1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,500 --> 00:01:11,500 Time passes. Seasons change. 4 00:01:11,875 --> 00:01:13,542 What actually is "time"? 5 00:01:14,625 --> 00:01:19,000 If we can control time and travel back and forth in it, 6 00:01:19,167 --> 00:01:22,458 can we then change destiny and rewrite history? 7 00:01:23,792 --> 00:01:26,667 In the past, mankind has always explored the mystery of time. 8 00:01:27,708 --> 00:01:31,125 Scientists discovered that time is actually speed. 9 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 If we can master the secret of its speed, 10 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 then we can control time. 11 00:01:36,208 --> 00:01:38,708 And control the past and the future. 12 00:01:40,792 --> 00:01:43,272 Man already devised the technology to break the speed of sound, 13 00:01:43,917 --> 00:01:46,750 but light is even faster than sound. 14 00:01:47,333 --> 00:01:51,000 And so, we await the technology to break the speed of light. 15 00:01:52,208 --> 00:01:53,875 Will such future technology 16 00:01:53,958 --> 00:01:56,083 be rockets, spaceships, 17 00:01:56,250 --> 00:01:59,167 or a program developed on the Internet? 18 00:01:59,958 --> 00:02:02,542 Relics from ancient civilizations 19 00:02:02,625 --> 00:02:06,000 actually tell us that some people did traverse space and time 20 00:02:06,083 --> 00:02:07,292 and came to their world. 21 00:02:08,958 --> 00:02:10,292 Mysteries of the ancient relics, 22 00:02:10,375 --> 00:02:13,000 such as the pyramids, the moai on Easter Island, 23 00:02:13,292 --> 00:02:17,000 or the unexplainable Mayan calendar 24 00:02:19,000 --> 00:02:22,292 and sages who could predict the future, 25 00:02:22,625 --> 00:02:26,792 were they cosmic travelers who held the secrets to space and time? 26 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 I can tell you now. 27 00:02:31,458 --> 00:02:35,000 Indeed, people can traverse time and become time travelers. 28 00:02:36,958 --> 00:02:40,250 Because I am one of them. 29 00:02:58,583 --> 00:03:01,292 Back then, the Ming Empire was formidable. 30 00:03:01,417 --> 00:03:04,125 I was originally one of the emperor's elite guards. 31 00:03:04,958 --> 00:03:06,667 Born in 1591, 32 00:03:07,208 --> 00:03:10,708 Nurhaci consolidated the Eight Banners military system when I was ten. 33 00:03:10,792 --> 00:03:13,083 The Italian missionary, Matteo Ricci, came to China. 34 00:03:13,250 --> 00:03:17,292 I was drafted into the imperial court and left Tou Jyun Village 35 00:03:17,375 --> 00:03:18,625 and my clan. 36 00:03:20,833 --> 00:03:23,500 I was then placed into a training camp for elite guards. 37 00:03:24,292 --> 00:03:25,917 Training was arduous, 38 00:03:27,292 --> 00:03:29,875 but that's how I met the friends who would die for each other. 39 00:03:29,958 --> 00:03:30,833 Can you do it? 40 00:03:30,917 --> 00:03:32,037 - Yes, we can! - Yes, we can! 41 00:03:35,875 --> 00:03:37,333 Ho Ying, let me ask you. 42 00:03:37,417 --> 00:03:39,375 What do you want to do when you grow up? 43 00:03:39,458 --> 00:03:41,792 Me? I'm going to be a real man. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 I'll serve the administration and be a good son. 45 00:03:44,833 --> 00:03:46,125 - That's it? - Yes. 46 00:03:46,583 --> 00:03:47,625 What about you? 47 00:03:48,125 --> 00:03:50,417 I'll accomplish something big 48 00:03:50,792 --> 00:03:53,125 so that I don't waste the skills I've learned. 49 00:03:53,792 --> 00:03:56,500 And you, Niehu? What's your dream? 50 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 I want to marry a beautiful wife. 51 00:04:00,708 --> 00:04:02,542 - You wish. - Dream on. 52 00:04:02,667 --> 00:04:03,833 Stop dreaming. 53 00:04:03,958 --> 00:04:05,500 What about you, Sao? 54 00:04:05,583 --> 00:04:07,417 Me? Let me think. 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,458 I want a giant drumstick. 56 00:04:10,542 --> 00:04:13,125 A drumstick so big that I'll never finish it. 57 00:04:13,292 --> 00:04:15,833 - You're hopeless! - It's always about food! 58 00:04:16,250 --> 00:04:18,833 Look. The sunset is so beautiful. 59 00:04:22,542 --> 00:04:24,833 The four of us were sent out west. 60 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 I never expected that this expedition would change my life. 61 00:04:28,292 --> 00:04:29,833 - Shall we, Yuan Long? - Let's go! 62 00:04:35,417 --> 00:04:36,875 I met a holy monk. 63 00:04:37,208 --> 00:04:39,750 He told me the secret to time travel. 64 00:04:40,750 --> 00:04:44,333 Can you swear on your life 65 00:04:44,417 --> 00:04:49,375 that you will never reveal the chant that activates the orb? 66 00:04:49,833 --> 00:04:52,542 That monk asked us to deliver the orb to the capital. 67 00:04:54,333 --> 00:04:56,533 However, the Emperor was young and neglected his duties. 68 00:04:58,125 --> 00:05:01,250 Yuan Long, I think we shouldn't give him the linga. 69 00:05:01,458 --> 00:05:03,125 For the sake of mankind, 70 00:05:03,875 --> 00:05:06,250 I'm willing to guard the orb's secret with you. 71 00:05:07,083 --> 00:05:09,164 Deceiving the emperor is a crime punishable by death. 72 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 I'll do it for you. 73 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 All right. 74 00:05:14,708 --> 00:05:17,542 This almost cost me my life 400 years later. 75 00:05:17,958 --> 00:05:19,833 That was a catastrophe. 76 00:05:20,542 --> 00:05:23,083 Or I should call it a conspiracy. 77 00:05:33,792 --> 00:05:37,250 From the western reaches, I bring back this sacred orb. 78 00:05:37,625 --> 00:05:41,333 Long live the emperor! 79 00:05:41,958 --> 00:05:43,708 Please slow down, Your Highness. 80 00:05:44,833 --> 00:05:48,167 This western campaign has wrought great rewards, 81 00:05:48,500 --> 00:05:50,708 but why has General Ho Ying not returned? 82 00:05:51,833 --> 00:05:53,250 Eunuch Wei. 83 00:05:53,625 --> 00:05:57,917 Japanese pirates and Jurchen forces lurk at our borders. 84 00:05:58,083 --> 00:06:01,417 Generals He and Sao received word en route 85 00:06:01,500 --> 00:06:04,917 and voluntarily set off to fight them. 86 00:06:05,417 --> 00:06:06,667 That pleases me greatly, 87 00:06:07,458 --> 00:06:08,833 especially this golden orb, 88 00:06:08,958 --> 00:06:10,542 which has divine craftsmanship. 89 00:06:10,667 --> 00:06:13,167 Put it in the treasury so that I can secure it properly. 90 00:06:15,250 --> 00:06:18,333 General Yuan, is there some way to activate this orb? 91 00:06:19,667 --> 00:06:21,917 It requires something called a linga. 92 00:06:22,250 --> 00:06:23,500 Ho Ying has it. 93 00:06:23,792 --> 00:06:26,875 This orb has the power to alter time and space. 94 00:06:28,917 --> 00:06:30,500 Are you telling me everything? 95 00:06:30,750 --> 00:06:34,083 As your ally, of course I would conceal nothing from you. 96 00:06:36,542 --> 00:06:40,458 You're destined to suffer great catastrophe. 97 00:06:40,542 --> 00:06:41,375 What catastrophe? 98 00:06:41,458 --> 00:06:46,542 Life becomes death. Death becomes life. Three lifetimes of suffering. 99 00:06:47,083 --> 00:06:50,583 By heaven's authority, the emperor decrees 100 00:06:51,292 --> 00:06:55,375 that Ho Ying has failed him, colluded with pirates, 101 00:06:56,917 --> 00:07:00,000 and slaughtered Justice Minister To Yuet Lai's entire family. 102 00:07:00,958 --> 00:07:02,916 I, Ho Ying, have been honest and true all my life. 103 00:07:02,917 --> 00:07:05,292 I could not possibly commit such murders! 104 00:07:07,167 --> 00:07:09,833 The emperor has ordered your whole clan's execution! 105 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 That was the avalanche that buried us. 106 00:08:13,542 --> 00:08:15,166 When we awoke, 107 00:08:15,167 --> 00:08:16,847 we were in a world hundreds of years later. 108 00:08:23,292 --> 00:08:25,476 Because an illicit businessman smuggled national treasures, 109 00:08:25,500 --> 00:08:28,625 Niehu, Sao, and me were brought to Hong Kong. 110 00:08:45,958 --> 00:08:47,375 I met many strange people. 