1 00:00:59,125 --> 00:01:01,040 กาลเวลาผ่านไป ฤดูกาลเปลี่ยนแปลง 2 00:01:01,500 --> 00:01:03,582 เวลาที่แท้จริงคืออะไร 3 00:01:04,375 --> 00:01:08,082 ถ้าเราสามารถควบคุมเวลาได้ ย้อนเวลาหรือข้ามไปอนาคต 4 00:01:08,875 --> 00:01:12,290 เราจะสามารถเปลี่ยนโชคชะตาหรือ บันทึกประวัติศาสตร์ใหม่ได้หรือเปล่า 5 00:01:13,416 --> 00:01:16,457 มนุษยชาติได้ค้นคว้าปริศนานี้เสมอ 6 00:01:17,375 --> 00:01:21,165 นักวิทยาศาสตร์ค้นพบว่า เวลานั้นที่จริงมีความเร็ว 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,624 หากเราสามารถเข้าใจความลับ ของความเร็วนั้นได้เป็นอย่างดี 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,415 เราก็จะสามารถควบคุมเวลาได้ 9 00:01:25,833 --> 00:01:28,249 และรวมถึงควบคุมอดีตและอนาคตได้ 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,582 มนุษย์คิดค้นเทคโนโลยี เพื่อทำลายกำแพงเสียง 11 00:01:33,708 --> 00:01:36,624 แต่ที่เร็วกว่าเสียง คือแสง 12 00:01:36,916 --> 00:01:40,915 ดังนั้นเราจึงรอดูว่าความเร็วแสง จะถูกทำลายได้อย่างไร 13 00:01:41,708 --> 00:01:43,165 จะเทคโนโลยีในอนาคต 14 00:01:43,458 --> 00:01:45,582 เช่นจรวดและยานอวกาศงั้นเหรอ 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,874 หรือมันจะเป็นเพียงโปรแกรมที่ ถูกพัฒนาบนอินเทอร์เน็ตงั้นเหรอ 16 00:01:49,583 --> 00:01:53,540 ซากอารยธรรมโบราณแสดงให้เราเห็น 17 00:01:53,541 --> 00:01:55,749 ว่ามีการข้ามเวลา 18 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 มายังโลกนี้ 19 00:01:58,541 --> 00:01:59,999 ความลึกลับของคนสมัยก่อน 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,957 ปิรามิด รูปปั้นหัวคนบนเกาะอีสเตอร์ 21 00:02:02,958 --> 00:02:06,499 หรืออารยธรรมเผ่ามายา ที่ยังไม่สามารถอธิบายได้ 22 00:02:08,708 --> 00:02:11,999 และปราชญ์ที่สามารถทำนายอนาคต 23 00:02:12,375 --> 00:02:16,707 พวกเขาเป็นนักเดินทางที่ล่วงรู้ ความลับในการข้ามเวลาหรือไม่ 24 00:02:18,750 --> 00:02:20,249 ตอนนี้ที่ข้าบอกได้คือ 25 00:02:21,083 --> 00:02:24,915 มีคนที่กลายเป็น นักเดินทางข้ามเวลาจริงๆ 26 00:02:26,666 --> 00:02:29,915 เพราะข้าเป็นหนึ่งในพวกเขา 27 00:02:36,160 --> 00:02:41,080 "ไอซ์แมน 2 ล่าทะลุศตวรรษ" 28 00:02:48,208 --> 00:02:50,540 ย้อนกลับไป ในสมัยราชวงศ์หมิงที่น่ากลัว 29 00:02:51,083 --> 00:02:53,915 ข้าเป็นหนึ่งใน องครักษ์ที่ยอดเยี่ยมของฮ่องเต้ 30 00:02:54,541 --> 00:02:56,207 ข้าเกิดปี 1591 31 00:02:57,000 --> 00:03:00,374 ตอนสิบขวบ พระเจ้าหนูเอ่อร์ฮาซื่อ จัดตั้งกองทัพสี่ธงของแมนจู 32 00:03:00,375 --> 00:03:02,749 มัตเตโอ ริชชี นักบวชชาวอิตาลีได้มาที่ประเทศจีน 33 00:03:02,875 --> 00:03:06,957 ข้าถูกเกณฑ์ทหารเข้าไปใน ราชสำนักห่างจากหมู่บ้านเถาหยวน 34 00:03:07,125 --> 00:03:08,249 และห่างจากครอบครัว 35 00:03:10,541 --> 00:03:13,249 จากนั้นก็ถูกส่งเข้าไป ค่ายฝึกองครักษ์ชั้นเยี่ยม 36 00:03:13,791 --> 00:03:15,582 การฝึกที่แสนลำบาก 37 00:03:16,958 --> 00:03:19,457 แต่ทำให้ข้าได้เจอเพื่อน ที่ยอมตายแทนกันได้ 38 00:03:19,583 --> 00:03:21,540 - พวกเจ้าไหวไหม - ไหวครับ 39 00:03:25,583 --> 00:03:26,374 เหอหยิง 40 00:03:26,375 --> 00:03:29,165 โตขึ้นเจ้าอยากทำอะไร 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,332 ข้าเหรอ ข้าอยากเป็นบุรุษที่ยอดเยี่ยม 42 00:03:31,708 --> 00:03:33,915 รับใช้วังหลวงและลูกกตัญญู 43 00:03:34,541 --> 00:03:35,941 งั้นเหรอ 44 00:03:35,942 --> 00:03:37,082 ใช่ แล้วเจ้าล่ะ 45 00:03:37,916 --> 00:03:40,082 ข้าอยากทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 46 00:03:40,416 --> 00:03:42,749 แล้วข้าก็ไม่อยากเสียวิชาที่ข้าฝึกไป 47 00:03:43,500 --> 00:03:45,999 แล้วเจ้าล่ะ นีหู่ ความฝันของเจ้าคืออะไร 48 00:03:47,625 --> 00:03:50,082 ข้าอยากแต่งงานกับคนสวยๆ 49 00:03:50,333 --> 00:03:51,374 เพ้อเจ้อ 50 00:03:51,375 --> 00:03:53,374 ฝันไปเถอะ 51 00:03:53,375 --> 00:03:55,040 แล้วเจ้าล่ะ เส้า 52 00:03:55,333 --> 00:03:56,999 ข้าเหรอ ขอคิดก่อน 53 00:03:57,708 --> 00:04:00,290 ข้าอยากได้ขาไก่ใหญ่ 54 00:04:00,291 --> 00:04:02,665 น่องไก่โตๆ ที่ข้าไม่มีวันกินหมด 55 00:04:03,333 --> 00:04:05,957 - เจ้ามักน้อย - มีแต่เรื่องของกินตลอดเลย 56 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 พระอาทิตย์ตกช่างงามจริงๆ 57 00:04:10,833 --> 00:04:12,332 คริสต์ศักราช 1624 58 00:04:12,333 --> 00:04:14,624 พวกเราสี่คนถูกส่งตัวไปทางตะวันตก 59 00:04:14,625 --> 00:04:17,165 ข้าไม่เคยคิดว่าการเดินทางนี้ จะเปลี่ยนแปลงชีวิตของข้า 60 00:04:18,041 --> 00:04:19,916 - ไปกันเลยไหม - ไปกันเลย 61 00:04:25,083 --> 00:04:26,874 ข้าพบนักบวชศักดิ์สิทธิ์ 62 00:04:26,875 --> 00:04:29,374 เขามอบความลับ ในการเดินทางข้ามเวลาให้กับข้า 63 00:04:30,416 --> 00:04:33,499 เจ้าจะสาบานด้วยชีวิตได้ไหม 64 00:04:34,041 --> 00:04:39,124 ว่าเจ้าจะไม่แพร่งพรายเรื่องบทสวดนี้ 65 00:04:39,416 --> 00:04:41,874 นักบวชผู้นั่น ได้มอบบทสวด ให้กับข้าเพื่อไปเมืองหลวง 66 00:04:43,958 --> 00:04:45,918 แต่ฮ่องเต้ยังทรงพระเยาว์ และละเลยหน้าที่ของพระองค์ 67 00:04:47,833 --> 00:04:50,832 ข้าไม่คิดว่าเราควรให้ วงล้อกาลเวลาแก่เขา 68 00:04:51,083 --> 00:04:52,749 เพื่อประโยชน์ของประชาชน 69 00:04:53,625 --> 00:04:55,999 ข้าจะปกป้องความลับ ของบทสวดนี้ไปตลอดกาล 70 00:04:56,750 --> 00:04:58,499 การหลอกลวงฮ่องเต้ จะทำให้เจ้าโดนตัดหัวได้นะ 71 00:04:59,500 --> 00:05:01,583 - ก็เพื่อเจ้า - ดี 72 00:05:04,416 --> 00:05:06,957 สิ่งนี้ทำให้ข้าต้องชดใช้ด้วยชีวิต ในอีกสี่ร้อยปีต่อมา 73 00:05:07,583 --> 00:05:09,207 มันคือหายนะ 74 00:05:10,208 --> 00:05:12,582 หรือควรเรียกว่าสมรู้ร่วมคิด 75 00:05:23,416 --> 00:05:26,999 ข้านำวงล้อกาลเวลา กลับมาจากทางตะวันตก 76 00:05:27,250 --> 00:05:30,540 ฮ่องเต้ทรงพระเจริญ 77 00:05:31,625 --> 00:05:33,332 ทรงเย็นพระทัยก่อน ฝ่าบาท 78 00:05:34,500 --> 00:05:37,874 การเดินทางไปยังตะวันตกนี้ คุ้มค่ายิ่งนัก 79 00:05:38,250 --> 00:05:40,832 แต่ทำไมนายพลเหอหยิงไม่กลับมาด้วย 80 00:05:41,416 --> 00:05:43,124 ขันทีเหว่ย 81 00:05:43,125 --> 00:05:47,457 โจรสลัดญี่ปุ่นกับกองทัพราชวงศ์จิน จ้องโจมตีชายแดนเรา 82 00:05:47,833 --> 00:05:51,665 นายพลเหอและนายพลเส้า ได้รับข่าวระหว่างทาง 83 00:05:51,666 --> 00:05:54,582 จึงตั้งใจอาสาออกไปต่อสู้กับพวกเขา 84 00:05:55,083 --> 00:05:56,457 นั่นทำให้ข้าพอใจอย่างมาก 85 00:05:57,083 --> 00:05:58,665 โดยเฉพาะวงล้อกาลเวลาสีทอง 86 00:05:58,666 --> 00:06:00,249 มันเป็นผลงานของเหล่าทวยเทพ 87 00:06:00,250 --> 00:06:02,832 เอาไปไว้ที่ท้องพระคลัง ข้าจะได้เล่นมันได้ 88 00:06:04,916 --> 00:06:08,499 นายพลหยวนหลง วงล้อนี้ใช้ยังไง 89 00:06:09,333 --> 00:06:11,665 มันต้องใช้บางสิ่งที่เรียกว่า ลินก้า 90 00:06:11,958 --> 00:06:13,040 มันอยู่กับเหอหยิง 91 00:06:13,333 --> 00:06:16,415 วงล้อกาลเวลานี้ มีพลังในการข้ามเวลาและอวกาศ 92 00:06:18,541 --> 00:06:20,207 เจ้าปิดบังอะไรอยู่หรือเปล่า 93 00:06:20,625 --> 00:06:23,999 ในฐานะที่เป็นพวกพ้อง แน่นอนว่าข้ามิกล้าปิดบัง 94 00:06:26,125 --> 00:06:30,290 แต่เจ้ามีชะตา จะต้องพบกับวิบากกรรมครั้งใหญ่ 95 00:06:30,291 --> 00:06:31,124 วิบากกรรมอะไร 96 00:06:31,125 --> 00:06:33,525 ความเป็นกลายเป็นความตาย ความตายกลับฟื้นคืน 97 00:06:33,526 --> 00:06:36,082 ในวัฎจักรทั้งสาม 98 00:06:36,750 --> 00:06:40,165 ด้วยอำนาจของสวรรค์ ฮ่องเต้ได้ทรงรับสั่ง 99 00:06:40,791 --> 00:06:45,999 เหอหยิงได้ทรยศ และสมรู้ร่วมคิดกับโจรสลัด 100 00:06:46,541 --> 00:06:50,124 และลงมือสังหารล้างตระกูล ของข้าหลวงตู้ 101 00:06:50,666 --> 00:06:52,374 ข้าซื่อสัตย์และจริงใจมาตลอดชีวิต 102 00:06:52,625 --> 00:06:55,124 ข้าไม่อาจกระทำการฆาตกรรมเช่นนั้นได้ 103 00:06:56,833 --> 00:06:59,124 ฮ่องเต้ได้สั่งการประหารชีวิต ทั้งตระกูลของเจ้า 104 00:08:00,041 --> 00:08:02,790 นั่นคือหิมะถล่มที่ฝังเราไว้ 105 00:08:03,250 --> 00:08:04,665 เมื่อเราตื่น 106 00:08:04,916 --> 00:08:06,457 มันก็เป็นโลกอีกหลายร้อยปีให้หลัง 107 00:08:06,458 --> 00:08:11,165 "ถนนหมายเลข 3 ฮ่องกง" 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,124 นักธุรกิจที่ลักลอบขนสมบัติประจำชาติ 109 00:08:15,125 --> 00:08:18,624 นำนีหู่ เซาและข้าลงไปที่ฮ่องกง 110 00:08:35,750 --> 00:08:38,124 ข้าพบคนแปลกๆ มากมาย 111 00:08:38,541 --> 