1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 phim: Bad Asses 2014 - Bố Đời 2 Cảm ơn bạn TMT hỗ trợ dịch 2 00:00:02,010 --> 00:00:03,845 Đứng lên lão già. 3 00:00:03,870 --> 00:00:08,773 Lão đang đứng hay đang ngồi tao cũng đập được hết. Chọn đi. 4 00:00:08,775 --> 00:00:12,110 Đập bỏ mẹ lão đi, Raymond. 5 00:00:14,079 --> 00:00:15,813 Các bạn có thể gọi ông ta là Bố Đời - Frank Vega.. 6 00:00:15,815 --> 00:00:19,283 vị anh hùng đã đứng lên vì một người già cả. 7 00:00:19,285 --> 00:00:20,651 ..trên một chuyến xe buýt... 8 00:00:20,653 --> 00:00:23,221 ..và trở thành hiện tượng mới trên mạng ngay buổi tối... 9 00:00:23,223 --> 00:00:26,897 Nhờ hành động dũng cảm này, mà ông Frank Vega đã được thành... 10 00:00:26,910 --> 00:00:30,595 ...một sĩ quan cảnh sát danh dự ngay sáng nay... 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,595 3 NĂM SAU Người dịch: TMT 12 00:00:48,648 --> 00:00:51,349 Trời, mày còn giỏi hơn đồng hồ báo thức, Baxter. 13 00:00:51,351 --> 00:00:54,419 Chó ngoan, ngoan nào. 14 00:00:54,421 --> 00:00:57,155 Chó ngoan. Được rồi. 15 00:00:57,157 --> 00:00:59,791 Không hôn nữa. 16 00:03:08,954 --> 00:03:10,421 Khốn kiếp. 17 00:03:10,423 --> 00:03:13,224 Rồi, nghe! 18 00:03:13,226 --> 00:03:14,792 Đợi tý nào 19 00:03:14,794 --> 00:03:18,429 Đâu cần phải rối lên như thế. Khốn thật. 20 00:03:18,431 --> 00:03:20,932 Ông biết chứ? Dưới hai cái cửa kia có tiệm thuốc. 21 00:03:20,934 --> 00:03:24,569 Người ta đang chuẩn bị có thuốc chữa điếc đó. Ông phải mua về mà dùng đi. 22 00:03:24,571 --> 00:03:26,537 Tuần này sẽ có đợt giảm giá. 23 00:03:26,539 --> 00:03:28,940 Còn muốn mua thêm đồ thì đừng có nói láo. 24 00:03:28,942 --> 00:03:32,710 Chà, Bernie. Ba năm nay chỉ đúng câu ông vừa nói là nghe hay. 25 00:03:32,712 --> 00:03:35,846 Ừ, khỏi cần cám ơn. 26 00:03:49,261 --> 00:03:50,995 Đứng nguyên ở giữa. Chính xác. 27 00:03:50,997 --> 00:03:53,998 Coi chừng. Đúng rồi. Phải thế. 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,734 Phòng thủ! Phòng thủ! Chính xác. Chính xác. 29 00:03:56,736 --> 00:03:59,503 Đưa tay lên! Chính xác. 30 00:03:59,505 --> 00:04:02,573 Xông vào đi Đấm ngay vào người ấy. Nhanh nào.! 31 00:04:02,575 --> 00:04:04,875 Đấm vào người. Đấm vào người. 32 00:04:04,877 --> 00:04:06,010 Đấm vào người! 33 00:04:06,012 --> 00:04:08,679 Chính xác. Chính xác. 34 00:04:08,681 --> 00:04:09,413 Phải thế. Đúng rồi 35 00:04:09,415 --> 00:04:14,885 Nào, Manny. Hai đấm và một móc phải. 36 00:04:14,887 --> 00:04:17,288 Oh, chó chết! 37 00:04:17,589 --> 00:04:19,924 Manny, mày đấm nó ngất luôn rồi. 38 00:04:22,728 --> 00:04:24,395 Salts. 39 00:04:31,903 --> 00:04:35,573 Lạy chúa, Frank TÔI xin lỗi. 40 00:04:36,675 --> 00:04:37,975 Dậy nào. 41 00:04:37,977 --> 00:04:39,477 Dậy nào, Raymond. 42 00:04:39,479 --> 00:04:42,513 Nó có sao không? không sao. 43 00:04:42,515 --> 00:04:44,749 Dậy nào, Raymod. Có sao không? 44 00:04:44,751 --> 00:04:47,818 Dậy nào. 45 00:04:48,553 --> 00:04:51,555 Tôi thấy ổn rồi, chắc phải chơi tiếp. 46 00:04:51,557 --> 00:04:54,358 Nào, tôi không sao. 47 00:04:55,662 --> 00:04:58,663 - Hiệp một bắt đầu. - Giờ coi kỹ đi. 48 00:04:58,665 --> 00:05:00,998 Nhìn kỹ vào.Thấy không? 49 00:05:01,000 --> 00:05:03,501 Thấy cách hắn dùng tay phải không? 50 00:05:03,503 --> 00:05:04,502 Lần nào cũng như nhau. 51 00:05:04,504 --> 00:05:07,905 Cậu phải ép hắn dùng tay trái. Hắn sẽ lộ sơ hở. 52 00:05:07,907 --> 00:05:10,274 Hy vọng là thế. 53 00:05:10,709 --> 00:05:14,512 Coi nào, Frank tôi đã coi hình như là 23 lần. 54 00:05:14,514 --> 00:05:15,579 tôi lo được. 53 00:05:15,581 --> 00:05:17,815 Alvarez bảo đảm thứ bảy này không ăn nổi. 55 00:05:17,817 --> 00:05:21,619 Nhưng phải nhớ, cẩn thận... không bao giờ là quá mạnh. 56 00:05:21,621 --> 00:05:23,454 tôi biết. 57 00:05:24,823 --> 00:05:26,824 TÔI có cái này tặng ông. 58 00:05:28,694 --> 00:05:31,862 Ôi, Manny, cậu đâu cần phải tặng tôi thứ gì. 59 00:05:31,864 --> 00:05:34,665 Chỉ là quà cám ơn ông đã cho tôi ở lại đây. 60 00:05:34,667 --> 00:05:37,401 TÔI chưa từng nghĩ mình có cơ hội lên chuyên nghiệp. 61 00:05:37,403 --> 00:05:39,437 Gói ghém nhìn cũng đẹp quá? 62 00:05:39,439 --> 00:05:42,106 Hay thật. Cứ mở đi. 63 00:05:45,110 --> 00:05:46,577 Chà, đẹp quá ta 64 00:05:46,579 --> 00:05:48,946 thế tôi phải dùng thứ này thế nào? 65 00:05:48,948 --> 00:05:50,915 Chà, tôi cũng không biết. Thích dùng sao thì dùng? 66 00:05:50,917 --> 00:05:53,351 Ông cũng nên bước ra nhìn thế giới đi. 67 00:05:53,353 --> 00:05:55,086 Này. Tôi đã 68 tuổi rồi. 68 00:05:55,088 --> 00:05:58,089 Không cần thế giới ta vẫn sống khỏe đến bây giờ. 69 00:05:58,091 --> 00:06:00,591 Chưa kể, cái này chắc cũng phải vài trăm đô. 70 00:06:00,593 --> 00:06:04,862 Tiền ở đâu mà cậu mua được? Từ tiết kiệm mà. 71 00:06:07,533 --> 00:06:08,799 tôi đi đây. 72 00:06:08,801 --> 00:06:11,569 Cậu có hẹn à? Cứ cho là vậy. 73 00:06:11,571 --> 00:06:13,137 À, Quên mất. 74 00:06:13,139 --> 00:06:14,972 Trong đó có thứ tôi làm cho ông. 75 00:06:14,974 --> 00:06:18,109 Cứ bật điện thoại lên rồi ấn vào màn hình. 76 00:06:18,111 --> 00:06:22,012 Mai gặp ông sau. Được, về ngủ đi. 77 00:06:27,519 --> 00:06:30,154 Chào, Frank? Cũng được phết? 78 00:06:30,156 --> 00:06:32,089 Giờ thì ông khỏi phải chạy loạn cả lên... 79 00:06:32,091 --> 00:06:33,491 ...mỗi khi không mua được loại trả trước. 80 00:06:33,493 --> 00:06:36,761 Với tôi còn muốn... 81 00:06:36,763 --> 00:06:41,365 nói lời cám ơn vì đã bỏ công sức cho tôi ... 82 00:06:42,567 --> 00:06:46,904 và vì đã tin vào tôi mặc dù chả còn ai tin tôi.. 83 00:06:46,906 --> 00:06:50,641 tôi không biết tôi sẽ đi đâu nếu không có ông... 84 00:06:50,643 --> 00:06:54,111 Ông thật sự như người cha thứ hai của tôi. 85 00:06:56,114 --> 00:06:58,416 Và tôi rất quý ông. 86 00:06:59,885 --> 00:07:02,686 Ta cũng quý nhóc, nhóc con à. 87 00:07:25,911 --> 00:07:27,945 Manny! Này! 88 00:07:27,947 --> 00:07:30,981 Chào Adolfo, Purvis, Drake. Có chuyện gì vậy? 89 00:07:30,983 --> 00:07:33,951 Tôi vừa nhận tin nhắn xong. Bay ngay xuống đây liền. 90 00:07:33,953 --> 00:07:35,052 Từ bên con phố cũ... 90 00:07:35,054 --> 00:07:40,458 Cám ơn mày Cám ơn mày nhiều. 91 00:07:40,460 --> 00:07:41,692 Thế này nhé.. 92 00:07:41,694 --> 00:07:43,060 ..có lẽ mày trả lời tao được chút chuyện.. 93 00:07:43,062 --> 00:07:45,830 tại giờ đầu tao đang tự nhiên ong lên. 94 00:07:45,832 --> 00:07:50,100 Bọn tao chưa trả tiền cho mày hả? 95 00:07:50,702 --> 00:07:53,103 Đương nhiên rồi. 96 00:07:53,638 --> 00:07:56,073 Thế sao còn lấy của tao? 97 00:07:57,209 --> 00:07:59,043 Anh đang nói gì thế? 98 00:07:59,045 --> 00:08:00,277 Chà... Thôi nào. 99 00:08:00,279 --> 00:08:02,713 Coi nào. Đừng coi thường Adolfo. 100 00:08:02,715 --> 00:08:06,917 Nhớ là, tao thà bị móc cả 2 mắt còn hơn bị coi thường đấy.. 101 00:08:08,253 --> 00:08:11,689 Nên tao sẽ cho mày thêm một cơ hội để trả lời đàng hoàng. 102 00:08:11,691 --> 00:08:16,961 Và mày sẽ thấy thoải mái, với cảm giác rất hay đấy, Manny, 103 00:08:16,963 --> 00:08:19,129 vì mày sẽ chết. 104 00:08:32,611 --> 00:08:34,945 Chỉ còn tao với mày thôi. 105 00:08:40,051 --> 00:08:45,022 Ôi, Cái con mẹ nó. 106 00:08:45,024 --> 00:08:47,057 Đùa tao sao? 107 00:08:48,159 --> 00:08:49,727 Tại tôi. 108 00:08:49,729 --> 00:08:51,862 Chuồn nhanh khỏi đây đi. 109 00:08:51,864 --> 00:08:52,897 Này... 110 00:08:52,899 --> 00:08:55,900 Đừng bỏ nó nằm đó. Vác nó theo. 111 00:08:55,902 --> 00:08:58,202 Đầu mày bã đậu à? 112 00:09:17,022 --> 00:09:19,290 Chào, Malark. Ghé qua tôi uống bia à? 113 00:09:19,292 --> 00:09:21,725 Frank, tôi rất tiếc phải nói ông tin này.. 114 00:09:21,727 --> 00:09:23,594 Là Manny. 115 00:09:53,224 --> 00:09:56,327 Họ như hai anh em.. 116 00:09:56,329 --> 00:09:58,195 Tôi xin lỗi? 117 00:09:58,830 --> 00:10:00,931 Manny và cha nó... 118 00:10:01,299 --> 00:10:03,667 ...rất là thân thiết. 119 00:10:05,203 --> 00:10:08,205 Vào lần cha nó qua đời, 120 00:10:08,207 --> 00:10:10,608 thế giới như sụp đổ với nó. 121 00:10:12,010 --> 00:10:14,111 Và rồi ông xuất hiện. 122 00:10:14,113 --> 00:10:15,980 ÔNG thay đổi tất cả với nó. 123 00:10:15,982 --> 00:10:17,715 Nó là đứa trẻ ngoan. 124 00:10:17,717 --> 00:10:19,116 Mẹ ơi. 125 00:10:19,118 --> 00:10:22,286 Mẹ chơi búp bê với con không? 126 00:10:22,288 --> 00:10:23,954 Con yêu. 127 00:10:23,956 --> 00:10:26,924 Giờ thì chưa, được không? Có lẽ để sau đi. 128 00:10:26,926 --> 00:10:31,095 Này, cháu gái, hồi ta còn nhỏ ta cũng chơi búp bê. 129 00:10:31,097 --> 00:10:32,396 Cho ta chơi không? 130 00:10:32,398 --> 00:10:34,999 Rồi, ta cầm con tím à? 131 00:10:35,001 --> 00:10:36,667 Nào. Qua đây. 132 00:10:36,669 --> 00:10:38,135 Đây là búp bê nàng tiên cá? 133 00:10:38,137 --> 00:10:41,005 Cô cần gì không? 134 00:10:41,007 --> 00:10:46,977 Một, hai, ba, bốn, 135 00:10:46,979 --> 00:10:49,246 năm, sáu, 136 00:10:49,248 --> 00:10:52,049 bảy, tám... 137 00:10:52,051 --> 00:10:54,385 Đừng nhìn! Đừng nhìn! 138 00:10:54,387 --> 00:10:57,354 Được. Mắt ta đang nhắm chặt. 139 00:10:57,956 --> 00:10:59,390 Chín, mười. 140 00:10:59,392 --> 00:11:01,792 Đi tìm đây, sẵn sàng chưa. 141 00:11:01,794 --> 00:11:05,162 Julia đâu rồi nhỉ? 142 00:11:05,164 --> 00:11:08,365 Nào, cháu đâu... Ta mới nghe tiếng... 