111 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 They said I looked like I came from the past. 112 00:08:52,875 --> 00:08:54,583 At first, I didn't believe them, 113 00:08:55,458 --> 00:08:56,792 but everything here was 114 00:08:57,042 --> 00:08:59,917 was so inconceivable. 115 00:09:01,417 --> 00:09:02,667 Luckily, she was at my side 116 00:09:03,875 --> 00:09:07,833 to help me understand the totally unfamiliar future. 117 00:09:17,250 --> 00:09:18,875 However, I never expected 118 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 that my three best friends would be here as well. 119 00:09:35,000 --> 00:09:37,833 Four hundred years later, they still believed 120 00:09:37,958 --> 00:09:40,958 that I was an ungrateful traitor to the Ming Empire. 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,500 Even more unexpected was 122 00:09:45,750 --> 00:09:49,083 that their pursuit would paralyze all of Hong Kong. 123 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 And that is why I fell into the sea. 124 00:09:58,875 --> 00:10:03,458 At that moment, I thought I would leave the world for good. 125 00:10:04,208 --> 00:10:06,333 This is your destiny. 126 00:10:06,542 --> 00:10:08,958 It's also a test the heavens has given you. 127 00:10:11,000 --> 00:10:12,958 If you surpass this, 128 00:10:13,292 --> 00:10:16,167 you will reach another realm. 129 00:10:47,042 --> 00:10:48,167 Inspector Cheung! 130 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 Any thoughts about the chaos at the bridge today caused by the strange men? 131 00:10:51,333 --> 00:10:52,500 Can you tell us anything? 132 00:11:01,000 --> 00:11:04,125 Sir Cheung, we got the one who jumped into the ocean at the morgue. 133 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 I'll be right there. 134 00:11:06,208 --> 00:11:08,083 There's another one at the station. 135 00:11:09,458 --> 00:11:12,000 I just checked. He still has a pulse. 136 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 Niehu. 137 00:11:34,292 --> 00:11:35,292 Boss! 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,375 Eat something. 139 00:11:44,167 --> 00:11:47,833 If everything you say is true, then I say write a book. 140 00:11:47,917 --> 00:11:51,750 It ought to do better than that Palace series. 141 00:11:54,125 --> 00:11:56,417 - He's still alive. - What are you talking about? 142 00:11:58,583 --> 00:11:59,875 I have to find him. 143 00:12:00,125 --> 00:12:02,125 Where would you look? 144 00:12:09,000 --> 00:12:11,542 Regarding the bizarre events at the bridge, 145 00:12:11,625 --> 00:12:14,292 the police are still investigating and have declined to comment. 146 00:12:14,375 --> 00:12:16,226 The deputy inspector of this case, Cheung Yan Ming, 147 00:12:16,250 --> 00:12:18,542 has been missing for several days 148 00:12:18,625 --> 00:12:21,542 and is a suspect in an officer's death in the morgue. 149 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Police have ordered his arrest. 150 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 Sao isn't important to us. 151 00:12:27,292 --> 00:12:28,750 Only Ho Ying knows the chant. 152 00:12:29,875 --> 00:12:32,333 Help me find the orb so we can get back to the Ming Dynasty. 153 00:12:34,125 --> 00:12:35,643 Not in my wildest dreams did I imagine 154 00:12:35,667 --> 00:12:37,587 that Yuan Long would be the one who will save me. 155 00:12:37,958 --> 00:12:40,599 It turns out that the massacre of Minister To's family was a setup. 156 00:12:41,042 --> 00:12:44,417 My friends finally realized that they misjudged me. 157 00:12:44,667 --> 00:12:46,708 However, with all of Hong Kong looking for me, 158 00:12:46,958 --> 00:12:48,399 I must completely change how I look. 159 00:12:52,917 --> 00:12:54,875 To save my mother and Tou Jyun Village, 160 00:12:54,958 --> 00:12:56,167 I must change history. 161 00:12:56,708 --> 00:12:59,125 However, I need to find May first. 162 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 She must be worried about me. 163 00:13:02,417 --> 00:13:06,542 So Yuan Long got here before you did 164 00:13:06,625 --> 00:13:09,333 and now he's even like an assistant police chief? 165 00:13:09,417 --> 00:13:11,083 If he hadn't intervened to save me, 166 00:13:11,167 --> 00:13:12,750 I would've been a goner. 167 00:13:14,417 --> 00:13:16,000 Hey, you cut your hair. 168 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 That's right, I did. 169 00:13:18,458 --> 00:13:20,042 Because I needed a fresh start. 170 00:13:23,625 --> 00:13:26,500 May, I really must thank you 171 00:13:26,625 --> 00:13:29,333 for looking after me all this time. 172 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Good thing you noticed. 173 00:13:32,125 --> 00:13:34,083 So what are your plans going forward? 174 00:13:35,708 --> 00:13:39,083 Actually, I came to say goodbye. 175 00:13:40,750 --> 00:13:43,000 - You're going back to the Ming Dynasty? - Yes. 176 00:13:44,042 --> 00:13:45,167 How is that possible? 177 00:13:46,833 --> 00:13:48,042 Yuan Long found the orb! 178 00:13:48,792 --> 00:13:50,000 He found the orb! 179 00:14:07,750 --> 00:14:09,542 Hey, why don't we take a selfie? 180 00:14:37,250 --> 00:14:38,583 The times have changed. 181 00:14:39,292 --> 00:14:41,333 The old courtyards and alleys are gone. 182 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 They only have these strange, tall buildings now. 183 00:14:46,375 --> 00:14:47,542 Let me use your phone. 184 00:14:50,708 --> 00:14:51,948 Do you have friends in Beijing? 185 00:14:53,583 --> 00:14:56,458 How could I have friends in such a strange place? 186 00:14:58,250 --> 00:14:59,570 I've got one in Hong Kong though. 187 00:15:11,208 --> 00:15:13,625 ARRIVED AT THE CAPITAL DON'T WORRY 188 00:15:17,958 --> 00:15:19,434 LONG LIVE THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 189 00:15:19,458 --> 00:15:21,339 LONG LIVE THE GREAT UNITY OF THE WORLD'S PEOPLES 190 00:15:26,042 --> 00:15:29,500 The emperor was young and Eunuch Wei had too much control. 191 00:15:30,958 --> 00:15:32,958 He died after a six-year reign. 192 00:15:34,333 --> 00:15:37,708 Chongzhen ascended. He fought against the tides, 193 00:15:38,417 --> 00:15:39,833 but the dynasty was doomed. 194 00:15:41,917 --> 00:15:43,208 This is the Ming Dynasty Tombs. 195 00:15:44,708 --> 00:15:47,125 Thirteen of the emperors are buried here. 196 00:15:53,083 --> 00:15:54,763 "The nation is gone, but the land remains. 197 00:15:55,500 --> 00:15:57,381 The greenery in the city grows thick in spring.” 198 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Look at the Forbidden City today. 199 00:16:07,000 --> 00:16:08,292 Back then, no one could enter. 200 00:16:08,583 --> 00:16:11,125 Now, anyone who buys a ticket can go in. 201 00:16:12,708 --> 00:16:15,708 How were you able to find the orb in the palace? 202 00:16:18,792 --> 00:16:21,958 It was in the northwest treasury all along. 203 00:16:22,500 --> 00:16:24,167 At the end of the Qing dynasty, 204 00:16:24,667 --> 00:16:26,417 a great fire struck the treasury. 205 00:16:26,792 --> 00:16:29,125 Eunuchs smuggled it out during the chaos. 206 00:16:29,583 --> 00:16:32,500 It remained among the people ever since. 207 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 You and Ho Ying owe your trip to Hong Kong 208 00:16:50,042 --> 00:16:52,000 entirely to these guys. 209 00:16:52,167 --> 00:16:53,167 Mr. Deng. 210 00:16:53,375 --> 00:16:55,750 The wanted, high-level Hong Kong cop. 211 00:16:56,083 --> 00:16:57,625 Beijing welcomes you! 212 00:16:58,667 --> 00:17:01,708 Beijing is your turf. You've got your ways. 213 00:17:02,333 --> 00:17:04,167 Did you do what I asked you to do last time? 214 00:17:04,667 --> 00:17:06,375 You can count on me. 215 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Here you go. 216 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 That's where it is. 217 00:17:20,708 --> 00:17:22,625 Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi 218 00:17:23,167 --> 00:17:25,583 had to flee somewhere far away in the end. 219 00:17:26,208 --> 00:17:27,476 The fall of the Ming Dynasty was 220 00:17:27,500 --> 00:17:28,625 a foregone conclusion. 