00:08:40,040 พวกเขาบอกว่าข้ามาจากอดีต 112 00:08:42,583 --> 00:08:44,832 ตอนแรกข้าไม่เชื่อ 113 00:08:45,125 --> 00:08:48,290 แต่ทุกอย่างที่นี่เหนือจินตนาการ 114 00:08:48,541 --> 00:08:49,915 มันยากที่จะเชื่อ 115 00:08:51,041 --> 00:08:52,161 โชคดีที่มีนางอยู่เคียงข้าง 116 00:08:53,583 --> 00:08:57,832 ช่วยให้ข้าเข้าใจว่าอะไรคือ โลกแห่งอนาคตที่ข้าไม่คุ้นเคย 117 00:09:06,875 --> 00:09:08,874 และข้ายังไม่คาดคิด 118 00:09:09,208 --> 00:09:10,999 ว่าสหายคนสนิททั้งสามคนของข้า 119 00:09:11,208 --> 00:09:12,874 ก็อยู่ที่นี่ด้วย 120 00:09:24,750 --> 00:09:27,707 สี่ร้อยปีให้หลัง พวกเข้าก็ยังเชื่อ 121 00:09:27,708 --> 00:09:31,040 ว่าข้าเป็นคนทรยศ ที่ละทิ้งราชวงศ์หมิง 122 00:09:33,833 --> 00:09:35,540 ยิ่งคาดไม่ถึง 123 00:09:35,583 --> 00:09:38,707 การไล่ล่าของพวกเขา ทำให้ทั้งฮ่องกงปั่นป่วน 124 00:09:44,125 --> 00:09:46,832 และในตอนที่ข้าตกลงไปในทะเล 125 00:09:48,583 --> 00:09:49,915 ในเวลานั้น 126 00:09:49,958 --> 00:09:52,999 ข้าคิดจะจากโลกนี้ไปอย่างสงบ 127 00:09:54,041 --> 00:09:56,415 นั่นคือชะตากรรมของเจ้า 128 00:09:56,458 --> 00:09:58,790 นั่นคือบททดสอบจากสวรรค์ 129 00:10:00,791 --> 00:10:02,957 เจ้าจะต้องผ่านเคราะห์กรรมนี้ 130 00:10:03,000 --> 00:10:05,915 และเจ้าจะเดินทางไปสู่อีกโลกได้ 131 00:10:36,666 --> 00:10:37,999 สารวัตร สารวัตร 132 00:10:38,041 --> 00:10:39,517 เกี่ยวกับความโกลาหลที่สะพาน ที่เกิดเพราะชายแปลกหน้า 133 00:10:39,541 --> 00:10:41,040 ตำรวจมีความคิดเห็นอะไรบ้าง 134 00:10:41,083 --> 00:10:42,332 คุณบอกอะไรเราได้บ้าง 135 00:10:50,833 --> 00:10:54,040 ท่านครับ เราพบศพหนึ่งที่มหาสมุทร และเอาเขาไปไว้ที่ห้องเก็บศพแล้ว 136 00:10:54,041 --> 00:10:55,499 อยู่ที่นั่น 137 00:10:55,958 --> 00:10:57,665 มีอีกคนหนึ่งที่ตอนนี้ถูกขังเดี่ยว 138 00:10:59,250 --> 00:11:01,665 ผมเพิ่งตรวจสอบ เขายังคงมีชีพจร 139 00:11:22,583 --> 00:11:23,832 นีหู่ 140 00:11:24,083 --> 00:11:26,415 ศิษย์พี่ 141 00:11:31,000 --> 00:11:32,415 กินอะไรสักหน่อยสิ 142 00:11:33,750 --> 00:11:35,624 ถ้าเรื่องที่พูดเป็นเรื่องจริง 143 00:11:35,791 --> 00:11:37,624 ฉันแนะนำให้เธอไปแต่งหนังสือขาย 144 00:11:37,625 --> 00:11:39,124 เขียนลงไปให้หมด 145 00:11:39,166 --> 00:11:41,457 มันต้องดีกว่าเรื่องในวังแน่ 146 00:11:43,791 --> 00:11:44,791 เขายังไม่ตาย 147 00:11:44,800 --> 00:11:46,582 หมายความว่ายังไง 148 00:11:48,375 --> 00:11:49,749 ฉันต้องหาตัวเขา 149 00:11:49,791 --> 00:11:51,957 จะไปหาที่ไหนล่ะ 150 00:11:58,750 --> 00:12:01,332 "ตำรวจยังตรวจสอบเหตุการณ์ ที่แปลกประหลาดที่สะพาน" 151 00:12:01,333 --> 00:12:03,915 "แต่ปฏิเสธที่จะ แสดงความคิดเห็นเพิ่มเติม" 152 00:12:03,958 --> 00:12:06,624 "รองสารวัตรที่ดูแลคดีนี้" 153 00:12:06,708 --> 00:12:08,207 "ได้หายตัวไปเป็นเวลาหลายวัน" 154 00:12:08,250 --> 00:12:11,290 "และเป็นผู้ต้องสงสัยจากการเสียชีวิต ของเจ้าหน้าที่ในห้องเก็บศพ" 155 00:12:11,333 --> 00:12:13,457 "ตำรวจได้ออกหมายจับให้จับกุมเขา" 156 00:12:15,125 --> 00:12:16,832 เส้าไม่ได้สำคัญต่อเรา 157 00:12:16,916 --> 00:12:18,957 มีเพียงเหอหยิงเท่านั่นที่รู้บทสวด 158 00:12:19,708 --> 00:12:22,415 ช่วยข้าหาวงล้อกาลเวลา มันเป็นทางเดียวที่เราจะกลับไปได้ 159 00:12:23,833 --> 00:12:25,415 สิ่งที่ไม่นึกฝันก็คือ 160 00:12:25,416 --> 00:12:26,874 หยวนหลงเป็นคนที่ช่วยข้าไว้ 161 00:12:26,875 --> 00:12:27,615 ได้ 162 00:12:27,625 --> 00:12:30,249 การสังหารตระกูลของข้าหลวงถูกจัดฉาก 163 00:12:30,916 --> 00:12:33,374 ในที่สุดพี่น้องของข้าก็รับรู้ว่า พวกเขาโยนความผิดทั้งหมดให้ข้า 164 00:12:34,458 --> 00:12:36,707 แต่เพราะทั่วทั้งฮ่องกงต่างไล่ล่าข้า 165 00:12:36,708 --> 00:12:38,790 ข้าจึงต้องแปลงโฉมตัวเองซะ 166 00:12:42,666 --> 00:12:44,624 เพื่อช่วยแม่และหมู่บ้าน 167 00:12:44,666 --> 00:12:46,499 ข้าต้องเปลี่ยนประวัติศาสตร์ 168 00:12:46,541 --> 00:12:48,540 แต่ก่อนอื่นข้าต้องหาตัวเมย์ก่อน 169 00:12:49,375 --> 00:12:50,999 นางคงเป็นห่วงข้า 170 00:12:52,041 --> 00:12:54,957 งั้นเขาก็มาถึงก่อนหน้า ที่คุณจะมาแล้วตอนนี้ 171 00:12:55,000 --> 00:12:57,040 เขาก็ยังเป็น 172 00:12:57,041 --> 00:12:59,082 รองสารวัตรตำรวจด้วยเหรอ 173 00:12:59,166 --> 00:13:00,832 ถ้าเขาไม่สอดมือเข้ามาช่วย 174 00:13:00,875 --> 00:13:01,875 ข้าคงตายไปแล้ว 175 00:13:04,041 --> 00:13:05,582 นี่ คุณตัดผมเหรอ 176 00:13:05,666 --> 00:13:07,707 ใช่ ข้าตัดเอง 177 00:13:08,083 --> 00:13:10,165 เพราะข้าอยากเริ่มต้นใหม่ 178 00:13:13,250 --> 00:13:16,082 เมย์ ข้าต้องขอบใจเจ้าจริงๆ 179 00:13:16,250 --> 00:13:19,040 ที่คอยดูแลข้าตลอดเวลา 180 00:13:19,875 --> 00:13:21,499 รู้ตัวด้วย 181 00:13:21,708 --> 00:13:23,749 แล้วมีแผนจะทำยังไงต่อล่ะ 182 00:13:25,291 --> 00:13:28,707 อันที่จริง ข้ามาลาเจ้า 183 00:13:30,375 --> 00:13:32,040 คุณจะกลับไปยุคหมิงเหรอ 184 00:13:33,583 --> 00:13:34,749 กลับไปได้เหรอ 185 00:13:36,416 --> 00:13:37,416 หยวนหลงเจอวงล้อกาลเวลาแล้ว 186 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 เขาเจอวงล้อกาลเวลาแล้ว 187 00:13:57,416 --> 00:13:59,249 นี่ ทำไม เราไม่ถ่ายรูปด้วยกันหน่อยล่ะ 188 00:14:26,791 --> 00:14:28,165 เวลาผ่านไป 189 00:14:28,958 --> 00:14:31,124 หูท่งที่เก่าแก่ก็ได้หายไปหมดแล้ว 190 00:14:31,666 --> 00:14:34,165 ตอนนี้กลายเป็นของแปลกๆ พวกนี้ ตึกสูงๆ 191 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 ขอยืมโทรศัพท์หน่อยสิ 192 00:14:40,250 --> 00:14:41,374 มีเพื่อนที่ปักกิ่งด้วยเหรอ 193 00:14:43,166 --> 00:14:46,207 ข้าจะมีเพื่อนในที่แบบนี้ได้ยังไง 194 00:14:47,916 --> 00:14:49,076 แต่ข้ามีเพื่อนคนหนึ่งที่ฮ่องกงนะ 195 00:15:00,958 --> 00:15:03,540 "อยู่ที่เมืองหลวงแล้ว ไม่ต้องห่วง" 196 00:15:15,666 --> 00:15:19,249 ฮ่องเต้ยังทรงพระเยาว์ และขันทีเหว่ยก็คลุ้มคลั่ง 197 00:15:20,625 --> 00:15:22,707 พระองค์สิ้นพระชนม์ หลังครองราชย์ได้หกปี 198 00:15:24,000 --> 00:15:27,499 ฉงเจินได้ขึ้นเป็นจักรพรรดิ พระองค์ได้ต่อสู้กับวิกฤติ 199 00:15:28,125 --> 00:15:29,290 แต่ราชวงศ์ก็ถึงคราวเคราะห์ ต้องล่มสลาย 200 00:15:31,583 --> 00:15:32,790 ที่นี่คือสุสานราชวงศ์หมิง 201 00:15:34,375 --> 00:15:36,915 ฮ่องเต้ทั้งสิบสามพระองค์ ถูกฝังอยู่ที่นี่ 202 00:15:42,666 --> 00:15:44,906 "ประเทศล่มสลาย ที่ดินยังคงอยู่ 203 00:15:44,910 --> 00:15:47,290 เมืองในฤดูใบไม้ผลิ สีเขียวคับคั่ง" 204 00:15:54,250 --> 00:15:56,040 ดูที่เมืองต้องห้ามวันนี้สิ 205 00:15:56,625 --> 00:15:57,999 แต่ก่อน ไม่มีใครเหยียบย่างเข้ามาได้เลย 206 00:15:58,333 --> 00:16:01,374 ตอนนี้ ทุกคนต่างซื้อตั๋วเพื่อเข้ามาได้ 207 00:16:02,333 --> 00:16:05,540 เจ้าหาวงล้อกาลเวลาเจอ ในที่แบบนี้ได้ยังไง 208 00:16:08,333 --> 00:16:11,582 มันอยู่ในท้องพระคลัง ทางตะวันตกเฉียงเหนือตลอด 209 00:16:12,166 --> 00:16:13,874 ในตอนท้ายของราชวงศ์ชิง 210 00:16:14,291 --> 00:16:15,999 เกิดเพลิงไหม้ครั้งใหญ่ ที่ท้องพระคลัง 211 00:16:16,416 --> 00:16:18,915 ขันทีลักลอบนำออกมา ในช่วงที่เกิดความวุ่นวาย 212 00:16:19,250 --> 00:16:22,290 และไม่มีใครพบเห็นมันอีกเลย นับตั้งแต่นั้นมา 213 00:16:37,458 --> 00:16:39,457 เจ้ากับเหอหยิงต้องไปที่ฮ่องกง 214 00:16:39,666 --> 00:16:40,749 เข้าไปหาคนพวกนี้ 215 00:16:41,791 --> 00:16:42,791 คุณเติง 216 00:16:42,875 --> 00:16:45,374 นายตำรวจชั้นสูงของฮ่องกง ตำรวจผู้ลี้ภัย 217 00:16:45,791 --> 00:16:47,332 ปักกิ่งยินดีต้อนรับ 218 00:16:48,458 --> 00:16:50,957 ปักกิ่งเหมือนสนามหญ้าของคุณ เส้นสายก็ของคุณ 219 00:16:51,958 --> 00:16:53,957 เรื่องครั้งก่อน ฝีมือคุณใช่ไหม 220 00:16:54,333 --> 00:16:56,082 ถ้าผมรับผิดชอบคดี คุณวางใจได้เลย 221 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 เอ้านี้ 222 00:17:04,625 --> 00:17:05,625 มันอยู่ที่นี่ 223 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 "แม้แต่หยวน เจอจิงผู้มากความสามารถ" 224 00:17:12,791 --> 00:17:15,415 "สุดท้ายก็ต้องหลบหนีไป" 225 00:17:15,833 --> 00:17:16,953 "จุดจบของราชวงศ์หมิง" 226 00:17:17,166 --> 00:17:18,166 "เป็นบทสรุปที่ล่วงรู้กัน" 227 00:17:26,583 --> 00:17:27,583 นีหู่อยู่ไหน 228 00:17:28,000 --> 00:17:29,207 เขาไปจัดการบางอย่างในเมือง 229 00:17:30,166 --> 00:17:34,499 