143 00:11:10,169 --> 00:11:12,436 Ta mới nghe thấy tiếng mà... 144 00:11:12,438 --> 00:11:14,138 Con bé đâu? 145 00:11:14,140 --> 00:11:16,407 Con bé đâu? 146 00:11:16,409 --> 00:11:19,009 A, Bé đây rồi. Không công bằng. 147 00:11:19,011 --> 00:11:22,212 Ta đáng lẽ đã không thấy nếu nhà con có làm cửa ẩn. 148 00:11:22,214 --> 00:11:25,716 Con cũng muốn một cái. Đi mà! 149 00:11:25,718 --> 00:11:27,751 Chà, vậy phải hỏi mẹ cháu trước đã. 150 00:11:27,753 --> 00:11:28,986 Hỏi mẹ con bé việc gì? 151 00:11:28,988 --> 00:11:32,189 Làm cửa ẩn đi mẹ. Để chơi trốn tìm thì vui lắm. 152 00:11:32,191 --> 00:11:36,460 - Thật à? - Phải, nếu được tôi sẽ làm giùm. 153 00:11:36,462 --> 00:11:38,796 Chà, nghe cũng có vẻ vui. 154 00:11:38,798 --> 00:11:42,266 Cám ơn mẹ! 155 00:11:49,274 --> 00:11:52,409 Từ hồi anh nó chết thì hôm nay lần đầu mới thấy nó cười. 156 00:11:52,411 --> 00:11:55,145 Nó là một bé tuyệt vời. 157 00:11:57,282 --> 00:12:01,452 ÔNG sẽ tìm ra gã thú vật đã giết con trai tôi, đúng không? 158 00:12:01,454 --> 00:12:05,856 Cảnh sát vẫn đang điều tra... Không, không hề. 159 00:12:05,858 --> 00:12:10,127 Chị Parkes... Tôi biết ông là ai, ông Vega à. 160 00:12:10,129 --> 00:12:14,098 Hành động của ông trên xe buýt không phải là vô ý? 161 00:12:14,100 --> 00:12:18,760 ông đáng lẽ nên hành động ngay vì thành phố này đang cần những người như ông 162 00:12:18,771 --> 00:12:23,507 Thứ lỗi, tôi phải về đây. Tôi phải... Tôi phải về. 163 00:12:23,509 --> 00:12:25,909 Chúc ngủ ngon, chị Parkes. 164 00:13:27,873 --> 00:13:30,340 Này, Bernie, có sao không? 165 00:13:32,410 --> 00:13:33,544 Không sao chứ? 166 00:13:33,546 --> 00:13:35,279 Không phải chú còn chuyện để lo... 167 00:13:35,281 --> 00:13:39,516 ...hơn là cứ thích xuống đây và chõ mũi vào chuyện của tôi? 168 00:13:42,053 --> 00:13:44,154 Tôi nói rồi... 169 00:13:44,156 --> 00:13:46,857 ...giờ người ta đã có thuốc để trị loại bệnh của ông rồi. 170 00:13:46,859 --> 00:13:48,025 Sao, chú biết tôi bị bệnh gì à? 171 00:13:48,027 --> 00:13:52,496 Tôi biết từ khi tôi dọn đến đây thì ông chưa từng ra ngoài. 172 00:13:52,498 --> 00:13:55,933 Người ta gọi đó là chứng sợ không gian. 173 00:13:55,935 --> 00:13:58,569 Tôi biết. Tôi dùng google. 174 00:13:58,571 --> 00:14:00,604 Rồi đột nhiên chú thành bác sĩ. 175 00:14:00,606 --> 00:14:03,340 Chú học ở đâu... ở dưới quê chú à? 176 00:14:03,508 --> 00:14:08,145 Sao không cút ngay ra ngoài rồi đừng bén mảng vào đây nữa... 177 00:14:08,147 --> 00:14:09,546 Tự đi tìm chỗ khác mà mua. 178 00:14:09,548 --> 00:14:11,648 Giơ tay lên! 179 00:14:11,650 --> 00:14:16,286 Này, cút ngay khỏi đây trước khi tao đập hết tụi bay! 180 00:14:16,288 --> 00:14:17,888 Già mà còn gân hả? 181 00:14:17,890 --> 00:14:19,356 Bọn tao không có tiền. Cút mẹ hết ngay đi. 182 00:14:19,358 --> 00:14:21,925 Bọn tao coi như không thấy gì hết. Không thì sao? 183 00:14:21,927 --> 00:14:23,460 Định cầm cáng lên rượt bọn này à? 184 00:14:23,462 --> 00:14:27,130 Mở bàn tính tiền ra, lão già da đen. Con mẹ mày! 185 00:14:27,599 --> 00:14:29,266 Lão cũng muốn chơi cứng à, lão già? Ô, Không. 186 00:14:29,268 --> 00:14:33,971 Thế thì đứng lùi con mẹ nó lại. Hiểu rồi, xin lỗi, xin lỗi. 187 00:15:08,539 --> 00:15:11,909 Bernie! Bernie, không sao chứ? 188 00:15:15,113 --> 00:15:16,613 Tôi không cần chú giúp. 189 00:15:16,615 --> 00:15:19,316 Thế mà vẫn còn xạo. 190 00:15:31,095 --> 00:15:34,231 Xong rồi. Cám ơn. 191 00:15:35,400 --> 00:15:37,701 Sao ông toàn dính vào mấy vụ ở tiệm rượu vậy? 192 00:15:37,703 --> 00:15:40,404 Nói chung không hợp nhau. 193 00:15:41,172 --> 00:15:42,572 Lão già này không đáng, đúng chứ? 194 00:15:42,574 --> 00:15:44,046 Một lão già khọm khốn kiếp. 195 00:15:44,059 --> 00:15:45,542 Bọn ngu chúng bay mà chịu đi tuần quanh đây... 196 00:15:45,544 --> 00:15:49,513 chứ không phải cứ ở nhà mà đâm đầu vào ăn uống, 197 00:15:49,515 --> 00:15:51,148 thì tao đã không bị cướp? 198 00:15:51,150 --> 00:15:53,684 Có tin gì của vụ Manny chưa? 199 00:15:53,686 --> 00:15:56,720 Chưa. Nhưng bọn tôi biết có dính đến ma túy. 200 00:15:56,722 --> 00:15:58,588 Không thể. Manny không thể dính đến ma túy. 201 00:15:58,590 --> 00:16:02,993 Frank, bọn tôi đã tìm được 300 viên Hapacol trên người nó ngay cái đêm bị giết. 202 00:16:02,995 --> 00:16:06,763 Bán ra là đến 5000$. Tôi xin lỗi. 203 00:16:06,765 --> 00:16:10,300 Nhưng xem ra nó là thằng phân phối chính. 204 00:16:16,307 --> 00:16:18,175 Nào, tất cả, nghe đây! 205 00:16:18,177 --> 00:16:21,311 Nào, mọi người! 206 00:16:21,313 --> 00:16:22,479 Tập trung lại. 207 00:16:22,481 --> 00:16:26,183 Chuyện gì vậy? Nhanh lên, qua đây. 208 00:16:26,185 --> 00:16:28,251 Nếu tôi bắt gặp được ai... 209 00:16:28,253 --> 00:16:30,187 ...có bán hay dùng ma túy.. 210 00:16:30,189 --> 00:16:34,291 ...thì chính tôi sẽ đập gãy chân và lấy hay tay làm nạng đấy... 211 00:16:34,293 --> 00:16:36,560 Đã nghe rõ chưa? 212 00:16:36,562 --> 00:16:39,696 - Đã nghe rõ chưa? - Rõ! 213 00:16:39,698 --> 00:16:42,466 Bọn thất bại mới chơi thuốc. 214 00:16:43,001 --> 00:16:45,135 Ở đây không dành cho lũ thất bại. 215 00:16:45,137 --> 00:16:48,038 Đừng bắt tôi phải nói lần nữa. 216 00:16:48,473 --> 00:16:50,440 Tucson, theo tôi. 217 00:17:00,118 --> 00:17:01,752 Ngồi xuống. 218 00:17:04,055 --> 00:17:07,224 Sao, chịu nói chưa. Nói gì cơ? 219 00:17:07,226 --> 00:17:08,725 Đừng có làm trò. 220 00:17:08,727 --> 00:17:10,227 Manny đã bán được bao lâu? 221 00:17:10,229 --> 00:17:12,596 Tôi thề,ông huấn luyện viên à. Tôi không hiểu ông đang nói gì. 222 00:17:12,598 --> 00:17:18,201 Manny sẽ không bao giờ dính vào mấy thứ đó. Ông biết mà. 223 00:17:19,303 --> 00:17:22,639 Cậu tốt nhất đừng lừa tôi. Tôi không có. 224 00:17:22,641 --> 00:17:26,676 Ra ngoài, ra ngoài tập. Vâng. 225 00:18:15,960 --> 00:18:18,428 - Ai đó? - Ginobili đây. 226 00:18:47,458 --> 00:18:49,126 ÔNG...ông làm gì ở đây? 227 00:18:51,429 --> 00:18:52,796 Đã lạnh người chưa? 228 00:18:52,798 --> 00:18:55,532 Khoan, để tôi giải thích. 229 00:18:57,169 --> 00:18:59,469 Làm ơn đừng bẻ chân. Làm ơn đừng bẻ chân. 230 00:18:59,471 --> 00:19:02,405 Manny đã bán được bao lâu? Tôi không biết. 231 00:19:02,407 --> 00:19:04,307 Tôi không chắc đủ kiên nhẫn đâu. 232 00:19:04,309 --> 00:19:09,379 Nó đã bán được bao lâu? Rồi, rồi, được vài tháng. 233 00:19:09,381 --> 00:19:11,348 Nhưng nó chỉ bán để góp tiền cho gia đình. 234 00:19:11,350 --> 00:19:13,917 Nó định hết tuần này lên chuyên nghiệp thì nó bỏ. 235 00:19:13,919 --> 00:19:15,852 Nó không muốn ông biết. 236 00:19:15,854 --> 00:19:18,355 Nó biết ông sẽ rất thất vọng. 237 00:19:18,357 --> 00:19:20,624 Cậu thì vì lý do gì? 238 00:19:24,962 --> 00:19:26,229 Qua đây. 239 00:19:26,231 --> 00:19:28,231 Giờ thì đi đâu? Đi chào bạn của cậu. 240 00:19:28,233 --> 00:19:31,334 Khoan, Đừng, không được, chúng giết tôi mất. Tôi van ông 241 00:19:31,336 --> 00:19:32,369 Ừ, không, yên tâm. Tại sao? 242 00:19:32,371 --> 00:19:36,606 Vì nếu cậu không dẫn tôi vào. Tôi sẽ giết cậu trước. 243 00:19:36,608 --> 00:19:38,475 Đi nhanh lên. 244 00:19:43,214 --> 00:19:45,682 Có thật tôi phải vào cùng ông không ? 245 00:19:45,684 --> 00:19:47,551 Lùi lại. 246 00:19:50,922 --> 00:19:52,522 Khốn kiếp! 247 00:20:08,372 --> 00:20:11,508 Khoan, khoan, bọn tôi yêu hòa bình, bọn tôi chỉ là người làm thuê.. 248 00:20:30,695 --> 00:20:34,231 Đừng... Đừng, đừng. 249 00:20:48,613 --> 00:20:51,548 Rồi, bọn mày nghe đây 250 00:20:51,550 --> 00:20:54,584 Bất cứ ai trong đây mà thử hăm dọa... 251 00:20:54,586 --> 00:20:55,852 ..bạn của tao, Tucson đây... 252 00:20:55,854 --> 00:21:00,557 dù bằng điện thoại, tin nhắn, email hay gì đi nữa... 253 00:21:00,559 --> 00:21:03,593 hay bất cứ một loại kiểu liên lạc nào khác... 254 00:21:04,528 --> 00:21:05,962 Thì tao sẽ giết hết. 255 00:21:05,964 --> 00:21:08,331 Thế giờ đã nghe rõ hết chưa? 256 00:21:09,434 --> 00:21:14,704 Rồi. Coi như bay đã nói "Vâng, ngài Vega, bọn con hiểu". 257 00:21:14,706 --> 00:21:18,508 Nhanh đi, Tucson. Đi về. Tới đây. 258 00:21:38,062 --> 00:21:39,696 À, không. 259 00:21:39,698 --> 00:21:41,064 Không hẳn tới mức độ đó. 260 00:21:41,066 --> 00:21:44,901 Nhưng tôi có thể nói rằng chúng tôi đang có những bước lớn 261 00:21:44,903 --> 00:21:49,706 để đầu tư vào cơ sở vật cất cho lực lượng luật pháp chỉ để... 262 00:21:49,708 --> 00:21:50,940 Nói thế nào nhỉ? 263 00:21:50,942 --> 00:21:53,043 Để giữ hòa bình và bảo toàn cuộc sống 264 00:21:53,045 --> 00:21:56,046 cho người dân của đất nước vĩ đại chúng ta. 265 00:21:56,447 --> 00:21:57,414 Con trai, Adolfo. 266 00:21:57,416 --> 00:21:59,549 Con mau chào ngài nghị sĩ cùng vợ ông ta, phu nhân Raskin. 267 00:21:59,551 --> 00:22:03,453 - Đây là con trai tôi, Adolfo. - Hân hạnh được gặp ngài nghị sĩ và phu nhân. 268 00:22:03,455 --> 00:22:07,824 Xin lỗi đã làm phiền các ngài, nhưng tôi có chuyện cần bàn với cha. 269 00:22:07,826 --> 00:22:09,959 Rất quan trọng. Đương nhiên. 