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Where's Niehu? 222 00:17:38,333 --> 00:17:39,774 He's dealing with something in town. 223 00:17:40,542 --> 00:17:44,625 He will meet with us later at the cave. 224 00:18:36,417 --> 00:18:38,667 Wow, it's truly a divine creation. 225 00:18:38,833 --> 00:18:41,917 Hundreds of years have passed and yet it's still flawless. 226 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 How is it activated? 227 00:18:46,417 --> 00:18:48,708 The orb is made of two companion parts. 228 00:18:49,375 --> 00:18:52,250 If you insert the linga and recite the chant, 229 00:18:54,125 --> 00:18:55,167 it should start working. 230 00:18:56,792 --> 00:18:58,072 Do you still remember the chant? 231 00:18:58,125 --> 00:18:59,208 Of course. 232 00:18:59,292 --> 00:19:00,833 Then there's no time to lose. 233 00:19:01,542 --> 00:19:03,462 The four of us were trapped in ice for centuries. 234 00:19:03,708 --> 00:19:05,292 If we leave, we should leave together. 235 00:19:05,583 --> 00:19:08,875 If it can really make time travel possible, 236 00:19:09,333 --> 00:19:10,999 we can go first then we will come back for them. 237 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No way. 238 00:19:12,333 --> 00:19:14,457 We cannot defy nature so easily. 239 00:19:14,458 --> 00:19:15,624 - We're out of time. - Boss! 240 00:19:15,625 --> 00:19:16,833 There he is. 241 00:19:17,375 --> 00:19:19,875 - I'm here. Let's go. - Where's Sao? 242 00:19:24,542 --> 00:19:25,542 Ho Ying. 243 00:19:26,000 --> 00:19:28,125 The Hong Kong police found Sao's body yesterday. 244 00:19:29,000 --> 00:19:30,542 He's not coming back with us. 245 00:19:31,875 --> 00:19:32,875 What? 246 00:19:33,875 --> 00:19:34,708 He's dead? 247 00:19:34,792 --> 00:19:37,167 - We can't delay any further. - Hey, Yuan Long! 248 00:19:37,375 --> 00:19:38,375 Is Sao dead? 249 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 He's gone! What are you waiting for? 250 00:19:42,083 --> 00:19:43,559 If he's dead, I want to see the body! 251 00:19:43,583 --> 00:19:46,125 Everyone is looking for the three of us! 252 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 We can't stay here in this modern world any further. 253 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 You want to go back to Hong Kong to see the girl, right? 254 00:19:53,667 --> 00:19:55,267 - What are you talking about? - Fuck you! 255 00:20:05,542 --> 00:20:06,542 May! 256 00:20:09,333 --> 00:20:10,875 - If you cooperated, - Ho Ying! 257 00:20:11,208 --> 00:20:12,529 I wouldn't have resorted to this. 258 00:20:16,542 --> 00:20:18,833 - We're friends. - You're so naive, Ho Ying. 259 00:20:21,000 --> 00:20:22,583 Since we found the device, 260 00:20:22,792 --> 00:20:23,976 we should make good use of it. 261 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 I've waited 18 years just for this day. 262 00:20:27,292 --> 00:20:30,583 With this orb, the world is mine. 263 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 I'm speechless. 264 00:20:34,667 --> 00:20:36,125 Tell me what the chant is, 265 00:20:36,292 --> 00:20:37,292 or I'll kill her. 266 00:20:49,667 --> 00:20:50,667 Tell me the chant! 267 00:20:52,625 --> 00:20:54,542 The chant, spit it out! 268 00:21:02,333 --> 00:21:03,375 God mandates Bodhisattva. 269 00:21:04,125 --> 00:21:07,875 Bodhisattva Mahasattva... 270 00:21:30,000 --> 00:21:31,250 I'm going too! 271 00:21:42,792 --> 00:21:45,250 You can stay. See you later! 272 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Are you okay? 273 00:22:47,542 --> 00:22:48,542 Come on. 274 00:22:52,958 --> 00:22:54,542 Well, we can't get out. 275 00:23:06,667 --> 00:23:10,000 Hey, why did you come out here? 276 00:23:10,833 --> 00:23:15,708 In Hong Kong, I found out that one of your friends is dead from the news. 277 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 I was so worried about you. 278 00:23:17,208 --> 00:23:18,833 Today, two fishermen discovered 279 00:23:18,958 --> 00:23:22,125 a bloated body out on the Gold Coast. 280 00:23:22,375 --> 00:23:24,167 The dead man's identity is unclear. 281 00:23:24,250 --> 00:23:26,417 The police have yet to comment on the matter. 282 00:23:28,333 --> 00:23:31,042 COME TO THE CAPITAL QUICKLY 283 00:23:36,875 --> 00:23:38,250 Niehu captured me. 284 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 I didn't expect to see you here. 285 00:23:42,167 --> 00:23:43,567 I've brought you trouble yet again. 286 00:23:45,167 --> 00:23:48,958 No. I'm the one who brought it to you. 287 00:23:49,667 --> 00:23:51,125 If not for me, 288 00:23:51,208 --> 00:23:53,875 you wouldn't have used the chant to activate the orb. 289 00:24:27,125 --> 00:24:28,208 Damn you! 290 00:24:35,625 --> 00:24:36,625 I'm sorry. 291 00:24:41,667 --> 00:24:43,250 I may not have a job 292 00:24:46,042 --> 00:24:47,250 or even any family, 293 00:24:48,375 --> 00:24:49,958 but since the day we met, 294 00:24:50,042 --> 00:24:51,375 I haven't regretted a thing. 295 00:25:00,792 --> 00:25:01,917 Are you sure? 296 00:25:03,292 --> 00:25:04,667 That's good then. 297 00:25:05,917 --> 00:25:06,917 Come. 298 00:25:09,333 --> 00:25:10,333 Do you see that? 299 00:25:10,417 --> 00:25:11,697 Every cloud has a silver lining. 300 00:25:11,750 --> 00:25:13,208 The linga is up there. 301 00:25:16,417 --> 00:25:17,625 God mandates the Bodhisattva. 302 00:25:17,708 --> 00:25:19,000 Bodhisattva Mahasattva. 303 00:25:52,542 --> 00:25:53,542 Let me help you. 304 00:25:54,542 --> 00:25:55,542 Get up. 305 00:25:56,292 --> 00:25:57,792 This is an inspection! 306 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 This is an inspection. 307 00:26:01,000 --> 00:26:02,680 - This is an inspection! - What's going on? 308 00:26:03,292 --> 00:26:04,612 It seems like they mean business. 309 00:26:06,917 --> 00:26:08,917 Let me see. 310 00:26:09,000 --> 00:26:10,292 Don't make them angry. 311 00:26:20,333 --> 00:26:21,625 Oh, no! 312 00:26:25,125 --> 00:26:27,542 Excuse me, what year is it? 313 00:26:27,625 --> 00:26:29,583 The 16th year of the Republic. 314 00:26:33,167 --> 00:26:35,750 Ho Ying! 315 00:26:38,042 --> 00:26:40,500 We're in the Republic era. Do you know that? 316 00:26:40,583 --> 00:26:41,833 - The Republic? - When was that? 317 00:26:41,917 --> 00:26:43,958 - After the Ming Dynasty. - That's them! 318 00:26:44,125 --> 00:26:45,042 What do you want? 319 00:26:45,125 --> 00:26:46,583 This is none of your business! Go! 320 00:26:46,667 --> 00:26:48,375 - Grab them! - Move! 321 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Stay out of this! 322 00:26:51,083 --> 00:26:53,000 - Don't give it to them! - Take her away! 323 00:26:53,583 --> 00:26:54,917 Fight the foreigners! 324 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 Bakayarou! 325 00:26:56,542 --> 00:26:58,208 - Let her go! - Fight the foreigners! 326 00:26:58,417 --> 00:26:59,958 - Fight the foreigners! - Let her go! 327 00:27:01,667 --> 00:27:03,625 Japanese bastards are strutting on Chinese soil 328 00:27:03,708 --> 00:27:06,083 - Hand it over! - In broad daylight? 329 00:27:06,417 --> 00:27:07,583 I will not stand for this! 330 00:27:08,083 --> 00:27:09,583 I'm going to kill you! 331 00:27:11,000 --> 00:27:13,640 - What's wrong with her? - You're attacking a woman? I'll kill you! 332 00:27:17,875 --> 00:27:20,292 Kill him! 333 00:27:20,417 --> 00:27:23,125 - Okay, that's enough - I'll kill you! 334 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 Baka! 335 00:27:26,917 --> 00:27:27,917 Japanese bastard. 336 00:27:29,542 --> 00:27:30,583 Bring backup! 337 00:27:31,042 --> 00:27:32,917 Out of the way! 338 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Don't be frightened. 339 00:27:35,667 --> 00:27:37,347 You could take on ten of them by yourself. 