เขาจะไปเจอเราที่ถ้ำทีหลัง 230 00:18:27,166 --> 00:18:28,286 ว้าว สวรรค์ทรงโปรด 231 00:18:28,458 --> 00:18:31,707 ผ่านมาหลายร้อยปีแต่ยังไร้ที่ติ 232 00:18:32,375 --> 00:18:33,540 มันทำงานยังไง 233 00:18:35,875 --> 00:18:38,457 วงล้อกาลเวลาถูกแบ่งออกเป็นสองส่วน 234 00:18:39,000 --> 00:18:42,165 ใส่ลินก้าลงไปและสวดบทสวด 235 00:18:43,875 --> 00:18:45,040 มันก็จะเริ่มทำงาน 236 00:18:46,416 --> 00:18:47,696 เจ้ายังจำบทสวดนั้นได้อยู่ไหม 237 00:18:47,750 --> 00:18:48,874 แน่นอน 238 00:18:49,000 --> 00:18:50,374 ไม่มีทางลืมเด็ดขาด 239 00:18:51,208 --> 00:18:53,165 เราทั้งสี่ติดอยู่ในน้ำแข็ง นานหลายศตวรรษ 240 00:18:53,416 --> 00:18:55,165 ถ้าเราจะไป เราควรไปด้วยกัน 241 00:18:55,208 --> 00:18:58,499 ถ้ามันสามารถเดินทางข้ามเวลาได้ 242 00:18:58,916 --> 00:19:00,790 เราควรไปก่อนแล้วกลับมารับพวกเขา 243 00:19:00,833 --> 00:19:01,833 ไม่มีทาง 244 00:19:01,958 --> 00:19:03,999 การท้าทายธรรมชาติไม่ได้ทำได้ง่ายๆ 245 00:19:04,041 --> 00:19:04,915 พวกเราไม่มีเวลาแล้ว 246 00:19:04,958 --> 00:19:06,332 - ศิษย์พี่ - นั่น เขามาแล้ว 247 00:19:07,041 --> 00:19:08,290 ข้ามาแล้ว ไปกันเลย 248 00:19:08,625 --> 00:19:09,625 แล้วเส้าล่ะ 249 00:19:14,166 --> 00:19:15,206 เหอหยิง 250 00:19:15,583 --> 00:19:17,999 ตำรวจฮ่องกงพบศพเขาเมื่อวาน 251 00:19:18,416 --> 00:19:20,249 เขาไม่กลับมาหาเราแล้ว 252 00:19:21,541 --> 00:19:22,541 อะไรนะ 253 00:19:23,666 --> 00:19:24,415 เขาตายแล้วเหรอ 254 00:19:24,458 --> 00:19:25,809 รอมาพอแล้ว ไม่มีเวลาแล้ว 255 00:19:25,833 --> 00:19:27,915 หยวนหลง เส้าตายแล้วเหรอ 256 00:19:29,541 --> 00:19:31,582 เขาตายไปแล้ว เจ้าจะรออะไร 257 00:19:31,625 --> 00:19:33,142 ถ้าเขาตาย ข้าก็อยากจะเห็นศพเขา 258 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 ทุกคนต่างตามล่าพวกเราสามคน 259 00:19:37,666 --> 00:19:40,790 นี่มันโลกสมัยใหม่ เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 260 00:19:40,875 --> 00:19:43,124 เจ้าอยากกลับฮ่องกง ไปเจอผู้หญิงใช่ไหม 261 00:19:43,125 --> 00:19:44,125 ว่าไงนะ 262 00:19:55,375 --> 00:19:56,375 เมย์ไง 263 00:19:59,041 --> 00:20:00,833 - เจ้าร่วมมือกับข้า - เหอหยิง 264 00:20:00,916 --> 00:20:02,196 ข้าไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 265 00:20:06,208 --> 00:20:08,499 - เราเป็นพี่น้องกันนะ - เจ้ามันซื่อ เหอหยิง 266 00:20:10,666 --> 00:20:12,332 ตั้งแต่เราเจอวงล้อ 267 00:20:12,416 --> 00:20:13,559 เราควรใช้มันให้เป็นประโยชน์ 268 00:20:13,583 --> 00:20:16,040 ข้ารอมาสิบแปดปีเพื่อวันนี้ 269 00:20:17,000 --> 00:20:20,124 ด้วยวงล้อกาลเวลานี่ โลกก็จะเป็นของข้า 270 00:20:23,291 --> 00:20:24,291 ข้าหมดคำจะพูดกับพวกเจ้า 271 00:20:24,333 --> 00:20:25,790 บอกข้ามา 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,999 หรือจะให้ข้ายิงนางตาย 273 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 บทสวด 274 00:20:42,208 --> 00:20:44,457 บอกบทสวดมา 275 00:20:51,875 --> 00:20:54,332 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 276 00:20:54,375 --> 00:20:56,207 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 277 00:21:19,708 --> 00:21:20,999 ข้าไปด้วย 278 00:21:32,875 --> 00:21:35,124 เจ้าจะอยู่ที่นี่ก็ได้ แล้วเจอกัน 279 00:22:13,666 --> 00:22:14,666 เจ้าไม่เป็นอะไรใช่ไหม 280 00:22:37,166 --> 00:22:38,166 ไปกันเถอะ 281 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 เราออกไปไม่ได้ 282 00:22:56,375 --> 00:22:59,832 นี่ เจ้าเข้ามาได้ยังไง 283 00:23:00,458 --> 00:23:05,332 ตอนกลับไปบ้าน ข่าวบอกว่าพวกเขาเจอหนึ่งในพวกคุณ 284 00:23:05,500 --> 00:23:06,957 ฉันเป็นห่วงคุณมาก 285 00:23:07,041 --> 00:23:08,499 "วันนี้มีชาวประมงสองคน" 286 00:23:08,625 --> 00:23:11,665 "ได้พบศพลอยมาที่ร่องน้ำ" 287 00:23:12,041 --> 00:23:13,665 "ยังไม่สามารถยืนยันได้ว่า ผู้ตายเป็นใคร" 288 00:23:13,875 --> 00:23:16,374 "ทางตำรวจยังคง ไม่ให้ความเห็นเกี่ยวกับเรื่องนี้" 289 00:23:18,125 --> 00:23:20,874 รีบมาที่เมืองหลวง ด่วน 290 00:23:26,583 --> 00:23:27,874 นีหู่จับฉันไว้ 291 00:23:28,875 --> 00:23:30,665 ฉันไม่คิดว่าจะมาเจอคุณที่นี่ 292 00:23:31,833 --> 00:23:33,249 ข้าทำให้เจ้าต้องลำบากอีกแล้ว 293 00:23:35,000 --> 00:23:39,082 ไม่หรอก ฉันต่างหากที่ทำให้คุณลำบาก 294 00:23:39,500 --> 00:23:40,832 ถ้าไม่ใช่เพื่อฉัน 295 00:23:40,958 --> 00:23:43,957 คุณก็ไม่ต้องใช้บทสวด เพื่อให้วงล้อกาลเวลานั่นทำงาน 296 00:24:16,750 --> 00:24:17,832 บ้าเอ๊ย 297 00:24:25,166 --> 00:24:26,166 ขอโทษนะ 298 00:24:31,458 --> 00:24:33,582 ฉันอาจไม่มีงานทำ 299 00:24:35,583 --> 00:24:37,040 หรือแม้แต่ครอบครัว 300 00:24:38,083 --> 00:24:39,749 แต่ตั้งแต่วันที่เราพบกัน 301 00:24:39,750 --> 00:24:41,457 ฉันไม่เคยเสียใจเลย 302 00:24:50,375 --> 00:24:51,707 ไม่เสียใจจริงเหรอ 303 00:24:52,958 --> 00:24:54,374 งั้นมันก็เป็นเรื่องดีนะ 304 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 มาสิ 305 00:24:58,958 --> 00:24:59,958 ดูนั่นสิ 306 00:25:00,083 --> 00:25:01,249 อย่าเพิ่งหมดหวัง 307 00:25:01,500 --> 00:25:02,832 นั่นลินก้า 308 00:25:06,041 --> 00:25:07,392 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 309 00:25:07,416 --> 00:25:08,976 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 310 00:25:42,333 --> 00:25:43,415 ให้ผมช่วยนะ 311 00:25:46,166 --> 00:25:47,457 ลุกขึ้น 312 00:25:48,083 --> 00:25:49,707 นั่นผู้ตรวจการนี่ 313 00:25:51,041 --> 00:25:52,041 เกิดเรื่องอะไรขึ้นเหรอ 314 00:25:52,958 --> 00:25:53,999 พวกนั้นป่าเถื่อนจัง 315 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 อย่าไปทำให้พวกนั้นโมโห 316 00:26:10,416 --> 00:26:11,416 ไม่นะ 317 00:26:14,708 --> 00:26:17,207 ขอโทษนะ นี่ปีอะไรเหรอ 318 00:26:17,250 --> 00:26:19,332 สาธารณรัฐประชาชนจีนปีที่ 16 319 00:26:22,833 --> 00:26:25,457 เหอหยิง 320 00:26:27,708 --> 00:26:29,249 เรามาถึงปีสาธารณรัฐเลย เจ้ารู้จักไหม 321 00:26:29,250 --> 00:26:31,210 - สาธารณรัฐเหรอ - สาธารณรัฐนี่มันตอนไหน 322 00:26:31,211 --> 00:26:33,707 - หลังราชวงศ์หมิง - นั่นไงพวกมัน 323 00:26:33,750 --> 00:26:35,350 - จะทำอะไร - ไม่ใช่เรื่องของแก 324 00:26:35,351 --> 00:26:37,207 - ไม่ต้องมายุ่ง - จับพวกมันไว้ 325 00:26:37,208 --> 00:26:38,290 ได้ครับ 326 00:26:39,708 --> 00:26:41,457 อย่าให้พวกมันนะ 327 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 พาตัวนางไป 328 00:26:43,166 --> 00:26:44,499 ล้มล้างผู้กระหายสงคราม 329 00:26:44,541 --> 00:26:45,874 กล้าดียังไง 330 00:26:46,166 --> 00:26:47,249 ปล่อยนางซะ 331 00:26:48,041 --> 00:26:49,332 ล้มล้างผู้กระหายสงคราม 332 00:26:51,375 --> 00:26:53,457 พวกญี่ปุ่นบ้ามาเดินบนแผ่นดินจีน 333 00:26:53,500 --> 00:26:55,707 - มารังแกคนกลางวันแสกๆ งั้นเหรอ - บีบคอมัน 334 00:26:56,041 --> 00:26:57,081 ข้าจะไม่อยู่เฉยแน่ 335 00:26:57,666 --> 00:26:58,866 ฉันจะฆ่าแก 336 00:26:58,946 --> 00:26:59,986 ฉันจะฆ่าแก 337 00:27:01,041 --> 00:27:02,441 รังแกผู้หญิงเหรอ ฉันจะฆ่าแก 338 00:27:07,583 --> 00:27:09,665 ตายซะ ตาย 339 00:27:10,083 --> 00:27:11,915 เอาน่า พอแล้ว 340 00:27:16,583 --> 00:27:17,583 ไอ้ญี่ปุ่นบ้า 341 00:27:19,166 --> 00:27:20,166 ไปตามพวกมา 342 00:27:20,375 --> 00:27:22,249 หลีกไป 343 00:27:23,208 --> 00:27:24,332 ไม่ต้องกลัวนะ 344 00:27:25,291 --> 00:27:26,665 ข้าสู้กับพวกมันได้เป็นสิบ 345 00:27:32,583 --> 00:27:33,583 เข้ามาเลย 346 00:27:36,833 --> 00:27:38,332 ไปจับนางมา 347 00:28:15,875 --> 00:28:17,124 ออกไปจากจีนซะ 348 00:28:17,166 --> 00:28:19,457 มองอะไร ออกไปจากที่เร็ว 349 00:28:22,280 --> 00:28:27,880 ออกไปจากจีนซะ 350 00:28:29,166 --> 00:28:30,517 นี่เป็นบันทึกของนายกรัฐมนตรีญี่ปุ่น 351 00:28:30,541 --> 00:28:32,749 มันคือรายละเอียดแผนสำหรับจักรพรรดิ 352 00:28:33,375 --> 00:28:35,874 หนุ่มสาวผู้กล้า ได้เสี่ยงชีวิตขโมยมันมา 353 00:28:36,125 --> 00:28:37,832 เราต้องนับมันกลับไป 354 00:28:37,958 --> 00:28:40,790 และประกาศให้ทุกคนรู้ เราจะลุกขึ้นสู้กับญี่ปุ่น 355 00:28:41,458 --> 00:28:44,790 ท่านสองคนเป็นวีรบุรุษ วีรสตรี 356 00:28:45,000 --> 00:28:47,749 