270 00:22:09,961 --> 00:22:13,663 Xin thứ lỗi cho bọn tôi một chút. 271 00:22:13,665 --> 00:22:15,598 Tôi rất xin lỗi. 272 00:22:22,665 --> 00:22:24,198 tốt hơn là tin quan trọng, Adolfo 273 00:22:24,665 --> 00:22:28,198 ...tao phải mất sáu tháng để có được những thượng nghị sĩ đến bữa tiệc này 274 00:22:29,665 --> 00:22:31,098 chúng con đã bị cướp 275 00:22:31,665 --> 00:22:32,598 xin lỗi cha? 276 00:22:33,665 --> 00:22:35,598 ..chính xác là không bị cướp, mà tất cả mọi thứ bị đốt cháy 277 00:22:36,665 --> 00:22:40,098 một số thằng khốn đến và đốt cháy một phần tư số hàng 278 00:22:41,665 --> 00:22:42,598 bị đốt cháy? 279 00:22:43,665 --> 00:22:44,598 chúng con lùi lại ba tuần không phân phối hàng 280 00:22:45,000 --> 00:22:46,898 chúng con biết ai đã làm nó? 281 00:22:47,665 --> 00:22:48,598 tìm nó đi 282 00:22:49,665 --> 00:22:50,598 nhanh lên! 283 00:22:51,865 --> 00:22:54,598 khi bojn con tìm thấy chúng thì giết nó như một con chó! 284 00:22:55,865 --> 00:22:56,598 Câm mồm lại! 285 00:22:57,665 --> 00:22:58,598 tao không muốn nghe về chuyện tào lao này nữa 286 00:22:59,665 --> 00:23:03,598 đã đến lúc mày xử lý những điều đó đi 287 00:23:04,665 --> 00:23:06,598 mày không phải là một đứa trẻ chết tiệt nữa 288 00:23:10,621 --> 00:23:13,656 Ông đã cho con một nơi để sống.... 289 00:23:13,658 --> 00:23:16,126 và một lý do để thức dậy vào buổi sáng. 290 00:23:16,128 --> 00:23:19,429 Ông luôn như người cha thứ hai của con. 291 00:23:20,564 --> 00:23:22,499 Và con yêu ông. 292 00:23:33,144 --> 00:23:34,711 Bernie! 293 00:23:34,713 --> 00:23:36,479 Này, coi nào! Mở cửa! 294 00:23:36,481 --> 00:23:38,882 Tôi muốn mua một chai! 295 00:23:38,884 --> 00:23:40,917 Bernie! 296 00:23:44,256 --> 00:23:46,923 Coi nào! Có trong đó không? 297 00:23:47,858 --> 00:23:49,192 Bernie! 298 00:23:49,194 --> 00:23:52,629 Không bán thì tôi mua chỗ khác! 299 00:23:54,532 --> 00:23:57,901 Khốn kiếp. 300 00:24:09,079 --> 00:24:10,046 Này! 301 00:24:10,048 --> 00:24:15,084 Một, hai, ba, bốn thằng ngu ở ngay trước mặt. 302 00:24:15,086 --> 00:24:18,922 Năm, sáu... chắc phải tìm cây bự bự. 303 00:24:23,060 --> 00:24:24,461 Thằng già đó đây hả?. 304 00:24:24,463 --> 00:24:28,698 Ê, Không phải tao vừa đập mày, vài hôm trước sao? 305 00:24:28,700 --> 00:24:30,867 Lão già liều lắm mới dám gây sự. 306 00:24:30,869 --> 00:24:33,937 Lần sau tao sẽ mang đồ ăn. 307 00:24:35,506 --> 00:24:37,674 Lão già khốn nạn. 308 00:24:38,008 --> 00:24:39,709 Đánh đấm cũng được lắm. 309 00:24:39,711 --> 00:24:44,581 ...thằng nhóc Manny, lúc nó chết nó rên như đàn bà. 310 00:24:53,557 --> 00:24:55,191 Đứng dậy! 311 00:25:02,633 --> 00:25:05,535 Tụi bay tránh ra. 312 00:25:10,040 --> 00:25:13,076 Đến lúc lên nóc tủ ăn chuối xanh rồi, lão già thích ngắm gà khỏa thân đây. 313 00:25:47,278 --> 00:25:49,245 Chết chưa, Vega. 314 00:25:50,781 --> 00:25:52,882 Tôi không cần ông giúp. 315 00:25:53,984 --> 00:25:56,252 Nằm thề này mà còn xạo à. 316 00:25:58,722 --> 00:26:00,056 Đứng lên. 317 00:26:00,058 --> 00:26:01,991 Được, đứng thì đứng. 318 00:26:21,845 --> 00:26:23,913 Gãy xương sường tao rồi. 319 00:26:23,915 --> 00:26:26,082 Nói, đứa nào giết Manny? 320 00:26:26,084 --> 00:26:28,651 Mẹ mày. 321 00:26:30,287 --> 00:26:32,088 Mẹ tao á? 322 00:26:38,100 --> 00:26:41,799 Á, đau quá, mẹ cha mày! 323 00:26:42,100 --> 00:26:43,299 Đứa nào giết Manny? 324 00:26:46,304 --> 00:26:47,370 Đừng! 325 00:26:47,372 --> 00:26:50,740 Chỗ này của mày mềm thật. 326 00:26:50,975 --> 00:26:53,676 Nào, đứa nào giết Manny? 327 00:26:56,281 --> 00:26:57,914 Tha cho tôi! 328 00:26:57,916 --> 00:26:59,949 Được, được rồi, tao nói, là Adolfo làm. 329 00:26:59,951 --> 00:27:05,421 Là Adolfo. Nó là thằng cầm đầu. 330 00:27:05,423 --> 00:27:08,358 Tìm thằng Aldofo ở đâu? 331 00:27:09,159 --> 00:27:10,994 Mẹ mày. 332 00:27:16,433 --> 00:27:19,268 Ôi, không. 333 00:27:19,270 --> 00:27:20,803 Đừng. 334 00:27:20,805 --> 00:27:22,238 Tôi không biết. 335 00:27:22,240 --> 00:27:26,042 Tôi không biết thật. 337 00:27:26,044 --> 00:27:28,378 Thằng này chắc không cần xương sườn. 338 00:27:31,181 --> 00:27:34,917 Từ nhỏ đến lớn tôi chỉ giỏi đúng hai việc. 339 00:27:35,853 --> 00:27:38,287 Hockey và đánh nhau. 340 00:27:38,722 --> 00:27:40,623 Hockey? 341 00:27:41,392 --> 00:27:43,693 Ừ, hockey đấy, thằng ngu. 342 00:27:43,695 --> 00:27:45,261 Chú có vấn đề gì vậy? 343 00:27:45,263 --> 00:27:46,429 À, không, kiểu như, chưa từng thấy... 344 00:27:46,431 --> 00:27:50,933 Có người da đen chơi hockey đâu? Cả đời này phải nghe câu cứt đái đó rồi. 345 00:27:50,935 --> 00:27:52,301 Không ai chấp nhận người da đen, 346 00:27:52,303 --> 00:27:58,041 nên tôi phải tự mình nỗ lực để vào một giải hạng nhỏ. 347 00:27:59,244 --> 00:28:02,779 Đêm nào cũng ít nhất đánh nhau 2 chập... 348 00:28:03,414 --> 00:28:05,048 với đội bên kia... 349 00:28:05,050 --> 00:28:10,887 những thằng không thích người da màu trượt băng. 350 00:28:12,756 --> 00:28:14,357 Đúng 351 00:28:14,359 --> 00:28:19,295 Và rồi ngày mà tôi luôn mơ ước cũng đã tới. 352 00:28:19,297 --> 00:28:23,766 Tôi đã được lên hạng... để chơi ở giải lớn. 353 00:28:23,768 --> 00:28:27,036 Tôi đã sắp trở thành người mỹ gốc phi đầu tiên... 354 00:28:27,038 --> 00:28:29,906 được chơi trong giải nhà nghề 355 00:28:30,908 --> 00:28:35,812 Và rồi cứ thế, giấc mơ tan tành. 356 00:28:37,448 --> 00:28:39,949 Ở trận chung kết giải nhỏ... 357 00:28:39,951 --> 00:28:40,917 gặp đội Người Quebec, 358 00:28:40,919 --> 00:28:46,022 bị hai thằng anh em nhà Cracker chơi xấu... 359 00:28:48,058 --> 00:28:50,393 và làm gãy mắt cá chân. 360 00:28:51,495 --> 00:28:54,430 Từ đó giã từ sự nghiệp. 361 00:28:55,165 --> 00:28:57,934 Cuộc đời tôi cũng không còn được như trước. 345 00:28:59,236 --> 00:29:01,537 Ít nhất ông còn khỏe mạnh mà sống tiếp. 346 00:29:01,539 --> 00:29:04,073 Chà, cái đó cũng không hẳn. 347 00:29:04,075 --> 00:29:09,979 Ừ, thì tại tôi bị mấy cái bệnh gan hiếm gặp gì đó chả nhớ nổi. 348 00:29:09,981 --> 00:29:11,013 Bác sĩ cũng nhức đầu. 349 00:29:11,015 --> 00:29:15,017 Vì tôi đã quá già để được vào danh sánh chờ cấy ghép. 350 00:29:15,019 --> 00:29:20,957 Nên, tôi cao số lắm thì chỉ còn 6 tháng... 351 00:29:20,959 --> 00:29:23,059 Xin lỗi, Bernie. 352 00:29:23,061 --> 00:29:26,129 Chú xin lỗi cái gì? Đâu phải tại cậu. 353 00:29:26,131 --> 00:29:29,265 Tôi không sao. Vâng. 354 00:29:29,267 --> 00:29:34,237 Còn cái kiểu như cậu, bảo đảm sẽ chết trước tôi. 355 00:29:37,008 --> 00:29:38,307 Thế à 356 00:29:38,309 --> 00:29:40,977 Tại sao ông ra tay cứu tôi? 357 00:29:41,378 --> 00:29:43,546 Tôi nợ cậu một lần. 358 00:29:43,548 --> 00:29:46,349 Giờ... Giờ thì hòa nhé 359 00:29:46,351 --> 00:29:49,118 Tôi rất biết ơn ông. 360 00:29:49,120 --> 00:29:50,353 Và tôi cũng rất ấn tượng là ông .. 361 00:29:50,355 --> 00:29:52,121 .. cuối cùng cũng ra khỏi nhà. 362 00:29:52,123 --> 00:29:55,158 Ừ, thì, chắc cũng đến lúc tôi nên thay đổi. 363 00:29:55,160 --> 00:30:00,463 Ừ, thì tôi cũng đâu còn gì để mất, đúng chứ? 364 00:30:00,465 --> 00:30:02,265 Phải. 365 00:30:02,866 --> 00:30:05,434 Manny là một đứa ngoan. 366 00:30:06,136 --> 00:30:08,337 Hiếm đứa nào như nó. 367 00:30:08,339 --> 00:30:12,809 Vậy cậu định tìm Adolfo sao? 368 00:30:13,143 --> 00:30:15,812 Tất nhiên. 369 00:30:16,547 --> 00:30:18,447 Cần giúp không? 370 00:30:20,117 --> 00:30:24,086 Ông chịu giúp thì tôi chịu nhận. Tốt. 371 00:30:24,454 --> 00:30:28,825 Vậy thì đi xử bọn côn đồ khốn nạn đó thôi. 389 00:30:40,154 --> 00:31:22,825 Translate Việt: TMT dịch Cảm ơn bạn TPHDN hỗ trợ 390 00:31:23,080 --> 00:31:24,413 Đùa, cậu mặc quái gì thế? 373 00:31:24,415 --> 00:31:28,184 Nhìn y như thằng khách du lịch. 374 00:31:28,186 --> 00:31:31,921 Chà, còn tốt hơn bảng quảng cáo 7UP di động. 375 00:31:31,923 --> 00:31:34,257 Mà cậu nhét cái gì trong túi đó? 376 00:31:34,259 --> 00:31:35,625 Trái cây với kẹo ngậm? 377 00:31:35,627 --> 00:31:37,526 Từ từ, từ từ. 378 00:31:37,528 --> 00:31:39,996 Đây. Tôi có mang một cái cho ông. 379 00:31:39,998 --> 00:31:44,066 Dẹp đi. Cứ giữ lấy mà xài. Còn lâu tôi mới đeo. 398 00:31:53,944 --> 00:31:56,012 Oh, xịn quá Xe của ai? 399 00:31:56,014 --> 00:31:59,949 Của tôi. Thế chú nghĩ xe của ai? 400 00:32:01,318 --> 00:32:03,619 "Xe của ai?" 383 00:32:07,291 --> 00:32:10,693 Tôi tưởng bên giao thông tước bằng lái ông rồi. 384 00:32:10,695 --> 00:32:13,329 Đã tước rồi, nhưng.... 385 00:32:17,969 --> 00:32:19,936 Coi nào, em yêu, nổ đi chứ. 386 00:32:24,474 --> 00:32:25,675 Sao, cậu tưởng cái gì? 387 00:32:25,677 --> 00:32:30,246 Tôi bị chôn chân ở nơi tồi tàn, rách nát này cả 25 năm còn gì. 388 00:32:51,201 --> 00:32:53,269 Khốn kiếp. 389 00:32:53,271 --> 00:32:57,606 Tôi đến quên cả mức khó chịu khi đi xe buýt thành phố. 390 00:32:57,608 --> 00:33:00,076 Làm nổi hết cả trĩ lên, mẹ nó. 391 00:33:00,078 --> 00:33:02,678 Bỏ đi. Bỏ đi. Đau cũng nhịn đi. 392 00:33:09,019 --> 00:33:10,720 Giờ sao đây? 393 00:33:10,722 --> 00:33:13,422 Gọi bọn bên trong mở cửa. 394 00:33:22,734 --> 00:33:24,667 Giờ sao? 395 00:33:26,571 --> 00:33:30,773 Ồ, đây rồi. 396 00:33:30,775 --> 00:33:32,041 Chào cô. 397 00:33:36,748 --> 00:33:39,582 Mẹ khỉ. Già quá cũng tiếc. 398 00:33:42,452 --> 00:33:44,053 Giờ sao? 399 00:33:45,757 --> 00:33:48,591 Từ từ.. Đâu cần lúc nào cũng bạo lực. 400 00:33:59,703 --> 00:34:04,306 Xem ra bọn nó biết cậu sẽ tìm đến. 401 00:34:04,308 --> 00:34:06,475 Tiếp theo làm gì, nhà vô địch? 402 00:34:06,477 --> 00:34:10,413 Nghe đi, Carmen. Cô phải giúp bọn tôi. 403 00:34:10,415 --> 00:34:11,414 Không giúp được, Frank. 404 00:34:11,416 --> 00:34:14,583 Lần trước tôi giúp anh, chút nữa là tôi mất việc. 405 00:34:14,585 --> 00:34:17,453 Và tính đến hôm nay, tôi đã có 17 năm, 406 00:34:17,455 --> 00:34:19,555 62 ngày, 14 tiếng. 