1 00:00:54,723 --> 00:01:00,323 Yerisan Group (for your consideration) 2 00:02:38,324 --> 00:02:40,189 Gracias. Hola. 3 00:02:44,797 --> 00:02:47,231 - Muchas gracias. - Que tenga un buen día. 4 00:02:47,333 --> 00:02:48,527 Igualmente. Adiós. 5 00:02:48,635 --> 00:02:51,229 Hola, Mike. ¿Qué opinas de Hollywood? 6 00:02:51,337 --> 00:02:53,669 Es un poco más cálido que Nueva York... 7 00:02:53,773 --> 00:02:56,173 pero la cuestión es qué opina Hollywood de mí. 8 00:02:56,276 --> 00:02:58,073 Dicen que verás a Elizabeth Taylor. 9 00:02:58,178 --> 00:03:00,305 Y sé que le agradaré. 10 00:03:09,455 --> 00:03:11,286 Lamento llegar tarde. 11 00:03:15,395 --> 00:03:17,886 Aún me acostumbro al tamaño de esta ciudad. 12 00:03:17,997 --> 00:03:21,865 Sí. Comencemos, ¿quiere? Tenemos una agenda apretada. 13 00:03:21,968 --> 00:03:24,027 Srta. Taylor. Es un honor. 14 00:03:24,137 --> 00:03:25,729 Sr. Todd. 15 00:03:25,838 --> 00:03:28,636 Así le decían a mi padre. Por favor, dígame Mike. 16 00:03:30,743 --> 00:03:32,176 Mike. 17 00:03:32,278 --> 00:03:34,041 Tenemos varias citas hoy. 18 00:03:34,147 --> 00:03:37,116 Y ya pasó media hora de la suya. 19 00:03:37,217 --> 00:03:39,412 Robert, solo vine a hablar... 20 00:03:39,519 --> 00:03:41,612 del mayor acontecimiento del cine... 21 00:03:41,721 --> 00:03:44,189 desde la primera proyección de Lumière. 22 00:03:44,290 --> 00:03:46,918 Esta será la película más grande... 23 00:03:47,026 --> 00:03:50,223 entretenida, espectacular y emocionante... 24 00:03:50,330 --> 00:03:51,797 que el mundo ha visto. 25 00:03:51,898 --> 00:03:55,163 Sí, gracias, Sr. Todd. También leemos la revista Variety. 26 00:03:55,268 --> 00:03:57,168 Estamos enterados de su idea. 27 00:03:57,737 --> 00:03:59,466 Digo, ¿quién no? 28 00:04:01,674 --> 00:04:03,164 Oigamos su propuesta. 29 00:04:03,276 --> 00:04:04,868 Esa es mi propuesta, Robert. 30 00:04:04,978 --> 00:04:07,446 Quiero capturar toda la belleza del mundo... 31 00:04:07,547 --> 00:04:11,244 y será imposible incluso soñar con hacerlo... 32 00:04:11,351 --> 00:04:14,718 a menos que la Srta. Taylor participe. 33 00:04:14,821 --> 00:04:17,551 No sé cómo se hacen las cosas en la costa este... 34 00:04:17,657 --> 00:04:19,682 pero aquí preferimos ir al grano. 35 00:04:20,560 --> 00:04:22,323 Esto es en resumidas cuentas. 36 00:04:22,428 --> 00:04:23,952 La Srta. Taylor... 37 00:04:24,063 --> 00:04:27,829 La Srta. Elizabeth Taylor tiene un contrato exclusivo. 38 00:04:27,934 --> 00:04:30,596 No me interesa violar ningún contrato. 39 00:04:30,703 --> 00:04:32,796 Por eso sería una actuación especial. 40 00:04:33,439 --> 00:04:35,304 Frank Sinatra hará lo mismo. 41 00:04:35,408 --> 00:04:36,932 A ver si entiendo. 42 00:04:37,043 --> 00:04:39,102 Su propuesta es en esencia... 43 00:04:39,212 --> 00:04:44,616 que la máxima estrella de Hollywood salga gratis en su película. 44 00:04:45,585 --> 00:04:46,552 Sí. 45 00:04:47,687 --> 00:04:49,814 Con razón cancelarán su película. 46 00:04:49,922 --> 00:04:51,890 Robert. No tienes que ser malicioso. 47 00:04:51,991 --> 00:04:53,720 Lo siento mucho, Liz. 48 00:04:53,826 --> 00:04:56,192 Pero esto es muy atípico. 49 00:04:56,729 --> 00:04:59,630 No dije que quería a la Srta. Taylor a cambio de nada. 50 00:05:00,767 --> 00:05:05,466 Bien. Oigamos su propuesta definitiva. 51 00:05:09,776 --> 00:05:11,243 ¿Qué le parecería... 52 00:05:11,344 --> 00:05:14,370 Llegar al estreno mundial de La vuelta al mundo en 80 días... 53 00:05:14,480 --> 00:05:16,448 en su limusina nueva? 54 00:05:17,917 --> 00:05:21,683 Y el interior será violeta para que combine con esos ojos bellos. 55 00:05:27,860 --> 00:05:29,327 ¿Qué ocurrió? 56 00:05:29,429 --> 00:05:32,762 - Mordió el anzuelo. - Vaya. ¿En serio? 57 00:05:32,865 --> 00:05:36,562 - Saldrá en la película. - Quizá no. Pero irá al estreno. 58 00:05:36,669 --> 00:05:38,500 - No entiendo... - Lo entenderás. 59 00:05:38,604 --> 00:05:40,162 Y debes conseguirnos otro auto. 60 00:05:40,273 --> 00:05:41,740 - ¿Qué? - Te explico después. 61 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 Vamos a prepararnos para ver a John. 62 00:05:43,576 --> 00:05:46,204 Está muy nervioso. Esta vez podría ser grave. 63 00:05:46,312 --> 00:05:48,109 ¿Sabemos algo de Sinatra? 64 00:05:48,214 --> 00:05:50,114 No. Tengo esta foto de Mario Moreno. 65 00:05:50,216 --> 00:05:52,207 - ¿Quién? - La estrella mexicana. 66 00:05:52,318 --> 00:05:53,376 Claro, claro. 67 00:05:53,486 --> 00:05:55,750 Sí, súbelo al próximo burro volador a L.A. 68 00:21:10,002 --> 00:21:12,334 Sinatra canta en Las Vegas... 69 00:21:12,437 --> 00:21:14,405 David Niven no contesta... 70 00:21:14,506 --> 00:21:17,236 y Marlene Dietrich dice que no trabaja gratis. 71 00:21:17,342 --> 00:21:19,003 ¿Qué hacemos con Liz Taylor? 72 00:21:19,111 --> 00:21:21,409 Deja de trabajar, chico. Estarás bien. 73 00:21:31,590 --> 00:21:34,218 Bien. Gracias, George. Nos vemos a las 3:00. 74 00:21:39,131 --> 00:21:41,895 - Billy, envía esas flores. - Sí, señor. 75 00:21:52,144 --> 00:21:55,978 Mike. Gracias por venir. Dicen que has estado muy ocupado. 76 00:21:56,081 --> 00:21:59,209 Debí imaginar que en esta ciudad nadie bebe agua... 77 00:21:59,318 --> 00:22:01,115 sin que tú te enteres, John. 78 00:22:01,219 --> 00:22:03,278 Veo que trajiste a nuestro amigo Maurice. 79 00:22:03,388 --> 00:22:05,583 Sí, Maurice nos acompañará. 80 00:22:05,691 --> 00:22:08,159 Me gustaría oír su opinión si no te molesta. 81 00:22:08,260 --> 00:22:09,727 ¿Molestarme? Claro que no. 82 00:22:09,828 --> 00:22:14,231 Es un placer tener a un caballero como Maurice con nosotros. 83 00:22:14,333 --> 00:22:16,961 Muy bien. Comencemos, ¿sí? 84 00:22:17,736 --> 00:22:19,294 Muy bien. 85 00:22:20,339 --> 00:22:21,738 ¿Qué se te ofrece? 86 00:22:21,840 --> 00:22:26,436 Nos preocupa La vuelta al mundo en 80 días. 87 00:22:26,545 --> 00:22:29,343 ¿Qué les preocupa? Es una gran historia... 88 00:22:30,148 --> 00:22:32,412 Corrompes la historia de Julio Verne. 89 00:22:37,222 --> 00:22:43,058 Hemos gastado una fortuna y no tenemos ningún resultado. 90 00:22:43,161 --> 00:22:46,562 Te doy mi palabra, John. Quedarás asombrado. 91 00:22:46,665 --> 00:22:48,997 Por favor. Habla en serio, Mike. 92 00:22:49,101 --> 00:22:53,868 Tu idea de tener 50 estrellas internacionales de todo el mundo... 93 00:22:53,972 --> 00:22:55,303 gratis... 94 00:22:55,407 --> 00:22:57,568 es, francamente, ridícula. 95 00:22:57,676 --> 00:23:01,442 John, todos, y me refiero a todos, quieren participar. 96 00:23:01,546 --> 00:23:03,639 Acabo de colgar con Tailandia. 97 00:23:03,749 --> 00:23:06,877 El mismísimo rey quiere prestarnos su barcaza. 98 00:23:06,985 --> 00:23:10,318 ¿No has oído hablar de las maquetas en miniatura? 99 00:23:10,422 --> 00:23:14,153 Oí hablar de las mentes en miniatura. Gente a la que le falta visión. 100 00:23:14,259 --> 00:23:17,285 Haré la película más espectacular en la historia del cine. 101 00:23:17,396 --> 00:23:18,863 ¡Por Dios, John! 102 00:23:18,964 --> 00:23:21,159 Esta no es una de tus obras de Broadway. 103 00:23:21,700 --> 00:23:23,998 Este es un estudio de cine importante. 104 00:23:24,102 --> 00:23:25,729 Hay un sistema, un protocolo. 105 00:23:25,837 --> 00:23:29,102 Mike. Mike. Maurice solo trata de ayudar. 106 00:23:29,207 --> 00:23:31,573 Estamos muy presionados... 107 00:23:31,676 --> 00:23:33,769 y tú pareces distraído... 108 00:23:33,879 --> 00:23:36,848 con esos castillos en el aire de un reparto internacional. 109 00:23:36,948 --> 00:23:39,644 No estoy nada distraído. 110 00:23:41,453 --> 00:23:44,980 Habrá una conferencia de prensa dentro de una semana... 111 00:23:45,090 --> 00:23:49,117 y aún no vemos los contratos de nadie del reparto. 112 00:23:49,227 --> 00:23:51,559 Los tendré, John. Estoy trabajando... 113 00:23:51,663 --> 00:23:56,532 Por ejemplo, te conseguí al actor mexicano que pediste. 114 00:23:56,635 --> 00:23:58,262 ¿Moreno? ¿Mario Moreno? 115 00:23:58,370 --> 00:24:00,861 Le envié pasajes de avión. Viene en camino. 116 00:24:00,972 --> 00:24:04,373 - ¿No tiene tres aviones? - Los están reparando. 117 00:24:05,310 --> 00:24:08,143 Bien. Vamos a preparar todos los documentos... 118 00:24:08,246 --> 00:24:12,512 y organicemos un almuerzo con él antes de la conferencia de prensa... 119 00:24:12,617 --> 00:24:14,209 para hablar de la estrategia. 120 00:24:14,319 --> 00:24:15,308 Muy bien. 121 00:24:15,420 --> 00:24:17,615 Que haya un reportero... 122 00:24:17,722 --> 00:24:23,024 de cada publicación internacional del planeta en esa conferencia. 123 00:24:23,128 --> 00:24:25,392 Vamos, Maurice. Hay mucho que hacer. 124 00:24:25,497 --> 00:24:26,691 Mike. 125 00:24:26,798 --> 00:24:29,460 - Muy bien, John. Perfecto. - Muy bien. 126 00:26:34,759 --> 00:26:36,817 Vamos. ¿Te comió la lengua el ratón? 127 00:26:37,963 --> 00:26:42,161 El avión a la Ciudad de México sale mañana a las 9:00 a. m. 128 00:26:43,568 --> 00:26:46,662 No entiendo. El mexicano debe venir a la conferencia. 129 00:26:46,771 --> 00:26:48,238 Oíste a John. 130 00:26:48,340 --> 00:26:50,831 Temo que es un poco más complicado, señor. 131 00:26:52,010 --> 00:26:55,502 El Sr. Moreno lo espera en una corrida de toros. 132 00:27:01,052 --> 00:27:03,850 Debo ir a México a convencerlo. 133 00:27:04,889 --> 00:27:06,379 Vaya, una corrida de toros. 134 00:27:06,491 --> 00:27:08,823 Como Hemingway. Al menos, me gusta verlas. 135 00:27:08,927 --> 00:27:13,296 El Sr. Moreno no es un espectador. Es el torero. 136 00:27:15,734 --> 00:27:17,361 ¿Qué? 137 00:27:18,236 --> 00:27:19,533 Dios mío. 138 00:41:05,563 --> 00:41:07,861 Hola, Jacques. Lamento llegar tarde. 139 00:41:07,965 --> 00:41:10,525 Aún me acostumbro al tamaño de esta ciudad. 140 00:41:10,634 --> 00:41:12,431 No hay problema. Vamos a entrar. 141 00:41:13,604 --> 00:41:15,401 - ¿Qué tal? - Bien. 142 00:41:26,817 --> 00:41:30,253 ¿Cuál es el truco, Jacques? ¿Entrenaron al toro? 143 00:41:30,788 --> 00:41:32,847 Claro, los entrenan a todos. 144 00:41:33,524 --> 00:41:35,321 Para matar. 145 00:41:35,426 --> 00:41:37,394 ¿Qué? ¿En verdad corre peligro? 146 00:41:38,229 --> 00:41:40,993 Mario es muy apasionado con su arte, Mike. 147 00:41:41,098 --> 00:41:43,623 Mucha gente hace sacrificios para venir. 148 00:41:44,235 --> 00:41:46,294 Se nota. El lugar está abarrotado. 149 00:41:46,403 --> 00:41:48,371 Tienen un gran producto. 150 00:41:49,373 --> 00:41:51,773 Cantinflas no solo es un gran producto. 151 00:41:51,876 --> 00:41:56,745 Es el más querido en México, en España y en América Latina. 152 00:41:57,715 --> 00:41:58,739 ¿En serio? 153 00:42:00,885 --> 00:42:02,352 No lo sabía. 154 00:42:08,058 --> 00:42:10,652 Por favor, pasa. Mario nos espera. 155 00:42:10,761 --> 00:42:13,924 Ojalá no esté furioso como el toro de ayer. 156 00:42:20,371 --> 00:42:22,134 Mucho gusto, Sr. Todd. Pase. 157 00:42:23,040 --> 00:42:24,667 Por favor, tutéame. 158 00:42:26,243 --> 00:42:28,336 Qué gusto que hablas inglés, Mario. 159 00:42:28,445 --> 00:42:30,709 Solo cuando es absolutamente necesario. 160 00:42:30,814 --> 00:42:33,510 Te aseguro que es mejor que mi español. 161 00:42:33,617 --> 00:42:35,414 No he practicado con las señoritas. 162 00:42:45,095 --> 00:42:46,858 - Me dicen que es tu primera vez. - No. 163 00:42:46,964 --> 00:42:49,330 He viajado por México. Es un país hermoso. 164 00:42:50,000 --> 00:42:52,833 Me refiero a la película. Es tu primera, ¿verdad? 165 00:42:52,937 --> 00:42:56,134 Sí, pero no es mi primera producción. 166 00:42:56,240 --> 00:42:58,231 - Vengo de Broadway. - Qué bien. 167 00:42:58,342 --> 00:43:01,436 Yo también pasé del teatro al cine. Es un salto difícil. 168 00:43:01,545 --> 00:43:03,137 En fin, sé quién eres. 169 00:43:05,249 --> 00:43:06,841 Cuéntame más de la película. 170 00:43:06,951 --> 00:43:08,851 Haré que esta película... 171 00:43:08,953 --> 00:43:12,150 sea el mayor éxito de taquilla en la historia del cine. 172 00:43:12,256 --> 00:43:14,383 Por eso necesitamos a puras estrellas. 173 00:43:14,491 --> 00:43:18,484 Te recomendaron mucho como el mejor artista de México... 174 00:43:18,596 --> 00:43:21,064 pero digo que es hora de que todo el mundo... 175 00:43:21,165 --> 00:43:23,258 le eche un vistazo a Cantinflas. 176 00:43:24,735 --> 00:43:27,295 ¿En serio? ¿Todo el mundo? 177 00:43:28,005 --> 00:43:29,029 Desde luego. 178 00:43:30,474 --> 00:43:31,941 ¿Qué tienes pensado? 179 00:43:32,042 --> 00:43:34,442 Para ti, la mejor escena de la película. 180 00:43:34,545 --> 00:43:38,709 Serías el jefe de una tribu apache que ataca un tren. 181 00:43:38,816 --> 00:43:40,477 Espera. 182 00:43:40,584 --> 00:43:43,109 ¿Una de tus famosas actuaciones especiales? 183 00:43:44,154 --> 00:43:47,851 Todos quieren salir en la película. Te va a encantar. 184 00:43:50,327 --> 00:43:52,352 - ¿Van a filmar en México? - Pues... 185 00:43:52,463 --> 00:43:54,897 me encantaría filmar aquí, pero el estudio... 186 00:43:54,999 --> 00:43:56,660 Ya veo. 187 00:43:56,767 --> 00:43:57,893 Sí. 188 00:43:58,002 --> 00:44:00,232 Tendremos una conferencia de prensa. 189 00:44:00,337 --> 00:44:02,237 El planeta entero nos verá. 190 00:44:02,339 --> 00:44:04,899 Sé que disfrutaré tu película, Mike... 191 00:44:05,009 --> 00:44:08,206 pero no nos interesa trabajar para un estudio. 192 00:44:09,780 --> 00:44:12,180 Desde luego que lo entiendo, Mario... 193 00:44:12,282 --> 00:44:15,046 pero ¿cómo planeas que se financie la película... 194 00:44:15,152 --> 00:44:17,143 si no trabajamos con el sistema? 195 00:44:17,254 --> 00:44:19,552 El dinero nunca representa un problema. 196 00:44:19,657 --> 00:44:20,646 ¿No? 197 00:44:22,426 --> 00:44:23,393 No. 198 00:44:24,328 --> 00:44:28,662 Mario ha recibido varios ofrecimientos de Hollywood para papeles protagónicos. 199 00:44:29,733 --> 00:44:31,701 Tu ofrecimiento es inaceptable. 200 00:44:35,439 --> 00:44:39,637 ¿Al menos me harías el honor de leer nuestro guion? 201 00:44:39,743 --> 00:44:41,370 Claro. Lo haré. 202 00:44:41,478 --> 00:44:46,108 Pero sinceramente, Mike, no creo que eso cambie mi decisión. 203 00:44:46,216 --> 00:44:47,683 Muchas gracias por venir. 204 00:44:49,820 --> 00:44:52,345 - Muy bien. Gracias, Mario. - Gracias, Mike. 205 00:44:54,692 --> 00:44:56,159 Cuídate. 206 00:44:57,227 --> 00:44:58,455 Adiós. 207 00:52:44,060 --> 00:52:47,120 Hola. Me reuniré con un colega. 208 00:52:58,975 --> 00:53:01,000 - ¿Cómo estás, Mike? - Fabuloso. ¿Y John? 209 00:53:01,111 --> 00:53:04,012 - John no vendrá. - Entonces, te veré en otra ocasión. 210 00:53:04,114 --> 00:53:06,605 Estoy muy ocupado con la conferencia... 211 00:53:06,716 --> 00:53:08,513 Hablé con Gelman, Mike. 212 00:53:11,288 --> 00:53:15,520 Siempre supe que Mario Moreno no vendría. 213 00:53:15,625 --> 00:53:17,092 ¿En serio? 214 00:53:17,194 --> 00:53:18,661 Se acabó el juego, Mike. 215 00:53:19,262 --> 00:53:21,492 Te voy a quitar la producción. 216 00:53:21,598 --> 00:53:23,225 Escucha, serpiente. 217 00:53:23,333 --> 00:53:26,962 Yo traje el proyecto a United Artists y puedo llevármelo. 218 00:53:27,070 --> 00:53:30,904 Sabes tan bien como yo que no puedes llevarte el proyecto... 219 00:53:31,007 --> 00:53:35,842 a menos que pagues todo lo que el estudio ha gastado en tu set... 220 00:53:35,946 --> 00:53:39,313 en tus cenas elegantes y en tu estilo de vida loco. 221 00:53:39,416 --> 00:53:41,543 Yo tengo estilo de vida. Tú, nada. 222 00:53:41,651 --> 00:53:44,119 Ni vida ni estilo. Ni los tendrás. 223 00:53:45,155 --> 00:53:47,419 Esta conversación se acabó. 224 00:53:47,524 --> 00:53:49,924 Esta conversación se acabó antes de empezar. 225 00:54:00,203 --> 00:54:01,898 - Mis disculpas, señor. - No, no. 226 00:54:02,005 --> 00:54:04,166 Me disculpo por haberlos escuchado... 227 00:54:05,508 --> 00:54:08,136 pero fue inevitable oír su conversación. 228 00:54:08,878 --> 00:54:11,142 - ¿Puedo sentarme? - Desde luego. 229 00:54:13,883 --> 00:54:16,283 Según entiendo... 230 00:54:16,386 --> 00:54:18,445 parece que es difícil... 231 00:54:18,555 --> 00:54:23,117 Lograr que Mario Moreno, Cantinflas, salga en su película. 232 00:54:23,226 --> 00:54:25,421 Ya me dijo que no. 233 00:54:28,632 --> 00:54:30,600 ¿Cuál fue su respuesta exactamente? 234 00:54:30,700 --> 00:54:32,964 Dijo que no trabaja para los estudios. 235 00:54:34,804 --> 00:54:37,034 A veces la libertad tiene su precio... 236 00:54:37,140 --> 00:54:39,631 pero siempre es digno aspirar a ella. 237 00:54:40,377 --> 00:54:44,211 Este estudio lo hicieron personas que querían ese tipo de libertad. 238 00:54:45,482 --> 00:54:48,542 Ahora parece que somos todo aquello que queríamos evitar. 239 00:54:51,488 --> 00:54:53,888 - No pierda la fe, Sr. Todd. - Gracias, señor. 240 00:54:59,496 --> 00:55:02,124 Y un consejo si me permite el atrevimiento. 241 00:55:02,999 --> 00:55:06,526 Tal vez la próxima vez deba hablar con Cantinflas... 242 00:55:06,636 --> 00:55:08,160 y no con el Sr. Moreno. 243 00:55:08,271 --> 00:55:10,739 No sé cuál sería la diferencia, Sr... 244 00:55:10,840 --> 00:55:13,741 Charlie. Mis amigos me dicen Charlie. 245 00:55:21,117 --> 00:55:23,051 Dios mío. 246 01:05:05,635 --> 01:05:08,399 Charlie. Qué bueno que te encontré. 247 01:05:11,207 --> 01:05:13,107 Por poco y no me encuentras. 248 01:05:13,209 --> 01:05:15,234 Salgo a Europa dentro de unas horas. 249 01:05:15,344 --> 01:05:17,437 Necesito tu ayuda, Charlie. 250 01:15:17,312 --> 01:15:21,271 - Sr. Todd, ¿va a estar bien? - Estoy bien, Billy. 251 01:15:21,383 --> 01:15:23,578 ¿Le enviaste el guion a Cantinflas? 252 01:15:24,253 --> 01:15:26,414 Sí, como Ud. Me pidió. 253 01:15:29,291 --> 01:15:31,782 ¿Cancelo el almuerzo con John y Maurice... 254 01:15:31,894 --> 01:15:33,361 antes de la conferencia? 255 01:15:33,462 --> 01:15:34,929 Estarán esperando a Cantinflas. 256 01:15:35,030 --> 01:15:37,021 Deja de trabajar, chico. Estarás bien. 257 01:15:37,132 --> 01:15:39,464 Veo que te espera un gran futuro. 258 01:15:47,576 --> 01:15:49,908 Bueno, señor, ha sido un placer. 259 01:15:50,012 --> 01:15:52,310 - Igualmente, amigo. Cuídate. - Sí. 260 01:15:56,718 --> 01:15:58,413 Por poco lo olvido. 261 01:15:58,520 --> 01:16:00,613 Le dejé su recado a la Srta. Taylor. 262 01:16:01,423 --> 01:16:04,290 - Espero que se comunique. - Puedes estar seguro. 263 01:16:04,393 --> 01:16:05,724 Sí. 264 01:23:24,299 --> 01:23:27,393 ¿Especificaste que era hora de Los Angeles? 265 01:23:27,502 --> 01:23:29,265 México está en otro uso horario. 266 01:23:29,971 --> 01:23:32,701 Perdón. ¿Algo de esto te parece chistoso, Maurice? 267 01:23:32,807 --> 01:23:35,833 No sé si "chistoso" sea el término adecuado. 268 01:23:35,944 --> 01:23:37,844 ¿Qué te parece, Mike? 269 01:23:41,049 --> 01:23:43,517 Tengo suficiente agua. No más. ¿Comprende? 270 01:23:44,619 --> 01:23:46,086 Malditos latinos. 271 01:23:47,522 --> 01:23:49,046 Este es el chiste, John. 272 01:23:49,157 --> 01:23:52,957 Aquí estamos, a 30 minutos de la conferencia de prensa... 273 01:23:53,061 --> 01:23:56,792 y a Mike se le olvidó mencionar algo. 274 01:23:59,701 --> 01:24:02,033 ¿De qué hablas, Maurice? 275 01:24:02,137 --> 01:24:04,196 Mario Moreno no va a venir. 276 01:24:08,710 --> 01:24:10,234 ¿Eso es cierto, Mike? 277 01:24:10,345 --> 01:24:12,609 ¿Me has estado mintiendo todo este tiempo? 278 01:24:12,714 --> 01:24:14,875 - Pues... - ¡Quedas fuera! 279 01:24:14,983 --> 01:24:16,780 Maurice se encargará de la producción. 280 01:24:18,286 --> 01:24:22,655 Maldito seas, Mike, por desperdiciar mi tiempo y mi dinero. 281 01:24:22,757 --> 01:24:26,249 No puedo negar que Moreno rechazó el papel que le ofrecimos. 282 01:24:26,361 --> 01:24:28,454 Era una idea loca. De acuerdo. 283 01:24:28,563 --> 01:24:30,929 Al fin entras en razón. 284 01:24:31,032 --> 01:24:33,728 Tú eres el que tiene experiencia en Hollywood, Maurice. 285 01:24:33,835 --> 01:24:37,669 ¿Te imaginas a Mario Moreno trabajando por centavos? 286 01:24:38,440 --> 01:24:40,567 ¡El dinero no lo es todo en la vida! 287 01:24:42,343 --> 01:24:44,641 - Cielos. - Qué gusto me da conocerlo, Sr... 288 01:24:44,746 --> 01:24:46,976 Sr. Moreno. Esto es... 289 01:24:47,615 --> 01:24:50,607 ¿Vio a mi gran amigo Frank sentado al piano? 290 01:24:50,718 --> 01:24:52,515 ¡Frankie! ¡Frankie! 291 01:24:53,555 --> 01:24:55,147 Agárremela, manito. 292 01:24:55,256 --> 01:24:57,087 - Sinatra. - Sí. 293 01:24:57,192 --> 01:24:59,092 Esto es increíble. 294 01:24:59,794 --> 01:25:03,958 Mike, lamento haber dudado de ti. 295 01:25:04,065 --> 01:25:07,228 ¿Qué vamos a hacer con la conferencia de prensa? 296 01:25:07,335 --> 01:25:09,803 Bueno, el tema... 297 01:25:09,904 --> 01:25:12,896 Bueno, ¿por qué no le dices, Mario? 298 01:25:13,007 --> 01:25:18,206 Bien. Mike me ofreció el papel protagónico de Passepartout. 299 01:25:18,880 --> 01:25:21,007 ¿Qué? ¿Un mexicano será Passepartout? 300 01:25:21,116 --> 01:25:23,016 - Mais, ça c'est pas possible. - Oui, oui. 301 01:25:23,118 --> 01:25:25,780 Un momento. No hablamos de nada como eso. 302 01:25:25,887 --> 01:25:27,821 Ahí está el detalle, chato. 303 01:25:28,590 --> 01:25:32,321 En mi humilde opinión, esta película será la más grande... 304 01:25:32,427 --> 01:25:36,158 y la más entretenida de la historia. 305 01:25:36,264 --> 01:25:39,290 Lamentablemente, United Artists no la producirá con nosotros. 306 01:25:39,400 --> 01:25:41,425 Pero si llegamos a un acuerdo con ellos... 307 01:25:41,536 --> 01:25:44,733 cosa que esperamos que se dé, podrán distribuirla. 308 01:25:44,839 --> 01:25:48,639 - ¿Cuánto costará? - Como seis millones de dólares. 309 01:25:48,743 --> 01:25:50,608 ¿Cómo la pagará? 310 01:25:51,646 --> 01:25:55,343 Digamos que tengo muchos amigos buenos por todo el mundo. 311 01:27:33,548 --> 01:27:35,345 Muy bien, mi amor. 312 01:28:14,489 --> 01:28:18,186 Muy bien, Mario. Tendrás que enseñarme ese baile. 313 01:28:37,845 --> 01:28:39,107 ¡Y corte! 314 01:28:39,847 --> 01:28:41,576 Me da frío con solo verlos. 315 01:28:41,683 --> 01:28:45,312 Se acabó, señores. Bien hecho. 316 01:28:46,387 --> 01:28:48,082 Gracias a todos. Buenos días. 317 01:28:54,162 --> 01:28:56,062 Odio decir: "Te lo dije". 318 01:28:56,164 --> 01:28:58,029 Bueno, seamos sinceros. 319 01:28:58,132 --> 01:29:00,726 Nadie odia decir: "Te lo dije". 320 01:29:01,402 --> 01:29:04,667 Queremos estrenarla simultáneamente en 125 ciudades. 321 01:29:04,772 --> 01:29:07,434 ¿Crees que United Artists pueda hacer eso? 322 01:29:07,542 --> 01:29:11,308 ¿O quieres ser famoso por dejar escapar dos veces la mejor película? 323 01:29:22,957 --> 01:29:25,289 Mario, dime. 324 01:29:25,393 --> 01:29:27,258 ¿Cuándo te mudarás a Los Ángeles? 325 01:29:27,362 --> 01:29:29,091 Tengo muchas ideas nuevas. 326 01:29:29,630 --> 01:29:32,064 - Tengo otros planes, Mike. - ¿Otros planes? 327 01:29:32,166 --> 01:29:34,293 Conquistamos Hollywood. No puedes irte ahora. 328 01:29:35,937 --> 01:29:38,633 Ahora sé dónde es mi lugar: 329 01:29:38,740 --> 01:29:40,935 Entre mi gente, en México... 330 01:29:41,609 --> 01:29:43,076 con mi esposa. 331 01:29:44,145 --> 01:29:45,942 Consideramos adoptar un bebé. 332 01:29:47,382 --> 01:29:49,441 Ahora entiendo. 333 01:29:49,550 --> 01:29:51,882 Es una buena razón. Bueno. 334 01:29:52,820 --> 01:29:55,789 - Te extrañaré, amigo. - Igualmente, Mike. 335 01:29:55,890 --> 01:29:57,414 Brindo por eso. 336 01:30:08,403 --> 01:30:12,237 Mi corredor de apuestas nos tiene 4:1. Yo digo que está loco. 337 01:30:12,340 --> 01:30:14,240 ¿Verdad? Nos vemos. 338 01:30:17,645 --> 01:30:20,773 Steve, hay un juego de gin rummy en la sala de prensa. 339 01:30:20,882 --> 01:30:24,113 Te espero allá. