1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
phim: Bad Asses 2014 - Bố Đời 2
Cảm ơn bạn TMT hỗ trợ dịch
2
00:00:02,010 --> 00:00:03,845
Đứng lên lão già.
3
00:00:03,870 --> 00:00:08,773
Lão đang đứng hay đang ngồi
tao cũng đập được hết. Chọn đi.
4
00:00:08,775 --> 00:00:12,110
Đập bỏ mẹ lão đi, Raymond.
5
00:00:14,079 --> 00:00:15,813
Các bạn có thể gọi ông ta
là Bố Đời - Frank Vega..
6
00:00:15,815 --> 00:00:19,283
vị anh hùng đã
đứng lên vì một người già cả.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,651
..trên một chuyến xe buýt...
8
00:00:20,653 --> 00:00:23,221
..và trở thành hiện tượng mới
trên mạng ngay buổi tối...
9
00:00:23,223 --> 00:00:26,897
Nhờ hành động dũng cảm này,
mà ông Frank Vega đã được thành...
10
00:00:26,910 --> 00:00:30,595
...một sĩ quan cảnh sát
danh dự ngay sáng nay...
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,595
3 NĂM SAU
Người dịch: TMT
12
00:00:48,648 --> 00:00:51,349
Trời, mày còn giỏi hơn
đồng hồ báo thức, Baxter.
13
00:00:51,351 --> 00:00:54,419
Chó ngoan, ngoan nào.
14
00:00:54,421 --> 00:00:57,155
Chó ngoan.
Được rồi.
15
00:00:57,157 --> 00:00:59,791
Không hôn nữa.
16
00:03:08,954 --> 00:03:10,421
Khốn kiếp.
17
00:03:10,423 --> 00:03:13,224
Rồi, nghe!
18
00:03:13,226 --> 00:03:14,792
Đợi tý nào
19
00:03:14,794 --> 00:03:18,429
Đâu cần phải rối lên như thế.
Khốn thật.
20
00:03:18,431 --> 00:03:20,932
Ông biết chứ?
Dưới hai cái cửa kia có tiệm thuốc.
21
00:03:20,934 --> 00:03:24,569
Người ta đang chuẩn bị có thuốc chữa điếc đó.
Ông phải mua về mà dùng đi.
22
00:03:24,571 --> 00:03:26,537
Tuần này sẽ có đợt giảm giá.
23
00:03:26,539 --> 00:03:28,940
Còn muốn mua thêm đồ thì
đừng có nói láo.
24
00:03:28,942 --> 00:03:32,710
Chà, Bernie. Ba năm nay
chỉ đúng câu ông vừa nói là nghe hay.
25
00:03:32,712 --> 00:03:35,846
Ừ, khỏi cần cám ơn.
26
00:03:49,261 --> 00:03:50,995
Đứng nguyên ở giữa.
Chính xác.
27
00:03:50,997 --> 00:03:53,998
Coi chừng.
Đúng rồi. Phải thế.
28
00:03:54,000 --> 00:03:56,734
Phòng thủ! Phòng thủ!
Chính xác. Chính xác.
29
00:03:56,736 --> 00:03:59,503
Đưa tay lên!
Chính xác.
30
00:03:59,505 --> 00:04:02,573
Xông vào đi
Đấm ngay vào người ấy. Nhanh nào.!
31
00:04:02,575 --> 00:04:04,875
Đấm vào người.
Đấm vào người.
32
00:04:04,877 --> 00:04:06,010
Đấm vào người!
33
00:04:06,012 --> 00:04:08,679
Chính xác. Chính xác.
34
00:04:08,681 --> 00:04:09,413
Phải thế. Đúng rồi
35
00:04:09,415 --> 00:04:14,885
Nào, Manny. Hai đấm và một móc phải.
36
00:04:14,887 --> 00:04:17,288
Oh, chó chết!
37
00:04:17,589 --> 00:04:19,924
Manny, mày đấm nó ngất luôn rồi.
38
00:04:22,728 --> 00:04:24,395
Salts.
39
00:04:31,903 --> 00:04:35,573
Lạy chúa, Frank
TÔI xin lỗi.
40
00:04:36,675 --> 00:04:37,975
Dậy nào.
41
00:04:37,977 --> 00:04:39,477
Dậy nào, Raymond.
42
00:04:39,479 --> 00:04:42,513
Nó có sao không?
không sao.
43
00:04:42,515 --> 00:04:44,749
Dậy nào, Raymod.
Có sao không?
44
00:04:44,751 --> 00:04:47,818
Dậy nào.
45
00:04:48,553 --> 00:04:51,555
Tôi thấy ổn rồi, chắc phải chơi tiếp.
46
00:04:51,557 --> 00:04:54,358
Nào, tôi không sao.
47
00:04:55,662 --> 00:04:58,663
- Hiệp một bắt đầu.
- Giờ coi kỹ đi.
48
00:04:58,665 --> 00:05:00,998
Nhìn kỹ vào.Thấy không?
49
00:05:01,000 --> 00:05:03,501
Thấy cách hắn dùng tay phải không?
50
00:05:03,503 --> 00:05:04,502
Lần nào cũng như nhau.
51
00:05:04,504 --> 00:05:07,905
Cậu phải ép hắn dùng tay trái.
Hắn sẽ lộ sơ hở.
52
00:05:07,907 --> 00:05:10,274
Hy vọng là thế.
53
00:05:10,709 --> 00:05:14,512
Coi nào, Frank
tôi đã coi hình như là 23 lần.
54
00:05:14,514 --> 00:05:15,579
tôi lo được.
53
00:05:15,581 --> 00:05:17,815
Alvarez bảo đảm thứ bảy này
không ăn nổi.
55
00:05:17,817 --> 00:05:21,619
Nhưng phải nhớ, cẩn thận...
không bao giờ là quá mạnh.
56
00:05:21,621 --> 00:05:23,454
tôi biết.
57
00:05:24,823 --> 00:05:26,824
TÔI có cái này tặng ông.
58
00:05:28,694 --> 00:05:31,862
Ôi, Manny, cậu đâu cần
phải tặng tôi thứ gì.
59
00:05:31,864 --> 00:05:34,665
Chỉ là quà cám ơn ông
đã cho tôi ở lại đây.
60
00:05:34,667 --> 00:05:37,401
TÔI chưa từng nghĩ mình
có cơ hội lên chuyên nghiệp.
61
00:05:37,403 --> 00:05:39,437
Gói ghém nhìn cũng đẹp quá?
62
00:05:39,439 --> 00:05:42,106
Hay thật.
Cứ mở đi.
63
00:05:45,110 --> 00:05:46,577
Chà, đẹp quá ta
64
00:05:46,579 --> 00:05:48,946
thế tôi phải dùng thứ này thế nào?
65
00:05:48,948 --> 00:05:50,915
Chà, tôi cũng không biết.
Thích dùng sao thì dùng?
66
00:05:50,917 --> 00:05:53,351
Ông cũng nên bước ra
nhìn thế giới đi.
67
00:05:53,353 --> 00:05:55,086
Này. Tôi đã 68 tuổi rồi.
68
00:05:55,088 --> 00:05:58,089
Không cần thế giới ta vẫn
sống khỏe đến bây giờ.
69
00:05:58,091 --> 00:06:00,591
Chưa kể, cái này chắc
cũng phải vài trăm đô.
70
00:06:00,593 --> 00:06:04,862
Tiền ở đâu mà cậu mua được?
Từ tiết kiệm mà.
71
00:06:07,533 --> 00:06:08,799
tôi đi đây.
72
00:06:08,801 --> 00:06:11,569
Cậu có hẹn à?
Cứ cho là vậy.
73
00:06:11,571 --> 00:06:13,137
À, Quên mất.
74
00:06:13,139 --> 00:06:14,972
Trong đó có thứ tôi làm cho ông.
75
00:06:14,974 --> 00:06:18,109
Cứ bật điện thoại lên
rồi ấn vào màn hình.
76
00:06:18,111 --> 00:06:22,012
Mai gặp ông sau.
Được, về ngủ đi.
77
00:06:27,519 --> 00:06:30,154
Chào, Frank?
Cũng được phết?
78
00:06:30,156 --> 00:06:32,089
Giờ thì ông khỏi phải
chạy loạn cả lên...
79
00:06:32,091 --> 00:06:33,491
...mỗi khi không mua được loại trả trước.
80
00:06:33,493 --> 00:06:36,761
Với tôi còn muốn...
81
00:06:36,763 --> 00:06:41,365
nói lời cám ơn vì đã
bỏ công sức cho tôi ...
82
00:06:42,567 --> 00:06:46,904
và vì đã tin vào tôi
mặc dù chả còn ai tin tôi..
83
00:06:46,906 --> 00:06:50,641
tôi không biết tôi sẽ đi đâu
nếu không có ông...
84
00:06:50,643 --> 00:06:54,111
Ông thật sự như người cha
thứ hai của tôi.
85
00:06:56,114 --> 00:06:58,416
Và tôi rất quý ông.
86
00:06:59,885 --> 00:07:02,686
Ta cũng quý nhóc, nhóc con à.
87
00:07:25,911 --> 00:07:27,945
Manny! Này!
88
00:07:27,947 --> 00:07:30,981
Chào Adolfo, Purvis, Drake.
Có chuyện gì vậy?
89
00:07:30,983 --> 00:07:33,951
Tôi vừa nhận tin nhắn xong.
Bay ngay xuống đây liền.
90
00:07:33,953 --> 00:07:35,052
Từ bên con phố cũ...
90
00:07:35,054 --> 00:07:40,458
Cám ơn mày
Cám ơn mày nhiều.
91
00:07:40,460 --> 00:07:41,692
Thế này nhé..
92
00:07:41,694 --> 00:07:43,060
..có lẽ mày trả lời tao được chút chuyện..
93
00:07:43,062 --> 00:07:45,830
tại giờ đầu tao đang
tự nhiên ong lên.
94
00:07:45,832 --> 00:07:50,100
Bọn tao chưa trả tiền cho mày hả?
95
00:07:50,702 --> 00:07:53,103
Đương nhiên rồi.
96
00:07:53,638 --> 00:07:56,073
Thế sao còn lấy của tao?
97
00:07:57,209 --> 00:07:59,043
Anh đang nói gì thế?
98
00:07:59,045 --> 00:08:00,277
Chà... Thôi nào.
99
00:08:00,279 --> 00:08:02,713
Coi nào.
Đừng coi thường Adolfo.
100
00:08:02,715 --> 00:08:06,917
Nhớ là, tao thà bị móc cả 2 mắt
còn hơn bị coi thường đấy..
101
00:08:08,253 --> 00:08:11,689
Nên tao sẽ cho mày thêm
một cơ hội để trả lời đàng hoàng.
102
00:08:11,691 --> 00:08:16,961
Và mày sẽ thấy thoải mái,
với cảm giác rất hay đấy, Manny,
103
00:08:16,963 --> 00:08:19,129
vì mày sẽ chết.
104
00:08:32,611 --> 00:08:34,945
Chỉ còn tao với mày thôi.
105
00:08:40,051 --> 00:08:45,022
Ôi, Cái con mẹ nó.
106
00:08:45,024 --> 00:08:47,057
Đùa tao sao?
107
00:08:48,159 --> 00:08:49,727
Tại tôi.
108
00:08:49,729 --> 00:08:51,862
Chuồn nhanh khỏi đây đi.
109
00:08:51,864 --> 00:08:52,897
Này...
110
00:08:52,899 --> 00:08:55,900
Đừng bỏ nó nằm đó.
Vác nó theo.
111
00:08:55,902 --> 00:08:58,202
Đầu mày bã đậu à?
112
00:09:17,022 --> 00:09:19,290
Chào, Malark.
Ghé qua tôi uống bia à?
113
00:09:19,292 --> 00:09:21,725
Frank, tôi rất tiếc
phải nói ông tin này..
114
00:09:21,727 --> 00:09:23,594
Là Manny.
115
00:09:53,224 --> 00:09:56,327
Họ như hai anh em..
116
00:09:56,329 --> 00:09:58,195
Tôi xin lỗi?
117
00:09:58,830 --> 00:10:00,931
Manny và cha nó...
118
00:10:01,299 --> 00:10:03,667
...rất là thân thiết.
119
00:10:05,203 --> 00:10:08,205
Vào lần cha nó qua đời,
120
00:10:08,207 --> 00:10:10,608
thế giới như sụp đổ với nó.
121
00:10:12,010 --> 00:10:14,111
Và rồi ông xuất hiện.
122
00:10:14,113 --> 00:10:15,980
ÔNG thay đổi tất cả với nó.
123
00:10:15,982 --> 00:10:17,715
Nó là đứa trẻ ngoan.
124
00:10:17,717 --> 00:10:19,116
Mẹ ơi.
125
00:10:19,118 --> 00:10:22,286
Mẹ chơi búp bê với con không?
126
00:10:22,288 --> 00:10:23,954
Con yêu.
127
00:10:23,956 --> 00:10:26,924
Giờ thì chưa, được không?
Có lẽ để sau đi.
128
00:10:26,926 --> 00:10:31,095
Này, cháu gái, hồi ta còn nhỏ
ta cũng chơi búp bê.
129
00:10:31,097 --> 00:10:32,396
Cho ta chơi không?
130
00:10:32,398 --> 00:10:34,999
Rồi, ta cầm con tím à?
131
00:10:35,001 --> 00:10:36,667
Nào. Qua đây.
132
00:10:36,669 --> 00:10:38,135
Đây là búp bê nàng tiên cá?
133
00:10:38,137 --> 00:10:41,005
Cô cần gì không?
134
00:10:41,007 --> 00:10:46,977
Một, hai, ba, bốn,
135
00:10:46,979 --> 00:10:49,246
năm, sáu,
136
00:10:49,248 --> 00:10:52,049
bảy, tám...
137
00:10:52,051 --> 00:10:54,385
Đừng nhìn! Đừng nhìn!
138
00:10:54,387 --> 00:10:57,354
Được.
Mắt ta đang nhắm chặt.
139
00:10:57,956 --> 00:10:59,390
Chín, mười.
140
00:10:59,392 --> 00:11:01,792
Đi tìm đây, sẵn sàng chưa.
141
00:11:01,794 --> 00:11:05,162
Julia đâu rồi nhỉ?
142
00:11:05,164 --> 00:11:08,365
Nào, cháu đâu...
Ta mới nghe tiếng...
143
00:11:10,169 --> 00:11:12,436
Ta mới nghe thấy tiếng mà...
144
00:11:12,438 --> 00:11:14,138
Con bé đâu?