407 00:34:19,557 --> 00:34:21,090 32 phút và 55 giây... 408 00:34:21,092 --> 00:34:25,494 để được nhận khoản trợ cấp lương hưu cực kỳ béo bở. 409 00:34:25,496 --> 00:34:26,762 Đừng có mà đùa tôi. 410 00:34:26,764 --> 00:34:30,766 Carmen, người đẹp, coi nào, cô phải giúp tôi vì... 411 00:34:38,543 --> 00:34:40,776 Franklin, đừng có nói ra việc mà ông không làm được. 412 00:34:40,778 --> 00:34:45,081 Tôi biết cặp ngực phải mất ba đến bốn hiệp thì tôi mới nổi hứng... 413 00:34:45,083 --> 00:34:47,550 Và nếu trình anh không đủ, thì cứ kêu bạn vào. 414 00:34:47,552 --> 00:34:50,252 Tôi thích chơi ba. 415 00:34:51,555 --> 00:34:53,389 Carmen. 416 00:34:55,725 --> 00:34:57,726 Với tôi, nó như con trai. 417 00:34:59,596 --> 00:35:02,631 Nó đang chuẩn bị thành công... 418 00:35:02,633 --> 00:35:05,534 ...Thì chúng lấy mạng nó.... 419 00:35:05,635 --> 00:35:07,636 ...Tôi không thể nào bỏ qua cho chúng được... 420 00:35:07,638 --> 00:35:10,473 ..Và tôi biết cô cũng không... 421 00:35:13,410 --> 00:35:17,346 Tôi nói rồi, Frank. Anh không được mang bất cứ gì ra khỏi đây. 422 00:35:17,348 --> 00:35:18,814 Đừng có thử như lần trước. 423 00:35:18,816 --> 00:35:21,383 Không được mang gì ra ngoài. 424 00:35:21,385 --> 00:35:22,818 Trời ạ, ta yêu nàng, Carmen. 425 00:35:22,820 --> 00:35:24,787 Chà, tối nay tôi sẽ để cửa mở... 426 00:35:24,789 --> 00:35:27,389 ...thích thì cứ ghé qua xem anh yêu tôi được bao nhiêu. 427 00:35:27,391 --> 00:35:30,192 Và nhớ mang lão xanh lè đi chung nhé. 428 00:35:31,194 --> 00:35:33,729 Đã nói bộ đồ ông rồi. 429 00:35:35,198 --> 00:35:39,201 Nhìn này, Nó có cuộc gọi từ một gã nào đó tên Hammer. 430 00:35:39,203 --> 00:35:40,669 Ừ, đúng rồi 431 00:35:40,671 --> 00:35:43,205 Và đây là địa chỉ. 432 00:36:21,378 --> 00:36:27,449 Con mẹ nó. Ê, hai lão, đây là vũ trường, không phải viện dưỡng lão. 433 00:36:27,451 --> 00:36:29,585 Bọn ta đến tìm Hammer. 434 00:36:31,788 --> 00:36:33,689 Giờ nó đang bận. 435 00:36:33,691 --> 00:36:35,691 Chà, tốt nhất cậu nên nói nó đang ở đâu... 436 00:36:35,693 --> 00:36:39,195 trước khi tôi in dấu chân lên đít cậu. 437 00:36:39,529 --> 00:36:42,198 Tôi tưởng ông nói không cần dùng bạo lực. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,800 Tình huống khác, xử lý cũng khác. 439 00:36:44,802 --> 00:36:46,435 Nghe đây, hai lão già. 440 00:36:46,437 --> 00:36:49,939 Đây là tiệc của hội sinh viên cho ai mới vào trường 441 00:36:49,941 --> 00:36:52,575 trong năm 2014, không phải 1932. 442 00:36:52,577 --> 00:36:55,678 Nên nếu tôi là ông, thì tôi sẽ xách đít chuồn sớm 443 00:36:55,680 --> 00:36:58,280 trước khi tôi in dấu chân lên đít ông. 444 00:37:02,552 --> 00:37:03,919 Hammer đâu? 445 00:37:03,921 --> 00:37:06,789 Được, được, được. Nó đang... Nó - Nó đang... 446 00:37:06,791 --> 00:37:10,960 Ở trên kia, tầng ba, phòng số 5. Phòng số 5! 447 00:37:10,962 --> 00:37:14,730 Thấy chứ? Đâu có khó, phải không? 448 00:38:06,316 --> 00:38:09,318 Cút ngay! Tao đang bận! 449 00:38:11,888 --> 00:38:14,723 Tôi đến tìm người! 450 00:38:15,358 --> 00:38:17,293 Kệ mày! 451 00:38:18,929 --> 00:38:20,496 Cái đéo gì? 452 00:38:20,498 --> 00:38:23,632 Mày là Hammer? - Cút ra khỏi phòng ngay! 453 00:38:29,039 --> 00:38:33,008 Chào, cô em, em học ngành gì? 454 00:38:41,117 --> 00:38:43,619 Tìm Adolfo ở đâu? 455 00:38:43,621 --> 00:38:44,753 Mẹ lão già! 456 00:38:44,755 --> 00:38:48,457 Không ai dạy mày phải lễ phép với người già à? 457 00:38:56,933 --> 00:38:59,001 Được, được rồi.. 458 00:38:59,602 --> 00:39:02,938 Vậy phải cho mày chịu đau chút. Thằng Adolfo đang ở đâu? 459 00:39:02,940 --> 00:39:07,810 ... có lẽ em sẽ học được hai ngành và tốt nghiệp sau 5 năm. 460 00:39:07,812 --> 00:39:09,712 Có gì phải vội, đúng chứ? 461 00:39:09,714 --> 00:39:13,015 Thế giới bên ngoài đâu hề chạy đi đâu. 462 00:39:13,017 --> 00:39:16,018 Ta vô cùng tán thành. 463 00:39:16,020 --> 00:39:17,786 Là ta thì ta cũng làm vậy. 464 00:39:17,788 --> 00:39:21,757 Đừng! Cứu! cứu với! 465 00:39:21,759 --> 00:39:23,592 Tôi nói, để tôi nói.. 466 00:39:23,594 --> 00:39:26,061 Hắn có một căn hộ... Một căn nhà ở bở biển Malibu. 467 00:39:26,063 --> 00:39:29,965 - Tốt. Nơi nào tại Malibu? - Tôi không biết! 468 00:39:33,437 --> 00:39:34,970 Đừng! Chỗ đó là... 469 00:39:34,972 --> 00:39:36,772 Chỗ đó gọi là Villa Costa hay khỉ gì đó. 470 00:39:36,774 --> 00:39:39,775 Nhưng hắn chỉ ở vào ngày cuối tuần. Tha tôi đi! 471 00:39:43,047 --> 00:39:46,548 Sẹo đẹp nhỉ, Quá đẹp. 472 00:39:47,617 --> 00:39:49,551 Đưa cho ta. 473 00:39:57,762 --> 00:40:00,863 Nhanh, Bernie! 474 00:40:00,865 --> 00:40:02,564 Em thích ông, Bernie. 475 00:40:02,566 --> 00:40:05,834 Thích ông theo kiểu, "do thiếu thốn tình cảm của cha" 476 00:40:05,836 --> 00:40:07,870 nên giờ em đang muốn bù đắp thật nhiều 477 00:40:07,872 --> 00:40:10,506 "bằng cách ve vãn những tay lớn tuổi như ông" 478 00:40:10,508 --> 00:40:13,409 Bernie, đi lẹ! 479 00:40:13,411 --> 00:40:15,077 Biết rồi! 480 00:40:16,913 --> 00:40:18,947 Tôi xin lỗi. 481 00:40:19,215 --> 00:40:21,417 Tôi phải đi, Jessica. 482 00:40:21,419 --> 00:40:23,152 Sớm thế? 483 00:40:26,023 --> 00:40:28,090 Nhớ thêm tên em nhé! 484 00:40:56,920 --> 00:40:58,454 Mới phát sinh vấn đề. 485 00:40:58,456 --> 00:41:00,656 Mày đang phạm vào thời gian riêng tư của Adolfo đó. 486 00:41:00,658 --> 00:41:01,957 Tao không có hứng nghe nhảm, mọi đen. 487 00:41:01,959 --> 00:41:06,895 Cậu biết là nếu không quan trọng thì tôi đã không dám nhưng vụ này rất quan trọng 488 00:41:06,897 --> 00:41:08,163 Được. Nhanh lên. Nói ngay đi 489 00:41:08,165 --> 00:41:12,701 Có vẻ một trong những bên tiêu thụ lớn nhất hôm nay đã ngưng bán. 490 00:41:12,703 --> 00:41:13,235 Gì chứ? 491 00:41:13,237 --> 00:41:16,104 Thằng già đó đã xông vào và đuổi hết mọi người ra. 492 00:41:16,106 --> 00:41:18,106 Thằng già nào? Cậu biết lão. 493 00:41:18,108 --> 00:41:19,875 Chính lão đó. Bố Đời đó. 494 00:41:19,877 --> 00:41:22,611 Tao tưởng đã cho người khử lão rồi. 495 00:41:22,613 --> 00:41:23,979 Có đi rồi, nhưng không khử được lão. 496 00:41:23,981 --> 00:41:27,082 Nhưng ở đâu lại có thêm lão già nữa đến và... 497 00:41:27,684 --> 00:41:28,851 Sao? Thêm lão già rồi sao? 498 00:41:28,853 --> 00:41:30,552 Rồi 2 lão chiến hết bọn tôi 499 00:41:30,554 --> 00:41:35,858 Sao chứ? Mày đang nói có 2 lão già mà bọn bay không làm gì được à? 518 00:41:35,860 --> 00:41:37,759 Đúng. Nhưng hai lão đó không phải loại thường. 519 00:41:37,761 --> 00:41:39,595 Tin tôi đi. Hai lão đó đánh rất gân. 502 00:41:39,597 --> 00:41:41,763 Tao không quan tâm bọn già đó là ai! 503 00:41:47,837 --> 00:41:49,571 Vậy được, thế thì đơn giản. 504 00:41:49,573 --> 00:41:51,707 Nếu mày không thể xử được hai lão già đó..., 505 00:41:51,709 --> 00:41:53,976 ..thì tao sẽ cho người khác đi làm... 506 00:41:53,978 --> 00:41:56,845 Và khi xong tao sẽ giết cả mày... 507 00:41:56,847 --> 00:41:58,580 Rất công bằng, đúng không? 508 00:41:58,582 --> 00:42:01,250 Còn giờ mày đang làm tao mất hứng bơi lội, 509 00:42:01,252 --> 00:42:04,086 nên giờ mày biến đi trước khi tao nổi giận 528 00:42:14,197 --> 00:42:16,999 Này. Có người gọi thợ đến làm cửa ẩn? 529 00:42:17,197 --> 00:42:18,999 -Yes, hay quá! 530 00:42:19,936 --> 00:42:24,306 Giờ cháu sẽ đặt tiện ích của ông vào thư mục riêng. 512 00:42:24,308 --> 00:42:26,842 - Đó là gì? - Tiện ích theo dõi người thân. 513 00:42:26,844 --> 00:42:28,277 Cháu đã kết nối với điện thoại của mẹ... 514 00:42:28,279 --> 00:42:30,879 nên cháu với mẹ có bị gì thì ông sẽ biết ngay. 515 00:42:30,881 --> 00:42:34,950 Anh cháu lúc trước cũng làm thế. 516 00:42:39,956 --> 00:42:41,823 Thế này nhé, anh cháu thật sự rất thương cháu, 517 00:42:41,825 --> 00:42:47,729 nhưng chỉ vì không gặp được anh cũng không phải là anh không ở bên cháu. 518 00:42:47,731 --> 00:42:48,931 Cho nên cháu phải ghi nhớ... 519 00:42:48,933 --> 00:42:51,867 rằng dù cháu có đi đâu hoặc có làm gì, 520 00:42:51,869 --> 00:42:55,003 anh lúc nào cũng đang theo dõi cháu. 521 00:42:55,638 --> 00:42:57,940 Thật sao? 522 00:42:57,942 --> 00:42:59,775 Thật. 523 00:42:59,777 --> 00:43:01,310 Cốc, cốc. 524 00:43:01,312 --> 00:43:02,878 Chào cả hai. 525 00:43:02,880 --> 00:43:05,981 Chắc hai ông cháu đang khát. Tuyệt vời. 526 00:43:05,983 --> 00:43:08,650 Vậy, đã làm được đến đâu? 527 00:43:08,652 --> 00:43:10,686 Đã sẵn sàng để ăn mừng. 528 00:43:10,688 --> 00:43:12,688 - Qua đây. - Oh 529 00:43:15,025 --> 00:43:16,758 Nhìn đẹp quá! Cháu rất thích. 530 00:43:16,760 --> 00:43:19,962 Giờ con đã có thêm chỗ để cất búp bê mặc áo ngủ, 531 00:43:19,964 --> 00:43:22,965 búp bê con gái, búp bê nhồi bông! 532 00:43:22,967 --> 00:43:26,134 Tuyệt quá. 533 00:43:27,937 --> 00:43:31,006 Chà, xe bị vỡ miếng đệm trước, 534 00:43:31,008 --> 00:43:35,877 hỏng ba cực đánh lửa, hỏng bộ tản nhiệt và không có xăng. 535 00:43:35,879 --> 00:43:38,380 - Còn khẩu súng này đâu ra? - Ê, bỏ vào. 536 00:43:38,382 --> 00:43:42,217 Tôi còn không biết khẩu đấy còn xài được không. 537 00:43:42,219 --> 00:43:44,219 Ừ, cứ mong là vậy. 538 00:43:46,723 --> 00:43:50,225 Được, vậy ngoài mấy thứ cậu nói, 539 00:43:50,227 --> 00:43:51,159 thì còn phải sửa gì tiếp? 540 00:43:51,161 --> 00:43:56,231 Nói thật, sửa nhiều lắm. Cũng phải tốn kha khá thời gian. 541 00:43:56,233 --> 00:43:58,867 Được, vậy làm đi. 542 00:43:58,869 --> 00:44:02,104 Ừ. Lo làm đi. 543 00:44:02,305 --> 00:44:05,240 Xem ra là để mình làm. 544 00:44:14,250 --> 00:44:17,386 Đùa, tôi không hiểu được. 545 00:44:17,388 --> 00:44:18,787 Hiểu gì? 546 00:44:18,789 --> 00:44:21,256 Nó... Nó đâu phải người. 