340 00:27:42,958 --> 00:27:43,792 Bring it on! 341 00:27:43,875 --> 00:27:46,667 Come on! 342 00:27:47,208 --> 00:27:48,417 Let's get her! 343 00:28:26,167 --> 00:28:27,291 Get out of China! 344 00:28:27,292 --> 00:28:29,542 Quit staring! Let's get out of here! 345 00:28:29,833 --> 00:28:30,833 FENGJING 346 00:28:30,875 --> 00:28:33,125 Jump! 347 00:28:38,708 --> 00:28:39,542 TANAKA REPORT 348 00:28:39,543 --> 00:28:40,833 This is Tanaka's Report. 349 00:28:40,917 --> 00:28:43,237 It's the Japanese prime minister's report to their emperor. 350 00:28:43,792 --> 00:28:46,125 Brave young people risked their lives to steal it. 351 00:28:46,542 --> 00:28:48,250 We were tasked to bring it back to China 352 00:28:48,333 --> 00:28:50,958 and inform everyone to stand and fight Japan. 353 00:28:51,833 --> 00:28:54,750 You two are real heroes. 354 00:28:55,417 --> 00:28:58,083 Allow me to pay you my respect. 355 00:28:59,000 --> 00:29:01,208 What are your names? 356 00:29:01,417 --> 00:29:03,792 Yes, everyone should know what you did. 357 00:29:04,625 --> 00:29:05,625 We are 358 00:29:06,375 --> 00:29:07,375 just visitors. 359 00:29:09,125 --> 00:29:10,125 Take care. 360 00:29:10,833 --> 00:29:13,417 Through an accidental mishap, 361 00:29:13,500 --> 00:29:16,500 this trip took us back to 1927. 362 00:29:17,000 --> 00:29:19,958 The document they guarded was the Tanaka Report. 363 00:29:21,417 --> 00:29:24,351 The Japanese prime minister advised their emperor that conquering the world 364 00:29:24,375 --> 00:29:25,750 meant conquering China. 365 00:29:25,875 --> 00:29:28,667 To conquer China, they must first take over Manchuria. 366 00:29:28,875 --> 00:29:30,875 The exposure of this document 367 00:29:30,958 --> 00:29:33,458 delayed Japanese invasion by ten years. 368 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Let's go! 369 00:30:06,458 --> 00:30:08,750 Holy Monk, you're here. 370 00:30:09,083 --> 00:30:12,958 Seasons came and went. You've finally returned. 371 00:30:15,000 --> 00:30:16,750 How do I save my clan? 372 00:30:18,792 --> 00:30:21,375 Once the major planets align, 373 00:30:21,583 --> 00:30:24,083 it will bring great change to your life. 374 00:30:25,208 --> 00:30:27,042 Whether the change is good or bad 375 00:30:27,125 --> 00:30:30,250 depends on your destiny. 376 00:30:31,375 --> 00:30:32,625 I will do whatever it takes 377 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 to save my family. 378 00:30:39,333 --> 00:30:43,583 Behind you are two roads back to Tou Jyun Village. 379 00:30:44,333 --> 00:30:47,542 One is on the left. The other is on the right. 380 00:30:47,958 --> 00:30:51,583 Remember, as the paths differ, so do their outcomes. 381 00:31:05,167 --> 00:31:06,333 Do I go to the left or... 382 00:31:08,375 --> 00:31:09,375 to the right? 383 00:31:59,625 --> 00:32:00,625 Ho Ying! 384 00:32:02,708 --> 00:32:05,333 Ho Ying! 385 00:32:05,417 --> 00:32:06,417 May! 386 00:32:13,083 --> 00:32:16,167 Ho Ying, where are we now? 387 00:32:17,000 --> 00:32:18,458 We're back in the Ming Dynasty. 388 00:32:19,208 --> 00:32:20,208 Really? 389 00:32:20,583 --> 00:32:22,958 Yes. Get on. We're going to Tou Jyun Village. 390 00:32:33,667 --> 00:32:34,667 Desolation abounds. 391 00:32:36,875 --> 00:32:38,000 The corrupt holds power. 392 00:32:38,833 --> 00:32:39,875 Thieves run rampant. 393 00:32:43,250 --> 00:32:44,667 What's your plan? 394 00:32:46,125 --> 00:32:49,000 A man of character must do four things. 395 00:32:49,292 --> 00:32:51,542 First, we must protect our nation, 396 00:32:52,167 --> 00:32:53,375 then our households, 397 00:32:54,000 --> 00:32:55,042 our friends, 398 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 and our loved ones. 399 00:32:57,875 --> 00:32:59,417 Then my conscience will be clear. 400 00:33:19,167 --> 00:33:21,333 - Halt! - Halt! 401 00:33:21,500 --> 00:33:23,583 - Halt! - Halt! 402 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Who are you? 403 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 - I'm Ho Ying. - Ho Ying! 404 00:33:27,833 --> 00:33:28,917 Ho Ying! 405 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Ho Ying. 406 00:33:31,125 --> 00:33:32,125 It's me, Dai Zhi. 407 00:33:34,333 --> 00:33:36,667 Ho, your hair... 408 00:33:36,917 --> 00:33:38,583 I went out west. 409 00:33:38,792 --> 00:33:41,625 All the men out there wear their hair this way. 410 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 It's pretty convenient! 411 00:33:44,875 --> 00:33:46,292 It's so good to have you back. 412 00:33:46,708 --> 00:33:49,750 Ho Ying's back! 413 00:33:49,875 --> 00:33:51,917 Ho Ying has come back! 414 00:33:52,000 --> 00:33:56,250 Everyone! Ho Ying has come back! 415 00:33:56,333 --> 00:33:58,125 Ho Ying has come back! 416 00:33:58,375 --> 00:33:59,917 - He's back! - He's back! 417 00:34:00,125 --> 00:34:02,583 - He's back! - My son! 418 00:34:02,667 --> 00:34:05,875 Ho Ying! 419 00:34:06,542 --> 00:34:09,042 - Excuse me. - How have you been? 420 00:34:10,750 --> 00:34:11,583 Ho Ying! 421 00:34:11,667 --> 00:34:13,792 - Mom! - You're finally back! 422 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 I'm back. 423 00:34:17,667 --> 00:34:20,792 It's so good to have you back. 424 00:34:21,625 --> 00:34:23,083 You've been gone for ten years. 425 00:34:23,542 --> 00:34:26,625 Ho Ying, why does it seem like 426 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 you've changed so much? 427 00:34:28,583 --> 00:34:30,417 Yes, his hair. 428 00:34:30,500 --> 00:34:32,750 Yes, I'll explain it to you later. 429 00:34:33,167 --> 00:34:35,875 - The westerners like the convenience. - West. Yes. 430 00:34:35,958 --> 00:34:39,292 Look, Yuk Ian's been so worried for your return 431 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 that she couldn't eat or sleep. 432 00:34:41,250 --> 00:34:42,917 - Long time no see. - Ho Ying. 433 00:34:43,000 --> 00:34:44,833 Stand a little closer. 434 00:34:44,958 --> 00:34:47,083 Don't be embarrassed. 435 00:34:47,167 --> 00:34:48,750 You're not strangers. 436 00:34:49,292 --> 00:34:50,750 - Who is this? - May. 437 00:34:51,667 --> 00:34:53,083 This is Ms. May. 438 00:34:53,292 --> 00:34:54,292 Say hello. 439 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 How do you do, Mrs. Ho? 440 00:34:56,417 --> 00:34:59,083 Welcome to our village, Ms. May. 441 00:34:59,167 --> 00:35:00,417 Yes, welcome! 442 00:35:00,500 --> 00:35:02,875 So let's all make dumplings tonight! 443 00:35:02,958 --> 00:35:04,667 - Sure! - Sure! 444 00:35:08,500 --> 00:35:10,292 The food will be ready soon. Don't worry. 445 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Smell it. 446 00:35:11,708 --> 00:35:12,726 - It's so fragrant - Isn't it? 447 00:35:12,750 --> 00:35:14,625 - Yes. - It's fennel. 448 00:35:15,500 --> 00:35:17,083 Fennel, like "final." 449 00:35:17,250 --> 00:35:19,292 So when you have fennel dumplings, 450 00:35:19,375 --> 00:35:21,583 you will finally remember to come home, son. 451 00:35:23,417 --> 00:35:24,792 - Does it fit? - Yes. 452 00:35:27,292 --> 00:35:28,417 What are you doing here? 453 00:35:28,500 --> 00:35:30,083 - We want to see your rival. - Yes. 454 00:35:30,167 --> 00:35:31,208 Watch your tongue. 455 00:35:33,875 --> 00:35:35,083 - Hello 456 00:35:35,167 --> 00:35:36,167 What's this? 457 00:35:36,708 --> 00:35:38,000 It's my bag. 458 00:35:38,083 --> 00:35:39,833 My daily necessities are inside. 459 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 Wow, what are these? 460 00:35:41,375 --> 00:35:43,500 - What's this for? - It's a Rubik's Cube. 461 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 - A "Rubik's" what? - It's for training your brain. 462 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 I need that. 463 00:35:48,625 --> 00:35:49,458 And this? 464 00:35:49,542 --> 00:35:51,417 This is perfume. 465 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Come closer. 466 00:35:55,917 --> 00:35:57,000 It smells nice. 467 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 All together. Rock, paper, scissors! 