145
00:11:14,140 --> 00:11:16,407
Con bé đâu?
146
00:11:16,409 --> 00:11:19,009
A, Bé đây rồi.
Không công bằng.
147
00:11:19,011 --> 00:11:22,212
Ta đáng lẽ đã không thấy nếu
nhà con có làm cửa ẩn.
148
00:11:22,214 --> 00:11:25,716
Con cũng muốn một cái.
Đi mà!
149
00:11:25,718 --> 00:11:27,751
Chà, vậy phải hỏi mẹ cháu trước đã.
150
00:11:27,753 --> 00:11:28,986
Hỏi mẹ con bé việc gì?
151
00:11:28,988 --> 00:11:32,189
Làm cửa ẩn đi mẹ.
Để chơi trốn tìm thì vui lắm.
152
00:11:32,191 --> 00:11:36,460
- Thật à?
- Phải, nếu được tôi sẽ làm giùm.
153
00:11:36,462 --> 00:11:38,796
Chà, nghe cũng có vẻ vui.
154
00:11:38,798 --> 00:11:42,266
Cám ơn mẹ!
155
00:11:49,274 --> 00:11:52,409
Từ hồi anh nó chết thì
hôm nay lần đầu mới thấy nó cười.
156
00:11:52,411 --> 00:11:55,145
Nó là một bé tuyệt vời.
157
00:11:57,282 --> 00:12:01,452
ÔNG sẽ tìm ra gã thú vật đã
giết con trai tôi, đúng không?
158
00:12:01,454 --> 00:12:05,856
Cảnh sát vẫn đang điều tra...
Không, không hề.
159
00:12:05,858 --> 00:12:10,127
Chị Parkes... Tôi biết ông là ai,
ông Vega à.
160
00:12:10,129 --> 00:12:14,098
Hành động của ông trên xe buýt
không phải là vô ý?
161
00:12:14,100 --> 00:12:18,760
ông đáng lẽ nên hành động ngay
vì thành phố này đang cần những người như ông
162
00:12:18,771 --> 00:12:23,507
Thứ lỗi, tôi phải về đây.
Tôi phải... Tôi phải về.
163
00:12:23,509 --> 00:12:25,909
Chúc ngủ ngon, chị Parkes.
164
00:13:27,873 --> 00:13:30,340
Này, Bernie, có sao không?
165
00:13:32,410 --> 00:13:33,544
Không sao chứ?
166
00:13:33,546 --> 00:13:35,279
Không phải chú còn chuyện để lo...
167
00:13:35,281 --> 00:13:39,516
...hơn là cứ thích xuống đây và
chõ mũi vào chuyện của tôi?
168
00:13:42,053 --> 00:13:44,154
Tôi nói rồi...
169
00:13:44,156 --> 00:13:46,857
...giờ người ta đã có thuốc
để trị loại bệnh của ông rồi.
170
00:13:46,859 --> 00:13:48,025
Sao, chú biết tôi bị bệnh gì à?
171
00:13:48,027 --> 00:13:52,496
Tôi biết từ khi tôi dọn đến đây
thì ông chưa từng ra ngoài.
172
00:13:52,498 --> 00:13:55,933
Người ta gọi đó là
chứng sợ không gian.
173
00:13:55,935 --> 00:13:58,569
Tôi biết.
Tôi dùng google.
174
00:13:58,571 --> 00:14:00,604
Rồi đột nhiên chú thành bác sĩ.
175
00:14:00,606 --> 00:14:03,340
Chú học ở đâu...
ở dưới quê chú à?
176
00:14:03,508 --> 00:14:08,145
Sao không cút ngay ra ngoài
rồi đừng bén mảng vào đây nữa...
177
00:14:08,147 --> 00:14:09,546
Tự đi tìm chỗ khác mà mua.
178
00:14:09,548 --> 00:14:11,648
Giơ tay lên!
179
00:14:11,650 --> 00:14:16,286
Này, cút ngay khỏi đây trước
khi tao đập hết tụi bay!
180
00:14:16,288 --> 00:14:17,888
Già mà còn gân hả?
181
00:14:17,890 --> 00:14:19,356
Bọn tao không có tiền.
Cút mẹ hết ngay đi.
182
00:14:19,358 --> 00:14:21,925
Bọn tao coi như không thấy gì hết.
Không thì sao?
183
00:14:21,927 --> 00:14:23,460
Định cầm cáng lên rượt bọn này à?
184
00:14:23,462 --> 00:14:27,130
Mở bàn tính tiền ra, lão già da đen.
Con mẹ mày!
185
00:14:27,599 --> 00:14:29,266
Lão cũng muốn chơi cứng à, lão già?
Ô, Không.
186
00:14:29,268 --> 00:14:33,971
Thế thì đứng lùi con mẹ nó lại.
Hiểu rồi, xin lỗi, xin lỗi.
187
00:15:08,539 --> 00:15:11,909
Bernie!
Bernie, không sao chứ?
188
00:15:15,113 --> 00:15:16,613
Tôi không cần chú giúp.
189
00:15:16,615 --> 00:15:19,316
Thế mà vẫn còn xạo.
190
00:15:31,095 --> 00:15:34,231
Xong rồi.
Cám ơn.
191
00:15:35,400 --> 00:15:37,701
Sao ông toàn dính vào
mấy vụ ở tiệm rượu vậy?
192
00:15:37,703 --> 00:15:40,404
Nói chung không hợp nhau.
193
00:15:41,172 --> 00:15:42,572
Lão già này không đáng, đúng chứ?
194
00:15:42,574 --> 00:15:44,046
Một lão già khọm khốn kiếp.
195
00:15:44,059 --> 00:15:45,542
Bọn ngu chúng bay mà
chịu đi tuần quanh đây...
196
00:15:45,544 --> 00:15:49,513
chứ không phải cứ ở nhà
mà đâm đầu vào ăn uống,
197
00:15:49,515 --> 00:15:51,148
thì tao đã không bị cướp?
198
00:15:51,150 --> 00:15:53,684
Có tin gì của vụ Manny chưa?
199
00:15:53,686 --> 00:15:56,720
Chưa. Nhưng bọn tôi biết
có dính đến ma túy.
200
00:15:56,722 --> 00:15:58,588
Không thể. Manny không
thể dính đến ma túy.
201
00:15:58,590 --> 00:16:02,993
Frank, bọn tôi đã tìm được 300 viên Hapacol
trên người nó ngay cái đêm bị giết.
202
00:16:02,995 --> 00:16:06,763
Bán ra là đến 5000$.
Tôi xin lỗi.
203
00:16:06,765 --> 00:16:10,300
Nhưng xem ra nó là
thằng phân phối chính.
204
00:16:16,307 --> 00:16:18,175
Nào, tất cả, nghe đây!
205
00:16:18,177 --> 00:16:21,311
Nào, mọi người!
206
00:16:21,313 --> 00:16:22,479
Tập trung lại.
207
00:16:22,481 --> 00:16:26,183
Chuyện gì vậy?
Nhanh lên, qua đây.
208
00:16:26,185 --> 00:16:28,251
Nếu tôi bắt gặp được ai...
209
00:16:28,253 --> 00:16:30,187
...có bán hay dùng ma túy..
210
00:16:30,189 --> 00:16:34,291
...thì chính tôi sẽ đập gãy chân
và lấy hay tay làm nạng đấy...
211
00:16:34,293 --> 00:16:36,560
Đã nghe rõ chưa?
212
00:16:36,562 --> 00:16:39,696
- Đã nghe rõ chưa?
- Rõ!
213
00:16:39,698 --> 00:16:42,466
Bọn thất bại mới chơi thuốc.
214
00:16:43,001 --> 00:16:45,135
Ở đây không dành cho lũ thất bại.
215
00:16:45,137 --> 00:16:48,038
Đừng bắt tôi phải nói lần nữa.
216
00:16:48,473 --> 00:16:50,440
Tucson, theo tôi.
217
00:17:00,118 --> 00:17:01,752
Ngồi xuống.
218
00:17:04,055 --> 00:17:07,224
Sao, chịu nói chưa.
Nói gì cơ?
219
00:17:07,226 --> 00:17:08,725
Đừng có làm trò.
220
00:17:08,727 --> 00:17:10,227
Manny đã bán được bao lâu?
221
00:17:10,229 --> 00:17:12,596
Tôi thề,ông huấn luyện viên à.
Tôi không hiểu ông đang nói gì.
222
00:17:12,598 --> 00:17:18,201
Manny sẽ không bao giờ dính vào
mấy thứ đó. Ông biết mà.
223
00:17:19,303 --> 00:17:22,639
Cậu tốt nhất đừng lừa tôi.
Tôi không có.
224
00:17:22,641 --> 00:17:26,676
Ra ngoài, ra ngoài tập.
Vâng.
225
00:18:15,960 --> 00:18:18,428
- Ai đó?
- Ginobili đây.
226
00:18:47,458 --> 00:18:49,126
ÔNG...ông làm gì ở đây?
227
00:18:51,429 --> 00:18:52,796
Đã lạnh người chưa?
228
00:18:52,798 --> 00:18:55,532
Khoan, để tôi giải thích.
229
00:18:57,169 --> 00:18:59,469
Làm ơn đừng bẻ chân.
Làm ơn đừng bẻ chân.
230
00:18:59,471 --> 00:19:02,405
Manny đã bán được bao lâu?
Tôi không biết.
231
00:19:02,407 --> 00:19:04,307
Tôi không chắc đủ kiên nhẫn đâu.
232
00:19:04,309 --> 00:19:09,379
Nó đã bán được bao lâu?
Rồi, rồi, được vài tháng.
233
00:19:09,381 --> 00:19:11,348
Nhưng nó chỉ bán
để góp tiền cho gia đình.
234
00:19:11,350 --> 00:19:13,917
Nó định hết tuần này lên
chuyên nghiệp thì nó bỏ.
235
00:19:13,919 --> 00:19:15,852
Nó không muốn ông biết.
236
00:19:15,854 --> 00:19:18,355
Nó biết ông sẽ rất thất vọng.
237
00:19:18,357 --> 00:19:20,624
Cậu thì vì lý do gì?
238
00:19:24,962 --> 00:19:26,229
Qua đây.
239
00:19:26,231 --> 00:19:28,231
Giờ thì đi đâu?
Đi chào bạn của cậu.
240
00:19:28,233 --> 00:19:31,334
Khoan, Đừng, không được,
chúng giết tôi mất. Tôi van ông
241
00:19:31,336 --> 00:19:32,369
Ừ, không, yên tâm.
Tại sao?
242
00:19:32,371 --> 00:19:36,606
Vì nếu cậu không dẫn tôi vào.
Tôi sẽ giết cậu trước.
243
00:19:36,608 --> 00:19:38,475
Đi nhanh lên.
244
00:19:43,214 --> 00:19:45,682
Có thật tôi phải vào cùng ông không ?
245
00:19:45,684 --> 00:19:47,551
Lùi lại.
246
00:19:50,922 --> 00:19:52,522
Khốn kiếp!
247
00:20:08,372 --> 00:20:11,508
Khoan, khoan, bọn tôi yêu hòa bình,
bọn tôi chỉ là người làm thuê..
248
00:20:30,695 --> 00:20:34,231
Đừng... Đừng, đừng.
249
00:20:48,613 --> 00:20:51,548
Rồi, bọn mày nghe đây
250
00:20:51,550 --> 00:20:54,584
Bất cứ ai trong đây mà
thử hăm dọa...
251
00:20:54,586 --> 00:20:55,852
..bạn của tao, Tucson đây...
252
00:20:55,854 --> 00:21:00,557
dù bằng điện thoại, tin nhắn,
email hay gì đi nữa...
253
00:21:00,559 --> 00:21:03,593
hay bất cứ
một loại kiểu liên lạc nào khác...
254
00:21:04,528 --> 00:21:05,962
Thì tao sẽ giết hết.
255
00:21:05,964 --> 00:21:08,331
Thế giờ đã nghe rõ hết chưa?
256
00:21:09,434 --> 00:21:14,704
Rồi. Coi như bay đã nói
"Vâng, ngài Vega, bọn con hiểu".
257
00:21:14,706 --> 00:21:18,508
Nhanh đi, Tucson.
Đi về. Tới đây.
258
00:21:38,062 --> 00:21:39,696
À, không.
259
00:21:39,698 --> 00:21:41,064
Không hẳn tới mức độ đó.
260
00:21:41,066 --> 00:21:44,901
Nhưng tôi có thể nói rằng
chúng tôi đang có những bước lớn
261
00:21:44,903 --> 00:21:49,706
để đầu tư vào cơ sở vật cất
cho lực lượng luật pháp chỉ để...
262
00:21:49,708 --> 00:21:50,940
Nói thế nào nhỉ?
263
00:21:50,942 --> 00:21:53,043
Để giữ hòa bình và
bảo toàn cuộc sống
264
00:21:53,045 --> 00:21:56,046
cho người dân của đất nước
vĩ đại chúng ta.
265
00:21:56,447 --> 00:21:57,414
Con trai, Adolfo.
266
00:21:57,416 --> 00:21:59,549
Con mau chào ngài nghị sĩ
cùng vợ ông ta, phu nhân Raskin.
267
00:21:59,551 --> 00:22:03,453
- Đây là con trai tôi, Adolfo.
- Hân hạnh được gặp ngài nghị sĩ và phu nhân.
268
00:22:03,455 --> 00:22:07,824
Xin lỗi đã làm phiền các ngài,
nhưng tôi có chuyện cần bàn với cha.
269
00:22:07,826 --> 00:22:09,959
Rất quan trọng.
Đương nhiên.
270
00:22:09,961 --> 00:22:13,663
Xin thứ lỗi cho bọn tôi một chút.
271
00:22:13,665 --> 00:22:15,598
Tôi rất xin lỗi.
272
00:22:22,665 --> 00:22:24,198
tốt hơn là tin quan trọng, Adolfo
273
00:22:24,665 --> 00:22:28,198
...tao phải mất sáu tháng để có được
những thượng nghị sĩ đến bữa tiệc này
274
00:22:29,665 --> 00:22:31,098
chúng con đã bị cướp
275
00:22:31,665 --> 00:22:32,598
xin lỗi cha?
276
00:22:33,665 --> 00:22:35,598
..chính xác là không bị cướp,
mà tất cả mọi thứ bị đốt cháy
277
00:22:36,665 --> 00:22:40,098
một số thằng khốn đến
và đốt cháy một phần tư số hàng
278
00:22:41,665 --> 00:22:42,598
bị đốt cháy?
