister Yan... 384 00:28:42,614 --> 00:28:44,114 Even if the Emperor himself had written this... 385 00:28:44,407 --> 00:28:45,657 ...Dee won't get past me! 386 00:28:48,244 --> 00:28:48,952 Sir... 387 00:28:50,330 --> 00:28:51,038 What's going on? 388 00:28:53,208 --> 00:28:54,082 What's this sudden problem? 389 00:28:54,667 --> 00:28:55,334 Keep your distance! 390 00:28:57,086 --> 00:28:58,045 This prisoner... 391 00:28:58,046 --> 00:28:59,296 ...has a contagious disease 392 00:28:59,964 --> 00:29:01,673 He must be isolated in the doctor's room 393 00:29:01,841 --> 00:29:02,591 If not... 394 00:29:02,592 --> 00:29:04,384 ...this whole prison will be infected 395 00:29:10,516 --> 00:29:11,808 What kind of sickness is it? 396 00:29:11,809 --> 00:29:12,935 Sir... 397 00:29:12,936 --> 00:29:14,102 This is poisonous measles 398 00:29:14,354 --> 00:29:17,189 Untreated, it causes blindness and paralysis 399 00:29:17,690 --> 00:29:19,316 We can contain it by isolating him now 400 00:29:19,525 --> 00:29:20,943 If we fail to act... 401 00:29:20,944 --> 00:29:22,444 ...everyone in the Da Lisi... 402 00:29:22,445 --> 00:29:23,237 ...will be infected 403 00:29:24,322 --> 00:29:25,697 Quick! 404 00:29:25,990 --> 00:29:26,698 Sir! 405 00:29:39,379 --> 00:29:40,629 Aren't you staying to guard him? 406 00:29:40,880 --> 00:29:41,672 No way! 407 00:29:48,179 --> 00:29:49,137 Sit up 408 00:29:49,138 --> 00:29:50,013 No more acting 409 00:29:50,682 --> 00:29:51,598 How did you know? 410 00:29:51,599 --> 00:29:52,933 Cat's-paw causes a rash on the skin 411 00:29:53,351 --> 00:29:54,268 You've studied medicine 412 00:29:55,812 --> 00:29:57,688 I've been allergic to cat's-paw since I was young 413 00:29:58,731 --> 00:30:00,190 It always gives me a rash 414 00:30:00,817 --> 00:30:02,734 It goes away soon enough 415 00:30:03,486 --> 00:30:04,695 How did you get the keys? 416 00:30:05,321 --> 00:30:06,905 I stole them from the guard 417 00:30:08,199 --> 00:30:09,116 You know... 418 00:30:09,909 --> 00:30:10,993 That powder of yours works very well 419 00:30:11,494 --> 00:30:12,703 It melts in the mouth 420 00:30:15,164 --> 00:30:16,331 You're a crafty man 421 00:30:16,666 --> 00:30:17,499 Tell me... 422 00:30:17,709 --> 00:30:19,084 We two have never met before 423 00:30:19,210 --> 00:30:20,752 How did you know so much about me? 424 00:30:21,671 --> 00:30:23,255 And you weren't even polite to me! 425 00:30:23,256 --> 00:30:24,047 But I kept on talking to you! 426 00:30:28,720 --> 00:30:29,386 Well... 427 00:30:29,387 --> 00:30:30,262 You see... 428 00:30:31,222 --> 00:30:33,974 I saw your name-plate on the duty board 429 00:30:34,517 --> 00:30:36,310 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 430 00:30:36,686 --> 00:30:39,062 Not many from Huihe work as government doctors 431 00:30:40,231 --> 00:30:41,356 Seeing your age... 432 00:30:41,357 --> 00:30:42,607 ...I guessed that nine years ago... 433 00:30:42,608 --> 00:30:44,735 ...you were one of the "Black Mountain" orphans saved by the army 434 00:30:45,653 --> 00:30:46,737 But how did you know... 435 00:30:46,738 --> 00:30:48,488 ...that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 436 00:30:49,782 --> 00:30:50,532 Before I arrived... 437 00:30:50,533 --> 00:30:52,784 ...I read the records of the Da Lisi for recent years 438 00:30:52,994 --> 00:30:54,161 I found there... 439 00:30:54,495 --> 00:30:56,330 ...a note that this prison lacks doctors 440 00:30:56,789 --> 00:30:58,332 So they intended to ask Wang Pu... 441 00:30:58,333 --> 00:31:00,083 ...for eight medical helpers to be assigned here 442 00:31:00,460 --> 00:31:02,127 Your name wasn't on the list 443 00:31:02,670 --> 00:31:04,796 I read those records about half a year ago 444 00:31:05,423 --> 00:31:06,298 So I guessed that... 445 00:31:06,299 --> 00:31:07,966 ...you'd been in the Da Lisi for less than half a year 446 00:31:09,761 --> 00:31:10,761 You're saying that... 447 00:31:10,762 --> 00:31:12,679 ...you read the Da Lisi records... 448 00:31:12,680 --> 00:31:13,805 ...and memorized them all? 449 00:31:14,390 --> 00:31:15,891 The first rule of investigations is... 450 00:31:16,225 --> 00:31:17,351 ...forget nothing! 451 00:31:18,644 --> 00:31:20,145 But the official records won't show... 452 00:31:20,146 --> 00:31:22,064 ...that I was unlucky 453 00:31:24,359 --> 00:31:26,276 Medical helper is the lowest rank 454 00:31:26,277 --> 00:31:28,028 It's unworthy of your curative skills 455 00:31:28,821 --> 00:31:30,447 Would you say you've been lucky? 456 00:31:33,201 --> 00:31:35,077 As for admiring the girl next door... 457 00:31:35,078 --> 00:31:36,661 You want to ask how I knew? 458 00:31:37,497 --> 00:31:38,538 I just guessed 459 00:31:39,415 --> 00:31:40,582 What? 460 00:31:42,168 --> 00:31:43,668 It wasn't a wild guess 461 00:31:44,170 --> 00:31:45,504 The second rule for investigations... 462 00:31:46,005 --> 00:31:47,381 ...is to observe closely 463 00:31:48,216 --> 00:31:49,633 You're the introspective type 464 00:31:50,176 --> 00:31:51,343 If there were a girl next door... 465 00:31:51,344 --> 00:31:53,512 ...you might well love her unrequitedly 466 00:31:54,389 --> 00:31:55,764 You're somewhat nervous 467 00:31:55,765 --> 00:31:56,723 Faced by a girl... 468 00:31:56,724 --> 00:31:58,308 ...you'd surely be hesitant 469 00:31:58,768 --> 00:32:00,018 I know this 470 00:32:04,273 --> 00:32:04,940 It can't be... 471 00:32:04,941 --> 00:32:06,233 Where do you actually come from? 472 00:32:06,734 --> 00:32:08,527 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 473 00:32:08,820 --> 00:32:10,612 He recommended me to work in the Da Lisi 474 00:32:11,072 --> 00:32:12,364 I reported for duty today 475 00:32:13,491 --> 00:32:14,991 You're here to work 476 00:32:15,284 --> 00:32:17,035 So why were you imprisoned? 477 00:32:17,954 --> 00:32:18,787 That's a long story 478 00:32:19,539 --> 00:32:21,415 The Da Lisi is too bureaucratic 479 00:32:21,416 --> 00:32:22,958 Minister Yan recommended me for the post 480 00:32:22,959 --> 00:32:24,626 He thought I could bring some new energy to the place 481 00:32:25,878 --> 00:32:26,628 You have to help me... 482 00:32:26,629 --> 00:32:27,754 ...to get out and investigate the case 483 00:32:31,467 --> 00:32:32,175 Where to? 484 00:32:33,302 --> 00:32:35,053 There's an infectious disease in the prison 485 00:32:35,054 --> 00:32:36,888 The officials want us... 486 00:32:36,889 --> 00:32:37,889 ...to consult the Imperial Doctor 487 00:32:39,350 --> 00:32:40,517 Do you need to check my specimen box? 488 00:32:40,810 --> 00:32:42,018 Inside it are specimens... 489 00:32:42,019 --> 00:32:43,061 ...of vomit from infected prisoners... 490 00:32:43,062 --> 00:32:43,895 ...and their hair as well 491 00:32:44,772 --> 00:32:46,064 Fine, fine... 492 00:32:46,065 --> 00:32:46,690 On your way! 493 00:32:46,691 --> 00:32:47,315 Open the gate 494 00:33:49,962 --> 00:33:50,754 Madam 495 00:33:50,755 --> 00:33:51,963 I'll go to prepare the medicine 496 00:34:20,952 --> 00:34:22,410 My jade hairpin... 497 00:34:34,340 --> 00:34:35,257 What's your business? 498 00:34:37,677 --> 00:34:38,885 I am government doctor Shatuo 499 00:34:39,011 --> 00:34:40,554 I am ordered to take up shift duty here 500 00:34:40,972 --> 00:34:42,013 Who is he? 501 00:34:42,223 --> 00:34:43,265 My assistant 502 00:34:43,266 --> 00:34:44,558 Dumb Wu 503 00:34:46,602 --> 00:34:47,310 Why are you wearing hats? 504 00:34:47,562 --> 00:34:48,895 Take off your hats! 505 00:35:04,036 --> 00:35:04,494 Go! 506 00:35:30,354 --> 00:35:32,772 Stay back! 507 00:35:48,039 --> 00:35:49,164 How could you know... 508 00:35:49,165 --> 00:35:51,333 ...that I hid Mr Yuan's love letters there? 509 00:35:53,794 --> 00:35:55,086 What have you done to Mr Yuan? 510 00:35:57,840 --> 00:36:00,050 Yuan Zhen 511 00:36:13,397 --> 00:36:15,315 You're not Mr Yuan, are you? 512 00:36:24,867 --> 00:36:26,076 You're... 513 00:36:26,369 --> 00:36:28,203 ...the Courtesan of Luoyang 514 00:36:28,496 --> 00:36:29,788 Admired by thousands of people 515 00:36:30,081 --> 00:36:31,790 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post 516 00:36:31,791 --> 00:36:34,292 Yet you've chosen me as your "First Patron" 517 00:36:34,627 --> 00:36:36,753 I've always loved literature 518 00:36:36,754 --> 00:36:38,129 I've read your poem, Mr Yuan 519 00:36:38,130 --> 00:36:40,465 The famous "Four Melancholy Verses" 520 00:36:41,133 --> 00:36:43,051 I adore it 521 00:36:45,304 --> 00:36:47,931 "Flute merged in the scented smoke" 522 00:36:48,265 --> 00:36:50,975 "accompanies dances of youthful years" 523 00:36:52,311 --> 00:36:55,230 "Lovers are to bring earth to heaven" 524 00:36:55,564 --> 00:36:58,858 "Even trading life for advent of passion" 525 00:37:03,948 --> 00:37:05,323 Dear Mr Yuan! 526 00:37:06,283 --> 00:37:09,285 How could you have changed like this? 527 00:37:22,591 --> 00:37:24,592 Who harmed you like this? 528 00:37:29,557 --> 00:37:31,141 Was it because of me? 529 00:37:33,519 --> 00:37:35,603 Did they harm you like this because of me? 530 00:37:38,399 --> 00:37:39,149 Madam 531 00:37:39,150 --> 00:37:40,442 The medicine is ready 532 00:37:41,819 --> 00:37:42,318 Madam 533 00:37:55,666 --> 00:37:57,500 They're guards from the Da Lisi 534 00:37:57,501 --> 00:37:58,543 Something must be going on here 535 00:38:00,212 --> 00:38:00,754 Someone's coming! 536 00:38:13,476 --> 00:38:15,810 That must be Ruiji's room she took the medicine to 537 00:38:33,078 --> 00:38:33,912 Mr Yuan... 538 00:38:34,538 --> 00:38:36,080 What are you trying to tell me? 539 00:39:59,123 --> 00:39:59,747 Light on 540 00:40:00,666 --> 00:40:01,207 Light off 541 00:40:11,510 --> 00:40:12,051 On 542 00:40:13,304 --> 00:40:13,970 Off 543 00:40:28,694 --> 00:40:29,736 On 544 00:40:30,779 --> 00:40:31,321 Off 545 00:40:41,248 --> 00:40:42,248 (East Island language Dondo) Something's wrong! 546 00:40:42,249 --> 00:40:43,625 (Dondo) Retreat! 547 00:41:43,018 --> 00:41:44,143 Hide Lady Ruiji at once 548 00:41:58,450 --> 00:41:59,742 What's taking so long? 549 00:42:03,414 --> 00:42:04,372 Hide inside this trunk 550 00:42:04,373 --> 00:42:05,957 Don't come out unless we call you 551 00:42:05,958 --> 00:42:06,874 Quick! 552 00:42:20,055 --> 00:42:20,763 Give it to me! 553 00:42:49,460 --> 00:42:50,626 It's you again? 