ข้าต้องขอแสดงความนับถือ 357 00:28:48,666 --> 00:28:51,040 เราควรรู้ชื่อของพวกคุณทั้งสองคน 358 00:28:51,083 --> 00:28:53,540 ใช่ ทุกคนจะต้องรู้วีรกรรมของพวกคุณ 359 00:28:54,291 --> 00:28:55,291 พวกเรา 360 00:28:56,041 --> 00:28:57,041 แค่คนผ่านมา 361 00:28:58,791 --> 00:28:59,791 ดูแลตัวเองด้วยนะ 362 00:29:00,458 --> 00:29:02,915 ผ่านสถานการณ์แปลกประหลาดมากมาย 363 00:29:03,125 --> 00:29:06,249 การเดินทางครั้งนี้ พาเรากลับไปปี 1927 364 00:29:06,541 --> 00:29:09,999 บันทึกที่พวกเขาปกป้อง คือแผนของทานากะ 365 00:29:10,875 --> 00:29:12,559 ที่จะให้คำแนะนำ แก่จักรพรรดิของพวกเขาให้ยึดโลก 366 00:29:12,583 --> 00:29:15,499 นั่นหมายถึงการยึดเมืองจีน 367 00:29:15,541 --> 00:29:18,249 เพื่อที่จะยึดครองโลก พวกมันต้องยึดแมนจูก่อน 368 00:29:18,750 --> 00:29:20,624 การเปิดโปงบันทึกนี้ 369 00:29:20,625 --> 00:29:23,499 ทำให้การโจมตีของญี่ปุ่น ล่าช้าไปถึงสิบปี 370 00:29:30,458 --> 00:29:31,458 ไปกันเถอะ 371 00:29:56,166 --> 00:29:58,415 ท่านนักบวช ทำไมท่านมาอยู่ที่นี่ได้ 372 00:29:58,791 --> 00:30:02,790 ฤดูเปลี่ยนผันและหวนกลับ ในที่สุดเจ้าก็มา 373 00:30:04,750 --> 00:30:06,290 ข้าจะช่วยคนของข้าได้ยังไง 374 00:30:08,416 --> 00:30:10,999 เมื่อดาวเคราะห์ทับซ้อนกัน เป็นเส้นตรง 375 00:30:11,083 --> 00:30:13,749 ชีวิตของเจ้าจะเกิดการเปลี่ยนแปลง ครั้งยิ่งใหญ่ 376 00:30:14,708 --> 00:30:16,665 เหตุและผล 377 00:30:16,833 --> 00:30:20,249 ทั้งหมดขึ้นอยู่กับเจ้าในตอนนี้ 378 00:30:21,041 --> 00:30:22,624 ไม่ว่าจะต้องแลกกับอะไร 379 00:30:23,875 --> 00:30:25,582 ข้าจะปกป้องครอบครัวของข้าให้ได้ 380 00:30:29,000 --> 00:30:33,582 เบื้องหลังเจ้ามีถนนสองเส้น ที่จะกลับไปสู่หมู่บ้านเจ้า 381 00:30:33,958 --> 00:30:37,332 ทางซ้ายเส้นหนึ่ง และอีกเส้นทางขวา 382 00:30:37,666 --> 00:30:41,582 จำไว้ให้ดี เส้นทางที่ต่างกัน ย่อมให้ผลลัพธ์ที่ต่างกัน 383 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 แล้วข้าจะไปทางซ้ายหรือ 384 00:30:58,083 --> 00:30:59,083 ทางขวาดีล่ะ 385 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 เหอหยิง 386 00:31:52,416 --> 00:31:55,082 คุณอยู่ไหน 387 00:31:55,125 --> 00:31:56,125 เมย์ 388 00:32:02,666 --> 00:32:05,874 เหอหยิง ตอนนี้เราอยู่ที่ไหน 389 00:32:06,541 --> 00:32:08,040 เรากลับมายุคหมิงแล้ว 390 00:32:08,458 --> 00:32:09,790 จริงเหรอ 391 00:32:10,875 --> 00:32:12,624 ไปกันเถอะ เราต้องไปหมู่บ้านเถาหยวน 392 00:32:23,250 --> 00:32:25,250 ความแห้งแล้งแผ่กระจายไปอย่างรุนแรง 393 00:32:26,480 --> 00:32:29,415 โจรมากมายออกอาละวาด 394 00:32:33,041 --> 00:32:34,457 มีแผนไหม 395 00:32:35,708 --> 00:32:38,624 ลูกผู้ชายน่ะมีหน้าที่ต้องทำสี่อย่าง 396 00:32:38,916 --> 00:32:41,499 อย่างแรกต้องปกป้องดินแดนของตัวเอง 397 00:32:41,791 --> 00:32:42,791 บ้านเกิดของเรา 398 00:32:43,583 --> 00:32:45,582 พี่น้องของเรา 399 00:32:46,000 --> 00:32:47,040 และลูกเมียเรา 400 00:32:47,541 --> 00:32:49,332 แล้วชีวิตข้าก็จะสมบูรณ์ 401 00:33:08,833 --> 00:33:10,393 หยุดนะ 402 00:33:11,313 --> 00:33:13,073 หยุด 403 00:33:13,375 --> 00:33:14,375 เจ้าเป็นใคร 404 00:33:14,875 --> 00:33:17,540 ข้าเหอหยิง 405 00:33:17,541 --> 00:33:18,665 เหอหยิง 406 00:33:19,166 --> 00:33:20,166 เหอยิง 407 00:33:20,750 --> 00:33:22,540 ต้าซื่อ ข้าดีใจจริงๆ ที่เจอเจ้า 408 00:33:23,958 --> 00:33:26,457 พี่เหอ ผมท่าน 409 00:33:26,541 --> 00:33:28,207 ข้าไปที่ทางตะวันตกมา 410 00:33:28,458 --> 00:33:30,957 ผู้ชายที่นั่นทำทรงนี้ทั้งนั้น 411 00:33:31,500 --> 00:33:32,665 มันดูสะดวกดีนะ 412 00:33:36,958 --> 00:33:39,238 ทุกคน เหอหยิงกลับมาแล้ว 413 00:33:42,631 --> 00:33:43,831 พี่เหอ 414 00:33:45,833 --> 00:33:48,473 พี่เหอ 415 00:33:48,500 --> 00:33:49,874 เขากลับมาแล้ว 416 00:33:51,333 --> 00:33:52,333 ลูกแม่ 417 00:33:52,340 --> 00:33:56,260 - เหอหยิงกลับมาแล้ว - คนดีของแม่ 418 00:33:56,333 --> 00:33:57,999 หลบๆ ขอทางหน่อย 419 00:34:00,458 --> 00:34:01,058 ลูกแม่ 420 00:34:01,060 --> 00:34:01,749 ท่านแม่ 421 00:34:01,750 --> 00:34:04,150 - ในที่สุดเจ้าก็กลับมา - ข้ากลับมาแล้ว 422 00:34:07,375 --> 00:34:10,124 ดีจริงๆ ที่เจ้ากลับมา 423 00:34:11,250 --> 00:34:12,874 เจ้าจากไปตั้งสิบปี 424 00:34:13,000 --> 00:34:15,290 ลูกแม่ ทำแม่เจ้าเป็นแบบนี้ล่ะ 425 00:34:15,333 --> 00:34:18,040 เจ้าเปลี่ยนไปมากเลยนะ 426 00:34:18,166 --> 00:34:20,124 ใช่ ผม ผมของเขา 427 00:34:20,166 --> 00:34:22,332 จริงสิ ให้ข้าอธิบายก่อน 428 00:34:22,625 --> 00:34:25,790 - ชาวตะวันตกชอบความสะดวกสบายน่ะ - ตะ ตะ ตะวันตกเหรอ 429 00:34:26,041 --> 00:34:27,684 ฟังนะ อี๋เหนียง นางกังวลว่าเมื่อไหร่เจ้าจะกลับมา 430 00:34:27,708 --> 00:34:30,707 นางไม่เป็นอันทำอะไรเลย 431 00:34:30,750 --> 00:34:32,833 - ข้ากลับมาแล้ว - พี่เหอ 432 00:34:32,875 --> 00:34:33,999 เข้าไปใกล้ๆ สิ 433 00:34:34,708 --> 00:34:36,207 ไม่ต้องอายหรอก 434 00:34:36,208 --> 00:34:37,540 เจ้าไม่ใช่คนอื่นคนไกลนะ 435 00:34:38,791 --> 00:34:40,458 - แล้วนางคือ - เอ่อ นี่เมย์ 436 00:34:41,291 --> 00:34:42,582 นางชื่อเมย์ 437 00:34:42,833 --> 00:34:43,833 ทักทายสิ 438 00:34:44,250 --> 00:34:45,790 สบายดีไหมคะคุณป้า 439 00:34:46,083 --> 00:34:48,749 ยินดีต้อนรับสู่หมู่บ้านเรานะ แม่นางเมย์ 440 00:34:48,833 --> 00:34:49,874 ใช่ ยินดีต้อนรับ 441 00:34:49,916 --> 00:34:52,415 ถ้าอย่างนั้น คืนนี้มาทำเกี๊ยวกันเถอะ 442 00:34:52,458 --> 00:34:54,540 เย่ 443 00:34:58,083 --> 00:34:59,915 เดี๋ยวอาหารก็เสร็จแล้ว ไม่ต้องห่วงนะ 444 00:34:59,958 --> 00:35:00,958 กลิ่น 445 00:35:01,250 --> 00:35:02,832 - หอมจังเลย - ใช่ไหมล่ะ 446 00:35:02,833 --> 00:35:04,415 นี่คือยี่หร่า 447 00:35:05,166 --> 00:35:06,582 ยี่หร่าความหมายคือสิ้นสุด 448 00:35:06,916 --> 00:35:08,957 เมื่อเจ้ากินเกี๊ยวยี่หร่า 449 00:35:09,000 --> 00:35:11,457 ในที่สุดเจ้าก็ได้กลับบ้าน 450 00:35:13,041 --> 00:35:14,885 - พอดีตัวไหม - ค่ะ 451 00:35:16,875 --> 00:35:18,124 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 452 00:35:18,166 --> 00:35:19,267 เราอยากเห็นคู่แข่งเจ้า 453 00:35:19,291 --> 00:35:20,916 - ใช่ - ระวังปากพวกเจ้าหน่อย 454 00:35:23,416 --> 00:35:24,832 - ไง - สวัสดี 455 00:35:24,875 --> 00:35:27,665 - นี่อะไรเหรอ - โอ้ กระเป๋าฉันน่ะ 456 00:35:27,708 --> 00:35:29,332 มันเป็นของที่ฉันใช้ประจำ 457 00:35:30,041 --> 00:35:31,040 แล้วนี่อะไรเหรอ 458 00:35:31,041 --> 00:35:33,165 - เอาไว้ทำอะไร - นี่เป็นลูกรูบิก 459 00:35:33,208 --> 00:35:34,499 รูบิกคืออะไร 460 00:35:34,583 --> 00:35:36,082 เอาไว้ฝึกสมองน่ะ 461 00:35:36,083 --> 00:35:37,457 งั้นข้าต้องใช้นะ 462 00:35:38,208 --> 00:35:41,249 - แล้วนี่ล่ะ - นี่คือน้ำหอมน่ะ 463 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 มาใกล้ๆ สิ 464 00:35:45,583 --> 00:35:46,583 กลิ่นหอมจัง 465 00:35:47,958 --> 00:35:49,457 พร้อมนะ เป่ายิงฉุบ 466 00:35:49,500 --> 00:35:51,790 หนึ่ง สอง สาม เป่ายิงฉุบ 467 00:35:51,791 --> 00:35:54,832 เจ้าชนะ เจ้าชนะ 468 00:35:54,875 --> 00:35:58,499 เกี๊ยวจะอร่อยต้องจิ้ม จิ๊กโฉ่ว ซี่อิ้ว น้ำมันงา 469 00:35:58,708 --> 00:36:01,028 เหอหยิงก็บอกฉันแบบนั้นเหมือนกันค่ะ 470 00:36:05,958 --> 00:36:06,915 ใช่ ทุกคน 471 00:36:06,958 --> 00:36:08,124 มาดื่มกันเถอะ 472 00:36:08,958 --> 00:36:10,540 เพื่อต้อนรับเหอหิง 473 00:36:10,708 --> 00:36:13,999 - ดื่ม - หมดจอก 474 00:36:19,416 --> 00:36:20,416 อย่าดื่มมากนัก 475 00:36:24,666 --> 00:36:25,666 ทางนี้ 476 00:36:49,166 --> 00:36:50,874 ไม่เป็นไร ยื่นนิ่งๆ 477 00:36:51,625 --> 00:36:55,832 ไม่ต้องกังวลนะ 478 00:37:11,625 --> 00:37:14,332 แม่นางเมย์ เจ้านอนที่เตียงได้นะ 479 00:37:14,416 --> 00:37:15,416 ไม่เป็นไร 480 00:37:16,208 --> 00:37:18,790 ฉันนอนตรงนี้ก็สบายดีนะ 481 00:37:19,500 --> 00:37:21,540 เถอะน่า มาสิ 482 00:37:25,750 --> 00:37:29,665 ข้าสัญญากับพี่เหอไว้ ว่าจะดูแลเจ้าดีๆ 483 00:37:40,958 --> 00:37:44,707 ถ้าฉันมีเรื่องให้ต้องคิดมาก แล้วนอนไม่หลับ ฉันจะกินนี่ 484 00:37:50,458 --> 00:37:51,749 ลองสิ 485 00:37:52,833 --> 00:37:53,833 ขอบคุณ 486 00:38:01,208 --> 00:38:02,332 อร่อยจัง 487 00:38:03,250 --> 00:38:04,540 มันคืออะไรเหรอ 488 00:38:07,791 --> 00:38:09,124 อืม อนาคต 489 00:38:12,083 --> 00:38:13,083 อนาคตเหรอ 490 00:38:16,416 --> 00:38:19,957 อนาคตนี่หวานจัง อร่อยด้วย 491 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 อนาคตมันหวาน 492 00:38:24,916 --> 00:38:27,457 และวันหนึ่ง อนาคตก็จะจบลง 493 00:38:36,208 --> 00:38:39,290 ท่ามกลางความยุ่งเหยิง ราชวงศ์หมิงไม่อาจยืนหยัดเอาไว้ได้ 494 00:38:40,500 --> 00:38:42,290 เพื่อป้องกันไม่ให้ หมู่บ้านของข้าถูกทำลาย 495 00:38:42,791 --> 00:38:45,832 ข้าจำเป็นต้อทำตามหยวน เฉิงซื่อ 496 00:38:46,583 --> 00:38:48,874 และพาคนของข้า ไปทางตะวันตกให้เร็วที่สุด 497 00:38:53,333 --> 00:38:56,957 เคยคิดว่าจะไปนั่งที่นั่นบ้างไหม 498 00:38:57,500 --> 00:39:00,707 เป็นไปไม่ได้ นั่นบัลลังก์ของกษัตริย์ 499 00:39:01,291 --> 00:39:04,332 เรายังกลับมาสี่ร้อยปีก่อนได้ 500 00:39:05,166 --> 00:39:06,286 ทำไมจะเป็นไปไม่ได้ล่ะ 501 00:39:06,333 --> 00:39:08,624 ตราบใดที่เราใช้วงล้อกาลเวลาได้ 502 00:39:09,541 --> 00:39:11,040 โลกก็จะเป็นของเรา 503 00:39:11,791 --> 00:39:14,082 ทุกอย่างในจักรวาลนี้ เวลาทั้งหมด 504 00:39:14,250 --> 00:39:15,790 ไม่ช้าจะอยู่ในกำมือเรา 505 00:39:20,250 --> 00:39:21,749 แต่เหอหยิงยังครอบครองลินก้าอยู่ 506 00:39:21,791 --> 00:39:23,040 นั่นทำให้มันใช้งานได้ 507 00:39:23,208 --> 00:39:24,624 เขาจะกลับมา 508 00:39:24,791 --> 00:39:26,290 เพื่อปกป้องหมู่บ้านของเขา อย่างแน่นอน 509 00:39:32,250 --> 00:39:33,749 ข้าโตที่นี่ 510 00:39:36,041 --> 00:39:37,415 ข้าไม่อยากไปไหนและในบางครั้ง 511 00:39:37,416 --> 00:39:40,374 ข้าก็อยากลงหลักปักฐาน 512 00:39:41,375 --> 00:39:42,375 ดี 513 00:39:42,833 --> 00:39:46,124 อี๋เหนียง นางก็หวังอย่างนั้น 514 00:39:46,291 --> 00:39:47,291 นี่ 515 00:39:48,083 --> 00:39:51,124 ดื่มให้เจ้า น้องเขย 516 00:39:51,916 --> 00:39:52,916 ต้าซื่อ 517 00:39:53,916 --> 00:39:54,916 มีบางอย่าง... 518 00:39:56,083 --> 00:39:57,883 ที่ข้าอยากจะคุยกับเจ้า หัวหน้าหมู่บ้าน 519 00:39:58,625 --> 00:40:00,124 ถ้าข้าเรียกเจ้าว่าน้องได้ 520 00:40:00,125 --> 00:40:01,749 ก็พูดเรื่องที่เจ้าต้องพูดมา 521 00:40:01,750 --> 00:40:02,999 จากนี้ 522 00:40:03,291 --> 00:40:07,874 ข้าจะพาคนในหมู่บ้าน 523 00:40:08,291 --> 00:40:11,165 พาพวกเขา ไปที่ไกลแสนไกล 524 00:40:11,958 --> 00:40:12,958 เจ้าเมาแล้ว 525 00:40:13,500 --> 00:40:15,582 - ฟังข้านะ - เจ้าเมาแล้วจริงๆ 526 00:40:15,625 --> 00:40:19,915 หมู่บ้านของเราจะถูกประหารในไม่ช้า 527 00:40:20,000 --> 00:40:22,790 ถูกประหาร เราไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย 528 00:40:22,833 --> 00:40:24,415 ทำไมเราต้องถูกประหาร 529 00:40:24,833 --> 00:40:26,665 เจ้าเมาแล้ว เมาจริงๆ 530 00:40:26,666 --> 00:40:28,026 ข้าไม่ฟังเรื่องไร้สาระของเจ้าแล้ว 531 00:40:28,083 --> 00:40:29,083 ข้าไปล่ะ เจ้านอนไปซะ 532 00:40:29,500 --> 00:40:32,582 - ข้าจะไปคอยดูทางนู่นหน่อย - ต้าซื่อ 533 00:40:32,666 --> 00:40:34,790 - เออๆ เลิกเรียกชื่อข้าได้แล้ว - นี่ 534 00:40:35,000 --> 00:40:36,707 ฟังข้าก่อน 535 00:40:44,458 --> 00:40:45,749 รู้สึกเป็นไงบ้าง 536 00:40:47,083 --> 00:40:48,665 มันชื้นๆ น่ะ 537 00:40:48,666 --> 00:40:50,040 อย่าเสียงดังสิ 538 00:40:52,750 --> 00:40:54,150 นี่เจ้าจะบอกข้าได้ไหม 539 00:40:55,150 --> 00:40:58,070 ว่าเจ้าเจอกับเหอหยิงได้ยังไง 540 00:40:58,125 --> 00:40:59,125 ใช่ๆ 541 00:41:03,791 --> 00:41:06,874 ฉันเคยทำงานที่บาร์ 542 00:41:07,333 --> 00:41:12,082 เดี๋ยว ไม่สิ ฉันทำงานที่ร้านเหล้า 543 00:41:14,125 --> 00:41:16,207 มักจะมีคนไม่ดีเข้ามาเสมอ 544 00:41:16,666 --> 00:41:19,665 แต่โชคดี เหอหยิงเข้ามาช่วยไว้ 545 00:41:19,916 --> 00:41:21,676 ใช่ เหมือนวีรบุรุษอะไรแบบนั้น 546 00:41:21,756 --> 00:41:24,457 นั่นเป็นสิ่งที่เหอหยิงจะทำได้ 547 00:41:26,541 --> 00:41:29,415 แล้วเจ้ากลับมาที่นี่ได้ยังไง 548 00:41:31,416 --> 00:41:33,874 เจ้าคงไม่คิดจะขโมยเขาไปใช่ไหม 549 00:41:34,166 --> 00:41:35,624 เงียบเถอะ 550 00:41:35,958 --> 00:41:37,790 อี๋เหนียงของเราสุภาพและจริงใจ 551 00:41:38,125 --> 00:41:40,832 เหอหยิงไม่มีทางรักคนอื่นได้หรอก 552 00:41:49,583 --> 00:41:51,540 งานมงคลหมู่บ้านเถาหยวน 553 00:41:51,666 --> 00:41:54,749 งานแต่งอาฉวนและฮัวเหนียน 554 00:41:55,683 --> 00:41:56,963 คารวะ 555 00:41:57,583 --> 00:41:59,893 คำนับฟ้าดิน 556 00:42:02,375 --> 00:42:05,040 คำนับบิดามารดา 557 00:42:06,583 --> 00:42:08,915 ทุกๆ ท่าน 558 00:42:09,333 --> 00:42:11,499 ในวันแห่งความสุขของข้ากับฮัวเหนียน 559 00:42:11,541 --> 00:42:14,790 ข้าขอยืนตรงนี้และดื่มให้พวกท่าน 560 00:42:16,750 --> 00:42:17,750 อาฉวน 561 00:42:20,458 --> 00:42:21,458 เส้า 562 00:42:22,915 --> 00:42:23,915 เส้า 563 00:42:24,458 --> 00:42:26,458 นี่ เส้ากลับมาแล้ว เส้า 564 00:42:26,758 --> 00:42:29,718 เส้ากลับมาด้วยเหรอ 565 00:42:29,875 --> 00:42:31,915 ข้ารีบกลับมาตอนที่ ข้าได้ยินว่าเจ้าแต่งงานเลยนะ 566 00:42:32,000 --> 00:42:34,249 ไม่คิดว่าจะช้าแล้วพลาดพิธีไปได้ 567 00:42:34,250 --> 00:42:35,267 เพราะงั้นไม่นับ ไปทำใหม่ดีกว่า 568 00:42:35,291 --> 00:42:36,582 ไปกัน ไปทำอีกรอบ 569 00:42:36,833 --> 00:42:38,633 - ดีใจที่เจ้ากลับมานะ - ไปคำนับอีกสิ 570 00:42:38,833 --> 00:42:39,833 ดื่มกันเถอะ 571 00:42:41,500 --> 00:42:42,999 เหอหยิง 572 00:42:48,500 --> 00:42:49,500 พี่เหอ 573 00:42:56,083 --> 00:42:57,499 อะไรกัน 574 00:42:57,541 --> 00:42:58,559 ท่านกลับมาก่อนข้าได้ยังไง 575 00:42:58,583 --> 00:42:59,583 ชอบฮ่องกงไหม 576 00:43:02,000 --> 00:43:05,056 - กงกงเหรอ - ไม่ มันเป็นภาษาของทางตะวันตกน่ะ 577 00:43:05,583 --> 00:43:07,582 หมายถึงข้าคิดถึงเจ้ามาก 578 00:43:07,708 --> 00:43:09,874 ข้าก็คิดถึงท่านพี่เหอ 579 00:43:11,458 --> 00:43:12,458 ดื่มกันเถอะ มาๆ 580 00:43:12,541 --> 00:43:13,541 เส้า 581 00:43:14,458 --> 00:43:15,458 ไม่ใช่เรื่องง่าย 582 00:43:15,875 --> 00:43:16,875 ที่จะกลับมาจากที่ไกลๆ 583 00:43:17,333 --> 00:43:19,249 ท่านก็รู้พี่เหอ 584 00:43:20,833 --> 00:43:21,999 อันที่จริง ที่ข้ากลับมา 585 00:43:22,000 --> 00:43:23,665 พร้อมกับข้าหลวงตู้ 586 00:43:24,583 --> 00:43:25,583 ข้าหลวงตู้เหรอ 587 00:43:26,291 --> 00:43:28,040 เขาอยากให้ข้ามาเชิญท่าน 588 00:43:28,083 --> 00:43:30,290 เพื่อฉลองคืนวันพรุ่งนี้ ที่บ้านของเขา 589 00:43:31,291 --> 00:43:32,651 และพี่หยวนหลงก็อยู่ที่นั่น 590 00:43:33,541 --> 00:43:35,415 เชิญข้าไปบ้านข้าหลวงเหรอ 591 00:43:38,583 --> 00:43:40,165 ฟังให้ดี 592 00:43:41,791 --> 00:43:44,415 ถ้าท่านตู้ไม่ถูกฆ่า 593 00:43:44,458 --> 00:43:45,832 ข้าก็จะล้างความผิดได้ 594 00:43:47,083 --> 00:43:49,707 และเถาหยวนก็ไม่ต้องถูกทำลาย 595 00:43:51,583 --> 00:43:52,999 นั่นเป็นสาเหตุของเรื่องทั้งหมด 596 00:43:53,833 --> 00:43:56,374 ประวัติศาสตร์จะถูกเปลี่ยน ในคืนวันพรุ่งนี้ 597 00:43:59,416 --> 00:44:01,624 ศิษย์พี่ นายพลโฮโจมาถึงแล้ว 598 00:44:02,291 --> 00:44:05,749 ไม่เจอกันนานเลยนะ นายพลหยวนหลง 599 00:44:07,458 --> 00:44:11,124 นับตั้งแต่โทคุงาวะกำจัดฮิเดโยชิ 600 00:44:11,166 --> 00:44:13,332 ยุคสงครามของอเมริกานั้น สิ้นสุดลงแล้ว 601 00:44:13,375 --> 00:44:15,332 กลุ่มของข้าเคยยิ่งใหญ่ 602 00:44:15,583 --> 00:44:17,665 แต่เราต้องอยู่อย่างเจียมตัว 603 00:44:17,708 --> 00:44:19,165 และรอคอยโอกาส 604 00:44:19,958 --> 00:44:23,707 ตั้งแต่เอโดะ บาคุฟุมีนายพลโฮโจ 605 00:44:24,000 --> 00:44:26,040 ไม่แปลกเลยที่กำลังของพวกท่าน จะเติบโตขึ้นมาก 606 00:44:26,291 --> 00:44:29,207 ข้ามาที่นี่ครั้งนี้ 607 00:44:30,291 --> 00:44:32,999 หวังว่าจะได้รับการสนับสนุน จากราชวงศ์หมิง 608 00:44:33,083 --> 00:44:36,624 โดยเฉพาะความแข็งแกร่งของท่าน ท่านนายพล 609 00:44:37,708 --> 00:44:40,124 หากได้รับความช่วยเหลือจากท่าน 610 00:44:40,625 --> 00:44:44,207 โฮโจก็มีความหวัง ที่จะสามารถฟื้นฟูได้ 611 00:44:46,041 --> 00:44:48,540 ไม่ต้องกังวล ตราบใดที่ท่านเป็นพันธมิตรของข้า 612 00:44:48,708 --> 00:44:51,040 ข้าจะช่วยท่านขับไล่โทคุงาวะ 613 00:44:51,625 --> 00:44:53,499 และช่วยท่านกอบกู้ 614 00:44:54,416 --> 00:44:56,665 ถ้าเป็นเช่นนั้นข้าขอขอบคุณ 615 00:45:33,750 --> 00:45:34,832 พี่เหอ 616 00:45:37,958 --> 00:45:40,540 - เส้า - ทรงผมข้าเป็นยังไงบ้าง 617 00:45:42,625 --> 00:45:43,749 ดูดีมากเลย 618 00:45:43,916 --> 00:45:45,124 เจ้าก็เหมือนกัน 619 00:45:47,166 --> 00:45:48,166 ดูดีสุดๆ 620 00:45:50,666 --> 00:45:51,706 พี่เหอ 621 00:45:51,750 --> 00:45:53,332 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 622 00:45:54,541 --> 00:45:55,981 - เส้า - ว่าไง 623 00:45:58,833 --> 00:46:00,193 ช่วยข้าปกป้องหมู่บ้านได้ไหม 624 00:46:01,333 --> 00:46:02,333 ปกป้องจากอะไรล่ะ 625 00:46:03,375 --> 00:46:04,957 ปกป้องจากพวกโจรไง 626 00:46:06,166 --> 00:46:07,707 แน่นอน เมื่อไหร่ล่ะ 627 00:46:10,291 --> 00:46:11,291 คืนนี้ 628 00:46:13,375 --> 00:46:14,375 ข้าเชื่อใจเจ้านะ 629 00:46:16,458 --> 00:46:20,332 - นี่คือคนที่ข้าเล่าให้ฟัง - นายพลโฮโจ 630 00:46:20,500 --> 00:46:23,374 นี่คือขันทีเหว่ย อยู่ในราชสำนักหมิง 631 00:46:23,541 --> 00:46:26,082 ทุกคนอยู่ใต้อาณัติเขา ยกเว้นเพียงคนเดียว 632 00:46:27,208 --> 00:46:29,624 การเข้าถึงกองกำลัง ของนายพลผู้ยิ่งใหญ่ 633 00:46:29,750 --> 00:46:32,165 เป็นเกียรติอย่างมากที่ได้รับใช้ท่าน 634 00:46:42,083 --> 00:46:47,665 "ดวงดาวมากมาย เป็นสิ่งที่ก่อกวนการนอนของฉัน" 635 00:46:48,666 --> 00:46:52,707 "เหมือนพระจันทร์ที่ฉายแสงยามค่ำคืน" 636 00:46:54,375 --> 00:47:00,082 "ผ่านลอยไปและยังหมุนเวียนกลับมา ช่างเลือนราง" 637 00:47:00,500 --> 00:47:05,415 "เหมือนการมองเห็นของฉัน" 638 00:47:06,541 --> 00:47:12,374 "แค่คำลา ก็ยากที่จะเอ่ย" 639 00:47:13,125 --> 00:47:17,332 "หัวใจของฉันมันติดพัน" 640 00:47:18,791 --> 00:47:24,499 "ลาก่อนตลอดกาล ระยะทางช่างกว้างใหญ่" 641 00:47:25,500 --> 00:47:30,415 "แค่เพียงครั้งเดียว ครั้งสุดท้ายที่ได้มองคุณ" 642 00:47:30,916 --> 00:47:36,457 "หากเวลาสามารถช้าลงได้" 643 00:47:36,541 --> 00:47:41,874 "ฉันก็จะสามารถคิดถึงคุณได้อีกครั้ง" 644 00:47:42,250 --> 00:47:45,207 "ก่อนที่วันสุดท้ายจะมาถึง" 645 00:47:45,250 --> 00:47:48,915 "ให้ฉันได้เขียนตอนจบใหม่อีกครั้ง" 646 00:47:49,083 --> 00:47:51,999 "แค่เพียงอีกสักครั้ง" 647 00:47:52,208 --> 00:47:56,957 "และเราก็จะอยู่ด้วยกันตลอดไป" 648 00:48:31,000 --> 00:48:33,040 เป็นเกียรติมาก 649 00:48:33,500 --> 00:48:36,207 นายพลเหอ ขออภัยที่ข้าไม่ได้มาพบท่าน 650 00:48:36,833 --> 00:48:37,833 เชิญ 651 00:48:46,916 --> 00:48:50,582 แผนแห่งชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ของเรา จะเริ่มในคืนนี้ 652 00:48:51,791 --> 00:48:55,582 จะได้เนื้อกระต่ายในคืนนี้แล้ว 653 00:48:57,791 --> 00:49:00,874 พวกเจ้าได้รับภารกิจเพื่อตระกูลโฮโจ 654 00:49:01,166 --> 00:49:03,374 พวกเจ้าจะทุ่มอย่างสุดกำลัง ของพวกเจ้าหรือไม่ 655 00:49:03,666 --> 00:49:04,666 แน่นอน ท่านนายพล 656 00:49:07,291 --> 00:49:09,915 ต้องขอบคุณในความกรุณาของฮ่องเต้ 657 00:49:10,000 --> 00:49:11,540 ข้าถึงได้กลับมาพบครอบครัว 658 00:49:12,291 --> 00:49:15,665 พี่น้องร่วมสาบานของเจ้า หยวนหลงและบุตรสาวข้าก็มาด้วย 659 00:49:15,833 --> 00:49:17,290 นี่เป็นทั้งงานและส่วนตัว 660 00:49:17,833 --> 00:49:21,165 การเชิญท่านเหอหยิงเป็นเรื่องจำเป็น 661 00:49:21,250 --> 00:49:22,499 น้องเหอหยิง 662 00:49:30,375 --> 00:49:32,999 ไอ้น้องชาย ไม่ได้เจอกันเสียนาน 663 00:49:33,208 --> 00:49:36,040 นั่นสิ ข้ายังไม่ได้ อวยพรคู่แต่งงานใหม่เลย 664 00:49:36,916 --> 00:49:37,916 ยินดีด้วยฮูหยิน 665 00:49:38,458 --> 00:49:39,458 เป็นเกียรติท่านนายพลเหอ 666 00:49:39,958 --> 00:49:41,624 เพลงใหม่ที่เจ้าเพิ่งหัด 667 00:49:41,833 --> 00:49:44,582 จะเล่นให้น้องชายข้า 668 00:49:44,750 --> 00:49:46,332 ได้ฟังในงานฉลองคืนนี้หน่อยได้ไหม 669 00:49:46,416 --> 00:49:47,957 ข้าจะเล่นอย่างเต็มที่ 670 00:49:57,375 --> 00:49:58,957 อะไร 671 00:49:59,500 --> 00:50:00,999 ท่านไม่ชอบทรงผมของข้าเหรอ 672 00:50:01,500 --> 00:50:03,332 ข้าเป็นคนตัดให้เจ้าเองไง 673 00:50:06,458 --> 00:50:08,957 เมื่อไปถึงหมู่บ้านเถาหยวน 674 00:50:08,958 --> 00:50:12,124 ให้ฆ่าให้หมด อย่าเหลืออะไรทั้งนั้น 675 00:50:13,666 --> 00:50:14,666 ฆ่า 676 00:50:14,958 --> 00:50:16,915 ฆ่า ฆ่า 677 00:50:17,125 --> 00:50:18,499 ไปได้ 678 00:50:23,875 --> 00:50:25,207 นั่นนีหู่นี่ 679 00:50:26,125 --> 00:50:28,249 มันร่วมมือกับพวกญี่ปุ่นเหรอ 680 00:50:35,250 --> 00:50:39,082 ท่านข้าหลวง นายพลเหอ ขันทีเหว่ยได้รับคำสั่ง 681 00:50:39,083 --> 00:50:42,290 ให้ท่านส่งมอบกุญแจวงล้อกาลเวลา 682 00:50:42,291 --> 00:50:43,749 ให้แก่นายพลหยวนหลงนำกลับเมืองหลวง 683 00:50:43,750 --> 00:50:46,582 เพื่อถวายแก่องค์ฮ่องเต้ 684 00:50:46,750 --> 00:50:47,957 ข้าให้ไม่ได้ 685 00:50:48,166 --> 00:50:49,540 ข้ามอบให้เขาไม่ได้ 686 00:50:49,625 --> 00:50:50,790 ท่านข้าหลวง 687 00:50:50,791 --> 00:50:53,290 มันอาจถูกใช้ในทางที่ผิดได้ มันจะทำให้ 688 00:50:53,458 --> 00:50:54,915 เกิดความวุ่นวายและเป็นภัยต่อทุกคน 689 00:50:55,416 --> 00:50:57,332 อีกอย่าง ฮ่องเต้ยังทรงพระเยาว์ 690 00:50:57,708 --> 00:51:00,290 ได้โปรดคิดทบทวนสิ่งที่จะเกิดด้วย 691 00:51:02,083 --> 00:51:04,457 ท่านข้าหลวงตู้ ท่านทราบหรือไม่ 692 00:51:04,708 --> 00:51:05,999 ว่าลูกเขยของท่าน 693 00:51:06,375 --> 00:51:08,332 รู้ความลับนี้มานานแล้ว 694 00:51:08,458 --> 00:51:10,957 เหอหยิง การขัดขืนคำสั่งของฮ่องเต้ 695 00:51:11,375 --> 00:51:13,749 จะกลายเป็นผู้ร้ายที่ถูกลงโทษ โดยการประหารชีวิตนะ 696 00:51:13,750 --> 00:51:15,499 - หุบปาก - ท่านข้าหลวง 697 00:51:15,500 --> 00:51:16,749 ข้ามาในคืนนี้ก็หวังว่า 698 00:51:16,958 --> 00:51:19,165 เราอาจต้องไปที่วัง 699 00:51:19,166 --> 00:51:20,374 และพบฮงค์ฮ่องเต้ 700 00:51:20,375 --> 00:51:22,082 ท่านรู้ไหมว่าราชวงศ์หมิง 701 00:51:22,541 --> 00:51:24,624 จะถูกทำลายในอีกสิบปี 702 00:51:25,458 --> 00:51:27,040 ถ้าฮ่องเต้ยังอยู่แต่ในเงามืด 703 00:51:27,250 --> 00:51:29,124 ท่านจะสิ้นพระชนม์ ด้วยโรคร้ายในอีกสองปี 704 00:51:29,958 --> 00:51:31,249 โอหัง 705 00:51:31,625 --> 00:51:33,665 เจ้าเอาแต่พูดจาไร้สาระทั้งนั้น 706 00:51:33,750 --> 00:51:37,457 เพราะเจ้าเอาแต่ตัดสินว่า ราชวงศ์หมิงจะพินาศ 707 00:51:37,583 --> 00:51:40,124 แถมยังสาปแช่งชีวิตขององค์ฮ่องเต้ 708 00:51:40,333 --> 00:51:41,249 ทหาร 709 00:51:41,250 --> 00:51:42,374 ครับ 710 00:52:11,750 --> 00:52:14,290 นีหู่ เจ้ากล้าสมคบคิดกับพวกญี่ปุ่น 711 00:52:20,125 --> 00:52:22,915 อย่าเพิ่งแตกตื่นสิ เส้า ให้ข้าอธิบายก่อน 712 00:52:22,916 --> 00:52:25,624 เจ้าก็รู้ข้าเกลียด พวกญี่ปุ่นยิ่งกว่าอะไร 713 00:52:25,833 --> 00:52:28,957 เจ้ากลับเป็นมิตรกับศัตรู 714 00:52:28,958 --> 00:52:30,707 และให้พวกมันมาฆ่าพวกเดียวกันเนี่ยนะ 715 00:52:31,666 --> 00:52:35,040 พี่น้องของเจ้าเป็นพันธมิตรกับข้า 716 00:52:35,458 --> 00:52:37,499 บอกมันไปสิ นีหู่ 717 00:52:39,458 --> 00:52:41,582 ข้าว่าแล้วเจ้าต้องมาไม่ดี 718 00:52:41,833 --> 00:52:43,790 พวกกองโจรนั่นจะไปที่ไหน 719 00:52:44,541 --> 00:52:47,874 พวกเขาเดินทางไปหมู่บ้านเถาหยวน 720 00:52:48,791 --> 00:52:50,040 ไอ้พวกญี่ปุ่นบ้า 721 00:52:50,250 --> 00:52:51,832 ข้าจะไปฆ่าพวกมัน 722 00:53:12,666 --> 00:53:14,290 ฆ่ามันซะ 723 00:53:14,333 --> 00:53:15,457 ครับท่าน 724 00:53:25,791 --> 00:53:27,249 - ท่านพ่อ - อย่าออกไป 725 00:53:27,458 --> 00:53:28,707 ท่านพ่อ 726 00:54:11,208 --> 00:54:13,374 เจ้าช่างกล้าหาญมาก เหอหยิง 727 00:54:14,083 --> 00:54:15,624 เจ้าฆ่าท่านข้าหลวงตู้ 728 00:54:15,958 --> 00:54:17,374 และยังฆ่าเมียข้าด้วย 729 00:54:18,000 --> 00:54:20,415 เราจะจับกุมเจ้า เจ้าฆาตกร 730 00:54:22,791 --> 00:54:24,332 นี่คือฝีมือเจ้าทั้งหมด 731 00:54:24,375 --> 00:54:26,415 ที่ผ่านมาเจ้าทำให้ข้าเสียชื่อ ใส่ความข้า 732 00:54:28,041 --> 00:54:29,874 ไม่ละเว้นแม้แต่ครอบครัวตัวเอง 733 00:54:30,416 --> 00:54:31,790 แค่เพียงไม่กี่ชีวิต 734 00:54:31,791 --> 00:54:33,165 แต่ข้าจะบอกเจ้าให้นะ 735 00:54:33,708 --> 00:54:36,207 ชีวิตที่สวยงาม ความมั่งคั่ง และตำแหน่ง 736 00:54:36,208 --> 00:54:37,749 มันช่างไร้สาระ 737 00:54:37,958 --> 00:54:41,415 สำหรับข้า สองคนนี้ไม่มีอะไร นอกจากเป็นตัวประกอบ 738 00:54:41,416 --> 00:54:42,707 พวกเขาต้องตาย 739 00:54:42,708 --> 00:54:44,040 เจ้ามีสองทางเลือก 740 00:54:44,041 --> 00:54:45,832 หนึ่ง ตระกูลเจ้าต้องตาย 741 00:54:46,083 --> 00:54:48,332 สอง มอบลินก้าแก่ข้าซะ 742 00:54:48,500 --> 00:54:49,915 แล้วเราร่วมมือกัน 743 00:54:50,625 --> 00:54:52,540 และข้าเลือกทางที่สาม 744 00:54:52,541 --> 00:54:53,582 ข้าจะออกไป 745 00:54:53,583 --> 00:54:55,249 และไม่มีวันมอบลินก้าให้เจ้าเด็ดขาด 746 00:54:57,083 --> 00:54:58,332 เหอหยิง 747 00:54:58,333 --> 00:55:01,540 ร่วมมือกับข้า เป็นทางที่ดีที่สุดของเจ้า 748 00:55:01,541 --> 00:55:03,290 ไม่มีทางไหนดีกว่านี้แล้ว 749 00:55:08,333 --> 00:55:10,540 หยุดนะ เราโตมาด้วยกัน 750 00:55:10,541 --> 00:55:12,749 ถ้าข้ายิ่งใหญ่ เจ้าก็จะยิ่งใหญ่นะ 751 00:55:16,583 --> 00:55:17,707 เข้ามาเลย 752 00:55:19,125 --> 00:55:21,832 - หยุดนะ - ข้าจะฆ่าเจ้าในคืนนี้แหละ 753 00:55:22,208 --> 00:55:23,832 ข้าจะไม่มีวันถอย 754 00:55:34,625 --> 00:55:37,165 เจ้ากลับมาจากอนาคตแล้ว ไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยงั้นเหรอ 755 00:55:40,875 --> 00:55:43,124 สิ่งเดียวที่ข้าเรียนรู้จากอนาคต 756 00:55:44,791 --> 00:55:46,499 ไอ้นี่ไงล่ะ 757 00:55:52,583 --> 00:55:53,957 เหอหยิง 758 00:55:54,416 --> 00:55:55,874 หากเจ้าไม่ร่วมมือกับข้า 759 00:55:56,375 --> 00:55:58,249 เจ้าก็ไม่อาจเปลี่ยนประวัติศาสตร์ได้ 760 00:57:31,000 --> 00:57:32,707 เราร่วมมือทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่กัน 761 00:57:32,708 --> 00:57:33,790 ทำไมเจ้าถึงไม่ช่วยข้า 762 00:57:33,791 --> 00:57:34,957 ทำไม 763 00:57:36,291 --> 00:57:37,874 แต่เจ้ากลับกดดันข้า 764 00:57:39,708 --> 00:57:41,249 ทำไมเจ้าต้องกดดันข้า 765 00:57:42,041 --> 00:57:43,166 เพราะเจ้า 766 00:57:43,334 --> 00:57:45,792 เจ้าบังคับข้า เจ้ากดดันข้า 767 00:57:52,791 --> 00:57:54,040 นีหู่ 768 00:57:54,416 --> 00:57:55,749 จัดการซะ 769 00:58:01,208 --> 00:58:03,332 พวกเจ้าสนุกกันไหม 770 00:58:03,750 --> 00:58:06,415 สนุกสิ แต่ข้าเหนื่อยนิดหน่อย 771 00:58:09,083 --> 00:58:11,749 เจ้าคิดว่าอาจารย์จะโกรธ 772 00:58:11,875 --> 00:58:13,749 เพราะเราหนีออกมาไหม 773 00:58:13,875 --> 00:58:15,790 ใครสนล่ะ 774 00:58:16,041 --> 00:58:17,415 ข้าหิว 775 00:58:17,416 --> 00:58:20,165 ทำไมเราไม่ไปจับกระต่ายกันล่ะ 776 00:58:20,625 --> 00:58:22,665 ดีเลย เป็นความคิดที่ดี 777 00:58:23,375 --> 00:58:24,790 นีหู่ 778 00:58:25,791 --> 00:58:27,332 ในชาติหน้า 779 00:58:27,916 --> 00:58:30,332 ข้าจะไม่ไปจับกระต่ายกับเจ้าแล้ว 780 00:58:42,541 --> 00:58:46,499 เคยคิดจะไปนั่งบนนั้นสักวันบ้างไหม 781 00:59:02,208 --> 00:59:05,540 ข้าไม่เคยคิดถึงตอนที่คนจีนฆ่ากันเอง 782 00:59:05,541 --> 00:59:08,165 พวกเจ้าโหดเหี้ยม กว่าพวกเราชาวญี่ปุ่นซะอีก ดื่มสิ 783 00:59:52,375 --> 00:59:53,707 ท่านแม่ 784 00:59:55,208 --> 00:59:56,332 อี๋เหนียง 785 00:59:56,916 --> 00:59:59,499 ท่านแม่ 786 01:00:51,541 --> 01:00:52,957 เหอหยิง 787 01:00:53,291 --> 01:00:54,957 เจ้ากลับมาแล้ว 788 01:00:58,708 --> 01:01:01,415 ตราบเท่าเจ้ากลับมาอย่างปลอดภัย 789 01:01:13,583 --> 01:01:15,749 เหอหยิง 790 01:01:21,083 --> 01:01:23,999 ลูกผู้ชายมีหน้าที่อยู่สี่อย่าง 791 01:01:25,166 --> 01:01:27,165 แล้วชีวิตข้าก็จะสมบูรณ์ 792 01:01:29,416 --> 01:01:32,249 อย่างแรกต้องปกป้องดินแดนของเรา 793 01:01:33,666 --> 01:01:35,165 บ้านเกิดของเรา 794 01:01:36,708 --> 01:01:39,582 พี่น้องของเรา 795 01:01:39,583 --> 01:01:41,124 และลูกเมียเรา 796 01:01:43,875 --> 01:01:45,083 เมย์ 797 01:01:46,126 --> 01:01:47,417 เมย์ 798 01:01:47,959 --> 01:01:48,959 เมย์ 799 01:01:49,417 --> 01:01:50,417 เมย์ 800 01:01:51,000 --> 01:01:52,624 เมย์ ข้ากลับมาแล้ว 801 01:01:59,542 --> 01:02:00,792 เมย์ 802 01:02:16,292 --> 01:02:17,626 เมย์ 803 01:02:36,250 --> 01:02:37,499 ศิษย์พี่ 804 01:02:37,625 --> 01:02:38,885 - กลับมาแล้วเหรอ - ครับ 805 01:02:38,916 --> 01:02:42,165 คนของโฮโจทำลายหมู่บ้านแล้ว 806 01:02:42,291 --> 01:02:44,665 ลินก้าที่ท่านต้องการ พวกเขาเจอมันแล้ว 807 01:02:50,250 --> 01:02:51,499 เหอหยิง 808 01:02:51,750 --> 01:02:53,665 เจ้าคงไม่คิดว่าข้าจะทำมันสินะ 809 01:02:57,750 --> 01:02:59,374 อะไร 810 01:03:00,791 --> 01:03:02,582 ข้าฆ่าเส้าไปแล้ว 811 01:03:03,750 --> 01:03:05,540 เขาเห็นข้าตอนอยู่กับโฮโจ 812 01:03:06,083 --> 01:03:07,415 ข้าเลยฆ่าเขา 813 01:03:09,166 --> 01:03:10,457 ดี 814 01:03:11,375 --> 01:03:13,207 ตอนนี้เจ้ามีความเป็นผู้นำแล้ว 815 01:03:22,875 --> 01:03:24,707 ข้าจะกลับไปเอาลินก้า 816 01:03:25,375 --> 01:03:27,124 แล้วย้อนเวลากลับมา ช่วยพวกท่านอีกครั้ง 817 01:03:37,208 --> 01:03:38,290 เมย์ 818 01:03:38,500 --> 01:03:41,540 หากวงล้อเวลาอยู่ต่อหน้าเรา 819 01:03:41,833 --> 01:03:44,957 และสามารถพาเราไปอนาคตอีกครั้ง 820 01:03:45,833 --> 01:03:47,165 เจ้าอยากไปที่ไหน 821 01:03:47,875 --> 01:03:49,290 ฉันไม่รู้ 822 01:03:50,125 --> 01:03:51,457 คุณล่ะ 823 01:03:55,208 --> 01:03:56,499 ที่ข้าอยากรู้มากที่สุดคือ 824 01:03:57,625 --> 01:03:59,415 ข้ามาจากที่ไหน 825 01:04:01,916 --> 01:04:03,290 และข้าต้องไปที่ไหน 826 01:04:04,083 --> 01:04:05,957 คุณนี่เป็นนักปรัชญาจริงๆ เลย 827 01:04:23,916 --> 01:04:25,790 ออกมาสิ หยวนหลง ข้ามาแล้ว 828 01:04:25,916 --> 01:04:28,207 เจ้าคู่ควรแก่ตำแหน่งแล้ว นายพลเหอ 829 01:04:30,500 --> 01:04:31,957 เมืองต้องห้าม 830 01:04:32,208 --> 01:04:33,832 ไม่อนุญาตให้ใครเข้า 831 01:04:33,833 --> 01:04:35,374 หากเจ้าไม่ได้เตรียมการมา 832 01:04:35,375 --> 01:04:37,082 ทำไมข้าถึงเข้ามาได้ง่ายดายนัก 833 01:04:37,333 --> 01:04:38,915 เข้าเรื่องกันเลยดีกว่า 834 01:04:41,208 --> 01:04:43,540 ข้าอยากให้เจ้าเริ่มวงล้อกาลเวลาให้ 835 01:04:45,185 --> 01:04:47,245 ท่านขันทีเหว่ย คนของเถาหยวน 836 01:04:47,250 --> 01:04:48,930 จงรักภักดีต่อองค์ฮ่องเต้มาตลอด 837 01:04:49,750 --> 01:04:51,499 เรารู้จักเจียมเนื้อเจียมตัว เรารู้จักที่จะอยู่ในที่ของเรา 838 01:04:51,500 --> 01:04:52,624 และอยู่อย่างสงบสุข 839 01:04:52,625 --> 01:04:54,290 ทำไมท่านต้องฆ่าพวกเขาด้วย 840 01:04:54,291 --> 01:04:55,665 ทำไม 841 01:04:55,875 --> 01:04:57,790 เจ้าหลอกลวงฮ่องเต้ 842 01:04:57,791 --> 01:04:58,832 เจ้าสมควรถูกกำจัด 843 01:04:58,833 --> 01:05:01,499 และข้าก็รับหน้าที่นั้น 844 01:05:04,125 --> 01:05:06,540 และน้องเจ้า เส้า 845 01:05:07,958 --> 01:05:11,082 ยังตายด้วยดาบของข้า 846 01:05:14,125 --> 01:05:18,124 ทุกสิ่งที่ข้าสัญญากับนายพลหยวนหลง ข้าก็จัดการหมดแล้ว 847 01:07:21,958 --> 01:07:23,082 เหอหยิง 848 01:07:23,416 --> 01:07:24,957 เลิกเสียเวลาได้แล้ว 849 01:07:24,958 --> 01:07:26,582 มาร่วมมือกับเราซะดีๆ 850 01:07:27,208 --> 01:07:28,790 และเริ่มวงล้อกาลเวลา 851 01:07:29,291 --> 01:07:30,499 เจ้า 852 01:07:33,791 --> 01:07:35,290 ตราบเท่าที่ข้าอยู่ที่นี่ 853 01:07:36,041 --> 01:07:37,874 ข้าจะไม่ปล่อยให้แผนของเจ้าสำเร็จ 854 01:07:39,208 --> 01:07:40,457 ก็ได้ หยวนหลง 855 01:07:40,458 --> 01:07:42,040 ข้ารับปากว่าจะเริ่มวงล้อกาลเวลา 856 01:07:42,250 --> 01:07:44,832 แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง คือส่งเมย์กลับยังอนาคต 857 01:07:44,833 --> 01:07:46,665 ไม่งั้นข้าจะไม่บอกบทสวดแก่เจ้า 858 01:07:47,708 --> 01:07:49,624 เหอหยิง ฉันไม่อยากไป 859 01:07:49,625 --> 01:07:50,957 ไปซะ เมย์ 860 01:07:51,208 --> 01:07:52,999 นี่ไม่ใช่โลกของเจ้า 861 01:07:53,416 --> 01:07:56,040 เหอหยิง ฉันอยากอยู่กับคุณ 862 01:07:57,583 --> 01:07:58,999 ยุ่งยากเสียจริง 863 01:08:05,125 --> 01:08:06,415 เมย์ 864 01:08:16,583 --> 01:08:17,915 เจ้าอยากช่วยนาง 865 01:08:17,916 --> 01:08:19,290 ก็เริ่มบทสวดได้แล้ว 866 01:08:19,291 --> 01:08:20,582 เหอหยิง 867 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 คุณยังจำได้ไหม 868 01:08:27,041 --> 01:08:30,207 ที่ข้าอยากรู้มากที่สุดคือ ข้ามาจากที่ไหน 869 01:08:32,375 --> 01:08:33,957 ข้าต้องไปที่ไหน 870 01:08:36,000 --> 01:08:37,915 และที่ไหนที่ข้าคู่ควร 871 01:08:40,333 --> 01:08:42,790 แต่ฉันอยู่กับคุณไม่ได้ 872 01:08:43,958 --> 01:08:45,832 อยู่ที่นี่ 873 01:08:49,875 --> 01:08:51,832 นี่เป็นที่ที่คุณคู่ควร 