279
00:22:43,665 --> 00:22:44,598
chúng con lùi lại ba tuần
không phân phối hàng
280
00:22:45,000 --> 00:22:46,898
chúng con biết ai đã làm nó?
281
00:22:47,665 --> 00:22:48,598
tìm nó đi
282
00:22:49,665 --> 00:22:50,598
nhanh lên!
283
00:22:51,865 --> 00:22:54,598
khi bojn con tìm thấy chúng
thì giết nó như một con chó!
284
00:22:55,865 --> 00:22:56,598
Câm mồm lại!
285
00:22:57,665 --> 00:22:58,598
tao không muốn nghe về chuyện tào lao này nữa
286
00:22:59,665 --> 00:23:03,598
đã đến lúc mày xử lý những điều đó đi
287
00:23:04,665 --> 00:23:06,598
mày không phải là một đứa trẻ chết tiệt nữa
288
00:23:10,621 --> 00:23:13,656
Ông đã cho con một nơi để sống....
289
00:23:13,658 --> 00:23:16,126
và một lý do để thức dậy
vào buổi sáng.
290
00:23:16,128 --> 00:23:19,429
Ông luôn như người cha
thứ hai của con.
291
00:23:20,564 --> 00:23:22,499
Và con yêu ông.
292
00:23:33,144 --> 00:23:34,711
Bernie!
293
00:23:34,713 --> 00:23:36,479
Này, coi nào! Mở cửa!
294
00:23:36,481 --> 00:23:38,882
Tôi muốn mua một chai!
295
00:23:38,884 --> 00:23:40,917
Bernie!
296
00:23:44,256 --> 00:23:46,923
Coi nào!
Có trong đó không?
297
00:23:47,858 --> 00:23:49,192
Bernie!
298
00:23:49,194 --> 00:23:52,629
Không bán thì tôi mua chỗ khác!
299
00:23:54,532 --> 00:23:57,901
Khốn kiếp.
300
00:24:09,079 --> 00:24:10,046
Này!
301
00:24:10,048 --> 00:24:15,084
Một, hai, ba, bốn
thằng ngu ở ngay trước mặt.
302
00:24:15,086 --> 00:24:18,922
Năm, sáu...
chắc phải tìm cây bự bự.
303
00:24:23,060 --> 00:24:24,461
Thằng già đó đây hả?.
304
00:24:24,463 --> 00:24:28,698
Ê, Không phải tao vừa đập mày,
vài hôm trước sao?
305
00:24:28,700 --> 00:24:30,867
Lão già liều lắm mới dám gây sự.
306
00:24:30,869 --> 00:24:33,937
Lần sau tao sẽ mang đồ ăn.
307
00:24:35,506 --> 00:24:37,674
Lão già khốn nạn.
308
00:24:38,008 --> 00:24:39,709
Đánh đấm cũng được lắm.
309
00:24:39,711 --> 00:24:44,581
...thằng nhóc Manny,
lúc nó chết nó rên như đàn bà.
310
00:24:53,557 --> 00:24:55,191
Đứng dậy!
311
00:25:02,633 --> 00:25:05,535
Tụi bay tránh ra.
312
00:25:10,040 --> 00:25:13,076
Đến lúc lên nóc tủ ăn chuối xanh rồi,
lão già thích ngắm gà khỏa thân đây.
313
00:25:47,278 --> 00:25:49,245
Chết chưa, Vega.
314
00:25:50,781 --> 00:25:52,882
Tôi không cần ông giúp.
315
00:25:53,984 --> 00:25:56,252
Nằm thề này mà còn xạo à.
316
00:25:58,722 --> 00:26:00,056
Đứng lên.
317
00:26:00,058 --> 00:26:01,991
Được, đứng thì đứng.
318
00:26:21,845 --> 00:26:23,913
Gãy xương sường tao rồi.
319
00:26:23,915 --> 00:26:26,082
Nói, đứa nào giết Manny?
320
00:26:26,084 --> 00:26:28,651
Mẹ mày.
321
00:26:30,287 --> 00:26:32,088
Mẹ tao á?
322
00:26:38,100 --> 00:26:41,799
Á, đau quá, mẹ cha mày!
323
00:26:42,100 --> 00:26:43,299
Đứa nào giết Manny?
324
00:26:46,304 --> 00:26:47,370
Đừng!
325
00:26:47,372 --> 00:26:50,740
Chỗ này của mày mềm thật.
326
00:26:50,975 --> 00:26:53,676
Nào, đứa nào giết Manny?
327
00:26:56,281 --> 00:26:57,914
Tha cho tôi!
328
00:26:57,916 --> 00:26:59,949
Được, được rồi, tao nói,
là Adolfo làm.
329
00:26:59,951 --> 00:27:05,421
Là Adolfo. Nó là thằng cầm đầu.
330
00:27:05,423 --> 00:27:08,358
Tìm thằng Aldofo ở đâu?
331
00:27:09,159 --> 00:27:10,994
Mẹ mày.
332
00:27:16,433 --> 00:27:19,268
Ôi, không.
333
00:27:19,270 --> 00:27:20,803
Đừng.
334
00:27:20,805 --> 00:27:22,238
Tôi không biết.
335
00:27:22,240 --> 00:27:26,042
Tôi không biết thật.
337
00:27:26,044 --> 00:27:28,378
Thằng này chắc không
cần xương sườn.
338
00:27:31,181 --> 00:27:34,917
Từ nhỏ đến lớn tôi chỉ
giỏi đúng hai việc.
339
00:27:35,853 --> 00:27:38,287
Hockey và đánh nhau.
340
00:27:38,722 --> 00:27:40,623
Hockey?
341
00:27:41,392 --> 00:27:43,693
Ừ, hockey đấy, thằng ngu.
342
00:27:43,695 --> 00:27:45,261
Chú có vấn đề gì vậy?
343
00:27:45,263 --> 00:27:46,429
À, không, kiểu như,
chưa từng thấy...
344
00:27:46,431 --> 00:27:50,933
Có người da đen chơi hockey đâu?
Cả đời này phải nghe câu cứt đái đó rồi.
345
00:27:50,935 --> 00:27:52,301
Không ai chấp nhận người da đen,
346
00:27:52,303 --> 00:27:58,041
nên tôi phải tự mình nỗ lực
để vào một giải hạng nhỏ.
347
00:27:59,244 --> 00:28:02,779
Đêm nào cũng ít nhất
đánh nhau 2 chập...
348
00:28:03,414 --> 00:28:05,048
với đội bên kia...
349
00:28:05,050 --> 00:28:10,887
những thằng không thích
người da màu trượt băng.
350
00:28:12,756 --> 00:28:14,357
Đúng
351
00:28:14,359 --> 00:28:19,295
Và rồi ngày mà tôi
luôn mơ ước cũng đã tới.
352
00:28:19,297 --> 00:28:23,766
Tôi đã được lên hạng...
để chơi ở giải lớn.
353
00:28:23,768 --> 00:28:27,036
Tôi đã sắp trở thành
người mỹ gốc phi đầu tiên...
354
00:28:27,038 --> 00:28:29,906
được chơi trong giải nhà nghề
355
00:28:30,908 --> 00:28:35,812
Và rồi cứ thế, giấc mơ tan tành.
356
00:28:37,448 --> 00:28:39,949
Ở trận chung kết giải nhỏ...
357
00:28:39,951 --> 00:28:40,917
gặp đội Người Quebec,
358
00:28:40,919 --> 00:28:46,022
bị hai thằng anh em nhà
Cracker chơi xấu...
359
00:28:48,058 --> 00:28:50,393
và làm gãy mắt cá chân.
360
00:28:51,495 --> 00:28:54,430
Từ đó giã từ sự nghiệp.
361
00:28:55,165 --> 00:28:57,934
Cuộc đời tôi cũng không
còn được như trước.
345
00:28:59,236 --> 00:29:01,537
Ít nhất ông còn khỏe mạnh
mà sống tiếp.
346
00:29:01,539 --> 00:29:04,073
Chà, cái đó cũng không hẳn.
347
00:29:04,075 --> 00:29:09,979
Ừ, thì tại tôi bị mấy cái bệnh gan
hiếm gặp gì đó chả nhớ nổi.
348
00:29:09,981 --> 00:29:11,013
Bác sĩ cũng nhức đầu.
349
00:29:11,015 --> 00:29:15,017
Vì tôi đã quá già để được
vào danh sánh chờ cấy ghép.
350
00:29:15,019 --> 00:29:20,957
Nên, tôi cao số lắm thì chỉ còn 6 tháng...
351
00:29:20,959 --> 00:29:23,059
Xin lỗi, Bernie.
352
00:29:23,061 --> 00:29:26,129
Chú xin lỗi cái gì?
Đâu phải tại cậu.
353
00:29:26,131 --> 00:29:29,265
Tôi không sao. Vâng.
354
00:29:29,267 --> 00:29:34,237
Còn cái kiểu như cậu,
bảo đảm sẽ chết trước tôi.
355
00:29:37,008 --> 00:29:38,307
Thế à
356
00:29:38,309 --> 00:29:40,977
Tại sao ông ra tay cứu tôi?
357
00:29:41,378 --> 00:29:43,546
Tôi nợ cậu một lần.
358
00:29:43,548 --> 00:29:46,349
Giờ... Giờ thì hòa nhé
359
00:29:46,351 --> 00:29:49,118
Tôi rất biết ơn ông.
360
00:29:49,120 --> 00:29:50,353
Và tôi cũng rất ấn tượng là ông ..
361
00:29:50,355 --> 00:29:52,121
.. cuối cùng cũng ra khỏi nhà.
362
00:29:52,123 --> 00:29:55,158
Ừ, thì, chắc cũng đến lúc
tôi nên thay đổi.
363
00:29:55,160 --> 00:30:00,463
Ừ, thì tôi cũng đâu
còn gì để mất, đúng chứ?
364
00:30:00,465 --> 00:30:02,265
Phải.
365
00:30:02,866 --> 00:30:05,434
Manny là một đứa ngoan.
366
00:30:06,136 --> 00:30:08,337
Hiếm đứa nào như nó.
367
00:30:08,339 --> 00:30:12,809
Vậy cậu định tìm Adolfo sao?
368
00:30:13,143 --> 00:30:15,812
Tất nhiên.
369
00:30:16,547 --> 00:30:18,447
Cần giúp không?
370
00:30:20,117 --> 00:30:24,086
Ông chịu giúp thì tôi chịu nhận.
Tốt.
371
00:30:24,454 --> 00:30:28,825
Vậy thì đi xử bọn côn đồ
khốn nạn đó thôi.
389
00:30:40,154 --> 00:31:22,825
Translate Việt: TMT dịch
Cảm ơn bạn TPHDN hỗ trợ
390
00:31:23,080 --> 00:31:24,413
Đùa, cậu mặc quái gì thế?
373
00:31:24,415 --> 00:31:28,184
Nhìn y như thằng khách du lịch.
374
00:31:28,186 --> 00:31:31,921
Chà, còn tốt hơn bảng quảng
cáo 7UP di động.
375
00:31:31,923 --> 00:31:34,257
Mà cậu nhét cái gì trong túi đó?
376
00:31:34,259 --> 00:31:35,625
Trái cây với kẹo ngậm?
377
00:31:35,627 --> 00:31:37,526
Từ từ, từ từ.
378
00:31:37,528 --> 00:31:39,996
Đây. Tôi có mang một cái cho ông.
379
00:31:39,998 --> 00:31:44,066
Dẹp đi. Cứ giữ lấy mà xài.
Còn lâu tôi mới đeo.
398
00:31:53,944 --> 00:31:56,012
Oh, xịn quá
Xe của ai?
399
00:31:56,014 --> 00:31:59,949
Của tôi. Thế chú nghĩ xe của ai?
400
00:32:01,318 --> 00:32:03,619
"Xe của ai?"
383
00:32:07,291 --> 00:32:10,693
Tôi tưởng bên giao thông tước
bằng lái ông rồi.
384
00:32:10,695 --> 00:32:13,329
Đã tước rồi, nhưng....
385
00:32:17,969 --> 00:32:19,936
Coi nào, em yêu, nổ đi chứ.
386
00:32:24,474 --> 00:32:25,675
Sao, cậu tưởng cái gì?
387
00:32:25,677 --> 00:32:30,246
Tôi bị chôn chân ở nơi tồi tàn,
rách nát này cả 25 năm còn gì.
388
00:32:51,201 --> 00:32:53,269
Khốn kiếp.
389
00:32:53,271 --> 00:32:57,606
Tôi đến quên cả mức khó chịu
khi đi xe buýt thành phố.
390
00:32:57,608 --> 00:33:00,076
Làm nổi hết cả trĩ lên, mẹ nó.
391
00:33:00,078 --> 00:33:02,678
Bỏ đi. Bỏ đi.
Đau cũng nhịn đi.
392
00:33:09,019 --> 00:33:10,720
Giờ sao đây?
393
00:33:10,722 --> 00:33:13,422
Gọi bọn bên trong mở cửa.
394
00:33:22,734 --> 00:33:24,667
Giờ sao?
395
00:33:26,571 --> 00:33:30,773
Ồ, đây rồi.
396
00:33:30,775 --> 00:33:32,041
Chào cô.
397
00:33:36,748 --> 00:33:39,582
Mẹ khỉ.
Già quá cũng tiếc.
398
00:33:42,452 --> 00:33:44,053
Giờ sao?
399
00:33:45,757 --> 00:33:48,591
Từ từ..
Đâu cần lúc nào cũng bạo lực.
400
00:33:59,703 --> 00:34:04,306
Xem ra bọn nó biết
cậu sẽ tìm đến.
401
00:34:04,308 --> 00:34:06,475
Tiếp theo làm gì, nhà vô địch?
402
00:34:06,477 --> 00:34:10,413
Nghe đi, Carmen.
Cô phải giúp bọn tôi.
403
00:34:10,415 --> 00:34:11,414
Không giúp được, Frank.
404
00:34:11,416 --> 00:34:14,583
Lần trước tôi giúp anh,
chút nữa là tôi mất việc.
405
00:34:14,585 --> 00:34:17,453
Và tính đến hôm nay,
tôi đã có 17 năm,
406
00:34:17,455 --> 00:34:19,555
62 ngày, 14 tiếng.
407
00:34:19,557 --> 00:34:21,090
32 phút và 55 giây...
408
00:34:21,092 --> 00:34:25,494
để được nhận khoản trợ cấp
lương hưu cực kỳ béo bở.
409
00:34:25,496 --> 00:34:26,762
Đừng có mà đùa tôi.