554 00:43:07,478 --> 00:43:08,186 How is he? 555 00:43:08,187 --> 00:43:09,312 He's been poisoned by bee-stings 556 00:43:09,313 --> 00:43:10,772 I have a panacea for him 557 00:43:13,525 --> 00:43:14,650 I'll check upstairs 558 00:43:37,132 --> 00:43:38,508 Why did you get out? 559 00:43:39,093 --> 00:43:40,426 I was afraid you wouldn't come back 560 00:43:41,011 --> 00:43:42,303 So I let myself out 561 00:43:42,721 --> 00:43:44,639 You weren't afraid I wouldn't come back 562 00:43:44,890 --> 00:43:46,557 You're afraid that I have come back 563 00:43:46,975 --> 00:43:48,643 I don't know you 564 00:43:48,644 --> 00:43:49,769 Of course I'm afraid 565 00:43:51,105 --> 00:43:52,563 You're not telling the truth 566 00:43:53,816 --> 00:43:54,732 Nonsense! 567 00:43:55,234 --> 00:43:56,484 When a person lies... 568 00:43:56,485 --> 00:43:57,401 Their eyes... 569 00:43:57,402 --> 00:43:58,152 ...betray them 570 00:44:01,031 --> 00:44:02,240 and even turn into... 571 00:44:02,741 --> 00:44:03,783 ...a lethal stare 572 00:44:34,606 --> 00:44:35,690 Leave at once! 573 00:44:40,863 --> 00:44:42,196 You're on the same side! 574 00:44:43,949 --> 00:44:44,740 Stop it! 575 00:44:45,576 --> 00:44:46,909 If you don't go... 576 00:44:47,411 --> 00:44:49,453 ...you can watch me die 577 00:45:04,219 --> 00:45:05,011 Don't go! 578 00:45:05,554 --> 00:45:06,637 It's dangerous for you outside 579 00:45:06,638 --> 00:45:08,181 It would be safest to come with me to the Da Lisi 580 00:45:20,736 --> 00:45:22,570 Making him go puts him in danger 581 00:45:22,779 --> 00:45:24,322 He probably won't survive 582 00:45:36,668 --> 00:45:37,168 What? 583 00:45:37,169 --> 00:45:38,085 You're hurt! 584 00:45:44,760 --> 00:45:45,676 It wasn't her 585 00:45:47,221 --> 00:45:48,763 That creature did it 586 00:45:51,850 --> 00:45:52,934 What are you doing up here? 587 00:45:52,935 --> 00:45:53,643 Where's Yuchi? 588 00:45:54,228 --> 00:45:55,186 That official is very safe 589 00:45:55,187 --> 00:45:56,145 Don't worry 590 00:45:57,356 --> 00:45:59,315 I thought you could predict everything? 591 00:45:59,316 --> 00:46:00,566 How come you still got hurt? 592 00:46:01,068 --> 00:46:01,984 The third rule of investigations is... 593 00:46:02,361 --> 00:46:03,236 ...to keep your head down 594 00:46:03,237 --> 00:46:04,320 Not rush in like a fool! 595 00:46:21,046 --> 00:46:31,180 (Dondo) Chief! 596 00:46:31,181 --> 00:46:32,848 (Dondo) Alongside Yuchi... 597 00:46:32,849 --> 00:46:34,100 (Dondo) ...there's another strong fighter in the Da Lisi 598 00:46:34,101 --> 00:46:34,934 (Dondo) We feared our identity would be uncovered... 599 00:46:34,935 --> 00:46:36,435 (Dondo) So we had to retreat 600 00:46:37,229 --> 00:46:38,229 (Dondo) No-one... 601 00:46:47,948 --> 00:46:50,283 (Dondo) ...no matter how strong, will save Yuan Zhen! 602 00:46:50,284 --> 00:46:52,743 (Dondo) Keep watching the woman 603 00:46:53,078 --> 00:46:54,537 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her 604 00:46:54,538 --> 00:46:55,621 (Dondo) Yes, Sir! 605 00:46:55,872 --> 00:46:57,623 (Dondo) Clear away the corpse! 606 00:47:10,178 --> 00:47:11,178 Your Excellency 607 00:47:13,890 --> 00:47:14,890 Fine, fine, on your way! 608 00:47:21,773 --> 00:47:22,732 Dee! 609 00:47:28,280 --> 00:47:29,238 Don't you have a contagious disease? 610 00:47:32,117 --> 00:47:33,326 Why have you come in here? 611 00:47:35,912 --> 00:47:36,787 Shatuo! 612 00:47:37,414 --> 00:47:38,956 Isn't Shatuo guarding him? 613 00:47:39,291 --> 00:47:40,583 Sir, your blade... 614 00:47:50,010 --> 00:47:51,052 What is it? 615 00:47:51,803 --> 00:47:52,303 Your Excellency 616 00:47:52,304 --> 00:47:52,887 This... 617 00:47:53,889 --> 00:47:56,015 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 618 00:47:56,600 --> 00:47:57,183 Also... 619 00:47:57,476 --> 00:47:59,310 Register Dee for work immediately 620 00:47:59,936 --> 00:48:00,770 Come on 621 00:48:00,771 --> 00:48:01,979 Move! 622 00:48:08,987 --> 00:48:10,780 Tranquillity Teahouse 623 00:48:11,073 --> 00:48:11,822 Boss...Boss... 624 00:48:12,407 --> 00:48:14,200 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 625 00:48:15,619 --> 00:48:16,369 Minister Wang 626 00:48:16,370 --> 00:48:18,621 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 627 00:48:18,622 --> 00:48:20,539 May you have vitality and a clear mind 628 00:48:20,540 --> 00:48:22,166 May your wishes be fulfilled 629 00:48:22,167 --> 00:48:24,502 Your young boss left here so suddenly 630 00:48:24,503 --> 00:48:26,003 When will he return? 631 00:48:26,004 --> 00:48:26,837 In reply, Your Excellency... 632 00:48:27,130 --> 00:48:28,172 Our young boss... 633 00:48:28,173 --> 00:48:30,800 ...has been away on travels for over half a year 634 00:48:30,801 --> 00:48:32,051 No news reaches us 635 00:48:32,260 --> 00:48:34,512 We don't know when he'll be back 636 00:48:37,265 --> 00:48:38,599 Then I'll chat with him again when he returns 637 00:48:38,600 --> 00:48:39,266 His Excellency is leaving! 638 00:48:39,267 --> 00:48:40,267 Your Excellency... 639 00:48:40,268 --> 00:48:41,519 Goodbye, Sir! 640 00:48:57,285 --> 00:48:58,119 Sir 641 00:48:58,120 --> 00:48:59,453 This man was imprisoned in Bing County 642 00:48:59,871 --> 00:49:01,414 Shouldn't we check up on him? 643 00:49:01,706 --> 00:49:03,666 Find out what he's after in the Da Lisi 644 00:49:03,667 --> 00:49:05,626 Assign men to watch him closely 645 00:49:05,627 --> 00:49:08,212 If he does anything unusual, report it to me! 646 00:49:34,406 --> 00:49:36,282 I forced Mr Yuan to flee 647 00:49:36,283 --> 00:49:37,908 Was that really wrong of me? 648 00:49:38,785 --> 00:49:40,494 I beg you, Sir, to save his life 649 00:49:42,914 --> 00:49:43,914 Mr Yuan... 650 00:49:44,624 --> 00:49:45,916 ...is your friend 651 00:49:46,418 --> 00:49:47,751 Can you tell me... 652 00:49:47,752 --> 00:49:49,378 ...who is he? 653 00:49:49,921 --> 00:49:51,130 His name is Yuan Zhen 654 00:49:51,673 --> 00:49:54,884 Everyone in Luoyang knows the Tranquillity Teahouse, where he's the young boss 655 00:49:55,886 --> 00:49:57,178 Renowned in Luoyang... 656 00:49:57,179 --> 00:49:58,637 The Tranquillity Teahouse 657 00:49:58,930 --> 00:50:00,055 Yes, Your Excellency 658 00:50:00,348 --> 00:50:01,348 Tranquillity Teahouse 659 00:50:01,349 --> 00:50:04,351 They make special tea for nobles and officials 660 00:50:04,352 --> 00:50:05,936 So, a famous teahouse... 661 00:50:06,480 --> 00:50:08,063 What happened to its young boss... 662 00:50:08,064 --> 00:50:09,899 ...to change him like that? 663 00:50:10,525 --> 00:50:12,276 This all began half a year ago 664 00:50:19,284 --> 00:50:20,409 At that time... 665 00:50:20,869 --> 00:50:22,953 ...I joined the New Year Hundred Flowers pageant 666 00:50:22,954 --> 00:50:24,079 I was named "Courtesan of Luoyang" 667 00:50:24,956 --> 00:50:26,957 I became famous overnight 668 00:50:49,523 --> 00:50:51,065 Once I had that title... 669 00:50:51,483 --> 00:50:53,817 ...the elite of the city all wanted to meet me 670 00:50:53,860 --> 00:50:55,528 Each wanted to be my first patron 671 00:50:56,154 --> 00:50:58,280 But their eminence didn't move me 672 00:50:58,281 --> 00:51:00,157 Nor did their wealth 673 00:51:00,575 --> 00:51:02,076 I was working in a flower house 674 00:51:02,077 --> 00:51:03,994 I knew what to expect from life there 675 00:51:05,080 --> 00:51:07,665 Only the young boss of Tranquillity Teahouse, Yuan Zhen... 676 00:51:07,832 --> 00:51:09,375 ...touched me with his love poems 677 00:51:14,965 --> 00:51:16,549 I got around all the flower-house rules 678 00:51:16,550 --> 00:51:17,508 I paid them no heed 679 00:51:17,509 --> 00:51:19,885 And I met him in secret 680 00:51:23,557 --> 00:51:24,181 Young boss... 681 00:51:24,182 --> 00:51:25,558 Madam Yin of Swallow House is here 682 00:51:26,017 --> 00:51:26,934 Later... 683 00:51:26,935 --> 00:51:28,352 I gave him my jade peacock hairpin... 684 00:51:28,353 --> 00:51:29,728 ...as a token of my love 685 00:51:30,647 --> 00:51:32,856 We wanted to read each other's minds 686 00:51:32,857 --> 00:51:34,108 We were very close 687 00:51:35,026 --> 00:51:36,193 After that... 688 00:51:36,194 --> 00:51:37,653 I wrote love poems and sent them to Mr Yuan 689 00:51:38,488 --> 00:51:40,656 He responded very promptly 690 00:51:40,657 --> 00:51:41,865 But he stopped visiting me 691 00:51:43,118 --> 00:51:45,119 In a poem, he mentioned contracting an illness 692 00:51:45,120 --> 00:51:46,870 That made me worried 693 00:51:49,332 --> 00:51:50,291 And then... 694 00:51:50,834 --> 00:51:52,376 I was chosen to fast for the Sea Dragon 695 00:51:52,377 --> 00:51:53,669 I told him about it in a poem... 696 00:51:54,296 --> 00:51:56,005 ...but he never replied 697 00:51:57,716 --> 00:51:58,924 Only yesterday... 698 00:52:00,552 --> 00:52:02,303 ...when he came to see me with my hairpin... 699 00:52:08,018 --> 00:52:09,268 ...did I realize... 700 00:52:11,980 --> 00:52:13,814 ...did I realize that he'd become... 701 00:52:17,652 --> 00:52:19,069 This hairpin looks so precious... 702 00:52:19,404 --> 00:52:20,988 Its color is faded? 703 00:52:21,948 --> 00:52:23,449 Not really... 704 00:52:24,326 --> 00:52:25,534 I think... 705 00:52:25,535 --> 00:52:26,285 In Mr Yuan's care... 706 00:52:26,286 --> 00:52:28,746 ...it must have been tainted by something 707 00:52:30,582 --> 00:52:32,416 Please lend me the hairpin for a while 708 00:52:38,548 --> 00:52:39,089 They... 709 00:52:43,845 --> 00:52:44,845 They arrested someone... 710 00:52:44,846 --> 00:52:46,305 ...and they are questioning him 711 00:52:46,765 --> 00:52:47,681 I think... 712 00:52:47,682 --> 00:52:49,099 You should go and see for yourself 713 00:52:51,019 --> 00:52:51,894 Master Dee... 714 00:52:53,313 --> 00:52:55,022 Mr Yuan left this yesterday 715 00:52:55,398 --> 00:52:57,191 I can't understand it 716 00:53:04,574 --> 00:53:05,240 Very good 717 00:53:08,745 --> 00:53:09,745 Oh yes... 718 00:53:10,372 --> 00:53:11,872 I am Dee... 719 00:53:11,873 --> 00:53:14,083 ...a pleasure to meet you, Madam Ruiji 720 00:53:26,137 --> 00:53:27,012 Talk! 721 00:53:27,013 --> 00:53:30,557 Will you talk? 722 00:53:33,687 --> 00:53:34,728 I'll make you talk! 723 00:53:35,230 --> 00:53:36,647 - What are you doing here? - Let's continue... 724 00:53:36,690 --> 00:53:37,064 Talk now! 725 00:53:37,065 --> 00:53:39,108 The villains lost their masks at the Swallow House 726 00:53:39,275 --> 00:53:41,652 These craftsmen make masks in Luoyang 727 00:53:41,903 --> 00:53:43,278 I am questioning him 728 00:53:43,279 --> 00:53:44,238 Those without duties here... 729 00:53:44,239 --> 00:53:44,822 Leave! 