874 01:09:25,958 --> 01:09:27,582 เริ่มวงล้อกาลเวลาแล้ว 875 01:09:53,916 --> 01:09:54,999 บ้าเอ๊ย 876 01:09:55,000 --> 01:09:57,499 ข้าจะกลับมาช่วยเจ้า เมย์ 877 01:10:04,416 --> 01:10:06,749 บทสวด ท่องสิ 878 01:10:06,750 --> 01:10:08,290 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 879 01:10:08,291 --> 01:10:10,040 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 880 01:10:10,041 --> 01:10:11,499 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 881 01:10:11,500 --> 01:10:13,040 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 882 01:10:16,125 --> 01:10:17,457 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 883 01:10:17,458 --> 01:10:19,040 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 884 01:10:19,041 --> 01:10:20,499 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 885 01:10:20,500 --> 01:10:21,999 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 886 01:10:22,000 --> 01:10:23,457 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 887 01:10:23,458 --> 01:10:25,082 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 888 01:10:25,083 --> 01:10:26,540 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 889 01:10:26,541 --> 01:10:28,249 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 890 01:10:28,250 --> 01:10:29,874 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 891 01:10:29,875 --> 01:10:31,415 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 892 01:10:31,416 --> 01:10:32,999 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 893 01:10:33,000 --> 01:10:35,040 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 894 01:10:37,750 --> 01:10:39,415 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 895 01:10:39,416 --> 01:10:40,957 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 896 01:10:40,958 --> 01:10:42,582 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 897 01:10:42,583 --> 01:10:43,957 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 898 01:10:43,958 --> 01:10:45,499 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 899 01:10:45,500 --> 01:10:47,249 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 900 01:10:54,250 --> 01:10:56,332 เจ้าไม่ยอมรับข้อตกลง 901 01:10:56,500 --> 01:10:57,707 เจ้าจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 902 01:11:42,541 --> 01:11:43,790 หยวนหลง 903 01:11:51,916 --> 01:11:53,124 เจ้าไม่มีทางหนีไปได้ 904 01:11:54,250 --> 01:11:55,957 ข้าจะบอกให้ 905 01:11:57,041 --> 01:11:58,415 ข้าจะไม่ปล่อยให้แผนของเจ้าสำเร็จ 906 01:11:59,416 --> 01:12:01,582 งั้นเจ้าก็ต้องตายไปพร้อมข้า 907 01:12:43,165 --> 01:12:44,165 อะไรกันนี่ 908 01:12:46,500 --> 01:12:47,915 - ของใครเนี่ย - มันคืออะไร 909 01:12:48,958 --> 01:12:50,249 ใครน่ะ 910 01:12:50,625 --> 01:12:52,082 มีใครจะรับน้ำไหมครับ 911 01:12:54,083 --> 01:12:55,749 นั่นอะไรน่ะ 912 01:13:28,666 --> 01:13:30,290 เจ้าหนีไม่พ้นหรอก 913 01:13:55,958 --> 01:13:57,540 กลับมา เหอหยิง 914 01:13:57,958 --> 01:13:59,249 เหอหยิง 915 01:14:04,166 --> 01:14:05,582 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 916 01:14:05,583 --> 01:14:07,165 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 917 01:14:09,333 --> 01:14:10,957 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 918 01:14:10,958 --> 01:14:12,624 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 919 01:15:03,125 --> 01:15:05,082 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งจักรพรรดิ 920 01:15:05,708 --> 01:15:07,374 พระโพธิสัตว์ในอาณัติแห่งเทพ 921 01:15:49,000 --> 01:15:50,415 ทำไมเรายังอยู่ในยุคหมิงล่ะ 922 01:15:51,125 --> 01:15:52,624 ทำไมเรายังอยู่ที่นี่ 923 01:15:55,916 --> 01:15:58,040 - เป็นไปไม่ได้ - พี่ใหญ่ 924 01:15:58,041 --> 01:15:59,249 หุบปาก 925 01:16:00,083 --> 01:16:01,290 หยวนหลง 926 01:16:01,500 --> 01:16:03,540 ความหายนะนี่เป็นฝีมือเจ้า 927 01:16:04,125 --> 01:16:05,665 จับตัวเขาไว้ 928 01:16:05,958 --> 01:16:07,874 ทหาร จับเขา 929 01:16:08,250 --> 01:16:09,540 ครับ 930 01:16:35,750 --> 01:16:37,415 เราเป็นพันธมิตรกันนะ 931 01:16:38,166 --> 01:16:40,665 เจ้าเป็นพันธมิตร กับพวกญี่ปุ่นมีเจตนาร้าย 932 01:16:40,666 --> 01:16:43,957 เจ้าทำให้พระราชวังต้องแปดเปื้อน ข้าต้องปลดเจ้าจากตำแหน่ง 933 01:16:43,958 --> 01:16:45,790 ยอมรับซะ ศิษย์พี่ 934 01:16:46,083 --> 01:16:49,540 ตอนนี้ข้าเป็นผู้ออกคำสั่งพวกเขา 935 01:16:50,541 --> 01:16:53,832 ตอนเรายังเด็ก ท่านเอาแต่สั่งข้า 936 01:16:55,083 --> 01:16:57,665 ถ้าท่านไม่ตาย แล้วข้าจะก้าวหน้าได้ยังไง 937 01:16:59,958 --> 01:17:01,332 กลับไปอนาคตกับข้า 938 01:17:01,333 --> 01:17:02,624 อนาคตเหรอ 939 01:17:03,375 --> 01:17:04,624 อนาคตมีแต่อันตราย 940 01:17:04,625 --> 01:17:06,582 ฮ่องเต้เสด็จ 941 01:17:12,541 --> 01:17:14,124 ระวังนะฝ่าบาท 942 01:17:15,791 --> 01:17:16,957 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 943 01:17:16,958 --> 01:17:18,374 ถวายบังคมฝ่าบาท 944 01:17:18,791 --> 01:17:21,499 ขันทีเหว่ย ปกป้องฮ่องเต้ 945 01:17:21,916 --> 01:17:24,165 เจ้าทำอะไร นายพลหยวน 946 01:17:24,583 --> 01:17:27,165 บังอาจ ทำไมเจ้าไม่คุกเข่า ต่อหน้าองค์ฮ่องเต้ 947 01:17:27,166 --> 01:17:28,374 คุกเข่า 948 01:17:28,541 --> 01:17:30,999 นี่คือนาคต ไม่มีใครคุกเข่าทั้งนั้น 949 01:17:31,541 --> 01:17:32,874 สามหาว 950 01:17:37,250 --> 01:17:38,749 ระวัง ฝ่าบาท 951 01:19:29,416 --> 01:19:30,999 ข้าอยู่ที่ไหน 952 01:19:31,000 --> 01:19:32,790 ที่นี่คือที่ไหน 953 01:19:32,791 --> 01:19:34,540 เหอหยิง 954 01:19:47,750 --> 01:19:50,540 ท่านกลับมาอีกครั้งแล้ว นายพลเหอ 955 01:19:52,208 --> 01:19:53,915 คนเป็นกลับกลายเป็นคนตาย 956 01:19:53,916 --> 01:19:55,665 ความตายกลับฟื้นคืน 957 01:19:56,416 --> 01:19:58,499 ในวัฎจักรทั้งสาม 958 01:19:58,875 --> 01:20:01,790 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของท่านแล้ว 959 01:20:03,208 --> 01:20:05,749 ข้าเป็นผู้กุมความลับ ของวงล้อกาลเวลาแล้ว 960 01:20:06,333 --> 01:20:09,582 ทำไมข้าไม่อาจเปลี่ยนประวัติศาสตร์ หรือเปลี่ยนโชคชะตาได้ 961 01:20:10,666 --> 01:20:12,832 นี่คือชีวิต 962 01:20:14,375 --> 01:20:16,832 เมื่อท่านเลือกทางขวา 963 01:20:18,083 --> 01:20:20,207 สิ่งที่รออยู่ในตอนท้าย 964 01:20:21,791 --> 01:20:25,915 เป็นข้อสรุปที่กำหนดไว้ล่วงหน้า ตามธรรมชาติ 965 01:20:29,666 --> 01:20:31,624 งั้นข้าควรเลือกที่จะไปทางซ้ายเหรอ 966 01:20:33,583 --> 01:20:35,249 ผลลัพธ์จะแตกต่างกันยังไง 967 01:20:36,000 --> 01:20:38,124 ข้าไม่สามารถตอบท่านได้ 968 01:20:38,125 --> 01:20:40,957 มันเป็นทางเลือกที่ท่านสร้างขึ้นมา 969 01:20:41,583 --> 01:20:46,540 มีเพียงท่านที่รู้ โดยการเดินตามทางของท่านเอง 970 01:20:47,041 --> 01:20:49,790 หากผลลัพธ์ในชีวิตสามารถล่วงรู้ได้ 971 01:20:50,291 --> 01:20:53,124 แล้วอะไรจะเป็นความสุขในชีวิตกัน 972 01:21:09,458 --> 01:21:10,624 บางที 973 01:21:10,625 --> 01:21:13,707 การทำงานของวงล้อกาลเวลาอาจผิดพลาด 974 01:21:14,708 --> 01:21:17,332 การมีความสามารถในการเดินทางข้ามเวลา 975 01:21:17,916 --> 01:21:21,290 อาจไม่นำความสุขและ ผลลัพธ์ที่เราต้องการมาให้ 976 01:21:25,333 --> 01:21:27,415 ยิ่งกว่านั้น มันไม่ได้นำมาซึ่งความสันติเลย 977 01:21:33,750 --> 01:21:35,749 อำนาจคือการทำลาย 978 01:21:36,208 --> 01:21:38,790 มันกระตุ้นความโลภและความทะเยอทะยาน 979 01:21:39,416 --> 01:21:41,249 มันไม่สามารถควบคุมผลที่ตามมาได้ 980 01:21:54,500 --> 01:21:57,582 มนุษย์ไม่สามารถ ควบคุมชะตากรรมของตนเองได้ 981 01:21:58,791 --> 01:22:00,874 เขาจะเปลี่ยนแปลง ประวัติศาสตร์ได้ยังไง 982 01:22:07,166 --> 01:22:09,707 และเวลาอวกาศจะต้องถูกทำลาย 983 01:22:13,791 --> 01:22:15,624 การเดินทางระหว่างอดีตและอนาคต 984 01:22:15,625 --> 01:22:18,207 เป็นความฝันที่ไม่มีวันเป็นจริง 985 01:22:21,000 --> 01:22:22,374 แต่ข้า 986 01:22:22,750 --> 01:22:26,499 ได้กลายเป็นนักท่องกาลเวลา เพียงคนเดียวในจักรวาล