410
00:34:26,764 --> 00:34:30,766
Carmen, người đẹp, coi nào,
cô phải giúp tôi vì...
411
00:34:38,543 --> 00:34:40,776
Franklin, đừng có nói ra việc
mà ông không làm được.
412
00:34:40,778 --> 00:34:45,081
Tôi biết cặp ngực phải mất
ba đến bốn hiệp thì tôi mới nổi hứng...
413
00:34:45,083 --> 00:34:47,550
Và nếu trình anh không đủ,
thì cứ kêu bạn vào.
414
00:34:47,552 --> 00:34:50,252
Tôi thích chơi ba.
415
00:34:51,555 --> 00:34:53,389
Carmen.
416
00:34:55,725 --> 00:34:57,726
Với tôi, nó như con trai.
417
00:34:59,596 --> 00:35:02,631
Nó đang chuẩn bị thành công...
418
00:35:02,633 --> 00:35:05,534
...Thì chúng lấy mạng nó....
419
00:35:05,635 --> 00:35:07,636
...Tôi không thể nào bỏ
qua cho chúng được...
420
00:35:07,638 --> 00:35:10,473
..Và tôi biết cô cũng không...
421
00:35:13,410 --> 00:35:17,346
Tôi nói rồi, Frank. Anh không
được mang bất cứ gì ra khỏi đây.
422
00:35:17,348 --> 00:35:18,814
Đừng có thử như lần trước.
423
00:35:18,816 --> 00:35:21,383
Không được mang gì ra ngoài.
424
00:35:21,385 --> 00:35:22,818
Trời ạ, ta yêu nàng, Carmen.
425
00:35:22,820 --> 00:35:24,787
Chà, tối nay tôi sẽ để cửa mở...
426
00:35:24,789 --> 00:35:27,389
...thích thì cứ ghé qua xem
anh yêu tôi được bao nhiêu.
427
00:35:27,391 --> 00:35:30,192
Và nhớ mang lão xanh lè đi chung nhé.
428
00:35:31,194 --> 00:35:33,729
Đã nói bộ đồ ông rồi.
429
00:35:35,198 --> 00:35:39,201
Nhìn này, Nó có cuộc gọi
từ một gã nào đó tên Hammer.
430
00:35:39,203 --> 00:35:40,669
Ừ, đúng rồi
431
00:35:40,671 --> 00:35:43,205
Và đây là địa chỉ.
432
00:36:21,378 --> 00:36:27,449
Con mẹ nó. Ê, hai lão,
đây là vũ trường, không phải viện dưỡng lão.
433
00:36:27,451 --> 00:36:29,585
Bọn ta đến tìm Hammer.
434
00:36:31,788 --> 00:36:33,689
Giờ nó đang bận.
435
00:36:33,691 --> 00:36:35,691
Chà, tốt nhất cậu nên nói
nó đang ở đâu...
436
00:36:35,693 --> 00:36:39,195
trước khi tôi in dấu chân lên đít cậu.
437
00:36:39,529 --> 00:36:42,198
Tôi tưởng ông nói
không cần dùng bạo lực.
438
00:36:42,200 --> 00:36:44,800
Tình huống khác, xử lý cũng khác.
439
00:36:44,802 --> 00:36:46,435
Nghe đây, hai lão già.
440
00:36:46,437 --> 00:36:49,939
Đây là tiệc của hội sinh viên
cho ai mới vào trường
441
00:36:49,941 --> 00:36:52,575
trong năm 2014, không phải 1932.
442
00:36:52,577 --> 00:36:55,678
Nên nếu tôi là ông,
thì tôi sẽ xách đít chuồn sớm
443
00:36:55,680 --> 00:36:58,280
trước khi tôi in dấu chân lên đít ông.
444
00:37:02,552 --> 00:37:03,919
Hammer đâu?
445
00:37:03,921 --> 00:37:06,789
Được, được, được.
Nó đang... Nó - Nó đang...
446
00:37:06,791 --> 00:37:10,960
Ở trên kia, tầng ba,
phòng số 5. Phòng số 5!
447
00:37:10,962 --> 00:37:14,730
Thấy chứ? Đâu có khó,
phải không?
448
00:38:06,316 --> 00:38:09,318
Cút ngay! Tao đang bận!
449
00:38:11,888 --> 00:38:14,723
Tôi đến tìm người!
450
00:38:15,358 --> 00:38:17,293
Kệ mày!
451
00:38:18,929 --> 00:38:20,496
Cái đéo gì?
452
00:38:20,498 --> 00:38:23,632
Mày là Hammer?
- Cút ra khỏi phòng ngay!
453
00:38:29,039 --> 00:38:33,008
Chào, cô em,
em học ngành gì?
454
00:38:41,117 --> 00:38:43,619
Tìm Adolfo ở đâu?
455
00:38:43,621 --> 00:38:44,753
Mẹ lão già!
456
00:38:44,755 --> 00:38:48,457
Không ai dạy mày phải
lễ phép với người già à?
457
00:38:56,933 --> 00:38:59,001
Được, được rồi..
458
00:38:59,602 --> 00:39:02,938
Vậy phải cho mày chịu đau chút.
Thằng Adolfo đang ở đâu?
459
00:39:02,940 --> 00:39:07,810
... có lẽ em sẽ học được hai ngành
và tốt nghiệp sau 5 năm.
460
00:39:07,812 --> 00:39:09,712
Có gì phải vội, đúng chứ?
461
00:39:09,714 --> 00:39:13,015
Thế giới bên ngoài
đâu hề chạy đi đâu.
462
00:39:13,017 --> 00:39:16,018
Ta vô cùng tán thành.
463
00:39:16,020 --> 00:39:17,786
Là ta thì ta cũng làm vậy.
464
00:39:17,788 --> 00:39:21,757
Đừng! Cứu! cứu với!
465
00:39:21,759 --> 00:39:23,592
Tôi nói, để tôi nói..
466
00:39:23,594 --> 00:39:26,061
Hắn có một căn hộ...
Một căn nhà ở bở biển Malibu.
467
00:39:26,063 --> 00:39:29,965
- Tốt. Nơi nào tại Malibu?
- Tôi không biết!
468
00:39:33,437 --> 00:39:34,970
Đừng! Chỗ đó là...
469
00:39:34,972 --> 00:39:36,772
Chỗ đó gọi là Villa Costa
hay khỉ gì đó.
470
00:39:36,774 --> 00:39:39,775
Nhưng hắn chỉ ở vào
ngày cuối tuần. Tha tôi đi!
471
00:39:43,047 --> 00:39:46,548
Sẹo đẹp nhỉ, Quá đẹp.
472
00:39:47,617 --> 00:39:49,551
Đưa cho ta.
473
00:39:57,762 --> 00:40:00,863
Nhanh, Bernie!
474
00:40:00,865 --> 00:40:02,564
Em thích ông, Bernie.
475
00:40:02,566 --> 00:40:05,834
Thích ông theo kiểu,
"do thiếu thốn tình cảm của cha"
476
00:40:05,836 --> 00:40:07,870
nên giờ em đang muốn
bù đắp thật nhiều
477
00:40:07,872 --> 00:40:10,506
"bằng cách ve vãn những
tay lớn tuổi như ông"
478
00:40:10,508 --> 00:40:13,409
Bernie, đi lẹ!
479
00:40:13,411 --> 00:40:15,077
Biết rồi!
480
00:40:16,913 --> 00:40:18,947
Tôi xin lỗi.
481
00:40:19,215 --> 00:40:21,417
Tôi phải đi, Jessica.
482
00:40:21,419 --> 00:40:23,152
Sớm thế?
483
00:40:26,023 --> 00:40:28,090
Nhớ thêm tên em nhé!
484
00:40:56,920 --> 00:40:58,454
Mới phát sinh vấn đề.
485
00:40:58,456 --> 00:41:00,656
Mày đang phạm vào thời gian
riêng tư của Adolfo đó.
486
00:41:00,658 --> 00:41:01,957
Tao không có hứng nghe nhảm,
mọi đen.
487
00:41:01,959 --> 00:41:06,895
Cậu biết là nếu không quan trọng
thì tôi đã không dám nhưng vụ này rất quan trọng
488
00:41:06,897 --> 00:41:08,163
Được. Nhanh lên.
Nói ngay đi
489
00:41:08,165 --> 00:41:12,701
Có vẻ một trong những bên tiêu thụ lớn nhất
hôm nay đã ngưng bán.
490
00:41:12,703 --> 00:41:13,235
Gì chứ?
491
00:41:13,237 --> 00:41:16,104
Thằng già đó đã xông vào
và đuổi hết mọi người ra.
492
00:41:16,106 --> 00:41:18,106
Thằng già nào?
Cậu biết lão.
493
00:41:18,108 --> 00:41:19,875
Chính lão đó.
Bố Đời đó.
494
00:41:19,877 --> 00:41:22,611
Tao tưởng đã cho người khử lão rồi.
495
00:41:22,613 --> 00:41:23,979
Có đi rồi, nhưng không khử được lão.
496
00:41:23,981 --> 00:41:27,082
Nhưng ở đâu lại có thêm
lão già nữa đến và...
497
00:41:27,684 --> 00:41:28,851
Sao? Thêm lão già rồi sao?
498
00:41:28,853 --> 00:41:30,552
Rồi 2 lão chiến hết bọn tôi
499
00:41:30,554 --> 00:41:35,858
Sao chứ? Mày đang nói có 2 lão già
mà bọn bay không làm gì được à?
518
00:41:35,860 --> 00:41:37,759
Đúng. Nhưng hai lão đó
không phải loại thường.
519
00:41:37,761 --> 00:41:39,595
Tin tôi đi.
Hai lão đó đánh rất gân.
502
00:41:39,597 --> 00:41:41,763
Tao không quan tâm bọn già đó là ai!
503
00:41:47,837 --> 00:41:49,571
Vậy được, thế thì đơn giản.
504
00:41:49,573 --> 00:41:51,707
Nếu mày không thể
xử được hai lão già đó...,
505
00:41:51,709 --> 00:41:53,976
..thì tao sẽ cho người khác đi làm...
506
00:41:53,978 --> 00:41:56,845
Và khi xong tao sẽ giết cả mày...
507
00:41:56,847 --> 00:41:58,580
Rất công bằng, đúng không?
508
00:41:58,582 --> 00:42:01,250
Còn giờ mày đang làm tao
mất hứng bơi lội,
509
00:42:01,252 --> 00:42:04,086
nên giờ mày biến đi trước khi tao nổi giận
528
00:42:14,197 --> 00:42:16,999
Này. Có người gọi thợ đến
làm cửa ẩn?
529
00:42:17,197 --> 00:42:18,999
-Yes, hay quá!
530
00:42:19,936 --> 00:42:24,306
Giờ cháu sẽ đặt
tiện ích của ông vào thư mục riêng.
512
00:42:24,308 --> 00:42:26,842
- Đó là gì?
- Tiện ích theo dõi người thân.
513
00:42:26,844 --> 00:42:28,277
Cháu đã kết nối với
điện thoại của mẹ...
514
00:42:28,279 --> 00:42:30,879
nên cháu với mẹ có bị gì
thì ông sẽ biết ngay.
515
00:42:30,881 --> 00:42:34,950
Anh cháu lúc trước cũng làm thế.
516
00:42:39,956 --> 00:42:41,823
Thế này nhé, anh cháu
thật sự rất thương cháu,
517
00:42:41,825 --> 00:42:47,729
nhưng chỉ vì không gặp được anh
cũng không phải là anh không ở bên cháu.
518
00:42:47,731 --> 00:42:48,931
Cho nên cháu phải ghi nhớ...
519
00:42:48,933 --> 00:42:51,867
rằng dù cháu có đi đâu
hoặc có làm gì,
520
00:42:51,869 --> 00:42:55,003
anh lúc nào cũng đang theo dõi cháu.
521
00:42:55,638 --> 00:42:57,940
Thật sao?
522
00:42:57,942 --> 00:42:59,775
Thật.
523
00:42:59,777 --> 00:43:01,310
Cốc, cốc.
524
00:43:01,312 --> 00:43:02,878
Chào cả hai.
525
00:43:02,880 --> 00:43:05,981
Chắc hai ông cháu đang khát.
Tuyệt vời.
526
00:43:05,983 --> 00:43:08,650
Vậy, đã làm được đến đâu?
527
00:43:08,652 --> 00:43:10,686
Đã sẵn sàng để ăn mừng.
528
00:43:10,688 --> 00:43:12,688
- Qua đây.
- Oh
529
00:43:15,025 --> 00:43:16,758
Nhìn đẹp quá!
Cháu rất thích.
530
00:43:16,760 --> 00:43:19,962
Giờ con đã có thêm chỗ
để cất búp bê mặc áo ngủ,
531
00:43:19,964 --> 00:43:22,965
búp bê con gái,
búp bê nhồi bông!
532
00:43:22,967 --> 00:43:26,134
Tuyệt quá.
533
00:43:27,937 --> 00:43:31,006
Chà, xe bị vỡ miếng đệm trước,
534
00:43:31,008 --> 00:43:35,877
hỏng ba cực đánh lửa,
hỏng bộ tản nhiệt và không có xăng.
535
00:43:35,879 --> 00:43:38,380
- Còn khẩu súng này đâu ra?
- Ê, bỏ vào.
536
00:43:38,382 --> 00:43:42,217
Tôi còn không biết khẩu đấy
còn xài được không.
537
00:43:42,219 --> 00:43:44,219
Ừ, cứ mong là vậy.
538
00:43:46,723 --> 00:43:50,225
Được, vậy ngoài mấy thứ cậu nói,
539
00:43:50,227 --> 00:43:51,159
thì còn phải sửa gì tiếp?
540
00:43:51,161 --> 00:43:56,231
Nói thật, sửa nhiều lắm.
Cũng phải tốn kha khá thời gian.
541
00:43:56,233 --> 00:43:58,867
Được, vậy làm đi.
542
00:43:58,869 --> 00:44:02,104
Ừ. Lo làm đi.
543
00:44:02,305 --> 00:44:05,240
Xem ra là để mình làm.
544
00:44:14,250 --> 00:44:17,386
Đùa, tôi không hiểu được.
545
00:44:17,388 --> 00:44:18,787
Hiểu gì?
546
00:44:18,789 --> 00:44:21,256
Nó... Nó đâu phải người.
547
00:44:21,258 --> 00:44:24,860
Mắc gì mà cậu phải gửi cho
người trông cả sáng?
548
00:44:24,862 --> 00:44:27,863
Vì Baxter không chỉ là chó.