468 00:36:00,333 --> 00:36:02,750 One, two, three, rock, paper, scissors! 469 00:36:02,833 --> 00:36:05,208 You won! 470 00:36:05,292 --> 00:36:08,792 Dumplings are best with vinegar, soy, and sesame oil. 471 00:36:09,125 --> 00:36:11,583 Ho Ying told me the same thing, too. 472 00:36:11,667 --> 00:36:12,667 That's right. 473 00:36:15,333 --> 00:36:17,167 Everyone! 474 00:36:17,250 --> 00:36:18,625 Let's raise our cups 475 00:36:19,208 --> 00:36:20,875 and give Ho Ying a proper welcome! 476 00:36:20,958 --> 00:36:24,458 - Let's drink! - Bottoms up! 477 00:36:29,708 --> 00:36:31,250 Don't drink so much. 478 00:36:35,042 --> 00:36:36,042 Come here. 479 00:37:00,667 --> 00:37:02,458 It's okay, steady now. 480 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Don't be scared. 481 00:37:22,083 --> 00:37:24,750 Ms. May, you can take the bed tonight. 482 00:37:24,833 --> 00:37:26,042 That's okay. 483 00:37:26,583 --> 00:37:28,792 I'll be fine over here. It's nice. 484 00:37:29,833 --> 00:37:31,750 It's all right, come. 485 00:37:36,167 --> 00:37:39,500 I promised Ho Ying I would take good care of you. 486 00:37:51,417 --> 00:37:54,292 When I have things on my mind and can't sleep, I eat this. 487 00:38:00,875 --> 00:38:01,958 Try some. 488 00:38:03,375 --> 00:38:04,375 Thank you. 489 00:38:11,583 --> 00:38:12,708 It's delicious. 490 00:38:13,583 --> 00:38:14,917 What is it called? 491 00:38:18,167 --> 00:38:19,167 The future. 492 00:38:22,583 --> 00:38:23,792 "The future"? 493 00:38:26,875 --> 00:38:29,875 The future is so sweet. It's delicious. 494 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 The future is sweet. 495 00:38:35,417 --> 00:38:37,208 And one day, the future will be finished. 496 00:38:46,542 --> 00:38:49,667 In such chaotic times, only a few years is left for the Ming Dynasty. 497 00:38:50,833 --> 00:38:52,914 To prevent the Tou Jyun Village from being destroyed, 498 00:38:53,208 --> 00:38:56,042 I would have to follow Yuan Chengzhi's example 499 00:38:57,000 --> 00:38:59,250 and take my people out west as soon as possible. 500 00:39:03,792 --> 00:39:06,833 Have you ever thought that you might sit there one day? 501 00:39:07,875 --> 00:39:10,792 That's impossible. That's the emperor's throne. 502 00:39:11,625 --> 00:39:14,875 We were able to go 400 years back into the past. 503 00:39:15,583 --> 00:39:16,708 How could it be impossible? 504 00:39:16,833 --> 00:39:19,042 As long as we make good use of the orb, 505 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 the world will belong to us. 506 00:39:22,125 --> 00:39:24,417 Everything in the universe 507 00:39:24,625 --> 00:39:26,185 is soon within our grasp for all times. 508 00:39:30,708 --> 00:39:33,458 However, Ho Ying still has the linga that activates orb. 509 00:39:33,583 --> 00:39:36,417 He will be back to save Tou Jyun Village for sure. 510 00:39:42,750 --> 00:39:43,958 I grew up here. 511 00:39:46,583 --> 00:39:48,542 I don't want to leave, but I need to settle down 512 00:39:49,417 --> 00:39:50,708 at some point. 513 00:39:51,792 --> 00:39:52,792 Good. 514 00:39:53,375 --> 00:39:56,375 Yuk Ian's been waiting for that. 515 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Here. 516 00:39:58,583 --> 00:40:01,458 I drink to you, brother-in-law. 517 00:40:02,333 --> 00:40:03,333 Da Zhi. 518 00:40:04,458 --> 00:40:05,500 There's something 519 00:40:06,542 --> 00:40:08,662 that I want to discuss with you as the village leader. 520 00:40:09,083 --> 00:40:10,667 I called you my brother-in-law. 521 00:40:10,750 --> 00:40:11,917 Say whatever you want to say. 522 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I'll say it then. 523 00:40:13,750 --> 00:40:18,083 I want to take everyone in the Tou Jyun Village 524 00:40:18,875 --> 00:40:21,250 and move them some place far away. 525 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 You're drunk. 526 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Listen to me. 527 00:40:25,208 --> 00:40:26,042 You're really drunk! 528 00:40:26,125 --> 00:40:30,333 The Tou Jyun Village is going to be eliminated soon. 529 00:40:30,417 --> 00:40:33,208 Eliminated? We haven't done anything wrong. 530 00:40:33,292 --> 00:40:34,917 Why would we be eliminated? 531 00:40:35,250 --> 00:40:37,125 You're drunk. You drank too much. 532 00:40:37,208 --> 00:40:41,125 I'm not listening to your nonsense. I'm leaving. Go sleep it off. 533 00:40:41,250 --> 00:40:42,891 - I'm going there to keep watch. - Da Zhi! 534 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 - Yes, stop calling my name. - Hey! 535 00:40:45,458 --> 00:40:47,042 - Listen to me! - Go! 536 00:40:55,167 --> 00:40:56,333 How does it feel? 537 00:40:57,458 --> 00:40:58,875 It's really damp. 538 00:40:59,042 --> 00:41:00,208 Hey, not so loud. 539 00:41:03,375 --> 00:41:08,417 Can you tell me how you met Ho Ying? 540 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 Yes. 541 00:41:14,250 --> 00:41:17,250 I used to work at a bar... 542 00:41:19,958 --> 00:41:22,708 I worked at a winery. 543 00:41:24,708 --> 00:41:26,333 Bad people would always come. 544 00:41:27,167 --> 00:41:29,750 Luckily, Ho Ying came to the rescue. 545 00:41:30,375 --> 00:41:32,542 Yes, that's just the kind of heroic thing 546 00:41:32,625 --> 00:41:34,917 that only our Ho Ying is able to do. 547 00:41:37,083 --> 00:41:39,833 Then why did you two come back to Tou Jyun Village together? 548 00:41:41,875 --> 00:41:44,125 You're not thinking of stealing him, are you? 549 00:41:44,708 --> 00:41:46,167 Don't talk nonsense. 550 00:41:46,375 --> 00:41:48,292 Yuk Ian is so gentle and true. 551 00:41:48,542 --> 00:41:50,750 Ho Ying, would never fall for someone else. 552 00:42:00,042 --> 00:42:02,083 Tou Jyun celebrates the union 553 00:42:02,167 --> 00:42:05,250 of Chuan and Hua Niu! 554 00:42:05,958 --> 00:42:07,083 First, 555 00:42:08,083 --> 00:42:10,458 - bow to heaven and earth. - Yes. 556 00:42:12,792 --> 00:42:15,208 Now, bow to your parents. 557 00:42:17,167 --> 00:42:19,625 Ladies and gentlemen! 558 00:42:19,708 --> 00:42:21,917 On this happy day for Hua Niu and myself, 559 00:42:22,000 --> 00:42:24,292 I'll make a toast to you all! 560 00:42:27,167 --> 00:42:28,167 Chuan! 561 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Sao? 562 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Sao? 563 00:42:34,500 --> 00:42:37,000 Hey, Sao came back! 564 00:42:37,083 --> 00:42:38,458 Sao is back, too? 565 00:42:38,708 --> 00:42:40,250 You've finally come back! 566 00:42:40,333 --> 00:42:42,500 When I heard you were getting married, I took a leave. 567 00:42:42,583 --> 00:42:44,667 I didn't expect to be late and miss the formalities. 568 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 It doesn't count. Do it over. 569 00:42:46,333 --> 00:42:48,583 - Go on, do it over! - It's great that you're back. 570 00:42:48,667 --> 00:42:50,427 - It's great that you're back. - Let's drink! 571 00:42:51,875 --> 00:42:52,875 Ho Ying! 572 00:42:58,958 --> 00:43:00,083 Ho Ying! 573 00:43:06,583 --> 00:43:08,917 - My good friend. - How did you get here before me? 574 00:43:12,417 --> 00:43:13,833 - "Kong Kong"? - No. 575 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 It's a foreign language from the west. 576 00:43:16,042 --> 00:43:18,125 It means I missed you. 577 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 I missed you too, my friend! 578 00:43:21,833 --> 00:43:22,916 Drink up, come on! 579 00:43:22,917 --> 00:43:24,000 Sao. 580 00:43:24,917 --> 00:43:26,042 It wasn't an easy thing 581 00:43:26,375 --> 00:43:27,535 to rush back from so far off. 582 00:43:27,833 --> 00:43:29,917 You know me so well, my friend. 583 00:43:30,667 --> 00:43:34,292 Actually, I came back together with Minister To. 584 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Minister To? 585 00:43:36,708 --> 00:43:38,375 He especially asked me to invite you 586 00:43:38,458 --> 00:43:40,792 to a feast tomorrow night at his home. 587 00:43:41,667 --> 00:43:43,000 And Yuan Long will be there. 