730 00:53:45,281 --> 00:53:45,739 Beat him! 731 00:53:45,740 --> 00:53:46,865 Your eyes see nothing! 732 00:53:47,409 --> 00:53:48,992 This mask is made from tree extracts 733 00:53:48,993 --> 00:53:50,160 The raw materials come from Aizhou 734 00:53:51,579 --> 00:53:52,871 The craftsmanship is typical of Eastern lands 735 00:53:52,872 --> 00:53:54,164 It wasn't made by locals here 736 00:53:54,916 --> 00:53:56,166 Furthermore... 737 00:53:56,167 --> 00:53:58,127 the masked villains spoke the Dondo language 738 00:53:58,920 --> 00:53:59,878 (Dondo) Something's wrong 739 00:53:59,879 --> 00:54:00,754 (Dondo) Retreat! 740 00:54:01,840 --> 00:54:02,840 Dondo language? 741 00:54:03,258 --> 00:54:04,925 They were definitely Dondoers 742 00:54:04,926 --> 00:54:05,926 What kind of place is Dondo? 743 00:54:06,928 --> 00:54:08,011 Dondo... 744 00:54:08,012 --> 00:54:10,305 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 745 00:54:10,807 --> 00:54:13,350 The Islanders have been coming here for years 746 00:54:13,810 --> 00:54:15,811 They live mainly by fishing 747 00:54:15,812 --> 00:54:16,979 They're very good in the water 748 00:54:17,731 --> 00:54:18,480 No wonder... 749 00:54:18,481 --> 00:54:19,982 ...they can stay underwater for so long 750 00:54:23,278 --> 00:54:24,695 I found this at the crime scene 751 00:54:30,034 --> 00:54:32,035 What kind of clue is this? 752 00:54:45,925 --> 00:54:47,134 What? 753 00:55:01,649 --> 00:55:03,525 "Bird's Tongue" 754 00:55:03,943 --> 00:55:04,902 It's Bird's Tongue tea 755 00:55:04,903 --> 00:55:05,903 Brilliant, Sir! 756 00:55:06,237 --> 00:55:07,029 Bird's Tongue tea... 757 00:55:07,030 --> 00:55:09,072 ...is a secret recipe at Tranquillity Teahouse 758 00:55:09,073 --> 00:55:10,783 They give the tea to the Imperial court as a tribute 759 00:55:11,242 --> 00:55:12,117 This tea... 760 00:55:12,118 --> 00:55:13,660 Common people never have a chance to taste it 761 00:55:14,329 --> 00:55:17,039 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 762 00:55:17,207 --> 00:55:19,041 Judging by the writing... 763 00:55:19,042 --> 00:55:20,959 ...the man who wrote this was in a hurry 764 00:55:21,461 --> 00:55:23,170 Where did you get this? 765 00:55:23,171 --> 00:55:24,797 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 766 00:55:25,799 --> 00:55:27,132 The Sea Dragon seen at the temple! 767 00:55:27,133 --> 00:55:28,342 Why was it in Swallow House last night? 768 00:55:29,219 --> 00:55:29,885 That's not all 769 00:55:30,720 --> 00:55:32,846 I've concluded that the masked Dondoers... 770 00:55:32,847 --> 00:55:35,224 ...and the villains at the temple are two separate groups 771 00:55:36,184 --> 00:55:37,226 They raided Swallow House 772 00:55:37,644 --> 00:55:39,061 But they weren't trying to kidnap Ruiji 773 00:55:39,437 --> 00:55:40,979 They were there for the creature 774 00:55:42,357 --> 00:55:43,941 The monster wrote this... 775 00:55:43,942 --> 00:55:44,858 ...to leave a clue 776 00:55:45,485 --> 00:55:47,027 To help you solve the mystery, Sir 777 00:55:48,029 --> 00:55:48,862 If you can catch him 778 00:55:48,863 --> 00:55:50,489 The case will soon be cracked 779 00:55:50,490 --> 00:55:51,448 Doubtful! 780 00:55:52,075 --> 00:55:52,866 To Tranquillity Teahouse 781 00:55:53,284 --> 00:55:53,909 Prepare the horses 782 00:55:53,910 --> 00:55:54,535 Yes, Sir 783 00:56:04,128 --> 00:56:04,628 Stay back! 784 00:56:04,629 --> 00:56:06,088 On Da Lisi duty! 785 00:56:11,845 --> 00:56:13,846 Quick! 786 00:56:36,286 --> 00:56:37,202 Sir... 787 00:56:37,203 --> 00:56:38,620 There's not a single person in the teahouse 788 00:56:39,622 --> 00:56:41,039 So quickly! 789 00:56:41,040 --> 00:56:42,124 They left in a hurry 790 00:56:42,959 --> 00:56:44,459 They made a quick getaway 791 00:56:44,460 --> 00:56:46,086 Someone must have alerted them 792 00:56:46,754 --> 00:56:48,755 Who could that have been? 793 00:57:02,020 --> 00:57:02,686 Shatuo... 794 00:57:03,021 --> 00:57:04,730 If I don't come back with the other court officials... 795 00:57:04,731 --> 00:57:06,899 ...get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 796 00:57:19,954 --> 00:57:21,330 Follow me 797 00:57:28,504 --> 00:57:29,212 So... 798 00:57:29,213 --> 00:57:30,130 Dee... 799 00:57:30,798 --> 00:57:32,382 What have you found out? 800 00:57:32,675 --> 00:57:33,759 I've brought Madam Yin Ruiji... 801 00:57:33,760 --> 00:57:35,093 ...to see you too 802 00:57:35,595 --> 00:57:37,262 Master Dee, why did you want me here? 803 00:57:37,847 --> 00:57:39,139 There's a hidden traitor in the Da Lisi 804 00:57:39,140 --> 00:57:39,973 What? 805 00:57:40,683 --> 00:57:41,934 Everyone in Tranquillity Teahouse... 806 00:57:41,935 --> 00:57:43,018 ...had left before we got there 807 00:57:43,853 --> 00:57:46,146 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 808 00:57:47,315 --> 00:57:48,815 What about the task I set you? 809 00:57:49,692 --> 00:57:51,318 What substance stained the jade hairpin? 810 00:57:52,987 --> 00:57:54,488 It's a dye made with pine oil 811 00:57:54,948 --> 00:57:55,948 It's called "Shaxi" 812 00:57:56,407 --> 00:57:57,407 Very few dyeing houses use it 813 00:57:58,284 --> 00:57:59,826 Is there one near Swallow House? 814 00:58:01,079 --> 00:58:02,788 It seems there's one in the south of the city 815 00:58:03,373 --> 00:58:04,623 It's called "The Monk's Bowl" 816 00:58:09,212 --> 00:58:10,796 The dye on the jade hairpin... 817 00:58:10,797 --> 00:58:11,797 ...can only be from Mr Yuan 818 00:58:11,798 --> 00:58:14,049 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 819 00:58:14,050 --> 00:58:15,550 So he might be hiding there 820 00:58:16,886 --> 00:58:17,803 Madam Yin... 821 00:58:17,804 --> 00:58:19,304 Only you can make him show himself 822 00:58:19,305 --> 00:58:20,430 I count on you 823 00:58:29,983 --> 00:58:49,001 Mr Yuan 824 00:58:52,130 --> 00:58:52,921 Great detective... 825 00:58:53,464 --> 00:58:55,465 Looks like we've got the wrong place 826 00:59:16,863 --> 00:59:18,071 Mr Yuan 827 00:59:28,791 --> 00:59:29,875 Dragon! The Sea Dragon! 828 00:59:51,814 --> 00:59:52,439 Shatuo 829 00:59:55,526 --> 00:59:56,693 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 830 00:59:58,654 --> 00:59:59,905 "Tianchi", "Yunmen" 831 00:59:59,906 --> 01:00:00,447 "Tianchi"! "Yunmen"! 832 01:00:00,448 --> 01:00:00,864 Yes! 833 01:00:16,255 --> 01:00:16,963 Mr Yuan, he... 834 01:00:17,965 --> 01:00:19,007 What happened to him? 835 01:00:19,759 --> 01:00:21,635 Mr Yuan's appearance has changed radically 836 01:00:21,636 --> 01:00:23,804 His human character has changed too 837 01:00:24,013 --> 01:00:25,263 I doubt it's a sickness 838 01:00:26,140 --> 01:00:27,849 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 839 01:00:28,559 --> 01:00:29,559 What kind of parasite? 840 01:00:30,019 --> 01:00:32,104 My teacher taught me how to cure parasite infestations 841 01:00:33,689 --> 01:00:34,731 But this case... 842 01:00:34,732 --> 01:00:35,690 ...is like nothing I've seen 843 01:00:36,526 --> 01:00:37,692 What are parasites? 844 01:00:39,028 --> 01:00:39,569 Parasites... 845 01:00:39,570 --> 01:00:41,154 ...are very tiny insects 846 01:00:41,364 --> 01:00:42,697 Almost invisible to the eye 847 01:00:43,699 --> 01:00:44,950 If they penetrate your body... 848 01:00:45,576 --> 01:00:46,993 ...they'll take control of it 849 01:00:48,412 --> 01:00:49,454 Different types of parasite... 850 01:00:49,497 --> 01:00:51,581 ...cause different changes in a human body 851 01:00:53,084 --> 01:00:54,543 Can he be cured? 852 01:00:55,169 --> 01:00:56,378 To cure this infestation 853 01:00:56,546 --> 01:00:57,504 I need to consult my master 854 01:00:57,672 --> 01:00:58,797 Imperial Doctor Wang Pu 855 01:01:02,135 --> 01:01:02,926 Watch out! 856 01:01:06,180 --> 01:01:07,681 Mr Yuan, don't you... 857 01:01:10,184 --> 01:01:13,687 I've waited so long to be with you 858 01:01:18,192 --> 01:01:20,569 Your Ruiji will be with you forever 859 01:01:22,113 --> 01:01:23,822 No matter how you look... 860 01:01:23,823 --> 01:01:25,615 ...you're always my Mr Yuan 861 01:01:29,620 --> 01:01:31,746 But you mustn't harm innocent people 862 01:01:35,793 --> 01:01:37,377 Please 863 01:01:38,421 --> 01:01:40,422 They are here to help me 864 01:02:02,195 --> 01:02:03,069 (Dondo) Look! 865 01:02:38,940 --> 01:02:40,148 (Dondo) The "Sea God" should rest now 866 01:02:40,149 --> 01:02:41,358 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 867 01:02:41,359 --> 01:02:43,401 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 868 01:02:43,861 --> 01:02:44,527 (Dondo) Yes! 869 01:02:49,033 --> 01:02:50,909 (Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition! 870 01:02:51,077 --> 01:02:53,954 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 871 01:03:04,382 --> 01:03:05,715 This is my teacher's home 872 01:03:09,679 --> 01:03:10,220 Senior apprentice! 873 01:03:10,638 --> 01:03:11,805 Senior apprentice... 874 01:03:14,433 --> 01:03:15,976 Master's testing poisons on you again 875 01:03:18,187 --> 01:03:19,020 Save me! 876 01:03:19,021 --> 01:03:20,063 Don't cry, it'll be fine 877 01:03:20,064 --> 01:03:21,106 I'll prepare some medicine for you 878 01:03:21,899 --> 01:03:23,733 Master is much worse recently 879 01:03:23,734 --> 01:03:25,485 All of us have met disasters! 880 01:03:25,486 --> 01:03:26,736 It'll be fine 881 01:03:56,767 --> 01:03:58,768 First apprentice! 882 01:04:02,648 --> 01:04:03,732 Master... 883 01:04:04,150 --> 01:04:05,608 ...I'm back 884 01:04:11,157 --> 01:04:13,658 Since the ape which gave me an arm has fled... 885 01:04:14,118 --> 01:04:15,952 ...I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 886 01:04:16,078 --> 01:04:16,619 It's been half a year already 887 01:04:16,871 --> 01:04:17,787 So where's my arm? 888 01:04:18,748 --> 01:04:19,706 Didn't you promise? 889 01:04:20,416 --> 01:04:22,042 I can't transplant without an arm! 890 01:04:23,252 --> 01:04:24,502 Lately... 891 01:04:24,503 --> 01:04:25,920 ...nobody's been sentenced to death 892 01:04:26,088 --> 01:04:27,797 So there've been no suitable arms! 893 01:04:28,966 --> 01:04:29,799 Master... 894 01:04:30,634 --> 01:04:31,968 I have something... 