549
00:44:27,865 --> 00:44:29,131
Nó là bạn thân của tôi.
550
00:44:29,133 --> 00:44:32,267
Bạn thân con khỉ. Ở Việt nam,
thì giờ nó đã thành 7 món "mộc tồn" rồi
551
00:44:32,269 --> 00:44:35,137
Đừng nghe lão nói, Baxter.
552
00:44:35,139 --> 00:44:36,772
Lão này thần kinh có vấn đề.
553
00:44:36,774 --> 00:44:40,175
Ừ, nghe cũng đúng.
554
00:44:40,177 --> 00:44:42,177
Mẹ kiếp, đau quá
555
00:44:46,783 --> 00:44:48,717
Không sao chứ?
556
00:44:49,786 --> 00:44:51,253
Ừ, chưa chết được đâu
557
00:44:51,255 --> 00:44:54,156
Đau chỉ khoảng vài phút,
558
00:44:54,158 --> 00:44:57,459
..lại khỏe re thôi..
559
00:44:57,461 --> 00:45:03,298
..nghe nói có nhiều người hay
... hiến tặng... à...
560
00:45:04,033 --> 00:45:06,368
hiến thận hay phổi gì đó.
561
00:45:06,370 --> 00:45:08,870
Hay để tôi cho ông
một phần lá gan.
562
00:45:08,872 --> 00:45:11,073
Cậu... Cậu đùa à?
563
00:45:11,075 --> 00:45:14,443
Đùa, cậu nghĩ tôi muốn
lá gan 69 tuổi
564
00:45:14,445 --> 00:45:17,079
bị ngâm chín trong rượu của cậu?
565
00:45:17,081 --> 00:45:20,916
Mà quên vụ sáu tháng đi.
Sáu tuần là đi liền.
585
00:45:21,081 --> 00:45:22,916
- Ối trời!
586
00:45:30,293 --> 00:45:32,928
Không sao chứ?
Không sao?
587
00:45:34,497 --> 00:45:36,431
Baxter.
588
00:45:56,286 --> 00:46:01,089
Muốn nghe an ủi,
thì bên tôi thảm hơn.
589
00:46:01,091 --> 00:46:03,258
Còn lại chừng này.
590
00:46:04,127 --> 00:46:06,394
Uống cạn.
571
00:46:09,866 --> 00:46:11,266
Phải.
572
00:46:11,268 --> 00:46:14,903
Tôi nghĩ chắc tiền bảo hiểm
của ông còn nhiều.
573
00:46:14,905 --> 00:46:17,973
Bảo hiểm thì có.
Nhiều hay không chưa biết.
574
00:46:17,975 --> 00:46:20,909
Ông lại làm sao, Frank?
575
00:46:22,111 --> 00:46:22,911
Này.
576
00:46:22,913 --> 00:46:26,948
Tôi không có hứng nghe cậu
nghe dạy đời bây giờ, được chứ?
577
00:46:26,950 --> 00:46:27,450
Ghê thật?
578
00:46:27,451 --> 00:46:30,852
Bọn mà ông đang kiếm chuyện,
chúng rất nguy hiểm.
579
00:46:30,854 --> 00:46:33,121
May cho ông lúc nổ bom
ông không có ở nhà.
580
00:46:33,123 --> 00:46:35,991
Chưa nói đến bọn nhóc đến tập.
581
00:46:35,993 --> 00:46:37,159
Đây là dằn mặt, Frank.
582
00:46:37,161 --> 00:46:40,428
Bỏ qua hết,
để bên cảnh sát làm việc đi.
583
00:46:40,430 --> 00:46:42,497
Nói thật, ngài cảnh sát,
584
00:46:42,499 --> 00:46:44,332
thực ra là do tôi.
585
00:46:44,334 --> 00:46:45,400
Xin lỗi?
586
00:46:45,402 --> 00:46:49,871
Đúng đấy.
Là ý do tôi bày ra.
587
00:46:50,039 --> 00:46:54,309
Còn anh bạn Frank đây,
chỉ là đi theo cho vui một tí.
588
00:46:55,011 --> 00:46:59,214
Ông đang đùa tôi à? Giờ ông lại đi
chung với lão già cộc cằn này?
589
00:46:59,216 --> 00:47:01,016
Tôi không cộc cằn đến thế.
590
00:47:01,018 --> 00:47:03,185
Lão đã bớt cộc cằn. Vậy được.
591
00:47:03,187 --> 00:47:04,953
Cứ buông tay ra.
Nghe rồi chứ?
592
00:47:04,955 --> 00:47:09,291
Tôi không muốn nghe nói có dính líu
đến hai người nữa. Đã hiểu chưa?
593
00:47:13,262 --> 00:47:15,330
Hai người có cần chỗ ngủ không ?
594
00:47:15,332 --> 00:47:18,266
Không, không.
Đã có chỗ rồi.
595
00:47:20,203 --> 00:47:23,939
Không sao.
596
00:47:23,941 --> 00:47:25,540
Frank!
597
00:47:25,875 --> 00:47:28,210
Không sao chứ?
Ừ.
598
00:47:28,212 --> 00:47:30,011
Đây là Bernie.
599
00:47:30,013 --> 00:47:31,346
Chào, Rosaria.
600
00:47:31,348 --> 00:47:33,849
- Còn ông?
- Không vấn đề gì
601
00:47:38,054 --> 00:47:39,588
Xong rồi.
Mời hai người.
602
00:47:39,590 --> 00:47:43,358
Tôi sẽ mang thêm chăn đến,
phòng này đêm sẽ lạnh hơn.
603
00:47:43,360 --> 00:47:45,594
Giường hai tầng à?
Thế quái nào...
604
00:47:45,596 --> 00:47:47,262
Rất cám ơn chị.
Chỗ rất tốt.
605
00:47:47,264 --> 00:47:49,631
Cám ơn đã cho bọn tôi ở lại.
Ông còn khách sáo?
606
00:47:49,633 --> 00:47:52,100
Có bạn đến nhà thì tôi
thực sự rất mừng.
607
00:47:52,102 --> 00:47:54,436
Chưa kể tôi rất biết hơn
việc hai người đang định làm.
608
00:47:54,438 --> 00:47:56,744
Vậy được. Xem ra tôi
sẽ giành giường trên
609
00:47:56,757 --> 00:47:59,074
vì tôi không muốn mông cậu
rơi vào mặt tôi.
610
00:47:59,076 --> 00:48:02,177
Ông nhớ phải leo thang
cho an toàn.
611
00:48:02,179 --> 00:48:03,378
Ta không cần.
612
00:48:03,380 --> 00:48:05,447
Thời của ta cần gì có thang.
613
00:48:05,449 --> 00:48:07,983
Thời đó con nít cũng
ngủ giường tầng?
614
00:48:11,220 --> 00:48:13,154
Giỏi lắm, bé gái.
615
00:48:13,156 --> 00:48:16,458
Thế ra là cô bé thích nói đểu nhỉ?
616
00:48:27,970 --> 00:48:30,472
Ê, Bernie.
Ngủ chưa?
617
00:48:32,141 --> 00:48:34,142
Rồi.
618
00:48:34,678 --> 00:48:38,413
Nói thật, một mình tôi
cũng không sao. Ông không phải...
619
00:48:38,415 --> 00:48:43,985
- Này, không câm mồm lại
thì coi chừng tôi chọc vào đít đấy.
620
00:48:46,322 --> 00:48:48,990
Ngủ ngon, ông bạn.
621
00:48:49,592 --> 00:48:52,260
Câm mồm.
622
00:49:06,175 --> 00:49:09,177
Dậy đi nào, hai bác.
623
00:49:09,179 --> 00:49:12,213
Ôi, con gái, đừng.
Để họ ngủ.
624
00:49:12,215 --> 00:49:13,982
Tôi rất xin lỗi.
625
00:49:13,984 --> 00:49:17,085
Bernie, sao ông lại nằm ở dưới?
626
00:49:18,387 --> 00:49:21,089
- Ô, thế á!
- Tôi không biết.
627
00:49:21,091 --> 00:49:23,058
Chắc tối bị ngã, nhưng vẫn thấy êm mà
628
00:49:23,060 --> 00:49:25,193
Đã nói là cần thang gỗ mà, cho sướng
629
00:49:25,195 --> 00:49:28,129
Nào, con gái, ra nào.
630
00:49:28,131 --> 00:49:30,332
Xin lỗi hai ông .
631
00:49:43,479 --> 00:49:46,581
- Ổn không đấy? Lá gan đó không
chịu cho ông nghỉ xả hơi?
632
00:49:46,583 --> 00:49:48,283
Không phải do gan.
633
00:49:48,285 --> 00:49:51,252
Tôi có ăn mấy thứ
Rosaria làm sáng nay...
634
00:49:51,254 --> 00:49:55,056
...và từ lúc đó đến giờ
đau bụng không chịu được.
635
00:49:55,692 --> 00:50:01,196
Tôi không biết có nhịn nổi đến lúc
đến khu nhà bãi biển không.
636
00:50:01,198 --> 00:50:03,098
Tôi phải đi vệ sinh
637
00:50:03,100 --> 00:50:06,034
và phải ngồi trong đó thật là lâu.
638
00:50:06,036 --> 00:50:11,039
Để tôi tìm nhà vệ sinh. Đừng có ra trên đây.
Đừng có ra trên đây.
639
00:50:25,022 --> 00:50:27,655
Khỏe rồi chứ?
Ừ.
640
00:50:46,142 --> 00:50:48,476
Tôi giúp được gì?
641
00:50:49,712 --> 00:50:50,545
Này.
642
00:50:50,547 --> 00:50:55,550
À, tôi có hẹn với người bạn gặp ở đây.
Mà hình như hắn không ở nhà.
643
00:50:55,552 --> 00:50:57,652
Tên của chủ nhà?
644
00:50:57,654 --> 00:51:00,155
Adolfo Herrera.
645
00:51:00,157 --> 00:51:01,689
Ông nhìn hơi quen quá.
646
00:51:01,691 --> 00:51:04,159
Phải, tại tôi cũng đã đến
một vài lần.
647
00:51:04,161 --> 00:51:06,861
Không, không phải
Là từ chỗ khác, trên TV hay gì đó.
648
00:51:06,863 --> 00:51:10,665
Hay ông là diễn viên?
Ai, tôi á?
649
00:51:10,667 --> 00:51:12,500
Anh lại đùa?
Được vậy đã tốt.
650
00:51:12,502 --> 00:51:15,236
Bọn đấy kiếm lắm tiền phết?
Kể tôi nghe xem.
651
00:51:15,238 --> 00:51:17,945
Tôi có đứa họ hàng,
hắn ăn được một quả
652
00:51:17,958 --> 00:51:20,675
bảo hiểm thương nghiệp.
Dãy tiền năm con số.
653
00:51:20,677 --> 00:51:23,111
Mới đi làm một ngày.
Ông có tin nổi không chứ?
654
00:51:23,113 --> 00:51:27,582
Còn tôi đây, lái xe đi dạo loanh quanh đây
và chỉ được 10$ một giờ.
655
00:51:27,584 --> 00:51:29,684
Chán ngắt.
656
00:51:29,819 --> 00:51:33,154
Mà này,
nếu không có ai cho ông vào.
657
00:51:33,156 --> 00:51:34,823
Thì tôi buộc phải mời ông đi.
658
00:51:34,825 --> 00:51:36,825
Hắn bảo tôi cứ đứng đợi ở ngoài.
659
00:51:36,827 --> 00:51:39,694
Tôi xin lỗi.
Là luật của chủ nhà.
660
00:51:39,696 --> 00:51:44,199
Đúng, nhưng luật làm ra
là để lách mà.
661
00:52:44,894 --> 00:52:47,362
- Suỵt, Tôi không làm gì cô.
662
00:52:53,370 --> 00:52:54,235
Ông là ai vậy?
663
00:52:54,237 --> 00:52:57,438
Tao đã nói tao không muốn
đánh nhau.
664
00:52:57,440 --> 00:52:58,606
Bố Đời!
665
00:53:04,280 --> 00:53:05,713
Mày muốn gì?
666
00:53:05,715 --> 00:53:08,249
Mày dám giết con tao Manny Parkes.
667
00:53:08,251 --> 00:53:10,752
Thế mày muốn chết kiểu gì,
thằng chó chết?
668
00:53:10,754 --> 00:53:12,353
Cuối cùng...
669
00:53:12,355 --> 00:53:15,890
tao cũng được hân hạnh diện kiến
dung nhan của mày, Bố Đời Vegan.
670
00:53:25,401 --> 00:53:26,701
Không phải tao ra lệnh.
671
00:53:26,703 --> 00:53:30,405
Vậy ai?
Tao không biết.
672
00:53:30,407 --> 00:53:32,674
Đứng im!
673
00:53:34,444 --> 00:53:36,711
Lui ra, Vega.
674
00:53:37,913 --> 00:53:44,352
Tôi xin lỗi đã xông vào đây,
cậu Herrera. Tôi thấy cửa hông bị mở.
675
00:53:44,354 --> 00:53:45,553
Đúng lúc lắm, Steven.
676
00:53:45,555 --> 00:53:48,690
Thật chứ? là vì tôi
đang muốn xin tăng lương.
677
00:53:48,692 --> 00:53:50,792
Này, này! Này!
678
00:53:50,794 --> 00:53:52,727
Đừng có cố.
679
00:53:54,430 --> 00:53:55,863
Giờ,
680
00:53:55,865 --> 00:53:58,700
về phần mày, Bố Đời Vega...
681
00:53:59,636 --> 00:54:04,439
Tao không thích có người lạ
dám xông vào nhà tao.
682
00:54:07,810 --> 00:54:11,512
Tao... Tao thích 1 mình,
hiểu chứ.
683
00:54:12,481 --> 00:54:14,382
Tao không thích có khách thăm.
684
00:54:14,384 --> 00:54:16,884
Nhưng mày hiểu, đúng chứ?
685
00:54:16,886 --> 00:54:19,854
Nào, bạn tôi,
686
00:54:20,022 --> 00:54:21,889
đã đến lúc phải nói
lời tạm biệt.
687
00:54:29,265 --> 00:54:32,400
Tao mà là mày, thằng chó,
thì tao sẽ lùi ngay lại.
688
00:54:32,402 --> 00:54:35,870
Đùa chứ, tao thấy mày
mới là đứa phải lùi lại.
689
00:54:38,908 --> 00:54:42,744
- Thằng già khốn kiếp!
- Ôi. thằng già khốn kiếp!