547 00:44:21,258 --> 00:44:24,860 Mắc gì mà cậu phải gửi cho người trông cả sáng? 548 00:44:24,862 --> 00:44:27,863 Vì Baxter không chỉ là chó. 549 00:44:27,865 --> 00:44:29,131 Nó là bạn thân của tôi. 550 00:44:29,133 --> 00:44:32,267 Bạn thân con khỉ. Ở Việt nam, thì giờ nó đã thành 7 món "mộc tồn" rồi 551 00:44:32,269 --> 00:44:35,137 Đừng nghe lão nói, Baxter. 552 00:44:35,139 --> 00:44:36,772 Lão này thần kinh có vấn đề. 553 00:44:36,774 --> 00:44:40,175 Ừ, nghe cũng đúng. 554 00:44:40,177 --> 00:44:42,177 Mẹ kiếp, đau quá 555 00:44:46,783 --> 00:44:48,717 Không sao chứ? 556 00:44:49,786 --> 00:44:51,253 Ừ, chưa chết được đâu 557 00:44:51,255 --> 00:44:54,156 Đau chỉ khoảng vài phút, 558 00:44:54,158 --> 00:44:57,459 ..lại khỏe re thôi.. 559 00:44:57,461 --> 00:45:03,298 ..nghe nói có nhiều người hay ... hiến tặng... à... 560 00:45:04,033 --> 00:45:06,368 hiến thận hay phổi gì đó. 561 00:45:06,370 --> 00:45:08,870 Hay để tôi cho ông một phần lá gan. 562 00:45:08,872 --> 00:45:11,073 Cậu... Cậu đùa à? 563 00:45:11,075 --> 00:45:14,443 Đùa, cậu nghĩ tôi muốn lá gan 69 tuổi 564 00:45:14,445 --> 00:45:17,079 bị ngâm chín trong rượu của cậu? 565 00:45:17,081 --> 00:45:20,916 Mà quên vụ sáu tháng đi. Sáu tuần là đi liền. 585 00:45:21,081 --> 00:45:22,916 - Ối trời! 586 00:45:30,293 --> 00:45:32,928 Không sao chứ? Không sao? 587 00:45:34,497 --> 00:45:36,431 Baxter. 588 00:45:56,286 --> 00:46:01,089 Muốn nghe an ủi, thì bên tôi thảm hơn. 589 00:46:01,091 --> 00:46:03,258 Còn lại chừng này. 590 00:46:04,127 --> 00:46:06,394 Uống cạn. 571 00:46:09,866 --> 00:46:11,266 Phải. 572 00:46:11,268 --> 00:46:14,903 Tôi nghĩ chắc tiền bảo hiểm của ông còn nhiều. 573 00:46:14,905 --> 00:46:17,973 Bảo hiểm thì có. Nhiều hay không chưa biết. 574 00:46:17,975 --> 00:46:20,909 Ông lại làm sao, Frank? 575 00:46:22,111 --> 00:46:22,911 Này. 576 00:46:22,913 --> 00:46:26,948 Tôi không có hứng nghe cậu nghe dạy đời bây giờ, được chứ? 577 00:46:26,950 --> 00:46:27,450 Ghê thật? 578 00:46:27,451 --> 00:46:30,852 Bọn mà ông đang kiếm chuyện, chúng rất nguy hiểm. 579 00:46:30,854 --> 00:46:33,121 May cho ông lúc nổ bom ông không có ở nhà. 580 00:46:33,123 --> 00:46:35,991 Chưa nói đến bọn nhóc đến tập. 581 00:46:35,993 --> 00:46:37,159 Đây là dằn mặt, Frank. 582 00:46:37,161 --> 00:46:40,428 Bỏ qua hết, để bên cảnh sát làm việc đi. 583 00:46:40,430 --> 00:46:42,497 Nói thật, ngài cảnh sát, 584 00:46:42,499 --> 00:46:44,332 thực ra là do tôi. 585 00:46:44,334 --> 00:46:45,400 Xin lỗi? 586 00:46:45,402 --> 00:46:49,871 Đúng đấy. Là ý do tôi bày ra. 587 00:46:50,039 --> 00:46:54,309 Còn anh bạn Frank đây, chỉ là đi theo cho vui một tí. 588 00:46:55,011 --> 00:46:59,214 Ông đang đùa tôi à? Giờ ông lại đi chung với lão già cộc cằn này? 589 00:46:59,216 --> 00:47:01,016 Tôi không cộc cằn đến thế. 590 00:47:01,018 --> 00:47:03,185 Lão đã bớt cộc cằn. Vậy được. 591 00:47:03,187 --> 00:47:04,953 Cứ buông tay ra. Nghe rồi chứ? 592 00:47:04,955 --> 00:47:09,291 Tôi không muốn nghe nói có dính líu đến hai người nữa. Đã hiểu chưa? 593 00:47:13,262 --> 00:47:15,330 Hai người có cần chỗ ngủ không ? 594 00:47:15,332 --> 00:47:18,266 Không, không. Đã có chỗ rồi. 595 00:47:20,203 --> 00:47:23,939 Không sao. 596 00:47:23,941 --> 00:47:25,540 Frank! 597 00:47:25,875 --> 00:47:28,210 Không sao chứ? Ừ. 598 00:47:28,212 --> 00:47:30,011 Đây là Bernie. 599 00:47:30,013 --> 00:47:31,346 Chào, Rosaria. 600 00:47:31,348 --> 00:47:33,849 - Còn ông? - Không vấn đề gì 601 00:47:38,054 --> 00:47:39,588 Xong rồi. Mời hai người. 602 00:47:39,590 --> 00:47:43,358 Tôi sẽ mang thêm chăn đến, phòng này đêm sẽ lạnh hơn. 603 00:47:43,360 --> 00:47:45,594 Giường hai tầng à? Thế quái nào... 604 00:47:45,596 --> 00:47:47,262 Rất cám ơn chị. Chỗ rất tốt. 605 00:47:47,264 --> 00:47:49,631 Cám ơn đã cho bọn tôi ở lại. Ông còn khách sáo? 606 00:47:49,633 --> 00:47:52,100 Có bạn đến nhà thì tôi thực sự rất mừng. 607 00:47:52,102 --> 00:47:54,436 Chưa kể tôi rất biết hơn việc hai người đang định làm. 608 00:47:54,438 --> 00:47:56,744 Vậy được. Xem ra tôi sẽ giành giường trên 609 00:47:56,757 --> 00:47:59,074 vì tôi không muốn mông cậu rơi vào mặt tôi. 610 00:47:59,076 --> 00:48:02,177 Ông nhớ phải leo thang cho an toàn. 611 00:48:02,179 --> 00:48:03,378 Ta không cần. 612 00:48:03,380 --> 00:48:05,447 Thời của ta cần gì có thang. 613 00:48:05,449 --> 00:48:07,983 Thời đó con nít cũng ngủ giường tầng? 614 00:48:11,220 --> 00:48:13,154 Giỏi lắm, bé gái. 615 00:48:13,156 --> 00:48:16,458 Thế ra là cô bé thích nói đểu nhỉ? 616 00:48:27,970 --> 00:48:30,472 Ê, Bernie. Ngủ chưa? 617 00:48:32,141 --> 00:48:34,142 Rồi. 618 00:48:34,678 --> 00:48:38,413 Nói thật, một mình tôi cũng không sao. Ông không phải... 619 00:48:38,415 --> 00:48:43,985 - Này, không câm mồm lại thì coi chừng tôi chọc vào đít đấy. 620 00:48:46,322 --> 00:48:48,990 Ngủ ngon, ông bạn. 621 00:48:49,592 --> 00:48:52,260 Câm mồm. 622 00:49:06,175 --> 00:49:09,177 Dậy đi nào, hai bác. 623 00:49:09,179 --> 00:49:12,213 Ôi, con gái, đừng. Để họ ngủ. 624 00:49:12,215 --> 00:49:13,982 Tôi rất xin lỗi. 625 00:49:13,984 --> 00:49:17,085 Bernie, sao ông lại nằm ở dưới? 626 00:49:18,387 --> 00:49:21,089 - Ô, thế á! - Tôi không biết. 627 00:49:21,091 --> 00:49:23,058 Chắc tối bị ngã, nhưng vẫn thấy êm mà 628 00:49:23,060 --> 00:49:25,193 Đã nói là cần thang gỗ mà, cho sướng 629 00:49:25,195 --> 00:49:28,129 Nào, con gái, ra nào. 630 00:49:28,131 --> 00:49:30,332 Xin lỗi hai ông . 631 00:49:43,479 --> 00:49:46,581 - Ổn không đấy? Lá gan đó không chịu cho ông nghỉ xả hơi? 632 00:49:46,583 --> 00:49:48,283 Không phải do gan. 633 00:49:48,285 --> 00:49:51,252 Tôi có ăn mấy thứ Rosaria làm sáng nay... 634 00:49:51,254 --> 00:49:55,056 ...và từ lúc đó đến giờ đau bụng không chịu được. 635 00:49:55,692 --> 00:50:01,196 Tôi không biết có nhịn nổi đến lúc đến khu nhà bãi biển không. 636 00:50:01,198 --> 00:50:03,098 Tôi phải đi vệ sinh 637 00:50:03,100 --> 00:50:06,034 và phải ngồi trong đó thật là lâu. 638 00:50:06,036 --> 00:50:11,039 Để tôi tìm nhà vệ sinh. Đừng có ra trên đây. Đừng có ra trên đây. 639 00:50:25,022 --> 00:50:27,655 Khỏe rồi chứ? Ừ. 640 00:50:46,142 --> 00:50:48,476 Tôi giúp được gì? 641 00:50:49,712 --> 00:50:50,545 Này. 642 00:50:50,547 --> 00:50:55,550 À, tôi có hẹn với người bạn gặp ở đây. Mà hình như hắn không ở nhà. 643 00:50:55,552 --> 00:50:57,652 Tên của chủ nhà? 644 00:50:57,654 --> 00:51:00,155 Adolfo Herrera. 645 00:51:00,157 --> 00:51:01,689 Ông nhìn hơi quen quá. 646 00:51:01,691 --> 00:51:04,159 Phải, tại tôi cũng đã đến một vài lần. 647 00:51:04,161 --> 00:51:06,861 Không, không phải Là từ chỗ khác, trên TV hay gì đó. 648 00:51:06,863 --> 00:51:10,665 Hay ông là diễn viên? Ai, tôi á? 649 00:51:10,667 --> 00:51:12,500 Anh lại đùa? Được vậy đã tốt. 650 00:51:12,502 --> 00:51:15,236 Bọn đấy kiếm lắm tiền phết? Kể tôi nghe xem. 651 00:51:15,238 --> 00:51:17,945 Tôi có đứa họ hàng, hắn ăn được một quả 652 00:51:17,958 --> 00:51:20,675 bảo hiểm thương nghiệp. Dãy tiền năm con số. 653 00:51:20,677 --> 00:51:23,111 Mới đi làm một ngày. Ông có tin nổi không chứ? 654 00:51:23,113 --> 00:51:27,582 Còn tôi đây, lái xe đi dạo loanh quanh đây và chỉ được 10$ một giờ. 655 00:51:27,584 --> 00:51:29,684 Chán ngắt. 656 00:51:29,819 --> 00:51:33,154 Mà này, nếu không có ai cho ông vào. 657 00:51:33,156 --> 00:51:34,823 Thì tôi buộc phải mời ông đi. 658 00:51:34,825 --> 00:51:36,825 Hắn bảo tôi cứ đứng đợi ở ngoài. 659 00:51:36,827 --> 00:51:39,694 Tôi xin lỗi. Là luật của chủ nhà. 660 00:51:39,696 --> 00:51:44,199 Đúng, nhưng luật làm ra là để lách mà. 661 00:52:44,894 --> 00:52:47,362 - Suỵt, Tôi không làm gì cô. 662 00:52:53,370 --> 00:52:54,235 Ông là ai vậy? 663 00:52:54,237 --> 00:52:57,438 Tao đã nói tao không muốn đánh nhau. 664 00:52:57,440 --> 00:52:58,606 Bố Đời! 665 00:53:04,280 --> 00:53:05,713 Mày muốn gì? 666 00:53:05,715 --> 00:53:08,249 Mày dám giết con tao Manny Parkes. 667 00:53:08,251 --> 00:53:10,752 Thế mày muốn chết kiểu gì, thằng chó chết? 668 00:53:10,754 --> 00:53:12,353 Cuối cùng... 669 00:53:12,355 --> 00:53:15,890 tao cũng được hân hạnh diện kiến dung nhan của mày, Bố Đời Vegan. 670 00:53:25,401 --> 00:53:26,701 Không phải tao ra lệnh. 671 00:53:26,703 --> 00:53:30,405 Vậy ai? Tao không biết. 672 00:53:30,407 --> 00:53:32,674 Đứng im! 673 00:53:34,444 --> 00:53:36,711 Lui ra, Vega. 674 00:53:37,913 --> 00:53:44,352 Tôi xin lỗi đã xông vào đây, cậu Herrera. Tôi thấy cửa hông bị mở. 675 00:53:44,354 --> 00:53:45,553 Đúng lúc lắm, Steven. 676 00:53:45,555 --> 00:53:48,690 Thật chứ? là vì tôi đang muốn xin tăng lương. 677 00:53:48,692 --> 00:53:50,792 Này, này! Này! 678 00:53:50,794 --> 00:53:52,727 Đừng có cố. 679 00:53:54,430 --> 00:53:55,863 Giờ, 680 00:53:55,865 --> 00:53:58,700 về phần mày, Bố Đời Vega... 681 00:53:59,636 --> 00:54:04,439 Tao không thích có người lạ dám xông vào nhà tao. 682 00:54:07,810 --> 00:54:11,512 Tao... Tao thích 1 mình, hiểu chứ. 683 00:54:12,481 --> 00:54:14,382 Tao không thích có khách thăm. 684 00:54:14,384 --> 00:54:16,884 Nhưng mày hiểu, đúng chứ? 685 00:54:16,886 --> 00:54:19,854 Nào, bạn tôi, 686 00:54:20,022 --> 00:54:21,889 đã đến lúc phải nói lời tạm biệt. 687 00:54:29,265 --> 00:54:32,400 Tao mà là mày, thằng chó, thì tao sẽ lùi ngay lại. 688 00:54:32,402 --> 00:54:35,870 Đùa chứ, tao thấy mày mới là đứa phải lùi lại. 689 00:54:38,908 --> 00:54:42,744 - Thằng già khốn kiếp! - Ôi. thằng già khốn kiếp! 690 00:54:48,651 --> 00:54:50,985 Nào, vừa nói tới đâu? Ai là đứa ra lệnh? 691 00:54:50,987 --> 00:54:53,721 Là cha tao, lão khốn kiếp! 692 00:54:53,723 --> 00:54:55,323 Là cha tao. Được, tốt rồi. 693 00:54:55,325 --> 00:54:58,893 Đâm mắt mày coi như là hòa, thế giờ tìm cha mày ở đâu? 694 00:54:58,895 --> 00:55:01,029 Lãnh sự quán! 695 00:55:01,031 --> 00:55:04,666 - Lãnh sự quán nào? - Lãnh sứ quán Argentina! 