895 01:04:31,969 --> 01:04:33,136 ...which needs your urgent help 896 01:04:33,137 --> 01:04:34,387 Shut up! 897 01:04:34,388 --> 01:04:36,514 Our master-disciple relationship is over! 898 01:04:47,151 --> 01:04:48,943 This is a good arm, let me have it! 899 01:04:48,986 --> 01:04:50,028 Imperial Doctor 900 01:04:51,280 --> 01:04:53,156 We're not here to provide an arm 901 01:04:53,157 --> 01:04:54,449 We're seeking medical help 902 01:04:54,450 --> 01:04:55,700 Master 903 01:04:59,330 --> 01:05:00,246 Who's this? 904 01:05:01,791 --> 01:05:02,248 Master... 905 01:05:02,249 --> 01:05:02,707 Who's this? 906 01:05:02,750 --> 01:05:03,708 Let me see 907 01:05:03,709 --> 01:05:05,126 Mr Yuan, stop it! 908 01:05:06,087 --> 01:05:09,339 Mr Yuan 909 01:05:21,268 --> 01:05:21,935 Mr Yuan... 910 01:05:21,936 --> 01:05:22,852 ...stop it 911 01:05:25,314 --> 01:05:27,524 No... 912 01:05:28,359 --> 01:05:29,818 They're here to help cure you 913 01:06:08,065 --> 01:06:09,065 What is he? 914 01:06:09,066 --> 01:06:09,691 Come on! 915 01:06:11,235 --> 01:06:12,152 Get the blades ready! 916 01:06:12,403 --> 01:06:13,236 Put him on the table! 917 01:06:13,237 --> 01:06:14,529 Chop open his head for me! 918 01:06:20,619 --> 01:06:21,494 Come on! 919 01:06:31,797 --> 01:06:32,797 Sir, why do you think... 920 01:06:32,798 --> 01:06:33,840 ...Dee is here? 921 01:06:34,508 --> 01:06:35,592 Shatuo led the way 922 01:06:35,593 --> 01:06:37,010 They're in Luoyang, where else would they go? 923 01:06:40,347 --> 01:06:41,347 Sir, should we wait for the others... 924 01:06:41,348 --> 01:06:42,182 ...before we go in to arrest them? 925 01:06:42,266 --> 01:06:42,807 Wait? 926 01:06:43,517 --> 01:06:44,726 And risk another information leak? 927 01:07:40,908 --> 01:07:41,616 Who are you? 928 01:07:46,413 --> 01:07:47,205 I? 929 01:07:47,206 --> 01:07:48,248 Who are you? 930 01:07:48,249 --> 01:07:50,166 Making such a mess in my clinic! 931 01:07:52,419 --> 01:07:53,503 Your clinic? 932 01:07:55,256 --> 01:07:56,798 You're Imperial Doctor Wang Pu? 933 01:07:59,260 --> 01:08:01,469 I am head of the Da Lisi 934 01:08:01,887 --> 01:08:03,429 Has Dee been here? 935 01:08:03,430 --> 01:08:04,264 Dee who? 936 01:08:04,348 --> 01:08:05,431 Never heard of him 937 01:08:39,049 --> 01:08:39,757 Kuang, watch out! 938 01:10:19,358 --> 01:10:20,983 Something's going on in Wang Pu's clinic 939 01:10:21,610 --> 01:10:22,068 Inside! 940 01:10:22,152 --> 01:10:23,152 Quick! 941 01:10:24,279 --> 01:10:26,114 Honey 942 01:10:42,339 --> 01:10:42,839 Stay back! 943 01:10:53,100 --> 01:10:53,933 Kuang, stay back! 944 01:11:05,195 --> 01:11:06,320 Sir... 945 01:11:06,488 --> 01:11:07,196 These Dondoers... 946 01:11:07,197 --> 01:11:08,114 What are they doing here? 947 01:11:08,115 --> 01:11:08,948 I've been wondering... 948 01:11:08,949 --> 01:11:11,033 ...if these Dondoers are looking for him too 949 01:11:15,664 --> 01:11:17,206 Why would they look for Dee? 950 01:11:19,293 --> 01:11:20,752 This Dee... 951 01:11:20,753 --> 01:11:22,587 ...seems always one step ahead 952 01:11:23,213 --> 01:11:25,298 Maybe he's hiding now and wants to frame me 953 01:11:25,299 --> 01:11:26,674 If I miss the deadline... 954 01:11:27,593 --> 01:11:28,718 ...for solving the case... 955 01:11:28,719 --> 01:11:29,844 ...You'll be executed 956 01:11:31,180 --> 01:11:32,221 Post notices everywhere... 957 01:11:32,389 --> 01:11:34,223 ...to arrest him as a Dondo spy 958 01:11:34,808 --> 01:11:35,808 He should turn himself in 959 01:11:36,852 --> 01:11:37,310 Yes, Sir! 960 01:11:44,985 --> 01:11:46,569 Why have we come here? 961 01:11:47,070 --> 01:11:48,654 Who are we hiding from? 962 01:11:48,655 --> 01:11:50,114 This is where the Fire-worshippers slaughter animals 963 01:11:50,824 --> 01:11:52,450 There are so many foreigners in Luoyang 964 01:11:52,451 --> 01:11:54,035 Even if the traitor could track us here... 965 01:11:54,036 --> 01:11:55,870 ...it would take him too long 966 01:11:55,871 --> 01:11:57,038 The traitor... 967 01:11:58,457 --> 01:11:59,707 Master Dee... 968 01:12:01,752 --> 01:12:03,628 Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr Yuan? 969 01:12:05,214 --> 01:12:06,798 It was just his educated way of speaking 970 01:12:07,257 --> 01:12:08,674 Miss, don't take it literally 971 01:12:09,510 --> 01:12:10,218 Master! 972 01:12:10,219 --> 01:12:11,844 Are you really going to cut open his head? 973 01:12:11,845 --> 01:12:12,386 Certainly! 974 01:12:12,888 --> 01:12:13,805 This incision... 975 01:12:13,806 --> 01:12:15,389 ...makes me the first man to operate on a brain 976 01:12:15,390 --> 01:12:16,516 Even the famous Huatuo didn't do this! 977 01:12:20,813 --> 01:12:22,438 Yin Ruiji... 978 01:12:24,900 --> 01:12:26,400 I want to ask you a question 979 01:12:27,444 --> 01:12:29,487 Your family did not originate in the Middle Kingdom 980 01:12:29,822 --> 01:12:30,822 Could you tell me... 981 01:12:30,823 --> 01:12:32,031 ...where are the Yins from originally? 982 01:12:32,574 --> 01:12:33,908 The Fuyu Kingdom 983 01:12:37,663 --> 01:12:39,288 Your answer confirms my fears 984 01:12:40,082 --> 01:12:42,041 Our Great Tang is now at war with Fuyu 985 01:12:42,042 --> 01:12:43,084 The situation is critical 986 01:12:43,710 --> 01:12:44,836 You're from Fuyu... 987 01:12:44,837 --> 01:12:45,837 ...and you're caught up in this case 988 01:12:46,797 --> 01:12:48,631 The imperial court won't hesitate to sacrifice you 989 01:12:50,133 --> 01:12:51,425 To be safe... 990 01:12:52,803 --> 01:12:54,554 As soon as Mr Yuan is cured... 991 01:12:54,847 --> 01:12:56,722 ...you two had better leave the capital 992 01:12:59,810 --> 01:13:01,018 Master Dee... 993 01:13:01,019 --> 01:13:02,311 You know everything 994 01:13:02,771 --> 01:13:04,063 Can you tell me... 995 01:13:04,064 --> 01:13:06,107 What exactly happened to Mr Yuan? 996 01:13:06,108 --> 01:13:07,859 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 997 01:13:09,027 --> 01:13:09,861 Dee 998 01:13:30,090 --> 01:13:32,049 I have curbed the effect of the parasites 999 01:13:32,050 --> 01:13:33,217 Any questions? 1000 01:13:33,343 --> 01:13:34,927 Cook some food... 1001 01:13:34,928 --> 01:13:35,887 ...and buy some wine! 1002 01:13:36,054 --> 01:13:37,054 Go at once! 1003 01:13:37,055 --> 01:13:39,932 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1004 01:13:47,065 --> 01:13:48,357 Mr Yuan... 1005 01:13:49,067 --> 01:13:50,526 Why are the Dondoers after you? 1006 01:13:52,112 --> 01:13:53,529 Half a year ago... 1007 01:13:53,989 --> 01:13:54,989 I received some visitors 1008 01:13:56,283 --> 01:13:58,534 They said they were tea merchants from the Eastern lands 1009 01:13:59,119 --> 01:14:01,787 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 1010 01:14:04,249 --> 01:14:05,666 But this tea... 1011 01:14:05,667 --> 01:14:07,043 ...is exclusive to the imperial court 1012 01:14:07,920 --> 01:14:09,045 For a century, the recipe... 1013 01:14:09,046 --> 01:14:10,713 ...has been a Yuan family secret 1014 01:14:11,632 --> 01:14:12,924 So I refused their request... 1015 01:14:13,508 --> 01:14:14,717 And they left unhappy 1016 01:14:16,511 --> 01:14:17,678 A few days later... 1017 01:14:18,555 --> 01:14:20,848 Scales began to appear on my skin 1018 01:14:20,849 --> 01:14:22,350 No medicine helped 1019 01:14:23,894 --> 01:14:25,102 And then... 1020 01:14:25,103 --> 01:14:27,730 I received a letter from a man named Huo Yi... 1021 01:14:27,898 --> 01:14:29,732 He said I'd been infested by parasites 1022 01:14:31,151 --> 01:14:32,568 Apparently... 1023 01:14:32,569 --> 01:14:34,987 ...during our tea tasting... 1024 01:14:34,988 --> 01:14:36,739 ...Huo Yi put parasites in my cup 1025 01:14:40,953 --> 01:14:43,037 I was so scared 1026 01:14:44,289 --> 01:14:46,248 I dared not tell anyone 1027 01:14:46,708 --> 01:14:48,751 I had to leave the teahouse 1028 01:14:49,336 --> 01:14:50,628 Little did I guess... 1029 01:14:50,879 --> 01:14:52,421 ...that he wouldn't provide a cure 1030 01:14:52,422 --> 01:14:54,715 Instead he trapped me on an island... 1031 01:14:54,716 --> 01:14:57,176 ...and forced me to make Bird's Tongue tea for him every day 1032 01:14:59,137 --> 01:15:00,680 "Bird's Tongue" tea... 1033 01:15:02,349 --> 01:15:04,433 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1034 01:15:04,434 --> 01:15:05,434 ...solely for the pleasure of the high-born... 1035 01:15:06,561 --> 01:15:08,312 ...Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1036 01:15:08,981 --> 01:15:11,107 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 1037 01:15:11,108 --> 01:15:12,358 He gave me a half-catty! 1038 01:15:13,318 --> 01:15:14,026 Fetch it! 1039 01:15:14,027 --> 01:15:15,194 Let's take a close look at it! 1040 01:15:18,782 --> 01:15:22,368 Imperial Tribute tea 1041 01:15:38,635 --> 01:15:40,261 There are parasites in the tea! 1042 01:15:41,680 --> 01:15:43,264 I'll check what kind they are 1043 01:15:45,267 --> 01:15:48,060 It's a type of dung beetle! 1044 01:15:48,311 --> 01:15:49,437 The rarest and weirdest of parasites! 1045 01:15:50,605 --> 01:15:52,898 When the tea enters the body... 1046 01:15:52,899 --> 01:15:54,191 ...the first effect is to boost strength 1047 01:15:54,192 --> 01:15:55,818 The person will feel very energetic 1048 01:15:56,945 --> 01:15:58,237 But when infestation sets in... 1049 01:15:58,572 --> 01:15:59,989 ...death is certain 1050 01:16:00,115 --> 01:16:03,242 Good parasites! 1051 01:16:05,871 --> 01:16:07,038 This is an Imperial Tribute 1052 01:16:08,373 --> 01:16:10,750 If all the nobles are taking this tea... 1053 01:16:10,751 --> 01:16:12,626 ...the imperial court is doomed! 1054 01:16:13,670 --> 01:16:14,920 Even worse... 1055 01:16:17,674 --> 01:16:18,716 ...the Emperor! 1056 01:16:30,771 --> 01:16:32,313 The Empress's deadline... 1057 01:16:32,314 --> 01:16:33,981 ...was already three days ago 1058 01:16:35,525 --> 01:16:36,400 But the case... 1059 01:16:36,401 --> 01:16:37,485 ...remains unsolved 1060 01:16:52,793 --> 01:16:56,378 Bird's Tongue 1061 01:17:14,648 --> 01:17:15,564 "The situation is grave" 1062 01:17:15,565 --> 01:17:16,440 "A national disaster looms" 1063 01:17:16,733 --> 01:17:17,483 "To keep this secret..." 1064 01:17:17,484 --> 01:17:19,193 "...please meet me at the back door" 1065 01:17:19,653 --> 01:17:20,277 "Dee" 1066 01:17:21,446 --> 01:17:23,906 Dee! 1067 01:17:38,964 --> 01:17:40,381 I'll see just how clever you are! 1068 01:17:41,675 --> 01:17:43,175 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1069 01:17:43,885 --> 01:17:44,718 We face the death penalty! 