690
00:54:48,651 --> 00:54:50,985
Nào, vừa nói tới đâu?
Ai là đứa ra lệnh?
691
00:54:50,987 --> 00:54:53,721
Là cha tao, lão khốn kiếp!
692
00:54:53,723 --> 00:54:55,323
Là cha tao.
Được, tốt rồi.
693
00:54:55,325 --> 00:54:58,893
Đâm mắt mày coi như là hòa,
thế giờ tìm cha mày ở đâu?
694
00:54:58,895 --> 00:55:01,029
Lãnh sự quán!
695
00:55:01,031 --> 00:55:04,666
- Lãnh sự quán nào?
- Lãnh sứ quán Argentina!
696
00:55:04,668 --> 00:55:08,536
Lãnh sự quán thì an ninh
nhiều lắm, Frank.
697
00:55:09,539 --> 00:55:11,806
Chú tôi từng làm việc tại
lãnh sự quán Uganda.
698
00:55:11,808 --> 00:55:14,409
Lính canh ở đó đông như kiến cỏ...
699
00:55:14,411 --> 00:55:16,077
Thằng cha mày còn đi đâu khác?
700
00:55:16,079 --> 00:55:17,745
Tôi không biết.
701
00:55:20,016 --> 00:55:21,049
Được, gọi hắn đi!
702
00:55:21,051 --> 00:55:25,586
Mày bị điên mẹ nó rồi?
Mày muốn tự gài cha mình sao?
703
00:55:25,588 --> 00:55:26,487
Đúng.
704
00:55:26,489 --> 00:55:29,757
- Gọi ngay.
- Mẹ kiếp.
705
00:55:41,870 --> 00:55:45,907
Chào mừng hai vị, muốn ngồi chứ?
706
00:55:47,376 --> 00:55:49,577
Nếu tao mà không phải
người hành luật,
707
00:55:49,579 --> 00:55:51,679
thì tao đã xử mày ngay lập tức.
708
00:55:51,681 --> 00:55:56,517
Được,
dù gì cũng còn đống cớm ở sở LA.
709
00:55:56,519 --> 00:55:58,619
Mày có quyền được giữ im lặng.
710
00:55:58,621 --> 00:56:02,023
Nhưng gì mày nói sẽ được
làm bằng chứng để khai trước tòa.
711
00:56:02,025 --> 00:56:05,093
Có cố cũng không được đâu,
hai vị.
712
00:56:05,928 --> 00:56:08,996
Mày có quyền được gọi luật sư.
713
00:56:08,998 --> 00:56:11,632
Nhớ để tiền boa.
714
00:56:20,042 --> 00:56:21,809
Đã xong xuôi.
715
00:56:21,811 --> 00:56:23,711
Cám ơn.
716
00:56:26,648 --> 00:56:28,683
Đến cửa hàng đồ chơi được không ông ?
717
00:56:28,685 --> 00:56:31,452
Đến cửa hàng đồ chơi được không ông?
Đi mà, đi mà
718
00:56:31,454 --> 00:56:34,956
Được. Tất nhiên là được.
719
00:56:55,844 --> 00:56:58,980
Cám ơn, ông Frank.
Hôm nay cháu rất vui.
720
00:56:58,982 --> 00:57:02,717
Được, nếu vui như vậy thì
sau này dẫn cháu đi tiếp.
721
00:57:02,719 --> 00:57:04,118
Cháu muốn tặng ông cái này.
722
00:57:04,120 --> 00:57:06,888
Khoan, cháu thắng được.
Cháu nên giữ.
723
00:57:06,890 --> 00:57:12,627
Cháu biết. Cho nên cháu mới tặng ông,
coi như làm bùa bình an.
724
00:57:12,629 --> 00:57:17,098
Nó đẹp quá.
Ta sẽ không bao giờ cởi ra.
725
00:57:20,637 --> 00:57:22,637
Cái chết rất đột ngột....
726
00:57:22,639 --> 00:57:26,507
...Hôm đó chồng tôi cũng có
than thở là bị đau ngực...
727
00:57:26,509 --> 00:57:30,144
...và rồi ba tiếng sau anh ấy
liền bị suy tim....
728
00:57:30,146 --> 00:57:33,648
Tôi rất tiếc.
Cậu ta trẻ quá.
729
00:57:33,650 --> 00:57:35,016
Phải.
730
00:57:35,018 --> 00:57:37,585
Bọn nhỏ từng rất đau lòng.
731
00:57:37,587 --> 00:57:41,689
Tạ ơn trời là còn công việc.
Nên tôi cũng ít nghĩ đến.
732
00:57:43,025 --> 00:57:44,826
Chính xác cô làm nghề gì?
733
00:57:44,828 --> 00:57:48,663
Tôi tư vấn bất động sản.
Tôi có thể giúp ông tìm nhà.
734
00:57:48,665 --> 00:57:50,965
Hay, bảo đảm ngoài chợ
đang bán một căn.
735
00:57:54,236 --> 00:57:56,237
Vậy còn ông?
736
00:57:56,239 --> 00:57:58,473
Ngày trước thì ông làm gì?
737
00:57:58,475 --> 00:58:01,142
Tôi có một cái xe bán hotdog.
738
00:58:01,144 --> 00:58:04,078
- Xe hotdog? Thật chứ?
- Phải. Phải.
739
00:58:04,080 --> 00:58:07,582
Đứng bán đúng một nơi
suốt 40 năm.
740
00:58:07,584 --> 00:58:10,084
Và rồi Baxter bị ung thư,
741
00:58:10,719 --> 00:58:13,588
và tôi phải bán căn nhà
để có tiền trị cho nó.
742
00:58:13,590 --> 00:58:17,058
Với số tiền còn lại,
tôi đã mua một nhà tập boxing.
743
00:58:17,793 --> 00:58:20,294
Bọn trẻ ở đó chắc rất
ngưỡng mộ ông.
744
00:58:20,296 --> 00:58:23,030
Bọn chúng rất tốt tính.
745
00:58:24,566 --> 00:58:29,070
Manny là đứa thân nhất
mà tôi đã coi như con trai.
746
00:58:31,139 --> 00:58:33,207
Tôi biết, Frank.
747
00:58:33,209 --> 00:58:36,110
Ông rất thương thằng bé,
748
00:58:36,112 --> 00:58:37,979
Julia cũng vậy.
749
00:58:38,882 --> 00:58:41,015
Cô có một đứa con gái tuyệt vời.
750
00:58:41,017 --> 00:58:43,851
Ôi trời.
Con bé rất lém lỉnh, đúng chứ?
751
00:58:43,853 --> 00:58:47,255
Mà nó chỉ mới lên 5.
Không biết khi 16 còn thế nào.
752
00:58:47,257 --> 00:58:51,559
Bọn con trai bảo đảm
không chọi được với nó.
753
00:58:55,097 --> 00:58:58,799
Ông là một người tốt, Frank Vega.
754
00:58:58,801 --> 00:59:01,669
Con người ông rất chân thật.
755
00:59:01,671 --> 00:59:03,838
Rất cuốn hút người khác.
756
00:59:04,540 --> 00:59:05,773
Kể cả tôi.
757
00:59:05,775 --> 00:59:10,745
Chà, thì tôi chỉ làm việc tôi nên làm.
758
00:59:11,013 --> 00:59:15,016
Được, vậy việc nên làm bây giờ
là hôn tôi đi.
759
00:59:21,090 --> 00:59:25,660
Đừng để tâm, cứ tự nhiên,
tôi không nhìn thấy, Tôi chỉ ra tìm kem ăn.
760
00:59:27,663 --> 00:59:31,699
Vậy là được bảo hiểm...
vỡ ống, cháy nổ và điện giật.
761
00:59:31,701 --> 00:59:34,702
Và chúng tôi cũng sẽ chi luôn
chi phí để xây khu ở tạm
762
00:59:34,704 --> 00:59:36,037
cho đến khi sửa chữa được hoàn tất.
763
00:59:36,039 --> 00:59:39,140
Vậy tôi không phải trả gì hết?
Không, đã có bảo hiểm.
764
00:59:39,142 --> 00:59:41,943
- Vega, ông có rảnh không?
- Đây. Xin lỗi.
765
00:59:41,945 --> 00:59:44,412
Tôi không phải bỏ một xu.
Bảo hiểm lo hết.
766
00:59:44,414 --> 00:59:48,015
Được, hay lắm, Frank.
Chúc mừng ông.
767
00:59:48,017 --> 00:59:49,650
Nhưng nghe đây, Frank.
768
00:59:49,652 --> 00:59:50,952
Họ đã thả Herrera ra.
769
00:59:50,954 --> 00:59:53,020
- Sao chứ?
- Không ai chạm hắn được.
770
00:59:53,022 --> 00:59:54,221
Hắn có quyền đặc cách
ngoại giao.
771
00:59:54,223 --> 00:59:59,760
Cậu nói hắn có quyền giết ai thì giết,
bán ma túy vào các khu lân cận,
772
00:59:59,762 --> 01:00:01,162
và vẫn cứ vô tội?
773
01:00:01,164 --> 01:00:02,296
Ông có bằng chứng không?
774
01:00:02,298 --> 01:00:05,066
Có. Chính mắt tôi đã thấy.
Tại sao cậu lại thả hắn?
775
01:00:05,068 --> 01:00:07,802
Nói thật, tôi đã dễ dãi lắm
mới để ông làm gì thì làm.
776
01:00:07,804 --> 01:00:09,370
Chúa làm chứng
ông không thích nghe lời tôi.
777
01:00:09,372 --> 01:00:13,240
Còn vụ này... trừ khi ông có
bằng chứng không thể chối cãi,
778
01:00:13,242 --> 01:00:15,109
thì gã này sẽ không bao giờ đi tù.
779
01:00:15,111 --> 01:00:17,044
Không thể nào.
780
01:00:17,212 --> 01:00:21,282
Ông nghe tôi nói không,
Frank? Là không thể nào.
781
01:00:33,929 --> 01:00:38,065
Xem ra con mồi đã mang
thêm vài thằng vệ sĩ.
782
01:00:41,870 --> 01:00:43,638
Bám theo chiếc xe kia.
783
01:00:49,344 --> 01:00:51,412
Cậu mang ví không?
784
01:00:51,414 --> 01:00:51,979
Có.
785
01:00:51,981 --> 01:00:56,384
Tốt. Vì quả này bảo đảm
tốn không ít.
786
01:01:10,265 --> 01:01:12,366
Đóng gói thịt?
787
01:01:12,368 --> 01:01:14,869
Herrera làm cái quái gì ở đây?
788
01:01:14,871 --> 01:01:19,073
Vào xem thì biết.
Nhưng trả tiền taxi đã.
789
01:01:19,075 --> 01:01:20,975
Này!
790
01:01:21,209 --> 01:01:23,277
- Anh tính tôi bao nhiêu?
- 83.85$
791
01:01:23,279 --> 01:01:25,112
Lạy hồn!
792
01:01:25,814 --> 01:01:27,682
Đợi ở đây 1 lát
Được.
793
01:01:27,684 --> 01:01:29,383
Cám ơn.
794
01:01:56,112 --> 01:01:57,812
Mang qua đây.
795
01:01:57,814 --> 01:02:02,383
Không, mày phải cầm lên.
Mày phải cầm lên.
796
01:02:02,385 --> 01:02:04,752
Đội vào.
797
01:02:27,509 --> 01:02:30,845
Hai thằng vào đây làm quái gì?
798
01:02:30,847 --> 01:02:33,047
Mẹ nó, Khoan.
799
01:02:33,049 --> 01:02:35,282
Bị gì? lại đau bụng à?
800
01:02:35,284 --> 01:02:38,085
Không có gì.
Cứ đi tiếp đi.
801
01:03:05,347 --> 01:03:08,415
Này, không có thời gian để lục bới đâu.
802
01:03:13,522 --> 01:03:15,923
Nhìn xem này.
803
01:03:17,492 --> 01:03:20,394
Bọn chúng nhét ma túy vào
trong thịt đóng gói.
804
01:03:20,396 --> 01:03:24,398
Đưa thẳng từ Argentina
vào các khu lân cận.
805
01:03:29,471 --> 01:03:32,506
Hai người đang làm gì ở đây?
806
01:03:34,476 --> 01:03:37,144
Chào hai quý ông
807
01:03:37,146 --> 01:03:39,079
Tôi là đặc vụ Black,
đây là đặc vụ Brown...
808
01:03:39,081 --> 01:03:43,150
từ ủy ban chăm sóc
sức khỏe người tiêu dùng.
809
01:03:43,152 --> 01:03:46,387
Chúng tôi vừa đến được 15 phút...
810
01:03:46,389 --> 01:03:51,592
và đã tìm ra hai dấu hiệu
có thể gây hại đến sức khỏe.
811
01:03:51,594 --> 01:03:54,161
Có muốn nói làm sao
vào được đây không?
812
01:03:54,163 --> 01:03:55,563
Đừng quan tâm
vì sao bọn tôi vào được.
813
01:03:55,565 --> 01:04:01,302
Nếu là hai người, thì tôi đã lo
cả khu xưởng độc hại này có bị đóng cửa không.
814
01:04:01,304 --> 01:04:03,871
Giờ thì đi tìm người có
chức trách lại đây cho tôi.
815
01:04:03,873 --> 01:04:08,108
Còn tôi là ông,
thì tôi sẽ xòe mẹ cái phù hiệu ra.
816
01:04:10,312 --> 01:04:13,447
Anh Brown, cho nó xem phù hiệu.
817
01:04:13,449 --> 01:04:14,915
Gì?
818
01:04:14,917 --> 01:04:16,116
Cứ cho hắn xem đi.
819
01:04:16,118 --> 01:04:19,987
Phù hiệu? Bọn tao chả cần phù hiệu
làm cái khỉ gì.
820
01:04:24,259 --> 01:04:27,394
Cậu trả lời cái kiểu quái gì thế?
Thì biết nói gì đâu.
821
01:04:27,396 --> 01:04:31,565
Đây gọi là ứng biến. Cậu lo mà học hỏi
đi trước khi cả hai bị giết.
822
01:04:31,567 --> 01:04:33,100
Còn ông lo câm mồm lại!
823
01:04:33,102 --> 01:04:37,972
Đó là kiểu tôn trọng của cậu mặc dù tôi
đang giúp cậu? Tôi đâu cần ông giúp.
824
01:04:37,974 --> 01:04:40,441
Đầu hàng!
825
01:04:44,580 --> 01:04:48,048
Vậy mấy giờ được cho ăn tối?