588 00:43:43,917 --> 00:43:45,792 They are inviting me to the minister's house? 589 00:43:48,958 --> 00:43:50,667 Receive your orders, Ho Ying! 590 00:43:52,333 --> 00:43:54,625 If the To clan isn't massacred, 591 00:43:55,000 --> 00:43:56,250 I won't be wrongly accused 592 00:43:57,458 --> 00:44:00,250 and Tou Jyun Village can avoid a disaster. 593 00:44:02,083 --> 00:44:03,542 There is a reason for everything. 594 00:44:04,250 --> 00:44:06,792 History will change tomorrow night. 595 00:44:09,792 --> 00:44:11,875 Yuan Long, General Hojo has arrived. 596 00:44:12,667 --> 00:44:16,333 Long time no see, General Yuan Long! 597 00:44:17,833 --> 00:44:21,458 Ever since Tokugawa eliminated the Hideyoshi, 598 00:44:21,542 --> 00:44:23,500 the era of warring states was essentially over. 599 00:44:23,583 --> 00:44:25,583 My clan was once grand, 600 00:44:25,667 --> 00:44:28,083 but we've had to lay low 601 00:44:28,167 --> 00:44:29,647 while waiting for a good opportunity. 602 00:44:30,417 --> 00:44:33,917 Since the Edo Bakufu has you on their side, 603 00:44:34,292 --> 00:44:36,417 it's no wonder that your nation's power keeps growing. 604 00:44:36,750 --> 00:44:39,500 I sailed here this time 605 00:44:40,792 --> 00:44:43,292 in hopes of receiving support from the Ming Dynasty, 606 00:44:43,458 --> 00:44:47,125 especially you, General, who holds a lot of power. 607 00:44:48,125 --> 00:44:50,667 If you could extend a helping hand, 608 00:44:50,958 --> 00:44:54,750 then the Hojo clan will surely regain its power. 609 00:44:56,625 --> 00:44:59,000 Don't worry. As long as you're my ally, 610 00:44:59,083 --> 00:45:01,292 I will help you banish the Tokugawa 611 00:45:01,958 --> 00:45:03,667 and help you regain your power. 612 00:45:04,833 --> 00:45:06,875 Thank you. 613 00:45:44,292 --> 00:45:45,292 Ho Ying! 614 00:45:45,583 --> 00:45:46,583 Hey. 615 00:45:48,542 --> 00:45:51,083 - Sao! - Hey, how does my hair look? 616 00:45:51,583 --> 00:45:54,208 Wow. It looks good! 617 00:45:54,417 --> 00:45:55,417 It's just like yours! 618 00:45:57,625 --> 00:45:58,792 It looks damn good! 619 00:46:01,042 --> 00:46:03,458 Is something on your mind? 620 00:46:05,000 --> 00:46:06,167 - Sao. - Yes? 621 00:46:09,208 --> 00:46:10,625 Help me protect the village, okay? 622 00:46:11,833 --> 00:46:13,042 Protect it? Why? 623 00:46:13,833 --> 00:46:15,417 To guard against bandits. 624 00:46:16,708 --> 00:46:18,083 Sure! When? 625 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 Tonight. 626 00:46:23,792 --> 00:46:24,792 I'm counting on you. 627 00:46:26,875 --> 00:46:30,625 This is who I was telling you about, General Hojo. 628 00:46:30,875 --> 00:46:33,708 This is Eunuch Wei. In the Ming Dynasty, 629 00:46:33,875 --> 00:46:36,250 he is the second in command. 630 00:46:37,750 --> 00:46:40,125 Having access to a great general like you 631 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 is a great honor for a humble servant like me. 632 00:48:41,375 --> 00:48:43,250 I pay respect to Minister To. 633 00:48:43,958 --> 00:48:46,583 General Ho, welcome. 634 00:48:47,250 --> 00:48:48,250 Please come in. 635 00:48:57,458 --> 00:49:01,000 Our plan of grand conquest begins tonight! 636 00:49:03,417 --> 00:49:05,792 I finally got you two as a midnight snack. 637 00:49:08,208 --> 00:49:11,250 You are on a mission on behalf of the Hojo clan. 638 00:49:11,625 --> 00:49:13,750 You must give it all you've got. 639 00:49:14,042 --> 00:49:15,642 - Fear not, General! - Fear not, General! 640 00:49:17,708 --> 00:49:20,208 Thanks to the emperor's good graces, 641 00:49:20,292 --> 00:49:21,833 I am home to see family. 642 00:49:22,667 --> 00:49:26,125 Your good friend, Yuan Long, and my daughter are married. 643 00:49:26,208 --> 00:49:27,708 Professionally and personally, 644 00:49:28,375 --> 00:49:31,542 I must invite you to witness their union. 645 00:49:31,625 --> 00:49:32,625 Ho Ying! 646 00:49:40,750 --> 00:49:43,458 Long time no see, my friend. 647 00:49:43,708 --> 00:49:46,458 Yes, I have yet to congratulate you for your wedding. 648 00:49:47,458 --> 00:49:48,458 Congratulations, ma'am. 649 00:49:49,000 --> 00:49:50,083 Thank you, General Ho. 650 00:49:50,292 --> 00:49:51,972 Can you play the new song you just learned 651 00:49:52,250 --> 00:49:54,750 for Ho Ying 652 00:49:55,167 --> 00:49:56,750 to liven up tonight's celebration? 653 00:49:56,833 --> 00:49:58,167 I will do my best. 654 00:50:07,833 --> 00:50:08,833 What? 655 00:50:09,833 --> 00:50:11,250 Don't you like my hairstyle? 656 00:50:11,875 --> 00:50:13,625 I'm the one who cut your hair. 657 00:50:16,875 --> 00:50:19,250 When you reach Tou Jyun Village, 658 00:50:19,333 --> 00:50:22,250 kill everyone and spare no one! 659 00:50:24,167 --> 00:50:25,167 Kill! 660 00:50:25,458 --> 00:50:27,417 - Kill! - Kill! 661 00:50:27,500 --> 00:50:28,625 Let's go! 662 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Niehu? 663 00:50:36,542 --> 00:50:38,333 Niehu is with the Japanese raiders? 664 00:50:45,583 --> 00:50:47,583 - Minister. - General Ho. 665 00:50:47,667 --> 00:50:49,250 Eunuch Wei has ordered you 666 00:50:49,417 --> 00:50:52,542 to hand over the key that activates the orb 667 00:50:52,708 --> 00:50:55,167 to General Yuan Long so he can take it to the capital 668 00:50:55,250 --> 00:50:56,875 and present it to the emperor. 669 00:50:57,125 --> 00:50:58,125 I can't. 670 00:50:58,583 --> 00:50:59,625 I cannot give it to him. 671 00:50:59,958 --> 00:51:00,958 Minister. 672 00:51:01,167 --> 00:51:02,167 If it's misused, 673 00:51:02,250 --> 00:51:03,290 it would cause total chaos 674 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 and harm mankind. 675 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 Furthermore, the emperor is young. 676 00:51:08,125 --> 00:51:10,458 Please think this matter over. 677 00:51:12,458 --> 00:51:14,708 Minister To, did you know 678 00:51:15,042 --> 00:51:16,202 that this son-in-law of yours 679 00:51:16,833 --> 00:51:18,625 has long known this secret. 680 00:51:18,833 --> 00:51:21,542 Ho Ying, disobeying imperial edicts 681 00:51:21,833 --> 00:51:24,083 is 2 crime punishable by clan execution. 682 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 Shut up. Minister. 683 00:51:25,833 --> 00:51:26,917 I came tonight hoping 684 00:51:27,292 --> 00:51:29,292 that we might go to the palace 685 00:51:29,667 --> 00:51:30,667 and talk to the emperor. 686 00:51:30,750 --> 00:51:32,208 Do you realize that the Ming Dynasty 687 00:51:33,000 --> 00:51:34,667 will be destroyed in ten years? 688 00:51:35,833 --> 00:51:37,417 If the Emperor remains ignorant, 689 00:51:37,667 --> 00:51:39,333 he will die of illness in two years! 690 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 How insolent! 691 00:51:42,042 --> 00:51:44,042 This is getting more and more ridiculous! 692 00:51:44,125 --> 00:51:47,917 Since when do you decide when the Ming Dynasty will perish? 693 00:51:48,042 --> 00:51:50,583 And you dare curse the emperor's life! 694 00:51:50,667 --> 00:51:51,583 Guards! 695 00:51:51,667 --> 00:51:52,708 - Yes, sir! - Yes, sir! 696 00:52:22,167 --> 00:52:24,583 Niehu, you colluded with the Japanese! 697 00:52:30,542 --> 00:52:33,208 Don't be so hasty, Sao. Let me explain. 698 00:52:33,333 --> 00:52:35,917 You know I hate Japanese raiders more than anything! 699 00:52:36,083 --> 00:52:39,208 You befriended the enemy 700 00:52:39,417 --> 00:52:40,917 and took them as your own! 701 00:52:42,042 --> 00:52:45,208 Your friends have already allied with me. 702 00:52:45,833 --> 00:52:47,583 Kill him, Niehu. 703 00:52:49,792 --> 00:52:51,958 I know you're up to no good. 704 00:52:52,208 --> 00:52:53,958 Where did that group of raiders go? 705 00:52:55,000 --> 00:52:58,250 They went to level Tou Jyun Village to the ground. 706 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 Japanese bastard. 707 00:53:00,750 --> 00:53:01,917 I'm going to kill you! 708 00:53:23,042 --> 00:53:24,458 Execute him! 709 00:53:24,750 --> 00:53:25,750 - Yes, sir! - Yes, sir! 710 00:53:36,167 --> 00:53:37,542 - Dad! - Don't go over there! 