1070 01:17:45,470 --> 01:17:46,512 What's there to solve? 1071 01:17:46,721 --> 01:17:48,097 I can convince Her Majesty 1072 01:17:48,974 --> 01:17:50,141 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1073 01:17:50,267 --> 01:17:52,393 I'm sure I can get the deadline extended 1074 01:17:53,770 --> 01:17:55,187 How could you convince her? 1075 01:17:59,109 --> 01:18:00,067 Reporting to Your Majesty... 1076 01:18:00,068 --> 01:18:00,901 The head of the Da Lisi... 1077 01:18:00,902 --> 01:18:02,236 ...Yuchi... 1078 01:18:02,237 --> 01:18:03,529 ...he wants to see you urgently 1079 01:18:04,489 --> 01:18:06,448 Ridiculous! 1080 01:18:06,449 --> 01:18:07,408 Where did this man come from? 1081 01:18:08,785 --> 01:18:09,618 He is... 1082 01:18:09,828 --> 01:18:11,036 ...from the Da Lisi 1083 01:18:12,330 --> 01:18:13,372 A new recruit 1084 01:18:13,373 --> 01:18:14,582 The imperial court of Luoyang... 1085 01:18:14,583 --> 01:18:15,833 ...numbers more than 1 ,200 people 1086 01:18:15,834 --> 01:18:17,793 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1087 01:18:18,795 --> 01:18:19,587 If... 1088 01:18:19,588 --> 01:18:21,213 ...everyone is infested by parasites... 1089 01:18:21,214 --> 01:18:22,381 ...then the plotters aim... 1090 01:18:22,841 --> 01:18:25,885 ...to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1091 01:18:27,137 --> 01:18:28,554 Your humble servant guesses... 1092 01:18:28,555 --> 01:18:29,805 ...that is indeed their intention 1093 01:18:30,348 --> 01:18:31,307 Your humble servant... 1094 01:18:31,725 --> 01:18:33,434 ...also considers this guess to be absurd... 1095 01:18:33,435 --> 01:18:34,268 ...and incredible 1096 01:18:34,269 --> 01:18:35,227 This is just talk! 1097 01:18:36,146 --> 01:18:38,397 Even if your words are true... 1098 01:18:38,398 --> 01:18:40,024 ...the person of the Emperor... 1099 01:18:40,025 --> 01:18:41,817 ...is not available to the likes of you! 1100 01:18:42,360 --> 01:18:44,403 He must be treated by the Imperial Doctor 1101 01:18:44,654 --> 01:18:45,529 Your Majesty... 1102 01:18:46,364 --> 01:18:47,615 Our nation faces disaster 1103 01:18:47,741 --> 01:18:48,866 If you hold to such formalities... 1104 01:18:49,743 --> 01:18:51,368 ...nothing can save us 1105 01:18:51,536 --> 01:18:52,244 What? 1106 01:18:54,247 --> 01:18:56,415 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1107 01:18:56,416 --> 01:18:58,500 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1108 01:18:59,252 --> 01:19:00,628 A test will be the proof 1109 01:19:02,672 --> 01:19:03,380 Chief of Administration... 1110 01:19:04,216 --> 01:19:06,050 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1111 01:19:06,968 --> 01:19:08,928 Has someone been examining my records? 1112 01:19:09,304 --> 01:19:10,179 Father... 1113 01:19:10,180 --> 01:19:10,971 Mother... 1114 01:19:10,972 --> 01:19:13,265 Your son will finally fulfill your expectations! 1115 01:19:13,266 --> 01:19:15,517 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1116 01:19:15,518 --> 01:19:16,435 Rise... 1117 01:19:16,811 --> 01:19:18,270 Thank you, Your Majesty 1118 01:19:18,813 --> 01:19:21,232 We summon you in the still of the starry night... 1119 01:19:21,608 --> 01:19:22,858 ...to ask whether or not... 1120 01:19:22,859 --> 01:19:25,110 ...you often drink "Bird's Tongue" tea 1121 01:19:25,111 --> 01:19:25,694 I do! 1122 01:19:26,696 --> 01:19:28,489 It strengthens the qi and the body 1123 01:19:28,490 --> 01:19:30,783 I drink a pot every morning and evening 1124 01:19:30,784 --> 01:19:31,700 Noble Sir... 1125 01:19:31,701 --> 01:19:33,494 Please have this medicinal soup for your health 1126 01:19:34,454 --> 01:19:35,204 Medicinal soup for my health? 1127 01:19:36,998 --> 01:19:38,082 What is it for? 1128 01:19:39,209 --> 01:19:40,459 Minister Ding... 1129 01:19:40,460 --> 01:19:42,002 Is it at every midnight... 1130 01:19:42,337 --> 01:19:44,046 ...that your stomach is upset ? 1131 01:19:44,798 --> 01:19:46,548 So that you need to take this tea... 1132 01:19:46,549 --> 01:19:48,259 ...to regain your strength? 1133 01:19:48,593 --> 01:19:49,885 In response to Your Majesty... 1134 01:19:50,136 --> 01:19:51,720 That is so 1135 01:19:51,721 --> 01:19:52,972 But if I take more of the tea... 1136 01:19:52,973 --> 01:19:54,932 ...I always feel very much stronger 1137 01:19:56,643 --> 01:19:58,644 Then please take this soup at once 1138 01:19:58,645 --> 01:20:00,396 It's a test for the Emperor's medicine 1139 01:20:01,147 --> 01:20:02,606 Your humble servant understands 1140 01:20:09,155 --> 01:20:09,822 This taste... 1141 01:20:09,906 --> 01:20:11,323 Why is it so fishy? 1142 01:20:11,574 --> 01:20:12,199 Noble Sir... 1143 01:20:12,575 --> 01:20:14,702 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1144 01:20:15,078 --> 01:20:16,745 One bowl will extend your life for a year 1145 01:20:17,872 --> 01:20:22,084 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1146 01:20:31,094 --> 01:20:33,137 Does this soup really prolong life? 1147 01:20:34,681 --> 01:20:36,098 It was obtained from the Administration office 1148 01:20:36,099 --> 01:20:37,141 "Virgin Male Urine" 1149 01:20:37,892 --> 01:20:39,143 Eunuch's urine! 1150 01:20:40,270 --> 01:20:41,061 Absurd! 1151 01:20:41,896 --> 01:20:43,105 You give my officials urine? 1152 01:20:44,649 --> 01:20:46,775 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1153 01:20:46,901 --> 01:20:48,694 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1154 01:20:48,695 --> 01:20:50,946 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1155 01:20:51,281 --> 01:20:51,989 The effect... 1156 01:20:51,990 --> 01:20:53,532 ...will be felt within two hours 1157 01:20:53,867 --> 01:20:54,575 Very well... 1158 01:20:54,576 --> 01:20:55,200 Guards! 1159 01:20:56,036 --> 01:20:57,328 Detain him... 1160 01:20:57,329 --> 01:20:58,579 After two hours... 1161 01:20:58,997 --> 01:21:00,622 ...if there's no effect on Minister Ding... 1162 01:21:00,623 --> 01:21:02,374 ...Dee will be executed forthwith! 1163 01:21:02,625 --> 01:21:03,709 We obey! 1164 01:21:05,754 --> 01:21:06,545 As for you... 1165 01:21:06,880 --> 01:21:07,755 You'd better watch Minister Ding 1166 01:21:09,090 --> 01:21:10,632 If Dee was lying... 1167 01:21:11,301 --> 01:21:12,092 ...he will be punished 1168 01:21:12,510 --> 01:21:13,594 And you will be imprisoned! 1169 01:21:22,812 --> 01:21:23,896 Wang Pu... 1170 01:21:24,230 --> 01:21:25,981 I devoutly wish that your remedy is effective! 1171 01:21:33,031 --> 01:21:33,822 Minister Ding... 1172 01:21:34,991 --> 01:21:36,742 Do you feel any change? 1173 01:21:38,119 --> 01:21:39,411 Have a bowl of urine yourself 1174 01:21:39,621 --> 01:21:41,288 Then you'll know what changes to expect! 1175 01:21:47,796 --> 01:21:48,545 Your Majesty... 1176 01:21:48,546 --> 01:21:49,713 The time is up 1177 01:21:49,714 --> 01:21:51,757 Minister Ding reports no change 1178 01:21:53,802 --> 01:21:54,343 Decapitate him! 1179 01:21:55,637 --> 01:21:56,512 We obey! 1180 01:22:13,488 --> 01:22:16,073 Withdraw the blade! 1181 01:22:16,533 --> 01:22:18,367 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1182 01:22:18,368 --> 01:22:20,244 ...to beg Her Majesty for clemency! 1183 01:22:20,245 --> 01:22:21,870 Please spare the life of Dee! 1184 01:22:21,871 --> 01:22:23,330 Stop the execution! 1185 01:22:23,331 --> 01:22:24,248 Intruder on the execution ground! 1186 01:22:24,624 --> 01:22:25,833 Immediate death penalty! 1187 01:22:26,459 --> 01:22:27,876 I am the Imperial Doctor's apprentice 1188 01:22:27,877 --> 01:22:28,877 Shatuo 1189 01:22:29,212 --> 01:22:31,547 I have my master's authority to plead for clemency 1190 01:22:31,756 --> 01:22:33,424 Please wait for another hour or two 1191 01:22:33,425 --> 01:22:35,050 The medicine will surely take effect 1192 01:22:35,051 --> 01:22:36,427 Your Majesty, please spare his life 1193 01:22:36,428 --> 01:22:37,761 Ruiji, you should not be here 1194 01:22:38,638 --> 01:22:40,013 Dee dares to take this risk... 1195 01:22:40,014 --> 01:22:41,473 ...because he wants to save the Emperor! 1196 01:22:41,474 --> 01:22:46,562 It's the Courtesan of Luoyang 1197 01:22:46,563 --> 01:22:48,147 Yin Ruiji 1198 01:22:49,190 --> 01:22:50,232 Dee has found... 1199 01:22:50,233 --> 01:22:51,900 ...the cure for the Emperor 1200 01:22:51,901 --> 01:22:53,485 Just wait an hour or two! 1201 01:22:54,112 --> 01:22:55,362 Execute him now! 1202 01:22:55,363 --> 01:22:56,405 If anyone delays further... 1203 01:22:56,406 --> 01:22:57,698 ...they will die too! 1204 01:22:57,866 --> 01:22:58,532 Execute him now! 1205 01:22:59,117 --> 01:23:00,159 Withdraw the blade! 1206 01:23:00,160 --> 01:23:00,868 Don't execute him! 1207 01:23:01,244 --> 01:23:02,411 - No! - Don't do it! 1208 01:23:05,999 --> 01:23:07,166 "Raindrop drums" 1209 01:23:08,918 --> 01:23:10,252 Your Majesty... 1210 01:23:10,545 --> 01:23:12,796 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1211 01:23:13,256 --> 01:23:14,756 There's been a change in the Palace 1212 01:23:15,925 --> 01:23:18,927 Your Majesty... 1213 01:23:20,680 --> 01:23:21,597 Stay the execution! 1214 01:23:22,348 --> 01:23:23,807 Stay the execution at once! 1215 01:23:31,608 --> 01:23:32,441 Ruiji... 1216 01:23:32,442 --> 01:23:34,151 You shouldn't come to the Palace 1217 01:23:34,152 --> 01:23:35,444 You can't stay here a minute longer! 1218 01:23:36,279 --> 01:23:37,446 Leave at once! 1219 01:23:38,656 --> 01:23:40,324 Shatuo, follow me inside! 1220 01:23:41,117 --> 01:23:43,660 Step back! 1221 01:23:44,787 --> 01:23:46,705 Her Majesty is here! 1222 01:23:49,501 --> 01:23:50,334 Your Majesty 1223 01:23:50,960 --> 01:23:52,294 Your Majesty, take care! 1224 01:23:58,343 --> 01:23:58,967 Quick! 1225 01:24:01,596 --> 01:24:02,387 Make way! 1226 01:24:02,972 --> 01:24:03,639 Your Majesty... 1227 01:24:03,640 --> 01:24:04,890 Dee is here 1228 01:24:30,208 --> 01:24:31,375 Now the parasites have shown themselves... 1229 01:24:32,418 --> 01:24:34,503 ...the first priority is to treat the Emperor 1230 01:24:40,301 --> 01:24:41,593 The "Golden Soup" 1231 01:24:41,594 --> 01:24:42,886 Prepare His Majesty's mouth! 1232 01:24:47,350 --> 01:24:48,809 Please order the Interior Ministry... 