826
01:04:50,185 --> 01:04:53,053
Cho ăn thịt gà thì
không biết làm sao.
827
01:04:53,055 --> 01:04:55,356
Sao lại là thịt gà...
828
01:04:55,358 --> 01:04:59,059
trong khi người Mỹ bọn bay
thích thịt của tao hơn?
829
01:04:59,261 --> 01:05:02,596
Hai quý ông đây không
chịu bỏ cuộc, đúng chứ?
830
01:05:02,598 --> 01:05:04,498
Thật là đáng khâm phục.
831
01:05:04,500 --> 01:05:07,301
Nhưng tao đã nói là
có cố cũng vậy thôi.
832
01:05:07,303 --> 01:05:08,669
Đúng, nhưng phải cố.
833
01:05:08,671 --> 01:05:12,406
Nhìn xem, bởi thế mày mới
sai lầm, Bố Đời Vega.
834
01:05:12,408 --> 01:05:16,043
Tao là cái thứ được gọi là
"không thể chạm."
835
01:05:16,045 --> 01:05:19,346
Tao thích làm gì thì làm
ở cái đất nước yếu hèn này.
836
01:05:19,348 --> 01:05:23,384
Nếu tao muốn phóng xe quá tốc độ,
tao cứ phóng.
837
01:05:23,386 --> 01:05:29,456
Nếu tao muốn bán ma túy
cho bọn dân đen, tao cứ bán...
838
01:05:29,458 --> 01:05:31,258
..Nếu tao muốn giết...
839
01:05:31,260 --> 01:05:35,195
...một thằng nhận hàng và
dám ăn trộm của tao....
840
01:05:39,334 --> 01:05:41,135
chà....
841
01:05:41,137 --> 01:05:43,237
...đương nhiên tao cũng sẽ giết.
842
01:05:43,239 --> 01:05:44,371
Vậy mày muốn nói...
843
01:05:44,373 --> 01:05:48,342
mày chỉ là một thằng bán
ma túy mạt hạng.
844
01:05:58,119 --> 01:06:00,587
Tao là người kinh doanh.
845
01:06:02,290 --> 01:06:05,459
Tao đang xây một đế chế
cho gia đình mình,
846
01:06:05,461 --> 01:06:08,195
giống như lão Kennedy đáng yêu
của của dân mày vậy.
847
01:06:08,197 --> 01:06:11,198
Chúng làm ra đến hàng triệu
chai rượu lậu.
848
01:06:11,200 --> 01:06:13,634
Tao cũng làm y như vậy,
nhưng mà là ma túy.
849
01:06:15,671 --> 01:06:19,640
Chỉ khác biệt một điều
là tao trên cả luật pháp.
850
01:06:23,746 --> 01:06:27,581
Hiểu chứ?
Không thể chạm vào.
851
01:06:27,583 --> 01:06:29,183
- Giờ thì...
852
01:06:29,185 --> 01:06:32,686
...tao và mày còn một
khoản nợ phải tính...
853
01:06:35,623 --> 01:06:37,725
Làm thùng hàng mới
thay thùng mày phá,
854
01:06:37,727 --> 01:06:42,129
hoặc là trả tao 250 nghìn$ thiệt hại.
855
01:06:42,530 --> 01:06:45,199
Bỏ tay vào túi lưng tao rồi
lấy ra sổ nợ đi.
856
01:06:48,370 --> 01:06:51,438
Mi Abuelo từng có một câu nói...
857
01:06:51,440 --> 01:06:54,641
"Un testiculo
por un testiculo."
858
01:06:55,744 --> 01:06:56,744
Đúng,
859
01:06:56,746 --> 01:07:00,447
tao biết câu đó có nghĩ giống
câu "nợ máu trả máu".
860
01:07:00,449 --> 01:07:03,717
Nhưng chỉ là sinh động
hơn, đáng tin hơn.
861
01:07:03,719 --> 01:07:07,488
Và chủ yếu, là do tao thích.
862
01:07:07,490 --> 01:07:09,056
Nên...
863
01:07:09,058 --> 01:07:12,659
...để lấy lại khoản tiền mày
đã làm mất của tao,
864
01:07:12,661 --> 01:07:16,096
tao sẽ lấy lại một thứ khác của mày.
865
01:07:16,098 --> 01:07:18,365
Nghe được không?
866
01:07:19,300 --> 01:07:21,301
Người của tao báo lại...
867
01:07:21,303 --> 01:07:26,707
nói rằng mày gần đây có hơi
thân mật với mẹ của Manny Parkes.
868
01:07:28,309 --> 01:07:30,077
- Đúng
869
01:07:30,079 --> 01:07:32,312
Đúng là rất tình cảm.
870
01:07:32,314 --> 01:07:34,214
Tao không biết mày đang nói gì.
871
01:07:34,216 --> 01:07:36,550
Mày biết chính xác
tao đang nói gì đấy.
872
01:07:36,552 --> 01:07:39,486
Đừng kéo người ngoài vào.
Cô ta không liên quan gì đến tao.
873
01:07:39,488 --> 01:07:42,790
Ả vô cùng liên quan đấy chứ.
874
01:07:47,562 --> 01:07:49,530
Cứ như hẹn giờ.
875
01:07:49,532 --> 01:07:51,765
Thật không may, tao phải đi.
876
01:07:51,767 --> 01:07:56,270
Nhưng tao bảo đảm mày sẽ được
bọn này đây săn sóc kỹ.
877
01:07:57,105 --> 01:08:00,808
Cho bọn nó ít gió coi, tụi bay.
878
01:08:01,176 --> 01:08:03,744
Chỉnh hẳn xuống ba độ xem.
879
01:08:04,512 --> 01:08:06,647
Ngài hiệp sĩ.
880
01:08:07,816 --> 01:08:10,384
Chúc ngài bình an.
881
01:08:16,624 --> 01:08:18,425
"Tôi muốn nghe tiếng gió,
Patty nói."
882
01:08:18,427 --> 01:08:22,896
"Còn tôi thì thích ngắm nhìn
vẻ đẹp của mưa rơi, Alice nói."
883
01:08:22,898 --> 01:08:25,599
"Chà, tôi thì thích bôn tuyết,
Jasmine nói."
884
01:08:25,601 --> 01:08:30,604
"Mỗi khi nhìn tuyết bay,
tôi chỉ muốn nhảy múa."
885
01:08:31,606 --> 01:08:33,307
Con vừa mới đọc?
886
01:08:33,309 --> 01:08:35,609
Vâng.
887
01:08:35,611 --> 01:08:39,580
Con gái nhỏ của mẹ,
con thật tuyệt vời.
888
01:08:43,118 --> 01:08:46,687
Ở yên đây, con yêu.
Được không?
889
01:09:04,873 --> 01:09:09,176
Đứng dậy rồi kiểm tra hết
căn nhà ngay lập tức!
890
01:09:14,549 --> 01:09:15,616
Khốn kiếp!
891
01:09:15,618 --> 01:09:18,485
Chó chết!
892
01:09:18,487 --> 01:09:20,387
Có vẻ không ổn.
893
01:09:20,389 --> 01:09:23,257
Chắc chắn phải có cách trốn.
Ừ.
894
01:09:23,259 --> 01:09:29,863
Chắc chỉ đến lúc chết cóng rồi chúng
xẻ thịt mông ra đem giữ trong đá lạnh.
895
01:09:34,870 --> 01:09:37,504
Lạnh mà cũng đau, ghê thật?
896
01:09:37,506 --> 01:09:39,706
Không.
897
01:09:39,708 --> 01:09:41,241
Tôi bị đứt tay.
898
01:09:41,243 --> 01:09:44,244
Bằng cái gì?
Bằng dây đeo tay của Julia.
899
01:09:44,246 --> 01:09:47,481
Mảnh bùa sắc ngang với dao cạo.
900
01:09:51,553 --> 01:09:53,353
Này. Này.
901
01:09:58,326 --> 01:09:59,893
Không!
902
01:09:59,895 --> 01:10:03,597
Mày có tiến bộ, nhưng chưa đủ.
903
01:10:03,599 --> 01:10:06,433
Vẫn còn muốn đánh sao?
904
01:10:21,617 --> 01:10:24,451
Quả là tên MêHiCô khó chết!
905
01:10:24,453 --> 01:10:26,753
Có lên, ông bạn, cố lên.
906
01:10:26,755 --> 01:10:28,689
Nhanh lên xem.
907
01:10:28,691 --> 01:10:31,825
Bi trái của tôi đang tê cứng.
Khốn kiếp.
908
01:10:36,364 --> 01:10:38,432
Rồi, nào, sẵn sàng chưa?
909
01:10:42,837 --> 01:10:44,438
Nào để tôi.
910
01:10:44,440 --> 01:10:45,906
Gỡ được rồi.
Gỡ được rồi.
911
01:10:45,908 --> 01:10:47,641
Khốn nạn, có sao không?
912
01:10:52,915 --> 01:10:55,282
Bên hông hơi lệch.
913
01:10:55,284 --> 01:10:57,017
Tôi phải vặn lại.
914
01:11:00,054 --> 01:11:02,589
Được. Ngon.
Ngon rồi.
915
01:11:02,591 --> 01:11:04,725
Vậy được, xông ra.
916
01:11:19,741 --> 01:11:22,442
Chết chưa, hai con.
917
01:11:22,444 --> 01:11:25,445
Thôi đi nhanh. Lẹ đi.
918
01:11:33,621 --> 01:11:37,624
Cậu cho xe chờ?
Cậu đúng là thông minh!
919
01:11:37,626 --> 01:11:39,059
Đúng, lần này thì ông trả tiền.
920
01:11:39,061 --> 01:11:42,763
Này, cái con mẹ thằng già mất dạy...
921
01:11:46,801 --> 01:11:51,738
Tôi rất tiếc bọn này phải
ra tay với gia đình chị, quý bà Parkes.
922
01:11:51,740 --> 01:11:54,374
Đặc biệt là thằng con trai.
923
01:11:55,411 --> 01:11:58,078
Nhưng đã đến lúc phải
sang trang mới cuộc đời.
924
01:11:58,080 --> 01:12:01,782
Tôi nghĩ chắc sẽ có người
mua chị ở Argentina.
925
01:12:01,784 --> 01:12:06,687
Không thì Trung đông. Nghe nói bọn
nó thèm gái Latin lắm. Ai biết được?
926
01:12:16,798 --> 01:12:19,633
Julia! Julia!
927
01:12:20,702 --> 01:12:23,503
Rosaria! Julia!
928
01:12:23,838 --> 01:12:25,639
Julia!
929
01:12:29,977 --> 01:12:32,045
Julia! Julia!
930
01:12:32,047 --> 01:12:35,916
Cứu! Cứu!
Cứu! Cứu!
931
01:12:35,918 --> 01:12:36,950
Cháu yêu.
932
01:12:36,952 --> 01:12:40,354
Nào, nào, nào nào,
không sao rồi.
933
01:12:40,356 --> 01:12:44,424
Không sao, không sao, không sao.
934
01:12:44,659 --> 01:12:47,394
Cháu nghe có vài tiếng lạ.
935
01:12:47,396 --> 01:12:50,497
Có nhiều tiếng đáng sợ lắm...
936
01:12:50,499 --> 01:12:53,100
rồi chúng bắt mẹ theo.
937
01:12:54,001 --> 01:12:56,803
Đừng lo, cháu yêu.
Ta sẽ tìm được mẹ cháu về.
938
01:12:56,805 --> 01:12:59,873
Ai mà biết chúng đi đâu, Frank.
939
01:13:01,075 --> 01:13:03,977
Ông có thể tìm mẹ cháu
bằng điện thoại.
940
01:13:03,979 --> 01:13:06,580
Sao? Nhớ không?
Để cháu làm cho.
941
01:13:08,684 --> 01:13:10,884
Đúng rồi!
942
01:13:16,524 --> 01:13:18,792
Cô tốt bụng quá, Diane.
943
01:13:18,794 --> 01:13:20,994
Không sao. Đừng lo, anh Vega.
944
01:13:20,996 --> 01:13:22,496
Cứ để tôi lo cho bé.
945
01:13:22,498 --> 01:13:24,531
Vâng, tôi biết.
Cám ơn chị rất nhiều.
946
01:13:24,533 --> 01:13:27,401
Cháu sẽ không sao.
Được chứ, cục cưng?
947
01:13:29,537 --> 01:13:32,139
Làm ơn hãy mang mẹ cháu về.
948
01:13:33,040 --> 01:13:35,008
Ta hứa.
949
01:13:38,045 --> 01:13:39,880
Coi nào.
950
01:13:41,549 --> 01:13:43,550
Này - Này! Này!
951
01:13:43,552 --> 01:13:44,885
Chiếc taxi đâu rồi?
952
01:13:44,887 --> 01:13:47,788
Cậu giỡn mặt?
Tôi phải trả đến 90$.
953
01:13:47,790 --> 01:13:49,756
Tôi đào đâu ra tiền để
bắt xe chờ thêm.
954
01:13:49,758 --> 01:13:52,192
Vậy giờ đuổi theo bằng cái gì?
Tôi đâu có thấy...
955
01:13:52,194 --> 01:13:55,128
Có người gọi lái xe thuê?
956
01:13:58,966 --> 01:14:01,101
Chúng đang hướng lên đường núi.
957
01:14:01,103 --> 01:14:02,936
Xe không chạy nhanh hơn được?
958
01:14:02,938 --> 01:14:05,605
Nó chịu lăn bánh đã là may cho cậu.
959
01:14:12,513 --> 01:14:15,482
Con mẹ nó toàn nuôi lũ ăn hại.
960
01:14:15,484 --> 01:14:17,484
Khốn nạn!
961
01:14:18,719 --> 01:14:22,222
Mẹ nó, cái thằng ngu dốt.
962
01:14:22,224 --> 01:14:24,057
Vega và lão bạn đã chạy thoát.
963
01:14:24,059 --> 01:14:25,725
Giờ cần phải xử chúng
trước khi chúng xử cả bọn,
964
01:14:25,727 --> 01:14:29,162
và còn phải nghĩ xem phải
dùng cách gì để xử con này.
965
01:14:29,164 --> 01:14:30,997
Kêu Drak bay lên.
966
01:14:40,575 --> 01:14:41,741
Đến gần chưa?
967
01:14:41,743 --> 01:14:43,977
Không biết. Có đến ba chấm
trên màn hình.
968
01:14:43,979 --> 01:14:47,147
- Không biết phải theo cái nào.
- Cứ chọn đại.
969
01:14:49,650 --> 01:14:53,220
Đã tìm thấy!