711 00:53:37,792 --> 00:53:38,792 Dad! 712 00:54:21,542 --> 00:54:23,500 Ho Ying, you are so bold! 713 00:54:24,458 --> 00:54:25,625 You killed Minister To 714 00:54:26,375 --> 00:54:27,667 and even my wife! 715 00:54:28,417 --> 00:54:30,667 We will attest to it. You're the murderer! 716 00:54:33,250 --> 00:54:34,458 So this was all your doing. 717 00:54:34,875 --> 00:54:37,292 You set me up and wrongly accused me? 718 00:54:38,458 --> 00:54:39,958 You even involved your own family? 719 00:54:40,792 --> 00:54:42,083 It's just a few lives, 720 00:54:42,167 --> 00:54:43,292 but let me tell you. 721 00:54:44,125 --> 00:54:46,542 A beautiful life with wealth and a high rank 722 00:54:46,625 --> 00:54:47,958 is all bullshit! 723 00:54:48,375 --> 00:54:49,208 In my life, 724 00:54:49,292 --> 00:54:51,708 these two were nothing but a brief interlude. 725 00:54:51,875 --> 00:54:54,351 It's not a shame that they died. I'm giving you two choices now. 726 00:54:54,375 --> 00:54:56,292 One, you and your clan are executed. 727 00:54:56,500 --> 00:54:58,708 Two, give me the linga 728 00:54:58,875 --> 00:55:00,000 and we will work together. 729 00:55:01,042 --> 00:55:02,833 And I'm telling you. I choose option three. 730 00:55:02,917 --> 00:55:05,517 I'm walking out of here and I definitely won't give you the linga! 731 00:55:07,458 --> 00:55:08,458 Ho Ying! 732 00:55:08,708 --> 00:55:11,833 Cooperating with me is your best choice! 733 00:55:11,917 --> 00:55:13,292 No one can beat us! 734 00:55:18,625 --> 00:55:19,750 Stop! 735 00:55:19,833 --> 00:55:20,833 We grew up together! 736 00:55:20,917 --> 00:55:23,042 When I make it big, so will you! 737 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Bring it on! 738 00:55:29,500 --> 00:55:30,375 Stop it! 739 00:55:30,458 --> 00:55:32,167 I'm going to kill you tonight! 740 00:55:32,583 --> 00:55:34,208 I'm not going to hold back! 741 00:55:44,333 --> 00:55:47,417 So you came back from the future and learned nothing? 742 00:55:51,292 --> 00:55:53,208 I only learned one thing from the future. 743 00:55:55,292 --> 00:55:56,292 And that's... 744 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Ho Ying. 745 00:56:04,708 --> 00:56:06,167 If you don't work with me, 746 00:56:06,792 --> 00:56:08,583 you won't be able to change history. 747 00:57:18,250 --> 00:57:20,292 I found the linga. 748 00:57:41,375 --> 00:57:43,042 I'm working on big things with Yuan Long. 749 00:57:43,125 --> 00:57:45,875 Why won't you help me? 750 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 Instead, you push me to a corner? 751 00:57:50,083 --> 00:57:51,708 Why must you push me to do this? 752 00:57:52,333 --> 00:57:53,333 You pushed me! 753 00:57:53,833 --> 00:57:55,708 You pushed me! 754 00:58:03,083 --> 00:58:04,083 Niehu. 755 00:58:04,750 --> 00:58:05,875 Settle this. 756 00:58:11,583 --> 00:58:13,542 Did you guys have fun today? 757 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Yes, but I'm a little tired. 758 00:58:17,625 --> 00:58:18,625 Hey. 759 00:58:19,458 --> 00:58:22,250 Do you think the drill instructor will be mad 760 00:58:22,333 --> 00:58:23,875 because we sneaked out? 761 00:58:24,292 --> 00:58:25,958 Who cares about him? 762 00:58:26,542 --> 00:58:27,708 I'm hungry. 763 00:58:27,875 --> 00:58:30,333 Why don't we catch a rabbit later? 764 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 Yes, good idea. 765 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 Niehu. 766 00:58:36,333 --> 00:58:37,542 In the next life, 767 00:58:38,292 --> 00:58:40,667 I'm not going to catch rabbits with you anymore. 768 00:58:52,958 --> 00:58:56,625 Have you ever thought that you might sit there one day? 769 00:59:12,542 --> 00:59:15,875 I never thought that when the Chinese kill each other, 770 00:59:15,958 --> 00:59:18,250 they would be more ruthless than us Japanese. 771 01:00:02,667 --> 01:00:03,667 Mom! 772 01:00:05,667 --> 01:00:06,667 Yuk Ian! 773 01:00:07,333 --> 01:00:08,333 Mom! 774 01:00:08,583 --> 01:00:09,583 Mom! 775 01:01:01,958 --> 01:01:03,250 Ho Ying. 776 01:01:03,667 --> 01:01:04,875 You're back. 777 01:01:09,000 --> 01:01:11,417 Good thing you're back. 778 01:01:24,042 --> 01:01:25,417 Ho Ying. 779 01:01:31,417 --> 01:01:34,083 A man of character must do four things. 780 01:01:35,542 --> 01:01:37,333 Then my conscience will be clear. 781 01:01:39,792 --> 01:01:42,542 We must first protect our nation, 782 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 then our households, 783 01:01:47,083 --> 01:01:48,083 our friends, 784 01:01:49,083 --> 01:01:50,875 and our loved ones. 785 01:01:54,250 --> 01:01:57,167 May! 786 01:01:58,500 --> 01:01:59,500 May! 787 01:01:59,583 --> 01:02:00,583 May! 788 01:02:01,458 --> 01:02:02,667 May, I'm back! 789 01:02:09,958 --> 01:02:10,958 May! 790 01:02:26,583 --> 01:02:27,583 May! 791 01:02:46,667 --> 01:02:47,542 Boss. 792 01:02:47,667 --> 01:02:48,667 You're back. 793 01:02:49,292 --> 01:02:52,333 Hojo's men wiped out the Tou Jyun Village. 794 01:02:52,708 --> 01:02:54,958 We found the linga you wanted. 795 01:03:00,583 --> 01:03:01,583 Ho Ying. 796 01:03:02,083 --> 01:03:03,708 You didn't expect me to do this. 797 01:03:08,083 --> 01:03:09,083 What's the matter? 798 01:03:11,167 --> 01:03:12,208 I killed Sao. 799 01:03:14,167 --> 01:03:15,667 He saw me with Hojo. 800 01:03:16,542 --> 01:03:17,667 I had to kill him. 801 01:03:19,583 --> 01:03:20,583 Good. 802 01:03:21,792 --> 01:03:23,375 You're in the big leagues now. 803 01:03:33,292 --> 01:03:34,750 I'll get the linga back, 804 01:03:35,792 --> 01:03:37,208 then return and save you all. 805 01:03:47,500 --> 01:03:48,500 May. 806 01:03:48,833 --> 01:03:51,958 If the orb was right before us 807 01:03:52,208 --> 01:03:54,917 and could take us once more to the future, 808 01:03:56,167 --> 01:03:57,607 where would you want to go the most? 809 01:03:58,375 --> 01:03:59,625 I don't know. 810 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 How about you? 811 01:04:05,500 --> 01:04:06,667 I want to know 812 01:04:07,917 --> 01:04:09,625 where I came from 813 01:04:12,250 --> 01:04:13,458 and where I must go. 814 01:04:14,625 --> 01:04:16,333 You're so philosophical. 815 01:04:34,333 --> 01:04:36,208 Come out, Yuan Long. I'm here. 816 01:04:36,333 --> 01:04:38,500 You're worthy of your title indeed, General Ho. 817 01:04:40,958 --> 01:04:42,083 In the Forbidden City, 818 01:04:42,542 --> 01:04:44,167 no one is permitted in. 819 01:04:44,292 --> 01:04:45,667 If you hadn't arranged it, 820 01:04:45,750 --> 01:04:47,250 how could I have entered so easily? 821 01:04:47,708 --> 01:04:49,000 It's time to jump in. 822 01:04:51,583 --> 01:04:53,708 I want you to activate the orb with me. 823 01:04:55,500 --> 01:04:56,542 Eunuch Wei. 824 01:04:56,625 --> 01:04:59,865 People in the Tou Jyun Village have always been submissive subjects of the empire. 825 01:05:00,208 --> 01:05:01,893 We didn't cause any trouble, we did our duties, 826 01:05:01,917 --> 01:05:02,958 and we lived in peace! 827 01:05:03,042 --> 01:05:04,667 Why did you kill them all? 828 01:05:04,750 --> 01:05:05,750 Why? 829 01:05:06,292 --> 01:05:08,125 You deceived the emperor. 830 01:05:08,208 --> 01:05:11,708 - Your entire clan should be eliminated! - And I carried it out. 831 01:05:14,542 --> 01:05:16,500 Your friend, Sao, 832 01:05:18,375 --> 01:05:21,208 also died by my sword. 833 01:05:24,500 --> 01:05:28,292 I delivered all my promises to General Yuan Long. 834 01:07:19,625 --> 01:07:20,625 You can't get me! 835 01:07:32,375 --> 01:07:33,375 Ho Ying! 836 01:07:33,792 --> 01:07:35,167 Stop wasting time! 837 01:07:35,375 --> 01:07:36,708 Cooperate with us. 838 01:07:37,625 --> 01:07:38,708 Activate the orb! 839 01:07:39,667 --> 01:07:40,667 You... 840 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 As long as I'm here, 841 01:07:46,500 --> 01:07:47,875 I won't let your plan succeed. 842 01:07:49,542 --> 01:07:50,542 Okay, Yuan Long. 843 01:07:50,792 --> 01:07:52,292 I promise to activate the orb, 844 01:07:52,667 --> 01:07:53,583 but on one condition. 