1233 01:24:48,810 --> 01:24:50,102 ...to provide more of the antidote 1234 01:24:50,103 --> 01:24:51,979 Supply it to the Imperial family and the court 1235 01:24:51,980 --> 01:24:52,896 In this way... 1236 01:24:52,897 --> 01:24:54,106 ...the villains' evil plan... 1237 01:24:54,107 --> 01:24:55,732 ...will be foiled 1238 01:24:56,150 --> 01:25:00,571 Drink! 1239 01:25:02,156 --> 01:25:03,448 Drink more! 1240 01:25:05,868 --> 01:25:07,160 Drink it all! 1241 01:25:09,956 --> 01:25:12,040 His Majesty generously provides... 1242 01:25:12,417 --> 01:25:14,042 ...all of us officials... 1243 01:25:14,586 --> 01:25:16,628 ...with this Imperial tonic 1244 01:25:16,879 --> 01:25:18,130 Drink it! 1245 01:25:18,548 --> 01:25:20,632 Your Majesty, thank you! 1246 01:25:48,286 --> 01:25:49,661 (Dondo) Something's wrong! 1247 01:26:49,889 --> 01:26:51,139 Dee... 1248 01:26:51,974 --> 01:26:53,350 Your insights are matchless 1249 01:26:53,351 --> 01:26:54,810 No one else can compare 1250 01:26:54,811 --> 01:26:56,103 You dared to risk your own life... 1251 01:26:56,104 --> 01:26:57,562 ...to save our country from this peril 1252 01:26:58,314 --> 01:27:00,607 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1253 01:27:00,608 --> 01:27:02,109 "Brightest Pearl of a River" 1254 01:27:02,527 --> 01:27:03,902 "Priceless Treasure of the East" 1255 01:27:04,987 --> 01:27:05,862 Your Majesty... 1256 01:27:05,863 --> 01:27:07,781 The villains behind this are still at large 1257 01:27:07,782 --> 01:27:09,491 The danger is still present 1258 01:27:09,951 --> 01:27:11,576 Sire, please extend the deadline for concluding the case 1259 01:27:15,164 --> 01:27:15,914 Your Majesty... 1260 01:27:16,416 --> 01:27:17,749 What Dee says is true 1261 01:27:18,084 --> 01:27:19,292 Your Majesty, please show indulgence 1262 01:27:19,293 --> 01:27:20,711 We will do our utmost... 1263 01:27:20,712 --> 01:27:22,629 ...to arrest the villains and mete out justice 1264 01:27:28,928 --> 01:27:29,970 Dee, these are my orders 1265 01:27:31,139 --> 01:27:32,764 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1266 01:27:33,474 --> 01:27:35,183 With absolute power over all other ranks 1267 01:27:35,184 --> 01:27:36,768 Take charge of the Sea Dragon incident 1268 01:27:40,690 --> 01:27:41,481 Your Majesty... 1269 01:27:42,442 --> 01:27:44,484 Dee has been in the capital for only ten days 1270 01:27:44,694 --> 01:27:45,777 He's not familiar with the place 1271 01:27:45,778 --> 01:27:46,403 I'm afraid that... 1272 01:27:47,071 --> 01:27:47,946 ...he is incapable of discharging this mission 1273 01:27:49,073 --> 01:27:50,157 Yuchi, this is my order 1274 01:27:50,658 --> 01:27:52,534 You command the Da Lisi... 1275 01:27:52,535 --> 01:27:53,785 ...and our elite militia 1276 01:27:53,995 --> 01:27:55,871 You are to follow the orders of Dee 1277 01:27:55,872 --> 01:27:56,913 Work with him to solve the mystery 1278 01:27:58,291 --> 01:27:59,291 I... 1279 01:28:00,960 --> 01:28:01,626 I obey! 1280 01:28:02,670 --> 01:28:03,128 Master Yuchi 1281 01:28:03,713 --> 01:28:05,213 My congratulations, Master Yuchi! 1282 01:28:05,757 --> 01:28:06,590 Mr Dee... 1283 01:28:07,133 --> 01:28:08,550 You're such a hypocrite... 1284 01:28:08,551 --> 01:28:09,926 ...to congratulate me 1285 01:28:09,927 --> 01:28:11,052 Of course I should 1286 01:28:11,053 --> 01:28:13,013 You're about to achieve a great success 1287 01:28:13,014 --> 01:28:14,890 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1288 01:28:14,891 --> 01:28:16,141 ...will soon reveal his identity 1289 01:28:21,814 --> 01:28:23,899 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1290 01:28:24,609 --> 01:28:25,525 Prepare your horses! 1291 01:28:26,152 --> 01:28:26,902 Be ready to move! 1292 01:28:27,570 --> 01:28:29,488 The cavalry guards will divide into eight teams 1293 01:28:29,781 --> 01:28:31,239 Join the special forces 1294 01:28:31,240 --> 01:28:33,158 Search for Dondoers in South City... 1295 01:28:33,493 --> 01:28:34,910 ...and arrest them for questioning! 1296 01:28:34,911 --> 01:28:35,744 Yes, Sir! 1297 01:28:38,998 --> 01:28:39,498 Sir... 1298 01:28:40,708 --> 01:28:42,584 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1299 01:28:42,585 --> 01:28:43,877 ...no one has seen him 1300 01:28:44,253 --> 01:28:45,086 I know 1301 01:28:45,087 --> 01:28:46,838 Make sure everyone is ready 1302 01:28:48,216 --> 01:28:48,924 Yes, Sir! 1303 01:28:49,425 --> 01:28:50,258 Sir! 1304 01:29:03,523 --> 01:29:05,357 I've brought the joss stick you wanted 1305 01:29:06,108 --> 01:29:07,692 Now, just wait and watch 1306 01:29:11,405 --> 01:29:12,364 What's this all about? 1307 01:29:12,365 --> 01:29:13,532 Choosing the moment to move out 1308 01:29:13,991 --> 01:29:15,075 It's not the "right" moment yet 1309 01:29:15,451 --> 01:29:17,244 We'll move out when the joss stick ends 1310 01:29:18,579 --> 01:29:19,704 You believe in that stuff? 1311 01:29:19,997 --> 01:29:21,748 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1312 01:29:21,749 --> 01:29:23,166 The traitor needs to sneak out to warn them 1313 01:29:23,167 --> 01:29:24,167 The joss stick... 1314 01:29:24,168 --> 01:29:25,252 ...gives him just enough time... 1315 01:29:25,253 --> 01:29:26,670 ...to try to do so 1316 01:29:28,214 --> 01:29:31,258 Backdoor of Da Lisi 1317 01:29:56,325 --> 01:29:58,493 So you're the traitor 1318 01:29:58,953 --> 01:30:00,495 You guard the door every day 1319 01:30:00,496 --> 01:30:02,873 So you know all our movements and activities 1320 01:30:03,666 --> 01:30:05,625 But you've fallen into the trap I set for you 1321 01:30:06,043 --> 01:30:07,627 "Luring a Snake from its Hole" 1322 01:30:08,462 --> 01:30:09,880 I finally... 1323 01:30:10,339 --> 01:30:12,132 ...lured you out! 1324 01:30:13,843 --> 01:30:15,969 I've been in the imperial court for many years 1325 01:30:16,304 --> 01:30:17,637 But I have no prospects here 1326 01:30:18,180 --> 01:30:20,265 I come from a poor family 1327 01:30:20,266 --> 01:30:22,434 The Dondoers promised to make me a Duke 1328 01:30:22,435 --> 01:30:24,352 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1329 01:30:24,770 --> 01:30:26,771 It's my only chance of becoming a nobleman 1330 01:31:22,203 --> 01:31:23,578 Yuchi's horse went to the west 1331 01:31:23,579 --> 01:31:25,163 He must be going to the river pier 1332 01:31:28,167 --> 01:31:29,167 Go quickly to the Da Lisi 1333 01:31:29,168 --> 01:31:30,001 Tell them to move to the pier! 1334 01:31:30,002 --> 01:31:30,627 Yes, Sir! 1335 01:31:32,213 --> 01:31:33,254 (Dondo) Quick, back off! 1336 01:31:36,592 --> 01:31:37,425 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1337 01:31:37,426 --> 01:31:38,134 (Dondo) Quick, back off! 1338 01:33:48,808 --> 01:33:49,724 So the supremely skilled Dee... 1339 01:33:49,975 --> 01:33:51,392 ...is afraid of water! 1340 01:33:51,435 --> 01:33:53,019 I'm not afraid of water 1341 01:33:53,020 --> 01:33:54,437 I just can't swim 1342 01:34:13,749 --> 01:34:15,291 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1343 01:34:15,835 --> 01:34:16,918 What kind of monster is it? 1344 01:34:30,558 --> 01:34:42,277 Sir 1345 01:34:42,278 --> 01:34:43,236 Are you all right? 1346 01:34:43,571 --> 01:34:44,445 Throw in fish to lure the monster back 1347 01:34:44,446 --> 01:34:45,280 Lure the monster back 1348 01:34:45,281 --> 01:34:45,989 Yes, Sir! 1349 01:35:12,892 --> 01:35:14,017 The monster has gone 1350 01:35:16,145 --> 01:35:17,979 It seems to have gone with the Dondoers 1351 01:35:20,232 --> 01:35:21,941 Judging by the direction they took... 1352 01:35:21,942 --> 01:35:23,193 ...they must be hiding on an island 1353 01:35:24,361 --> 01:35:25,361 But looking at where our ships were attacked... 1354 01:35:25,654 --> 01:35:27,071 ...it could be any one of five small islands 1355 01:35:27,198 --> 01:35:29,199 Which one is their hiding place? 1356 01:35:31,368 --> 01:35:32,994 There's one more clue 1357 01:35:35,748 --> 01:35:36,414 Mr Yuan 1358 01:35:37,082 --> 01:35:39,209 You said that Huo Yi trapped you on an island 1359 01:35:39,210 --> 01:35:41,336 Where was it? 1360 01:35:41,337 --> 01:35:42,670 I'm not sure 1361 01:35:42,671 --> 01:35:45,423 They're raising a giant sea monster there 1362 01:35:46,425 --> 01:35:47,467 One day... 1363 01:35:47,885 --> 01:35:49,677 One of the guards was neglecting his duties 1364 01:35:49,929 --> 01:35:51,346 So I opened the sluice gate... 1365 01:35:51,764 --> 01:35:54,182 ...and released the monster 1366 01:35:54,183 --> 01:35:55,975 In the chaos, I got away 1367 01:35:56,977 --> 01:35:57,936 How long... 1368 01:35:57,937 --> 01:35:59,020 ...did you swim for? 1369 01:36:00,439 --> 01:36:02,190 The current flows east 1370 01:36:02,191 --> 01:36:04,442 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1371 01:36:04,443 --> 01:36:05,276 When I saw a light ahead... 1372 01:36:05,861 --> 01:36:07,195 ...I swam towards it 1373 01:36:08,489 --> 01:36:09,906 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1374 01:36:09,907 --> 01:36:10,615 The light was from their battleships 1375 01:36:17,081 --> 01:36:17,664 It makes sense! 1376 01:36:18,958 --> 01:36:19,832 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1377 01:36:19,833 --> 01:36:21,709 ...is the monster that Huo Yi raised 1378 01:36:22,169 --> 01:36:23,503 Yuan Zhen set it free... 1379 01:36:24,213 --> 01:36:25,588 ...and it happened to run into our navy 1380 01:36:26,298 --> 01:36:27,298 The duration of a joss stick... 1381 01:36:27,299 --> 01:36:28,549 Current flowing east... 1382 01:36:29,468 --> 01:36:30,885 On this evidence... 1383 01:36:30,886 --> 01:36:32,971 ...Huo Yi must be hiding on Bat Island 1384 01:36:35,099 --> 01:36:35,556 The island is home to... 1385 01:36:35,557 --> 01:36:37,350 ...thousands of bats 1386 01:36:37,351 --> 01:36:38,518 There are whirlpools offshore... 1387 01:36:38,519 --> 01:36:39,686 ...which wreck unwary ships 1388 01:36:39,687 --> 01:36:41,229 A tiny population 1389 01:36:41,230 --> 01:36:42,397 It's a natural fortress 1390 01:36:42,398 --> 01:36:44,482 Just the hiding place for the Dondoers 1391 01:36:45,734 --> 01:36:47,026 They have this monster 1392 01:36:47,569 --> 01:36:49,362 If we head for Bat Island... 1393 01:36:50,114 --> 01:36:51,698 ...how can we deal with the monster? 