Đang bám theo!
970
01:14:57,792 --> 01:15:00,160
Cái quái gì?
971
01:15:00,162 --> 01:15:04,064
Bọn nó chơi cả trực thăng!
972
01:15:04,999 --> 01:15:07,100
- Khốn kiếp!
- Bám chặt.
973
01:15:13,574 --> 01:15:18,011
Tôi biết thể nào bằng lái
cũng có ngày có giá trị.
974
01:15:27,255 --> 01:15:31,691
Mẹ khỉ!
Hai thằng già này trốn đâu mất?
975
01:15:35,963 --> 01:15:38,732
Bọn giao thông chả biết gì!
976
01:15:38,734 --> 01:15:40,133
Tay lái lụa phết!
977
01:15:40,135 --> 01:15:44,170
Bám chắc, lão già.
Chuẩn bị liều mạng đây!
978
01:15:44,906 --> 01:15:47,807
Mẹ khỉ!
979
01:15:53,614 --> 01:15:57,217
Bọn 20 tuổi sao mà
có phản xạ thế được.
980
01:16:07,361 --> 01:16:12,532
Rồi, để coi bọn nó còn
bám theo được vào đây không.
981
01:16:24,046 --> 01:16:27,213
Ngon! Xem ra đã cắt đuôi
được bọn chó đó!
982
01:16:34,222 --> 01:16:36,222
Phải tìm cách đuổi chúng!
983
01:16:36,824 --> 01:16:38,825
Cậu mò đâu ra cái đó?
984
01:16:38,827 --> 01:16:41,761
Quà chia tay của bọn lưu manh.
985
01:16:43,831 --> 01:16:46,299
Ăn đi!
986
01:16:46,301 --> 01:16:48,368
Giờ chúng mày thích gì, bọn chó?
987
01:16:51,673 --> 01:16:56,042
Tôi có nói tôi thích túi
đeo hông chưa thế?
988
01:17:02,850 --> 01:17:07,387
Bà mà luôn nói là không bao giờ được
phóng nhanh trong 30 phút sau khi ăn.
989
01:17:07,389 --> 01:17:10,690
Đây.
990
01:17:10,692 --> 01:17:12,225
Có được không?
991
01:17:12,227 --> 01:17:14,260
Tôi không biết còn
cầm cự được bao lâu,
992
01:17:14,262 --> 01:17:19,899
nhưng nếu tôi có chết,
thì cũng phải chết có phong cách.
993
01:17:35,049 --> 01:17:37,050
Chúng kia rồi.
994
01:17:41,055 --> 01:17:42,889
Hình như có xe bám theo.
Gì?
995
01:17:42,891 --> 01:17:46,159
Con mẹ nó! Lão già điên này
dai như đỉa!
996
01:17:47,094 --> 01:17:49,329
Ép xe nó vào!
997
01:17:51,365 --> 01:17:53,867
Nhanh nào!
Chạy, chạy, chạy!
998
01:17:54,035 --> 01:17:55,335
Bắn lão!
999
01:17:55,337 --> 01:17:57,804
Thằng mất dạy!
Nhấn ga! Vượt lên!
1020
01:17:57,806 --> 01:18:01,174
- Nhanh lên! Vượt mặt nó!
- Còn lâu tôi mới đưa mặt cho nó bắn.
1021
01:18:01,176 --> 01:18:06,079
- Tôi nói vượt lên!
- Cậu là một thằng khốn nạn, cậu biết chứ?
1022
01:18:21,896 --> 01:18:24,097
Chó đẻ!
1023
01:18:33,174 --> 01:18:36,710
Này, cái thằng đàn bà!
Tao còn bị nguyên con dao vào mắt đây này...
1004
01:18:36,712 --> 01:18:40,013
Câm mẹ mồm lại rồi lo lái xe đi.
1005
01:18:40,015 --> 01:18:41,247
Chào hai con
1006
01:18:41,249 --> 01:18:44,250
Gặp Bố có vui không các con?
1007
01:18:54,361 --> 01:18:56,930
Này. Này.
1008
01:18:56,932 --> 01:18:59,165
Này! Này! thằng chó
1009
01:18:59,834 --> 01:19:01,801
Cô ta đâu?
1020
01:19:02,034 --> 01:19:03,601
- Tao xử nó rồi
1021
01:19:03,839 --> 01:19:05,872
Tao sẽ hỏi mày một lần cuối,
1023
01:19:05,874 --> 01:19:08,942
không thì coi chừng tao
chọc cả con mắt còn lại.
1024
01:19:08,944 --> 01:19:13,279
Đừng, đừng!
Được! Được rồi
1025
01:19:17,087 --> 01:19:18,987
- Tao nghe đây
1026
01:19:19,087 --> 01:19:20,987
Là tao. Vega đây.
1027
01:19:20,989 --> 01:19:23,957
Tao đang giữ con mày.
1028
01:19:25,392 --> 01:19:26,926
Mày muốn gì?
1029
01:19:26,928 --> 01:19:29,295
Trao đổi người.
Rosaria lấy con mày.
1030
01:19:29,297 --> 01:19:34,134
Gặp tao ở công viên Elysian
trong một tiếng nữa.
1031
01:19:34,136 --> 01:19:36,770
Chỉ mày và cô ấy.
1032
01:19:36,772 --> 01:19:37,837
Mang theo ai khác...
1033
01:19:37,839 --> 01:19:41,341
...thì đừng mong nhìn được
mặt con trai mày.
1021
01:20:03,031 --> 01:20:05,498
Xem ra hắn không đến.
1022
01:20:05,500 --> 01:20:08,234
Là anh thì có bỏ thằng con?
1023
01:20:08,236 --> 01:20:12,438
Nếu nó mà là thằng rác rưởi, cặn bã,
thì thằng con này không đáng giá
1024
01:20:14,441 --> 01:20:19,379
Có vẻ tên này còn muốn
mừng ngày sinh nhật của cha nó?
1025
01:20:39,900 --> 01:20:43,036
Mày giỏi lắm, Frank Vega.
Tao rất thích tính mày đó.
1026
01:20:43,038 --> 01:20:46,506
Tao có thể chỉ mày kiếm tiền, lão già
1027
01:20:46,508 --> 01:20:48,575
Số tiền sẽ rất cao.
1028
01:20:48,577 --> 01:20:49,843
Cô ta đâu?
1029
01:20:49,845 --> 01:20:52,512
Chỉ muốn bàn làm ăn với lão thôi
1030
01:20:52,514 --> 01:20:54,447
Rất đáng phục.
1031
01:20:57,184 --> 01:21:00,186
Ê! nhẹ tay chút đi!
1032
01:21:00,188 --> 01:21:02,555
Con tao đâu?
1033
01:21:10,064 --> 01:21:12,932
Trên đường có chút rắc rối.
1034
01:21:12,934 --> 01:21:15,501
Nó sợ quá, tè cả ra...
Nhớ thay quần cho nó sau.
1035
01:21:15,936 --> 01:21:17,904
Đúng là đáng nhục.
1036
01:21:17,906 --> 01:21:19,372
Được. Đếm đến ba.
1037
01:21:19,374 --> 01:21:21,307
Một, hai, ba.
1038
01:21:23,078 --> 01:21:26,446
Không sao, không sao rồi.
1039
01:21:26,448 --> 01:21:30,016
- Còn thằng đằng sau xe đấy!
- Tạm biệt, lão già Vega.
1040
01:21:58,212 --> 01:22:01,047
Súng xài tốt quá.
1041
01:22:05,552 --> 01:22:07,553
Giờ mày định làm gì, Vega?
1042
01:22:07,555 --> 01:22:10,690
Mày không bỏ tù tao được.
Chỉ một tiếng là tao ra.
1043
01:22:10,692 --> 01:22:13,993
Và đương nhiên mày
không thể bắn tao.
1044
01:22:14,261 --> 01:22:16,429
Tao là đại sứ ngoại giao, lão già
1045
01:22:16,431 --> 01:22:20,633
Nhưng... tao biết mày đánh giỏi.
1046
01:22:20,635 --> 01:22:23,102
Giỏi như thằng Manny của mày.
1047
01:22:23,337 --> 01:22:26,005
Mày chắc tự hào về nó lắm.
1048
01:22:26,007 --> 01:22:30,176
Nhưng cuối cùng,
nó cũng phải thua người của tao.
1049
01:22:39,353 --> 01:22:41,321
Frank!
1050
01:22:41,323 --> 01:22:42,922
Frank, ngừng lại đi!
1051
01:22:51,332 --> 01:22:53,566
Ê! Bỏ súng xuống!
1052
01:23:07,281 --> 01:23:08,614
Không tệ nhỉ, Vega.
Tao đã nói rồi.
1053
01:23:15,255 --> 01:23:18,157
Coi nào, Vega!
Đánh tao đi nào!
1054
01:23:22,730 --> 01:23:24,664
- Được,
thích chơi thì Bố sẵn lòng
1055
01:23:27,601 --> 01:23:29,202
Đến lượt tao, đồ chó!
1056
01:23:52,493 --> 01:23:55,728
Cú đòn này là dành cho Manny
1057
01:23:56,230 --> 01:23:58,264
Đứa nào...
1058
01:23:58,266 --> 01:24:00,266
gọi giùm...
1059
01:24:00,268 --> 01:24:02,468
xe cứu thương cho tao với...
1060
01:24:25,259 --> 01:24:30,663
Đủ rồi, bỏ vũ khí xuống!
Tất cả đưa hai tay lên đầu! Mau!
1061
01:24:35,402 --> 01:24:37,236
Đến hơi trễ?
1062
01:24:37,238 --> 01:24:38,638
Xin lỗi. Mạng vô tuyến phập phù.
1063
01:24:38,640 --> 01:24:42,275
Phải 10 phút sau ông nhắn
tin mới đến máy tôi.
1064
01:24:42,277 --> 01:24:45,545
Đừng có đổ thừa cho
mạng điện thoại.
1065
01:24:45,547 --> 01:24:47,547
Bọn cớm lúc nào cũng đến trễ.
1066
01:24:47,549 --> 01:24:50,283
Bọn bay chỉ biết
rửng mỡ đi qua đi lại...
1067
01:24:50,285 --> 01:24:53,152
để canh coi có ai da đen
đi vào khu người da trắng không,
1068
01:24:53,154 --> 01:24:58,791
chứ không bao giờ có thời gian
để đi lo mấy vụ nghiêm trọng thế này.
1069
01:24:58,793 --> 01:25:02,128
Tôi tưởng ông nói lão
đã bớt tính cộc cằn.
1070
01:25:02,130 --> 01:25:03,429
Cũng đỡ rồi.
1071
01:25:03,431 --> 01:25:04,597
Frank, Julida đâu?
1072
01:25:04,599 --> 01:25:07,533
Con bé đang an toàn.
Nó ở nhà Diane.
1073
01:25:07,535 --> 01:25:10,703
Cám ơn, Frank.
Cám ơn.
1074
01:25:13,675 --> 01:25:15,141
Đã chết.
1075
01:25:15,143 --> 01:25:17,243
Đáng đời mày!
1076
01:25:17,245 --> 01:25:18,845
Hình như mới tìm được lá gan.
1090
01:25:18,847 --> 01:25:20,680
Ê, bọn kia, đừng có đứng nhìn.
1091
01:25:20,682 --> 01:25:23,382
Vác mông qua cho nó vào
ướp đá nhanh lên!
1092
01:25:30,824 --> 01:25:33,726
Được rồi, bé gái, đến giờ ngủ.
1093
01:25:33,728 --> 01:25:35,461
Ngủ ngon, bé xíu.
1094
01:25:35,463 --> 01:25:38,364
Ngủ ngon, bự con.
1095
01:25:40,134 --> 01:25:41,400
Mẹ ơi?
Sao?
1096
01:25:41,402 --> 01:25:46,305
Có cách gì để ông Frank
ở đây mãi mãi không?
1097
01:25:48,877 --> 01:25:51,177
Con ngủ đi, con yêu.
Được không?
1098
01:25:51,179 --> 01:25:53,546
Vâng.
Ngủ ngon nhé.
1099
01:26:02,689 --> 01:26:03,890
Nói gì chứ...
1100
01:26:03,892 --> 01:26:06,259
..tôi thấy con bé cũng có lý.
1101
01:26:06,261 --> 01:26:07,793
Có lý gì?
1102
01:26:07,795 --> 01:26:09,829
Ở lại đây.
Sao?
1103
01:26:09,831 --> 01:26:13,466
Chỉ ở đến lúc nhà anh xây lại
với Bernie phục hồi sức khỏe.
1104
01:26:13,468 --> 01:26:18,638
Nhưng nếu anh muốn ở lại lâu hơn,
em cũng không ý kiến.
1105
01:26:20,807 --> 01:26:23,676
Mà anh phải nói trước,
anh rất khó ở chung...
1106
01:26:23,678 --> 01:26:25,578
..vì vô cùng luộm thuộm đó.
1107
01:26:25,580 --> 01:26:27,747
Tuyệt vời, không sao
Em thích dọn dẹp.
1108
01:26:27,948 --> 01:26:31,617
Anh hay ngủ trễ nhưng
lại dậy sớm.
1109
01:26:31,619 --> 01:26:34,187
Khỏi lo. Em đang làm mẹ.
1110
01:26:35,355 --> 01:26:38,958
Vậy được, anh nghĩ
chắc cũng không tệ.
1111
01:26:38,960 --> 01:26:41,160
Em đồng ý.
1112
01:26:44,665 --> 01:26:48,834
Đừng nhìn tôi, tự nhiên đi
Tôi chỉ ra vào Wc chút, mẹ kếp, cái bụng lại...
1113
01:26:48,836 --> 01:26:51,470
Chà, hình như anh đang
tìm nhầm phòng đấy.
1114
01:26:51,472 --> 01:26:53,806
- Có lẽ thế
1115
01:26:56,777 --> 01:26:58,878
Gì chứ?
1116
01:26:58,880 --> 01:27:00,546
Y tá của Bernie?
Đúng vậy
1117
01:27:00,548 --> 01:27:02,348
Ôi chúa ơi!
1118
01:27:02,350 --> 01:27:04,250
Vì Bernie.
Vì Bernie.
1119
01:27:07,447 --> 01:27:09,600
Và sau đó người đàn ông nói ...
1120
01:27:09,684 --> 01:27:12,274
"..cô đã có người đàn ông
tốt nhất của mình..? "
1121
01:27:12,880 --> 01:28:13,274
Translate Việt: TMT dịch
Cảm ơn bạn TPHDN hỗ trợ