845 01:07:53,667 --> 01:07:55,083 Send May back to the future first, 846 01:07:55,208 --> 01:07:56,917 or you won't get the incantation. 847 01:07:58,083 --> 01:08:00,042 Ho Ying, I don't want to leave! 848 01:08:00,125 --> 01:08:01,125 Just go, May! 849 01:08:01,625 --> 01:08:02,750 You don't belong here. 850 01:08:03,875 --> 01:08:06,167 Ho Ying, I want to be with you! 851 01:08:07,958 --> 01:08:08,958 Cut the crap. 852 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 May! 853 01:08:26,958 --> 01:08:28,125 If you want to save her, 854 01:08:28,250 --> 01:08:29,375 recite the chant quickly! 855 01:08:29,500 --> 01:08:30,708 Ho Ying. 856 01:08:35,083 --> 01:08:36,417 Do you still remember? 857 01:08:37,500 --> 01:08:38,708 I want to know 858 01:08:39,000 --> 01:08:40,167 where I came from 859 01:08:42,792 --> 01:08:43,917 and where I must go. 860 01:08:46,458 --> 01:08:47,958 Where exactly do I truly belong? 861 01:08:50,792 --> 01:08:52,375 You belong here. 862 01:08:54,583 --> 01:08:55,708 Stay here. 863 01:08:59,417 --> 01:09:01,917 I can't be with you anymore. 864 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Activate the orb! 865 01:10:04,375 --> 01:10:05,375 Recite the chant! 866 01:10:05,417 --> 01:10:07,667 I'll come back to save you, May. 867 01:10:14,792 --> 01:10:15,792 Recite the chant! 868 01:10:16,333 --> 01:10:18,625 - Do it! - God mandates Bodhisattva. 869 01:10:18,708 --> 01:10:20,375 Bodhisattva Mahasattva. 870 01:10:20,458 --> 01:10:21,792 God mandates Bodhisattva. 871 01:10:21,875 --> 01:10:23,417 Bodhisattva Mahasattva. 872 01:10:23,500 --> 01:10:24,917 God mandates Bodhisattva. 873 01:10:25,000 --> 01:10:26,333 Bodhisattva Mahasattva. 874 01:10:26,417 --> 01:10:27,792 God mandates Bodhisattva. 875 01:10:27,875 --> 01:10:29,333 Bodhisattva Mahasattva. 876 01:10:29,417 --> 01:10:30,792 God mandates Bodhisattva. 877 01:10:30,875 --> 01:10:32,333 Bodhisattva Mahasattva. 878 01:10:32,417 --> 01:10:33,792 God mandates Bodhisattva. 879 01:10:33,875 --> 01:10:35,333 Bodhisattva Mahasattva. 880 01:10:35,417 --> 01:10:37,042 God mandates Bodhisattva. 881 01:10:37,125 --> 01:10:38,667 Bodhisattva Mahasattva. 882 01:10:38,750 --> 01:10:40,208 God mandates Bodhisattva. 883 01:10:40,292 --> 01:10:41,750 Bodhisattva Mahasattva. 884 01:10:41,833 --> 01:10:48,167 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 885 01:10:48,250 --> 01:10:54,292 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 886 01:10:54,375 --> 01:10:55,917 God mandates Bodhisattva! 887 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 Bodhisattva Mahasattva! 888 01:11:04,667 --> 01:11:06,833 You haven't fulfilled the bargain. 889 01:11:06,917 --> 01:11:08,000 You're not going anywhere! 890 01:11:52,917 --> 01:11:54,208 Yuan Long! 891 01:12:02,500 --> 01:12:03,500 I told you. 892 01:12:04,708 --> 01:12:06,375 I won't let your plan succeed! 893 01:12:07,500 --> 01:12:08,583 You can't escape. 894 01:12:09,792 --> 01:12:11,917 Then you're going down with me! 895 01:12:56,750 --> 01:12:57,792 Whose is this? 896 01:12:59,458 --> 01:13:00,833 What the fuck? 897 01:13:01,000 --> 01:13:02,292 Who asked for water? 898 01:13:04,417 --> 01:13:05,792 What's going on? 899 01:13:39,000 --> 01:13:40,375 You're not getting out of this. 900 01:14:06,417 --> 01:14:07,458 Come back, Ho Ying! 901 01:14:08,458 --> 01:14:09,458 Ho Ying! 902 01:14:14,625 --> 01:14:15,875 God mandates Bodhisattva. 903 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 Bodhisattva Mahasattva. 904 01:14:19,750 --> 01:14:21,167 God mandates Bodhisattva. 905 01:14:21,458 --> 01:14:22,833 Bodhisattva Mahasattva. 906 01:15:13,542 --> 01:15:15,042 God mandates Bodhisattva. 907 01:15:16,042 --> 01:15:17,583 Bodhisattva Mahasattva. 908 01:15:59,375 --> 01:16:00,855 Why are we still in the Ming Dynasty? 909 01:16:01,458 --> 01:16:02,542 Why are we still here? 910 01:16:06,375 --> 01:16:07,375 This is impossible! 911 01:16:07,458 --> 01:16:08,292 Boss! 912 01:16:08,375 --> 01:16:09,375 Shut it! 913 01:16:10,458 --> 01:16:11,458 Yuan Long. 914 01:16:11,875 --> 01:16:13,833 This catastrophe is all your doing. 915 01:16:14,583 --> 01:16:15,875 Arrest him! 916 01:16:16,375 --> 01:16:18,250 Guards! Arrest him! 917 01:16:18,625 --> 01:16:19,625 - Yes, sir! - Yes, sir! 918 01:16:46,167 --> 01:16:47,375 We are allies! 919 01:16:48,583 --> 01:16:50,917 You allied with Japanese raiders with malicious intent. 920 01:16:51,042 --> 01:16:54,292 You defiled the palace. I hereby strip you of your title! 921 01:16:54,375 --> 01:16:55,958 Let it go, Boss! 922 01:16:56,500 --> 01:16:59,833 Now the elite guards have me to lead them! 923 01:17:00,833 --> 01:17:04,167 Since we were kids, you called the shots. 924 01:17:05,542 --> 01:17:07,875 Unless you die, how can I advance? 925 01:17:10,417 --> 01:17:11,625 Go back to the future with me. 926 01:17:11,708 --> 01:17:12,708 The future? 927 01:17:13,750 --> 01:17:14,958 The future is dangerous! 928 01:17:15,042 --> 01:17:16,917 The Emperor has arrived! 929 01:17:22,917 --> 01:17:24,167 Be careful, Your Majesty. 930 01:17:26,208 --> 01:17:27,250 What happened here? 931 01:17:27,333 --> 01:17:28,613 I pay my respect to the emperor. 932 01:17:29,208 --> 01:17:31,625 Eunuch Wu, protect the emperor. 933 01:17:32,333 --> 01:17:34,333 What are you doing, General Yuan? 934 01:17:35,000 --> 01:17:37,601 Yuan Long, you have such audacity! Will you not kneel before the emperor? 935 01:17:37,625 --> 01:17:38,625 You fucking kneel! 936 01:17:38,875 --> 01:17:41,167 This is the future! No one kneels! 937 01:17:42,042 --> 01:17:43,042 How insolent! 938 01:17:47,708 --> 01:17:48,917 It's dangerous, Your Majesty. 939 01:19:39,750 --> 01:19:41,083 Where am 1? 940 01:19:41,375 --> 01:19:43,000 What is this place? 941 01:19:43,167 --> 01:19:44,583 Ho Ying! 942 01:19:58,125 --> 01:20:00,542 You've returned once more, General Ho. 943 01:20:02,792 --> 01:20:04,208 Life becomes death. 944 01:20:04,417 --> 01:20:05,958 Death becomes life. 945 01:20:06,833 --> 01:20:08,958 Three lifetimes of suffering. 946 01:20:09,250 --> 01:20:12,167 This is your last chance. 947 01:20:13,708 --> 01:20:15,958 I've already mastered the orb's secret. 948 01:20:16,708 --> 01:20:19,875 Why can't I change history and my destiny? 949 01:20:21,042 --> 01:20:23,000 That is life. 950 01:20:24,750 --> 01:20:26,792 When you chose to go right, 951 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 what awaited you at the end 952 01:20:32,083 --> 01:20:36,000 was a predetermined outcome. 953 01:20:40,042 --> 01:20:41,583 What if I choose to go left? 954 01:20:43,958 --> 01:20:45,417 Would the outcome be different? 955 01:20:46,417 --> 01:20:48,375 I cannot answer you, 956 01:20:48,458 --> 01:20:51,083 as the choice is yours to make. 957 01:20:51,917 --> 01:20:56,917 You can only find out by walking the paths yourself. 958 01:20:57,375 --> 01:20:59,875 If life's outcomes could be foreseen, 959 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 then what is the joy in life? 960 01:21:19,750 --> 01:21:23,542 Perhaps activating the orb was a mistake. 961 01:21:25,042 --> 01:21:27,522 It turns out that possessing the ability to travel through time 962 01:21:28,292 --> 01:21:31,458 may not bring the happiness and results one wants after all. 963 01:21:35,708 --> 01:21:37,148 It would also not bring about peace. 964 01:21:44,167 --> 01:21:45,625 Power corrupts people. 965 01:21:46,542 --> 01:21:48,792 It stokes greed and ambition. 966 01:21:49,750 --> 01:21:51,292 Its consequences can't be controlled. 967 01:22:04,958 --> 01:22:07,792 Man cannot even control his own destiny. 968 01:22:09,250 --> 01:22:11,000 How can he alter history? 969 01:22:17,542 --> 01:22:19,833 That's why the orb must be destroyed. 970 01:22:24,167 --> 01:22:25,625 Traveling between past and future 971 01:22:25,958 --> 01:22:28,083 is a dream that should not be realized. 972 01:22:31,375 --> 01:22:36,792 And I have become the universe's sole time traveler.