1394 01:36:52,157 --> 01:36:52,907 Sir... 1395 01:36:54,201 --> 01:36:55,743 Please order the navy to stand by 1396 01:36:56,120 --> 01:36:58,162 And buy up every fish in the markets 1397 01:36:58,580 --> 01:36:59,956 Dead or alive 1398 01:37:00,457 --> 01:37:02,875 Small fish to catch the big fish? 1399 01:37:03,210 --> 01:37:04,711 How will you catch it? 1400 01:37:05,212 --> 01:37:06,379 "Peacock Gallbladder" 1401 01:37:07,089 --> 01:37:08,047 "Strychnine Pellets" 1402 01:37:09,133 --> 01:37:10,425 Plus "Peacock Gallbladder" 1403 01:37:11,218 --> 01:37:12,844 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1404 01:37:14,221 --> 01:37:15,930 Why do you think it's your turn to speak? 1405 01:37:16,765 --> 01:37:17,765 What are they talking about? 1406 01:37:17,766 --> 01:37:18,766 Poisons 1407 01:37:18,767 --> 01:37:20,184 Let's not waste time 1408 01:37:20,561 --> 01:37:21,894 I'll start preparing them now 1409 01:37:24,273 --> 01:37:25,064 Why are you standing there? 1410 01:37:25,065 --> 01:37:25,773 Get to work! 1411 01:37:26,400 --> 01:37:28,276 You're not as clever as him, so work harder! 1412 01:37:30,487 --> 01:37:31,654 Four hours from now... 1413 01:37:31,780 --> 01:37:33,239 ...we'll meet at the shipyard 1414 01:37:36,160 --> 01:37:37,160 Master Dee... 1415 01:37:40,247 --> 01:37:41,372 Ruiji... 1416 01:37:41,540 --> 01:37:42,749 Is she alright? 1417 01:37:43,542 --> 01:37:44,709 Isn't she here? 1418 01:37:46,211 --> 01:37:47,670 She went to find you at the execution ground... 1419 01:37:48,213 --> 01:37:49,589 ...and didn't come back 1420 01:37:51,467 --> 01:37:52,633 Damn! 1421 01:37:52,634 --> 01:37:54,177 I should have guessed 1422 01:37:56,221 --> 01:37:58,264 Ruiji is descended from our enemies 1423 01:37:59,350 --> 01:38:01,476 The law says she must be arrested 1424 01:38:02,186 --> 01:38:03,144 As a bailiff... 1425 01:38:03,145 --> 01:38:04,729 ... you must value the law above your own life 1426 01:38:04,730 --> 01:38:06,981 You won't beg for leniency, will you? 1427 01:38:07,775 --> 01:38:09,192 Your Majesty, you're right 1428 01:38:09,610 --> 01:38:11,027 I will not beg you to be lenient 1429 01:38:12,613 --> 01:38:13,654 I am here to place a bet 1430 01:38:14,323 --> 01:38:15,448 A bet? 1431 01:38:16,283 --> 01:38:17,700 Where do you think you are? 1432 01:38:18,285 --> 01:38:19,827 The Emperor suffered from the parasites... 1433 01:38:19,828 --> 01:38:21,704 ...and so did many members of the Imperial court 1434 01:38:21,705 --> 01:38:23,706 Great Tang was nearly toppled 1435 01:38:23,707 --> 01:38:25,333 The conspiracy was led by Huo Yi 1436 01:38:25,959 --> 01:38:27,293 We must arrest him 1437 01:38:27,294 --> 01:38:28,753 Or there will be more chaos 1438 01:38:28,754 --> 01:38:29,587 I swear that... 1439 01:38:30,130 --> 01:38:31,422 ...I need just one day... 1440 01:38:31,423 --> 01:38:32,757 ...to arrest Huo Yi 1441 01:38:33,425 --> 01:38:34,592 I will bet my life on it... 1442 01:38:34,593 --> 01:38:36,094 ...against Lady Ruiji's life 1443 01:38:36,929 --> 01:38:38,721 One day... 1444 01:38:38,722 --> 01:38:41,140 Aren't you a touch over-confident? 1445 01:38:41,600 --> 01:38:42,683 If your humble servant fails..., 1446 01:38:42,684 --> 01:38:44,018 ...you will receive his head 1447 01:38:44,478 --> 01:38:46,187 But if the matter can be resolved in time.... 1448 01:38:46,647 --> 01:38:47,563 I beg Your Majesty... 1449 01:38:47,564 --> 01:38:49,107 ...to release Lady Ruiji 1450 01:38:49,108 --> 01:38:50,650 Your request is accepted 1451 01:38:51,151 --> 01:38:52,110 But do not forget... 1452 01:38:53,070 --> 01:38:54,404 In case of failure... 1453 01:38:54,571 --> 01:38:55,863 ...you will forfeit your life 1454 01:38:56,323 --> 01:38:57,698 And the courtesan's head... 1455 01:38:57,699 --> 01:38:59,700 ...will also hang atop the city's walls 1456 01:39:20,806 --> 01:39:21,681 Now... 1457 01:39:21,682 --> 01:39:22,890 ...don't be scared 1458 01:39:22,891 --> 01:39:25,101 Remember my "Hold Your Breath" technique 1459 01:39:27,729 --> 01:39:28,312 Dee... 1460 01:39:29,690 --> 01:39:31,649 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou 1461 01:39:31,817 --> 01:39:32,483 Not fast on land... 1462 01:39:32,734 --> 01:39:34,402 ...but matchless in water 1463 01:39:34,403 --> 01:39:35,486 It can help you to fight 1464 01:39:36,488 --> 01:39:37,864 Needless to say... 1465 01:39:38,157 --> 01:39:38,990 ...from now on... 1466 01:39:39,241 --> 01:39:40,658 ...you and I are even 1467 01:39:42,661 --> 01:39:43,327 Set sail! 1468 01:39:44,329 --> 01:39:45,204 To Bat Island! 1469 01:39:45,414 --> 01:39:46,581 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1470 01:39:46,665 --> 01:39:47,165 Yes, Sir! 1471 01:39:57,926 --> 01:39:58,759 Our distance from Bat Island... 1472 01:39:58,760 --> 01:39:59,927 ...is now twenty li 1473 01:40:07,102 --> 01:40:08,102 All ships... 1474 01:40:08,103 --> 01:40:09,145 Stop moving! 1475 01:40:09,855 --> 01:40:10,855 All ships... 1476 01:40:10,856 --> 01:40:11,898 Stop moving! 1477 01:40:13,525 --> 01:40:14,484 Sirs... 1478 01:40:14,485 --> 01:40:15,818 No movement in the water 1479 01:40:20,657 --> 01:40:21,949 It's so calm 1480 01:40:22,284 --> 01:40:23,576 Weird, though... 1481 01:40:24,119 --> 01:40:25,369 They must be on Bat Island 1482 01:40:25,370 --> 01:40:26,579 So they can see our approach 1483 01:40:27,331 --> 01:40:28,664 We can't risk disembarking now 1484 01:40:28,957 --> 01:40:30,541 I think we should retreat first 1485 01:40:30,792 --> 01:40:31,125 Really? 1486 01:40:31,126 --> 01:40:31,918 Retreat! 1487 01:40:32,794 --> 01:40:33,419 You're right! 1488 01:40:34,505 --> 01:40:35,254 Order... 1489 01:40:35,506 --> 01:40:36,506 All ships to... 1490 01:40:36,715 --> 01:40:37,548 ...turn and withdraw 1491 01:40:38,133 --> 01:40:39,133 All ships... 1492 01:40:39,384 --> 01:40:40,718 Turn and withdraw! 1493 01:40:41,261 --> 01:40:42,595 What's going on? 1494 01:40:43,138 --> 01:40:44,388 Feint the east and attack the west 1495 01:40:44,932 --> 01:40:45,973 You don't know that strategy? 1496 01:40:53,273 --> 01:40:55,316 Dee bet his own life for yours 1497 01:40:56,193 --> 01:40:57,902 What is your relationship with Dee? 1498 01:40:58,904 --> 01:41:00,696 Circumstances made us friends 1499 01:41:03,325 --> 01:41:04,909 Circumstances... 1500 01:41:05,536 --> 01:41:07,119 A young woman who looks like you do... 1501 01:41:07,120 --> 01:41:09,747 ...can never be just a 'friend' with a man 1502 01:41:10,082 --> 01:41:12,542 You should know this very well 1503 01:41:14,503 --> 01:41:16,671 Since the two countries are at war... 1504 01:41:16,672 --> 01:41:17,505 ...the law says... 1505 01:41:17,506 --> 01:41:19,924 ...you should be arrested and interrogated 1506 01:41:20,300 --> 01:41:21,717 If you remain alive... 1507 01:41:22,010 --> 01:41:24,345 ...you'll harm Great Tang 1508 01:41:24,346 --> 01:41:24,845 Detain her 1509 01:41:26,557 --> 01:41:28,349 I'm waiting for Dee to fail 1510 01:41:28,600 --> 01:41:29,517 When that happens... 1511 01:41:29,518 --> 01:41:30,643 ...I'll see if your severed head... 1512 01:41:30,644 --> 01:41:33,437 ...still draws thousands of admirers! 1513 01:41:53,667 --> 01:41:56,711 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1514 01:41:57,296 --> 01:41:59,130 (Dondo) We have to retreat before dawn 1515 01:41:59,673 --> 01:42:00,631 (Dondo) Burn them quickly! 1516 01:42:00,841 --> 01:42:01,716 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1517 01:42:02,259 --> 01:42:03,301 (Dondo) Don't delay! 1518 01:42:03,760 --> 01:42:04,594 (Dondo) Yes, Sir! 1519 01:42:13,562 --> 01:42:14,478 (Dondo) Da Lisi... 1520 01:42:14,479 --> 01:42:16,564 (Dondo) Their ships have pulled back 1521 01:42:19,067 --> 01:42:20,484 (Dondo) It seems... 1522 01:42:20,944 --> 01:42:23,029 (Dondo) ...the "Sea God" must have scared them off 1523 01:42:23,030 --> 01:42:24,822 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1524 01:42:24,823 --> 01:42:25,364 (Dondo) What shall we do? 1525 01:42:25,991 --> 01:42:27,074 (Dondo) Once we've retreated... 1526 01:42:27,284 --> 01:42:28,618 (Dondo) ...send reinforcements... 1527 01:42:28,619 --> 01:42:31,412 (Dondo) ...to search for the "Sea God" 1528 01:42:31,413 --> 01:42:32,496 Don't waste your efforts! 1529 01:42:36,752 --> 01:42:38,085 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1530 01:42:38,920 --> 01:42:40,504 We kept our distance in daylight... 1531 01:42:40,797 --> 01:42:43,257 ...to make your defenses less alert 1532 01:42:44,718 --> 01:42:46,510 You're so experienced... 1533 01:42:46,511 --> 01:42:47,261 ...but we've outwitted you 1534 01:42:48,680 --> 01:42:49,513 Shatuo! 1535 01:42:49,514 --> 01:42:50,014 Snake herbs 1536 01:42:50,015 --> 01:42:51,307 Wolf flowers 1537 01:42:51,308 --> 01:42:52,683 The plants all secrete rare poisons 1538 01:42:56,021 --> 01:42:57,104 (Dondo) The one with a mustache... 1539 01:42:58,065 --> 01:42:58,981 (Dondo) ...is Dee 1540 01:43:06,907 --> 01:43:08,449 So you're the universally loathed... 1541 01:43:08,450 --> 01:43:10,034 Dee! 1542 01:43:10,661 --> 01:43:11,744 Yuchi... 1543 01:43:12,079 --> 01:43:13,746 When I last faced you... 1544 01:43:13,747 --> 01:43:15,623 ...I saw your shortcomings 1545 01:43:16,541 --> 01:43:17,375 It seems... 1546 01:43:17,626 --> 01:43:19,627 ...Dee will soon have your post 1547 01:43:22,881 --> 01:43:23,964 You blatant thief! 1548 01:43:24,841 --> 01:43:27,218 What makes you so hate our Great Tang? 1549 01:43:27,219 --> 01:43:29,679 What's behind your dirty tricks? 1550 01:43:30,138 --> 01:43:31,889 Dee has godlike foresight 1551 01:43:32,015 --> 01:43:33,516 You don't need to ask me 1552 01:43:33,850 --> 01:43:34,517 Sir... 1553 01:43:35,894 --> 01:43:38,229 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1554 01:43:38,438 --> 01:43:39,522 Dondo... 1555 01:43:39,523 --> 01:43:41,148 ...sits between the two countries 1556 01:43:41,817 --> 01:43:43,567 The islanders are fisherfolk 1557 01:43:43,568 --> 01:43:44,944 The sea battles have affected them 1558 01:43:44,945 --> 01:43:45,945 They've been driven into exile 1559 01:43:46,863 --> 01:43:47,905 Huo Yi... 1560 01:43:48,115 --> 01:43:49,156 Your country is vulnerable... 1561 01:43:49,866 --> 01:43:52,034 You've been forced out of your home 1562 01:43:53,161 --> 01:43:54,704 You came here for revenge 1563 01:43:56,623 --> 01:43:57,998 Dee 1564 01:43:58,542 --> 01:44:00,292 If only we weren't enemies! 1565 01:44:01,294 --> 01:44:02,545 With your help... 1566 01:44:02,546 --> 01:44:03,921 ...the world would be ours! 1567 01:44:05,298 --> 01:44:05,840 But... 1568 01:44:05,841 --> 01:44:08,551 Revenge was not my only motive 1569 01:44:09,678 --> 01:44:10,761 This Middle Kingdom... 1570 01:44:10,846 --> 01:44:12,513 You people are getting lazy 1571 01:44:12,973 --> 01:44:14,598 If we pander to your desires... 1572 01:44:14,641 --> 01:44:16,308 ...at the right time... 1573 01:44:16,309 --> 01:44:18,060 ...we can take over your empire! 1574 01:44:19,396 --> 01:44:20,980 I want to rule an empire! 1575 01:45:33,136 --> 01:45:33,844 Dee! 1576 01:45:33,845 --> 01:45:35,346 You're under poison flowers! 1577 01:46:41,121 --> 01:46:41,912 Sir! Sir! 1578 01:46:41,913 --> 01:46:43,205 We can't let Huo Yi escape 1579 01:46:43,206 --> 01:46:44,832 There must a hiding place down there 1580 01:46:45,041 --> 01:46:45,499 I'll go down to look! 1581 01:47:39,387 --> 01:47:42,139 Let go! 1582 01:51:13,518 --> 01:51:14,601 What did you see? 1583 01:51:15,520 --> 01:51:16,478 This is a nursery for parasites! 1584 01:51:16,688 --> 01:51:17,771 They're using human bodies... 1585 01:51:17,772 --> 01:51:18,605 ...to breed them 1586 01:51:27,240 --> 01:51:29,116 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1587 01:51:29,576 --> 01:51:31,702 ...were bred in human bodies! 1588 01:51:33,329 --> 01:51:35,998 This is the true face of Huo Yi's master plan 1589 01:51:46,718 --> 01:51:49,344 Sir! 1590 01:51:51,431 --> 01:51:52,139 Dee... 1591 01:51:55,476 --> 01:51:57,644 There's something I've wanted to ask you: 1592 01:51:58,605 --> 01:52:00,105 When you were a bailiff in Bing County... 1593 01:52:00,106 --> 01:52:01,231 ...why were you sent to prison? 1594 01:52:03,401 --> 01:52:05,027 I reported corruption in Bing County 1595 01:52:05,028 --> 01:52:07,154 My superior framed me and had me locked up 1596 01:52:09,574 --> 01:52:11,533 I saw many crimes inside the prison 1597 01:52:12,076 --> 01:52:13,994 I understood that truth must be fought for 1598 01:52:14,662 --> 01:52:16,663 And that justice must be demanded 1599 01:52:19,375 --> 01:52:21,251 So why did you come to the Da Lisi? 1600 01:52:23,129 --> 01:52:25,047 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1601 01:52:25,089 --> 01:52:26,006 That is the core of a just society 1602 01:52:26,007 --> 01:52:27,299 If I'm set on defeating crime... 1603 01:52:27,425 --> 01:52:29,051 ... and attacking privilege... 1604 01:52:29,052 --> 01:52:30,469 This is the best place to do it 1605 01:52:31,679 --> 01:52:33,222 So, I'll take that as praise 1606 01:52:38,186 --> 01:52:39,686 Well said! 1607 01:52:40,521 --> 01:52:41,438 Dee... 1608 01:52:41,439 --> 01:52:42,773 Our mission is complete 1609 01:52:42,774 --> 01:52:44,524 And Lady Ruiji has been saved 1610 01:52:45,151 --> 01:52:46,360 Why do you still look... 1611 01:52:46,361 --> 01:52:47,653 ...so worried? 1612 01:52:48,696 --> 01:52:50,364 There's something in the water! 1613 01:53:33,283 --> 01:53:34,533 Where are you going? 1614 01:53:35,451 --> 01:53:37,411 Can't you see how strangely the sail moves? 1615 01:53:37,412 --> 01:53:37,911 The sail... 1616 01:54:23,916 --> 01:54:24,499 That monster... 1617 01:54:24,500 --> 01:54:26,251 ...is right under our ship 1618 01:54:26,711 --> 01:54:27,586 Archers of Ship Two! 1619 01:54:27,587 --> 01:54:28,253 Be ready! 1620 01:54:28,254 --> 01:54:28,962 Yes, Sir! 1621 01:54:33,092 --> 01:54:34,134 Load the crossbows! 1622 01:54:36,929 --> 01:54:38,263 Look-outs, use the signal flags! 1623 01:54:38,264 --> 01:54:38,972 Ship Three! 1624 01:54:38,973 --> 01:54:39,723 Follow the signals! 1625 01:54:39,724 --> 01:54:40,807 Stand by with the poisoned fish! 1626 01:54:40,808 --> 01:54:41,892 Yes, Sir! 1627 01:54:43,561 --> 01:54:44,603 The monster is here! 1628 01:54:44,604 --> 01:54:45,479 Be ready! 1629 01:54:45,480 --> 01:54:46,772 The toxic bait won't work immediately 1630 01:54:48,107 --> 01:54:49,441 This is a timer 1631 01:54:51,235 --> 01:54:52,402 To the monster, the ship's crew... 1632 01:54:52,403 --> 01:54:54,321 ...is more interesting than the fish 1633 01:54:54,989 --> 01:54:57,032 We must release the toxic fish at the right moment... 1634 01:54:57,033 --> 01:54:58,450 ...or all our efforts will come to nothing 1635 01:55:00,787 --> 01:55:01,828 Prepare the toxic fish 1636 01:55:02,121 --> 01:55:02,829 It's quite a distance! 1637 01:55:02,830 --> 01:55:04,289 Try to aim them accurately 1638 01:55:04,499 --> 01:55:05,540 All of you... 1639 01:55:05,541 --> 01:55:06,500 Watch the signals... 1640 01:55:06,501 --> 01:55:07,250 ...and don't act rashly 1641 01:55:07,251 --> 01:55:07,626 Yes, Sir! 1642 01:56:08,354 --> 01:56:09,563 The monster is starboard! 1643 01:56:17,321 --> 01:56:17,988 Sir 1644 01:56:17,989 --> 01:56:19,072 We didn't see any signals! 1645 01:56:19,073 --> 01:56:20,365 We can't aim the toxic fish! 1646 01:58:15,022 --> 01:58:15,981 Over here! 1647 01:58:15,982 --> 01:58:17,482 Aim at the red flag! 1648 01:58:17,483 --> 01:58:17,983 Release them! 1649 01:58:36,877 --> 01:58:37,752 Sir! 1650 01:58:37,753 --> 01:58:38,712 Look! 1651 01:58:51,225 --> 01:58:52,058 Release them! 1652 01:59:14,373 --> 01:59:15,665 The poison will take effect in a while 1653 01:59:15,666 --> 01:59:16,833 The top priority is to evade the monster 1654 02:00:33,744 --> 02:00:34,411 Sir! 1655 02:00:34,787 --> 02:00:36,705 Look! 1656 02:01:09,488 --> 02:01:10,363 Kuang, Qian Zhang! 1657 02:01:10,364 --> 02:01:12,031 See who needs to be rescued! 1658 02:01:12,032 --> 02:01:13,199 Yes, Sir! 1659 02:01:13,993 --> 02:01:14,743 Dee... 1660 02:01:15,411 --> 02:01:17,328 What did you discover this time? 1661 02:01:17,455 --> 02:01:19,831 That I absolutely must learn how to swim! 1662 02:01:21,459 --> 02:01:22,792 To work in my Da Lisi... 1663 02:01:22,960 --> 02:01:24,085 ...one must not be afraid of water 1664 02:01:39,894 --> 02:01:41,394 Mandated by heaven... 1665 02:01:41,395 --> 02:01:42,937 ...His Majesty decrees that... 1666 02:01:42,938 --> 02:01:45,523 ...the Dondoers are in revolt 1667 02:01:45,900 --> 02:01:47,901 Our brave and dutiful officials... 1668 02:01:47,902 --> 02:01:49,360 ...will quell the rebellion 1669 02:01:50,321 --> 02:01:53,072 Yin Ruiji's death sentence is waived 1670 02:01:53,073 --> 02:01:54,532 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1671 02:01:54,742 --> 02:01:56,451 ...remain at war 1672 02:01:56,786 --> 02:01:57,744 So she must be denied... 1673 02:01:57,745 --> 02:01:59,496 ...contact with the outside world... 1674 02:01:59,497 --> 02:02:01,498 ...and be confined to Swallow House 1675 02:02:01,624 --> 02:02:03,166 So be it! 1676 02:02:28,025 --> 02:02:29,025 Report to the "Two Saints" 1677 02:02:29,568 --> 02:02:30,944 Your divine mandate... 1678 02:02:30,945 --> 02:02:32,529 ...swept away all the demons 1679 02:02:32,613 --> 02:02:34,072 The Da Lisi has dealt with the villains 1680 02:02:34,406 --> 02:02:36,199 Huo Yi and his Dondoers... 1681 02:02:36,200 --> 02:02:36,991 ...have been brought to justice 1682 02:02:37,576 --> 02:02:38,576 The "Sea Dragon" case... 1683 02:02:38,577 --> 02:02:39,786 ...is now concluded 1684 02:02:41,455 --> 02:02:42,163 Officer Dee 1685 02:02:45,042 --> 02:02:46,751 This is the "Dragon Taming Mace"... 1686 02:02:47,461 --> 02:02:49,170 It is cast from meteorite metals 1687 02:02:49,171 --> 02:02:50,588 Harder than any other metal or stone 1688 02:02:50,965 --> 02:02:52,632 I hereby bestow this mace... 1689 02:02:52,633 --> 02:02:54,509 ...charging you with the elimination of all evils 1690 02:02:54,677 --> 02:02:56,302 May you be the conscience of our nation 1691 02:02:56,303 --> 02:02:57,637 And the upholder of law for the world 1692 02:02:58,264 --> 02:02:59,722 Even I myself... 1693 02:03:00,391 --> 02:03:01,599 ...and my Imperial family... 1694 02:03:01,684 --> 02:03:03,309 If we fail our people in any way... 1695 02:03:03,686 --> 02:03:07,230 ...this mace will admonish us 1696 02:03:17,616 --> 02:03:18,491 Her Majesty is still watching you 1697 02:03:18,784 --> 02:03:19,909 If you stay in Luoyang... 1698 02:03:19,910 --> 02:03:21,327 ...your life will be in danger 1699 02:03:21,829 --> 02:03:23,079 In the boxes you'll find money for travelling 1700 02:03:23,080 --> 02:03:25,164 You and Mr Yuan must leave Luoyang at once 1701 02:03:51,734 --> 02:03:52,567 Officer Dee... 1702 02:03:54,111 --> 02:03:55,612 Your Majesty, thank you for your kindness 1703 02:03:58,073 --> 02:03:59,824 This is the story of the "Sea Dragon" case 1704 02:04:00,951 --> 02:04:01,701 This strange case... 1705 02:04:02,369 --> 02:04:03,119 ...tied my own fate and that of Luoyang... 1706 02:04:03,120 --> 02:04:05,330 ...closely together 1707 02:04:06,582 --> 02:04:07,332 Some years later... 1708 02:04:07,833 --> 02:04:10,001 ...the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1709 02:04:10,002 --> 02:04:11,377 A complete reversal 1710 02:04:13,172 --> 02:04:14,088 But... 1711 02:04:14,298 --> 02:04:15,632 Those were all matters still to come 1712 02:04:57,216 --> 02:04:59,884 My valued officers did well to solve this case 1713 02:05:00,302 --> 02:05:02,261 This feast is to thank you all 1714 02:05:08,727 --> 02:05:10,436 This is a tribute from years ago 1715 02:05:10,437 --> 02:05:12,563 "Bird's Tongue" tea with no parasites 1716 02:05:18,529 --> 02:05:20,822 Surely you officers trust me? 1717 02:05:21,949 --> 02:05:24,033 Of course, Your Majesty 1718 02:05:32,042 --> 02:05:32,792 Bring the medicine 1719 02:05:58,986 --> 02:05:59,819 Aiya! 1720 02:06:00,112 --> 02:06:00,903 Almost forgot... 1721 02:06:02,740 --> 02:06:03,865 To get rid of insect parasites... 1722 02:06:04,700 --> 02:06:06,451 ...we don't have to use "Virgin Male urine" 1723 02:06:07,119 --> 02:06:08,411 There's an older remedy 1724 02:06:09,496 --> 02:06:10,872 Drink more water 1725 02:06:12,041 --> 02:06:13,458 Drinking three measures a day... 1726 02:06:13,709 --> 02:06:14,876 ...will cure it 1727 02:06:15,586 --> 02:06:17,962 How much is one measure of water? 1728 02:06:19,798 --> 02:06:21,049 This is a pot of water 1729 02:06:21,633 --> 02:06:24,802 Drinking three a day will cure infestations 1730 02:07:06,929 --> 02:07:07,929 Aiya! On second thoughts... 1731 02:07:09,181 --> 02:07:10,431 Drinking water is too slow 1732 02:07:11,058 --> 02:07:12,683 Boys' urine will work better 1733 02:07:19,786 --> 02:08:04,420 Encoded by PRiSTiNE. Support us by visiting P2PDL.com