696 00:55:04,668 --> 00:55:08,536 Lãnh sự quán thì an ninh nhiều lắm, Frank. 697 00:55:09,539 --> 00:55:11,806 Chú tôi từng làm việc tại lãnh sự quán Uganda. 698 00:55:11,808 --> 00:55:14,409 Lính canh ở đó đông như kiến cỏ... 699 00:55:14,411 --> 00:55:16,077 Thằng cha mày còn đi đâu khác? 700 00:55:16,079 --> 00:55:17,745 Tôi không biết. 701 00:55:20,016 --> 00:55:21,049 Được, gọi hắn đi! 702 00:55:21,051 --> 00:55:25,586 Mày bị điên mẹ nó rồi? Mày muốn tự gài cha mình sao? 703 00:55:25,588 --> 00:55:26,487 Đúng. 704 00:55:26,489 --> 00:55:29,757 - Gọi ngay. - Mẹ kiếp. 705 00:55:41,870 --> 00:55:45,907 Chào mừng hai vị, muốn ngồi chứ? 706 00:55:47,376 --> 00:55:49,577 Nếu tao mà không phải người hành luật, 707 00:55:49,579 --> 00:55:51,679 thì tao đã xử mày ngay lập tức. 708 00:55:51,681 --> 00:55:56,517 Được, dù gì cũng còn đống cớm ở sở LA. 709 00:55:56,519 --> 00:55:58,619 Mày có quyền được giữ im lặng. 710 00:55:58,621 --> 00:56:02,023 Nhưng gì mày nói sẽ được làm bằng chứng để khai trước tòa. 711 00:56:02,025 --> 00:56:05,093 Có cố cũng không được đâu, hai vị. 712 00:56:05,928 --> 00:56:08,996 Mày có quyền được gọi luật sư. 713 00:56:08,998 --> 00:56:11,632 Nhớ để tiền boa. 714 00:56:20,042 --> 00:56:21,809 Đã xong xuôi. 715 00:56:21,811 --> 00:56:23,711 Cám ơn. 716 00:56:26,648 --> 00:56:28,683 Đến cửa hàng đồ chơi được không ông ? 717 00:56:28,685 --> 00:56:31,452 Đến cửa hàng đồ chơi được không ông? Đi mà, đi mà 718 00:56:31,454 --> 00:56:34,956 Được. Tất nhiên là được. 719 00:56:55,844 --> 00:56:58,980 Cám ơn, ông Frank. Hôm nay cháu rất vui. 720 00:56:58,982 --> 00:57:02,717 Được, nếu vui như vậy thì sau này dẫn cháu đi tiếp. 721 00:57:02,719 --> 00:57:04,118 Cháu muốn tặng ông cái này. 722 00:57:04,120 --> 00:57:06,888 Khoan, cháu thắng được. Cháu nên giữ. 723 00:57:06,890 --> 00:57:12,627 Cháu biết. Cho nên cháu mới tặng ông, coi như làm bùa bình an. 724 00:57:12,629 --> 00:57:17,098 Nó đẹp quá. Ta sẽ không bao giờ cởi ra. 725 00:57:20,637 --> 00:57:22,637 Cái chết rất đột ngột.... 726 00:57:22,639 --> 00:57:26,507 ...Hôm đó chồng tôi cũng có than thở là bị đau ngực... 727 00:57:26,509 --> 00:57:30,144 ...và rồi ba tiếng sau anh ấy liền bị suy tim.... 728 00:57:30,146 --> 00:57:33,648 Tôi rất tiếc. Cậu ta trẻ quá. 729 00:57:33,650 --> 00:57:35,016 Phải. 730 00:57:35,018 --> 00:57:37,585 Bọn nhỏ từng rất đau lòng. 731 00:57:37,587 --> 00:57:41,689 Tạ ơn trời là còn công việc. Nên tôi cũng ít nghĩ đến. 732 00:57:43,025 --> 00:57:44,826 Chính xác cô làm nghề gì? 733 00:57:44,828 --> 00:57:48,663 Tôi tư vấn bất động sản. Tôi có thể giúp ông tìm nhà. 734 00:57:48,665 --> 00:57:50,965 Hay, bảo đảm ngoài chợ đang bán một căn. 735 00:57:54,236 --> 00:57:56,237 Vậy còn ông? 736 00:57:56,239 --> 00:57:58,473 Ngày trước thì ông làm gì? 737 00:57:58,475 --> 00:58:01,142 Tôi có một cái xe bán hotdog. 738 00:58:01,144 --> 00:58:04,078 - Xe hotdog? Thật chứ? - Phải. Phải. 739 00:58:04,080 --> 00:58:07,582 Đứng bán đúng một nơi suốt 40 năm. 740 00:58:07,584 --> 00:58:10,084 Và rồi Baxter bị ung thư, 741 00:58:10,719 --> 00:58:13,588 và tôi phải bán căn nhà để có tiền trị cho nó. 742 00:58:13,590 --> 00:58:17,058 Với số tiền còn lại, tôi đã mua một nhà tập boxing. 743 00:58:17,793 --> 00:58:20,294 Bọn trẻ ở đó chắc rất ngưỡng mộ ông. 744 00:58:20,296 --> 00:58:23,030 Bọn chúng rất tốt tính. 745 00:58:24,566 --> 00:58:29,070 Manny là đứa thân nhất mà tôi đã coi như con trai. 746 00:58:31,139 --> 00:58:33,207 Tôi biết, Frank. 747 00:58:33,209 --> 00:58:36,110 Ông rất thương thằng bé, 748 00:58:36,112 --> 00:58:37,979 Julia cũng vậy. 749 00:58:38,882 --> 00:58:41,015 Cô có một đứa con gái tuyệt vời. 750 00:58:41,017 --> 00:58:43,851 Ôi trời. Con bé rất lém lỉnh, đúng chứ? 751 00:58:43,853 --> 00:58:47,255 Mà nó chỉ mới lên 5. Không biết khi 16 còn thế nào. 752 00:58:47,257 --> 00:58:51,559 Bọn con trai bảo đảm không chọi được với nó. 753 00:58:55,097 --> 00:58:58,799 Ông là một người tốt, Frank Vega. 754 00:58:58,801 --> 00:59:01,669 Con người ông rất chân thật. 755 00:59:01,671 --> 00:59:03,838 Rất cuốn hút người khác. 756 00:59:04,540 --> 00:59:05,773 Kể cả tôi. 757 00:59:05,775 --> 00:59:10,745 Chà, thì tôi chỉ làm việc tôi nên làm. 758 00:59:11,013 --> 00:59:15,016 Được, vậy việc nên làm bây giờ là hôn tôi đi. 759 00:59:21,090 --> 00:59:25,660 Đừng để tâm, cứ tự nhiên, tôi không nhìn thấy, Tôi chỉ ra tìm kem ăn. 760 00:59:27,663 --> 00:59:31,699 Vậy là được bảo hiểm... vỡ ống, cháy nổ và điện giật. 761 00:59:31,701 --> 00:59:34,702 Và chúng tôi cũng sẽ chi luôn chi phí để xây khu ở tạm 762 00:59:34,704 --> 00:59:36,037 cho đến khi sửa chữa được hoàn tất. 763 00:59:36,039 --> 00:59:39,140 Vậy tôi không phải trả gì hết? Không, đã có bảo hiểm. 764 00:59:39,142 --> 00:59:41,943 - Vega, ông có rảnh không? - Đây. Xin lỗi. 765 00:59:41,945 --> 00:59:44,412 Tôi không phải bỏ một xu. Bảo hiểm lo hết. 766 00:59:44,414 --> 00:59:48,015 Được, hay lắm, Frank. Chúc mừng ông. 767 00:59:48,017 --> 00:59:49,650 Nhưng nghe đây, Frank. 768 00:59:49,652 --> 00:59:50,952 Họ đã thả Herrera ra. 769 00:59:50,954 --> 00:59:53,020 - Sao chứ? - Không ai chạm hắn được. 770 00:59:53,022 --> 00:59:54,221 Hắn có quyền đặc cách ngoại giao. 771 00:59:54,223 --> 00:59:59,760 Cậu nói hắn có quyền giết ai thì giết, bán ma túy vào các khu lân cận, 772 00:59:59,762 --> 01:00:01,162 và vẫn cứ vô tội? 773 01:00:01,164 --> 01:00:02,296 Ông có bằng chứng không? 774 01:00:02,298 --> 01:00:05,066 Có. Chính mắt tôi đã thấy. Tại sao cậu lại thả hắn? 775 01:00:05,068 --> 01:00:07,802 Nói thật, tôi đã dễ dãi lắm mới để ông làm gì thì làm. 776 01:00:07,804 --> 01:00:09,370 Chúa làm chứng ông không thích nghe lời tôi. 777 01:00:09,372 --> 01:00:13,240 Còn vụ này... trừ khi ông có bằng chứng không thể chối cãi, 778 01:00:13,242 --> 01:00:15,109 thì gã này sẽ không bao giờ đi tù. 779 01:00:15,111 --> 01:00:17,044 Không thể nào. 780 01:00:17,212 --> 01:00:21,282 Ông nghe tôi nói không, Frank? Là không thể nào. 781 01:00:33,929 --> 01:00:38,065 Xem ra con mồi đã mang thêm vài thằng vệ sĩ. 782 01:00:41,870 --> 01:00:43,638 Bám theo chiếc xe kia. 783 01:00:49,344 --> 01:00:51,412 Cậu mang ví không? 784 01:00:51,414 --> 01:00:51,979 Có. 785 01:00:51,981 --> 01:00:56,384 Tốt. Vì quả này bảo đảm tốn không ít. 786 01:01:10,265 --> 01:01:12,366 Đóng gói thịt? 787 01:01:12,368 --> 01:01:14,869 Herrera làm cái quái gì ở đây? 788 01:01:14,871 --> 01:01:19,073 Vào xem thì biết. Nhưng trả tiền taxi đã. 789 01:01:19,075 --> 01:01:20,975 Này! 790 01:01:21,209 --> 01:01:23,277 - Anh tính tôi bao nhiêu? - 83.85$ 791 01:01:23,279 --> 01:01:25,112 Lạy hồn! 792 01:01:25,814 --> 01:01:27,682 Đợi ở đây 1 lát Được. 793 01:01:27,684 --> 01:01:29,383 Cám ơn. 794 01:01:56,112 --> 01:01:57,812 Mang qua đây. 795 01:01:57,814 --> 01:02:02,383 Không, mày phải cầm lên. Mày phải cầm lên. 796 01:02:02,385 --> 01:02:04,752 Đội vào. 797 01:02:27,509 --> 01:02:30,845 Hai thằng vào đây làm quái gì? 798 01:02:30,847 --> 01:02:33,047 Mẹ nó, Khoan. 799 01:02:33,049 --> 01:02:35,282 Bị gì? lại đau bụng à? 800 01:02:35,284 --> 01:02:38,085 Không có gì. Cứ đi tiếp đi. 801 01:03:05,347 --> 01:03:08,415 Này, không có thời gian để lục bới đâu. 802 01:03:13,522 --> 01:03:15,923 Nhìn xem này. 803 01:03:17,492 --> 01:03:20,394 Bọn chúng nhét ma túy vào trong thịt đóng gói. 804 01:03:20,396 --> 01:03:24,398 Đưa thẳng từ Argentina vào các khu lân cận. 805 01:03:29,471 --> 01:03:32,506 Hai người đang làm gì ở đây? 806 01:03:34,476 --> 01:03:37,144 Chào hai quý ông 807 01:03:37,146 --> 01:03:39,079 Tôi là đặc vụ Black, đây là đặc vụ Brown... 808 01:03:39,081 --> 01:03:43,150 từ ủy ban chăm sóc sức khỏe người tiêu dùng. 809 01:03:43,152 --> 01:03:46,387 Chúng tôi vừa đến được 15 phút... 810 01:03:46,389 --> 01:03:51,592 và đã tìm ra hai dấu hiệu có thể gây hại đến sức khỏe. 811 01:03:51,594 --> 01:03:54,161 Có muốn nói làm sao vào được đây không? 812 01:03:54,163 --> 01:03:55,563 Đừng quan tâm vì sao bọn tôi vào được. 813 01:03:55,565 --> 01:04:01,302 Nếu là hai người, thì tôi đã lo cả khu xưởng độc hại này có bị đóng cửa không. 814 01:04:01,304 --> 01:04:03,871 Giờ thì đi tìm người có chức trách lại đây cho tôi. 815 01:04:03,873 --> 01:04:08,108 Còn tôi là ông, thì tôi sẽ xòe mẹ cái phù hiệu ra. 816 01:04:10,312 --> 01:04:13,447 Anh Brown, cho nó xem phù hiệu. 817 01:04:13,449 --> 01:04:14,915 Gì? 818 01:04:14,917 --> 01:04:16,116 Cứ cho hắn xem đi. 819 01:04:16,118 --> 01:04:19,987 Phù hiệu? Bọn tao chả cần phù hiệu làm cái khỉ gì. 820 01:04:24,259 --> 01:04:27,394 Cậu trả lời cái kiểu quái gì thế? Thì biết nói gì đâu. 821 01:04:27,396 --> 01:04:31,565 Đây gọi là ứng biến. Cậu lo mà học hỏi đi trước khi cả hai bị giết. 822 01:04:31,567 --> 01:04:33,100 Còn ông lo câm mồm lại! 823 01:04:33,102 --> 01:04:37,972 Đó là kiểu tôn trọng của cậu mặc dù tôi đang giúp cậu? Tôi đâu cần ông giúp. 824 01:04:37,974 --> 01:04:40,441 Đầu hàng! 825 01:04:44,580 --> 01:04:48,048 Vậy mấy giờ được cho ăn tối? 826 01:04:50,185 --> 01:04:53,053 Cho ăn thịt gà thì không biết làm sao. 827 01:04:53,055 --> 01:04:55,356 Sao lại là thịt gà... 828 01:04:55,358 --> 01:04:59,059 trong khi người Mỹ bọn bay thích thịt của tao hơn? 829 01:04:59,261 --> 01:05:02,596 Hai quý ông đây không chịu bỏ cuộc, đúng chứ? 830 01:05:02,598 --> 01:05:04,498 Thật là đáng khâm phục. 831 01:05:04,500 --> 01:05:07,301 Nhưng tao đã nói là có cố cũng vậy thôi. 832 01:05:07,303 --> 01:05:08,669 Đúng, nhưng phải cố. 833 01:05:08,671 --> 01:05:12,406 Nhìn xem, bởi thế mày mới sai lầm, Bố Đời Vega. 834 01:05:12,408 --> 01:05:16,043 Tao là cái thứ được gọi là "không thể chạm." 835 01:05:16,045 --> 01:05:19,346 Tao thích làm gì thì làm ở cái đất nước yếu hèn này. 836 01:05:19,348 --> 01:05:23,384 Nếu tao muốn phóng xe quá tốc độ, tao cứ phóng. 837 01:05:23,386 --> 01:05:29,456 Nếu tao muốn bán ma túy cho bọn dân đen, tao cứ bán... 838 01:05:29,458 --> 01:05:31,258 ..Nếu tao muốn giết... 839 01:05:31,260 --> 01:05:35,195 ...một thằng nhận hàng và dám ăn trộm của tao.... 840 01:05:39,334 --> 01:05:41,135 chà.... 841 01:05:41,137 --> 01:05:43,237 ...đương nhiên tao cũng sẽ giết. 842 01:05:43,239 --> 01:05:44,371 Vậy mày muốn nói... 843 01:05:44,373 --> 01:05:48,342 mày chỉ là một thằng bán ma túy mạt hạng. 844 01:05:58,119 --> 01:06:00,587 Tao là người kinh doanh. 845 01:06:02,290 --> 01:06:05,459 Tao đang xây một đế chế cho gia đình mình, 846 01:06:05,461 --> 01:06:08,195 giống như lão Kennedy đáng yêu của của dân mày vậy. 847 01:06:08,197 --> 01:06:11,198 Chúng làm ra đến hàng triệu chai rượu lậu. 848 01:06:11,200 --> 01:06:13,634 Tao cũng làm y như vậy, nhưng mà là ma túy. 849 01:06:15,671 --> 01:06:19,640 Chỉ khác biệt một điều là tao trên cả luật pháp. 850 01:06:23,746 --> 01:06:27,581 Hiểu chứ? Không thể chạm vào. 851 01:06:27,583 --> 01:06:29,183 - Giờ thì... 852 01:06:29,185 --> 01:06:32,686 ...tao và mày còn một khoản nợ phải tính... 853 01:06:35,623 --> 01:06:37,725 Làm thùng hàng mới thay thùng mày phá, 854 01:06:37,727 --> 01:06:42,129 hoặc là trả tao 250 nghìn$ thiệt hại. 855 01:06:42,530 --> 01:06:45,199 Bỏ tay vào túi lưng tao rồi lấy ra sổ nợ đi. 856 01:06:48,370 --> 01:06:51,438 Mi Abuelo từng có một câu nói... 857 01:06:51,440 --> 01:06:54,641 "Un testiculo por un testiculo." 858 01:06:55,744 --> 01:06:56,744 Đúng, 859 01:06:56,746 --> 01:07:00,447 tao biết câu đó có nghĩ giống câu "nợ máu trả máu". 860 01:07:00,449 --> 01:07:03,717 Nhưng chỉ là sinh động hơn, đáng tin hơn. 861 01:07:03,719 --> 01:07:07,488 Và chủ yếu, là do tao thích. 862 01:07:07,490 --> 01:07:09,056 Nên... 863 01:07:09,058 --> 01:07:12,659 ...để lấy lại khoản tiền mày đã làm mất của tao, 864 01:07:12,661 --> 01:07:16,096 tao sẽ lấy lại một thứ khác của mày. 865 01:07:16,098 --> 01:07:18,365 Nghe được không? 866 01:07:19,300 --> 01:07:21,301 Người của tao báo lại... 867 01:07:21,303 --> 01:07:26,707 nói rằng mày gần đây có hơi thân mật với mẹ của Manny Parkes. 868 01:07:28,309 --> 01:07:30,077 - Đúng 869 01:07:30,079 --> 01:07:32,312 Đúng là rất tình cảm. 870 01:07:32,314 --> 01:07:34,214 Tao không biết mày đang nói gì. 871 01:07:34,216 --> 01:07:36,550 Mày biết chính xác tao đang nói gì đấy. 872 01:07:36,552 --> 01:07:39,486 Đừng kéo người ngoài vào. Cô ta không liên quan gì đến tao. 873 01:07:39,488 --> 01:07:42,790 Ả vô cùng liên quan đấy chứ. 874 01:07:47,562 --> 01:07:49,530 Cứ như hẹn giờ. 875 01:07:49,532 --> 01:07:51,765 Thật không may, tao phải đi. 876 01:07:51,767 --> 01:07:56,270 Nhưng tao bảo đảm mày sẽ được bọn này đây săn sóc kỹ. 877 01:07:57,105 --> 01:08:00,808 Cho bọn nó ít gió coi, tụi bay. 878 01:08:01,176 --> 01:08:03,744 Chỉnh hẳn xuống ba độ xem. 879 01:08:04,512 --> 01:08:06,647 Ngài hiệp sĩ. 880 01:08:07,816 --> 01:08:10,384 Chúc ngài bình an. 881 01:08:16,624 --> 01:08:18,425 "Tôi muốn nghe tiếng gió, Patty nói." 882 01:08:18,427 --> 01:08:22,896 "Còn tôi thì thích ngắm nhìn vẻ đẹp của mưa rơi, Alice nói." 883 01:08:22,898 --> 01:08:25,599 "Chà, tôi thì thích bôn tuyết, Jasmine nói." 884 01:08:25,601 --> 01:08:30,604 "Mỗi khi nhìn tuyết bay, tôi chỉ muốn nhảy múa." 885 01:08:31,606 --> 01:08:33,307 Con vừa mới đọc? 886 01:08:33,309 --> 01:08:35,609 Vâng. 887 01:08:35,611 --> 01:08:39,580 Con gái nhỏ của mẹ, con thật tuyệt vời. 888 01:08:43,118 --> 01:08:46,687 Ở yên đây, con yêu. Được không? 889 01:09:04,873 --> 01:09:09,176 Đứng dậy rồi kiểm tra hết căn nhà ngay lập tức! 890 01:09:14,549 --> 01:09:15,616 Khốn kiếp! 891 01:09:15,618 --> 01:09:18,485 Chó chết! 892 01:09:18,487 --> 01:09:20,387 Có vẻ không ổn. 893 01:09:20,389 --> 01:09:23,257 Chắc chắn phải có cách trốn. Ừ. 894 01:09:23,259 --> 01:09:29,863 Chắc chỉ đến lúc chết cóng rồi chúng xẻ thịt mông ra đem giữ trong đá lạnh. 895 01:09:34,870 --> 01:09:37,504 Lạnh mà cũng đau, ghê thật? 896 01:09:37,506 --> 01:09:39,706 Không. 897 01:09:39,708 --> 01:09:41,241 Tôi bị đứt tay. 898 01:09:41,243 --> 01:09:44,244 Bằng cái gì? Bằng dây đeo tay của Julia. 899 01:09:44,246 --> 01:09:47,481 Mảnh bùa sắc ngang với dao cạo. 900 01:09:51,553 --> 01:09:53,353 Này. Này. 901 01:09:58,326 --> 01:09:59,893 Không! 902 01:09:59,895 --> 01:10:03,597 Mày có tiến bộ, nhưng chưa đủ. 903 01:10:03,599 --> 01:10:06,433 Vẫn còn muốn đánh sao? 904 01:10:21,617 --> 01:10:24,451 Quả là tên MêHiCô khó chết! 905 01:10:24,453 --> 01:10:26,753 Có lên, ông bạn, cố lên. 906 01:10:26,755 --> 01:10:28,689 Nhanh lên xem. 907 01:10:28,691 --> 01:10:31,825 Bi trái của tôi đang tê cứng. Khốn kiếp. 908 01:10:36,364 --> 01:10:38,432 Rồi, nào, sẵn sàng chưa? 909 01:10:42,837 --> 01:10:44,438 Nào để tôi. 910 01:10:44,440 --> 01:10:45,906 Gỡ được rồi. Gỡ được rồi. 911 01:10:45,908 --> 01:10:47,641 Khốn nạn, có sao không? 912 01:10:52,915 --> 01:10:55,282 Bên hông hơi lệch. 913 01:10:55,284 --> 01:10:57,017 Tôi phải vặn lại. 914 01:11:00,054 --> 01:11:02,589 Được. Ngon. Ngon rồi. 915 01:11:02,591 --> 01:11:04,725 Vậy được, xông ra. 916 01:11:19,741 --> 01:11:22,442 Chết chưa, hai con. 917 01:11:22,444 --> 01:11:25,445 Thôi đi nhanh. Lẹ đi. 918 01:11:33,621 --> 01:11:37,624 Cậu cho xe chờ? Cậu đúng là thông minh! 919 01:11:37,626 --> 01:11:39,059 Đúng, lần này thì ông trả tiền. 920 01:11:39,061 --> 01:11:42,763 Này, cái con mẹ thằng già mất dạy... 921 01:11:46,801 --> 01:11:51,738 Tôi rất tiếc bọn này phải ra tay với gia đình chị, quý bà Parkes. 922 01:11:51,740 --> 01:11:54,374 Đặc biệt là thằng con trai. 923 01:11:55,411 --> 01:11:58,078 Nhưng đã đến lúc phải sang trang mới cuộc đời. 924 01:11:58,080 --> 01:12:01,782 Tôi nghĩ chắc sẽ có người mua chị ở Argentina. 925 01:12:01,784 --> 01:12:06,687 Không thì Trung đông. Nghe nói bọn nó thèm gái Latin lắm. Ai biết được? 926 01:12:16,798 --> 01:12:19,633 Julia! Julia! 927 01:12:20,702 --> 01:12:23,503 Rosaria! Julia! 928 01:12:23,838 --> 01:12:25,639 Julia! 929 01:12:29,977 --> 01:12:32,045 Julia! Julia! 930 01:12:32,047 --> 01:12:35,916 Cứu! Cứu! Cứu! Cứu! 931 01:12:35,918 --> 01:12:36,950 Cháu yêu. 932 01:12:36,952 --> 01:12:40,354 Nào, nào, nào nào, không sao rồi. 933 01:12:40,356 --> 01:12:44,424 Không sao, không sao, không sao. 934 01:12:44,659 --> 01:12:47,394 Cháu nghe có vài tiếng lạ. 935 01:12:47,396 --> 01:12:50,497 Có nhiều tiếng đáng sợ lắm... 936 01:12:50,499 --> 01:12:53,100 rồi chúng bắt mẹ theo. 937 01:12:54,001 --> 01:12:56,803 Đừng lo, cháu yêu. Ta sẽ tìm được mẹ cháu về. 938 01:12:56,805 --> 01:12:59,873 Ai mà biết chúng đi đâu, Frank. 939 01:13:01,075 --> 01:13:03,977 Ông có thể tìm mẹ cháu bằng điện thoại. 940 01:13:03,979 --> 01:13:06,580 Sao? Nhớ không? Để cháu làm cho. 941 01:13:08,684 --> 01:13:10,884 Đúng rồi! 942 01:13:16,524 --> 01:13:18,792 Cô tốt bụng quá, Diane. 943 01:13:18,794 --> 01:13:20,994 Không sao. Đừng lo, anh Vega. 944 01:13:20,996 --> 01:13:22,496 Cứ để tôi lo cho bé. 945 01:13:22,498 --> 01:13:24,531 Vâng, tôi biết. Cám ơn chị rất nhiều. 946 01:13:24,533 --> 01:13:27,401 Cháu sẽ không sao. Được chứ, cục cưng? 947 01:13:29,537 --> 01:13:32,139 Làm ơn hãy mang mẹ cháu về. 948 01:13:33,040 --> 01:13:35,008 Ta hứa. 949 01:13:38,045 --> 01:13:39,880 Coi nào. 950 01:13:41,549 --> 01:13:43,550 Này - Này! Này! 951 01:13:43,552 --> 01:13:44,885 Chiếc taxi đâu rồi? 952 01:13:44,887 --> 01:13:47,788 Cậu giỡn mặt? Tôi phải trả đến 90$. 953 01:13:47,790 --> 01:13:49,756 Tôi đào đâu ra tiền để bắt xe chờ thêm. 954 01:13:49,758 --> 01:13:52,192 Vậy giờ đuổi theo bằng cái gì? Tôi đâu có thấy... 955 01:13:52,194 --> 01:13:55,128 Có người gọi lái xe thuê? 956 01:13:58,966 --> 01:14:01,101 Chúng đang hướng lên đường núi. 957 01:14:01,103 --> 01:14:02,936 Xe không chạy nhanh hơn được? 958 01:14:02,938 --> 01:14:05,605 Nó chịu lăn bánh đã là may cho cậu. 959 01:14:12,513 --> 01:14:15,482 Con mẹ nó toàn nuôi lũ ăn hại. 960 01:14:15,484 --> 01:14:17,484 Khốn nạn! 961 01:14:18,719 --> 01:14:22,222 Mẹ nó, cái thằng ngu dốt. 962 01:14:22,224 --> 01:14:24,057 Vega và lão bạn đã chạy thoát. 963 01:14:24,059 --> 01:14:25,725 Giờ cần phải xử chúng trước khi chúng xử cả bọn, 964 01:14:25,727 --> 01:14:29,162 và còn phải nghĩ xem phải dùng cách gì để xử con này. 965 01:14:29,164 --> 01:14:30,997 Kêu Drak bay lên. 966 01:14:40,575 --> 01:14:41,741 Đến gần chưa? 967 01:14:41,743 --> 01:14:43,977 Không biết. Có đến ba chấm trên màn hình. 968 01:14:43,979 --> 01:14:47,147 - Không biết phải theo cái nào. - Cứ chọn đại. 969 01:14:49,650 --> 01:14:53,220 Đã tìm thấy! Đang bám theo! 970 01:14:57,792 --> 01:15:00,160 Cái quái gì? 971 01:15:00,162 --> 01:15:04,064 Bọn nó chơi cả trực thăng! 972 01:15:04,999 --> 01:15:07,100 - Khốn kiếp! - Bám chặt. 973 01:15:13,574 --> 01:15:18,011 Tôi biết thể nào bằng lái cũng có ngày có giá trị. 974 01:15:27,255 --> 01:15:31,691 Mẹ khỉ! Hai thằng già này trốn đâu mất? 975 01:15:35,963 --> 01:15:38,732 Bọn giao thông chả biết gì! 976 01:15:38,734 --> 01:15:40,133 Tay lái lụa phết! 977 01:15:40,135 --> 01:15:44,170 Bám chắc, lão già. Chuẩn bị liều mạng đây! 978 01:15:44,906 --> 01:15:47,807 Mẹ khỉ! 979 01:15:53,614 --> 01:15:57,217 Bọn 20 tuổi sao mà có phản xạ thế được. 980 01:16:07,361 --> 01:16:12,532 Rồi, để coi bọn nó còn bám theo được vào đây không. 981 01:16:24,046 --> 01:16:27,213 Ngon! Xem ra đã cắt đuôi được bọn chó đó! 982 01:16:34,222 --> 01:16:36,222 Phải tìm cách đuổi chúng! 983 01:16:36,824 --> 01:16:38,825 Cậu mò đâu ra cái đó? 984 01:16:38,827 --> 01:16:41,761 Quà chia tay của bọn lưu manh. 985 01:16:43,831 --> 01:16:46,299 Ăn đi! 986 01:16:46,301 --> 01:16:48,368 Giờ chúng mày thích gì, bọn chó? 987 01:16:51,673 --> 01:16:56,042 Tôi có nói tôi thích túi đeo hông chưa thế? 988 01:17:02,850 --> 01:17:07,387 Bà mà luôn nói là không bao giờ được phóng nhanh trong 30 phút sau khi ăn. 989 01:17:07,389 --> 01:17:10,690 Đây. 990 01:17:10,692 --> 01:17:12,225 Có được không? 991 01:17:12,227 --> 01:17:14,260 Tôi không biết còn cầm cự được bao lâu, 992 01:17:14,262 --> 01:17:19,899 nhưng nếu tôi có chết, thì cũng phải chết có phong cách. 993 01:17:35,049 --> 01:17:37,050 Chúng kia rồi. 994 01:17:41,055 --> 01:17:42,889 Hình như có xe bám theo. Gì? 995 01:17:42,891 --> 01:17:46,159 Con mẹ nó! Lão già điên này dai như đỉa! 996 01:17:47,094 --> 01:17:49,329 Ép xe nó vào! 997 01:17:51,365 --> 01:17:53,867 Nhanh nào! Chạy, chạy, chạy! 998 01:17:54,035 --> 01:17:55,335 Bắn lão! 999 01:17:55,337 --> 01:17:57,804 Thằng mất dạy! Nhấn ga! Vượt lên! 1020 01:17:57,806 --> 01:18:01,174 - Nhanh lên! Vượt mặt nó! - Còn lâu tôi mới đưa mặt cho nó bắn. 1021 01:18:01,176 --> 01:18:06,079 - Tôi nói vượt lên! - Cậu là một thằng khốn nạn, cậu biết chứ? 1022 01:18:21,896 --> 01:18:24,097 Chó đẻ! 1023 01:18:33,174 --> 01:18:36,710 Này, cái thằng đàn bà! Tao còn bị nguyên con dao vào mắt đây này... 1004 01:18:36,712 --> 01:18:40,013 Câm mẹ mồm lại rồi lo lái xe đi. 1005 01:18:40,015 --> 01:18:41,247 Chào hai con 1006 01:18:41,249 --> 01:18:44,250 Gặp Bố có vui không các con? 1007 01:18:54,361 --> 01:18:56,930 Này. Này. 1008 01:18:56,932 --> 01:18:59,165 Này! Này! thằng chó 1009 01:18:59,834 --> 01:19:01,801 Cô ta đâu? 1020 01:19:02,034 --> 01:19:03,601 - Tao xử nó rồi 1021 01:19:03,839 --> 01:19:05,872 Tao sẽ hỏi mày một lần cuối, 1023 01:19:05,874 --> 01:19:08,942 không thì coi chừng tao chọc cả con mắt còn lại. 1024 01:19:08,944 --> 01:19:13,279 Đừng, đừng! Được! Được rồi 1025 01:19:17,087 --> 01:19:18,987 - Tao nghe đây 1026 01:19:19,087 --> 01:19:20,987 Là tao. Vega đây. 1027 01:19:20,989 --> 01:19:23,957 Tao đang giữ con mày. 1028 01:19:25,392 --> 01:19:26,926 Mày muốn gì? 1029 01:19:26,928 --> 01:19:29,295 Trao đổi người. Rosaria lấy con mày. 1030 01:19:29,297 --> 01:19:34,134 Gặp tao ở công viên Elysian trong một tiếng nữa. 1031 01:19:34,136 --> 01:19:36,770 Chỉ mày và cô ấy. 1032 01:19:36,772 --> 01:19:37,837 Mang theo ai khác... 1033 01:19:37,839 --> 01:19:41,341 ...thì đừng mong nhìn được mặt con trai mày. 1021 01:20:03,031 --> 01:20:05,498 Xem ra hắn không đến. 1022 01:20:05,500 --> 01:20:08,234 Là anh thì có bỏ thằng con? 1023 01:20:08,236 --> 01:20:12,438 Nếu nó mà là thằng rác rưởi, cặn bã, thì thằng con này không đáng giá 1024 01:20:14,441 --> 01:20:19,379 Có vẻ tên này còn muốn mừng ngày sinh nhật của cha nó? 1025 01:20:39,900 --> 01:20:43,036 Mày giỏi lắm, Frank Vega. Tao rất thích tính mày đó. 1026 01:20:43,038 --> 01:20:46,506 Tao có thể chỉ mày kiếm tiền, lão già 1027 01:20:46,508 --> 01:20:48,575 Số tiền sẽ rất cao. 1028 01:20:48,577 --> 01:20:49,843 Cô ta đâu? 1029 01:20:49,845 --> 01:20:52,512 Chỉ muốn bàn làm ăn với lão thôi 1030 01:20:52,514 --> 01:20:54,447 Rất đáng phục. 1031 01:20:57,184 --> 01:21:00,186 Ê! nhẹ tay chút đi! 1032 01:21:00,188 --> 01:21:02,555 Con tao đâu? 1033 01:21:10,064 --> 01:21:12,932 Trên đường có chút rắc rối. 1034 01:21:12,934 --> 01:21:15,501 Nó sợ quá, tè cả ra... Nhớ thay quần cho nó sau. 1035 01:21:15,936 --> 01:21:17,904 Đúng là đáng nhục. 1036 01:21:17,906 --> 01:21:19,372 Được. Đếm đến ba. 1037 01:21:19,374 --> 01:21:21,307 Một, hai, ba. 1038 01:21:23,078 --> 01:21:26,446 Không sao, không sao rồi. 1039 01:21:26,448 --> 01:21:30,016 - Còn thằng đằng sau xe đấy! - Tạm biệt, lão già Vega. 1040 01:21:58,212 --> 01:22:01,047 Súng xài tốt quá. 1041 01:22:05,552 --> 01:22:07,553 Giờ mày định làm gì, Vega? 1042 01:22:07,555 --> 01:22:10,690 Mày không bỏ tù tao được. Chỉ một tiếng là tao ra. 1043 01:22:10,692 --> 01:22:13,993 Và đương nhiên mày không thể bắn tao. 1044 01:22:14,261 --> 01:22:16,429 Tao là đại sứ ngoại giao, lão già 1045 01:22:16,431 --> 01:22:20,633 Nhưng... tao biết mày đánh giỏi. 1046 01:22:20,635 --> 01:22:23,102 Giỏi như thằng Manny của mày. 1047 01:22:23,337 --> 01:22:26,005 Mày chắc tự hào về nó lắm. 1048 01:22:26,007 --> 01:22:30,176 Nhưng cuối cùng, nó cũng phải thua người của tao. 1049 01:22:39,353 --> 01:22:41,321 Frank! 1050 01:22:41,323 --> 01:22:42,922 Frank, ngừng lại đi! 1051 01:22:51,332 --> 01:22:53,566 Ê! Bỏ súng xuống! 1052 01:23:07,281 --> 01:23:08,614 Không tệ nhỉ, Vega. Tao đã nói rồi. 1053 01:23:15,255 --> 01:23:18,157 Coi nào, Vega! Đánh tao đi nào! 1054 01:23:22,730 --> 01:23:24,664 - Được, thích chơi thì Bố sẵn lòng 1055 01:23:27,601 --> 01:23:29,202 Đến lượt tao, đồ chó! 1056 01:23:52,493 --> 01:23:55,728 Cú đòn này là dành cho Manny 1057 01:23:56,230 --> 01:23:58,264 Đứa nào... 1058 01:23:58,266 --> 01:24:00,266 gọi giùm... 1059 01:24:00,268 --> 01:24:02,468 xe cứu thương cho tao với... 1060 01:24:25,259 --> 01:24:30,663 Đủ rồi, bỏ vũ khí xuống! Tất cả đưa hai tay lên đầu! Mau! 1061 01:24:35,402 --> 01:24:37,236 Đến hơi trễ? 1062 01:24:37,238 --> 01:24:38,638 Xin lỗi. Mạng vô tuyến phập phù. 1063 01:24:38,640 --> 01:24:42,275 Phải 10 phút sau ông nhắn tin mới đến máy tôi. 1064 01:24:42,277 --> 01:24:45,545 Đừng có đổ thừa cho mạng điện thoại. 1065 01:24:45,547 --> 01:24:47,547 Bọn cớm lúc nào cũng đến trễ. 1066 01:24:47,549 --> 01:24:50,283 Bọn bay chỉ biết rửng mỡ đi qua đi lại... 1067 01:24:50,285 --> 01:24:53,152 để canh coi có ai da đen đi vào khu người da trắng không, 1068 01:24:53,154 --> 01:24:58,791 chứ không bao giờ có thời gian để đi lo mấy vụ nghiêm trọng thế này. 1069 01:24:58,793 --> 01:25:02,128 Tôi tưởng ông nói lão đã bớt tính cộc cằn. 1070 01:25:02,130 --> 01:25:03,429 Cũng đỡ rồi. 1071 01:25:03,431 --> 01:25:04,597 Frank, Julida đâu? 1072 01:25:04,599 --> 01:25:07,533 Con bé đang an toàn. Nó ở nhà Diane. 1073 01:25:07,535 --> 01:25:10,703 Cám ơn, Frank. Cám ơn. 1074 01:25:13,675 --> 01:25:15,141 Đã chết. 1075 01:25:15,143 --> 01:25:17,243 Đáng đời mày! 1076 01:25:17,245 --> 01:25:18,845 Hình như mới tìm được lá gan. 1090 01:25:18,847 --> 01:25:20,680 Ê, bọn kia, đừng có đứng nhìn. 1091 01:25:20,682 --> 01:25:23,382 Vác mông qua cho nó vào ướp đá nhanh lên! 1092 01:25:30,824 --> 01:25:33,726 Được rồi, bé gái, đến giờ ngủ. 1093 01:25:33,728 --> 01:25:35,461 Ngủ ngon, bé xíu. 1094 01:25:35,463 --> 01:25:38,364 Ngủ ngon, bự con. 1095 01:25:40,134 --> 01:25:41,400 Mẹ ơi? Sao? 1096 01:25:41,402 --> 01:25:46,305 Có cách gì để ông Frank ở đây mãi mãi không? 1097 01:25:48,877 --> 01:25:51,177 Con ngủ đi, con yêu. Được không? 1098 01:25:51,179 --> 01:25:53,546 Vâng. Ngủ ngon nhé. 1099 01:26:02,689 --> 01:26:03,890 Nói gì chứ... 1100 01:26:03,892 --> 01:26:06,259 ..tôi thấy con bé cũng có lý. 1101 01:26:06,261 --> 01:26:07,793 Có lý gì? 1102 01:26:07,795 --> 01:26:09,829 Ở lại đây. Sao? 1103 01:26:09,831 --> 01:26:13,466 Chỉ ở đến lúc nhà anh xây lại với Bernie phục hồi sức khỏe. 1104 01:26:13,468 --> 01:26:18,638 Nhưng nếu anh muốn ở lại lâu hơn, em cũng không ý kiến. 1105 01:26:20,807 --> 01:26:23,676 Mà anh phải nói trước, anh rất khó ở chung... 1106 01:26:23,678 --> 01:26:25,578 ..vì vô cùng luộm thuộm đó. 1107 01:26:25,580 --> 01:26:27,747 Tuyệt vời, không sao Em thích dọn dẹp. 1108 01:26:27,948 --> 01:26:31,617 Anh hay ngủ trễ nhưng lại dậy sớm. 1109 01:26:31,619 --> 01:26:34,187 Khỏi lo. Em đang làm mẹ. 1110 01:26:35,355 --> 01:26:38,958 Vậy được, anh nghĩ chắc cũng không tệ. 1111 01:26:38,960 --> 01:26:41,160 Em đồng ý. 1112 01:26:44,665 --> 01:26:48,834 Đừng nhìn tôi, tự nhiên đi Tôi chỉ ra vào Wc chút, mẹ kếp, cái bụng lại... 1113 01:26:48,836 --> 01:26:51,470 Chà, hình như anh đang tìm nhầm phòng đấy. 1114 01:26:51,472 --> 01:26:53,806 - Có lẽ thế 1115 01:26:56,777 --> 01:26:58,878 Gì chứ? 1116 01:26:58,880 --> 01:27:00,546 Y tá của Bernie? Đúng vậy 1117 01:27:00,548 --> 01:27:02,348 Ôi chúa ơi! 1118 01:27:02,350 --> 01:27:04,250 Vì Bernie. Vì Bernie. 1119 01:27:07,447 --> 01:27:09,600 Và sau đó người đàn ông nói ... 1120 01:27:09,684 --> 01:27:12,274 "..cô đã có người đàn ông tốt nhất của mình..? " 1121 01:27:12,880 --> 01:28:13,274 Translate Việt: TMT dịch Cảm ơn bạn TPHDN hỗ trợ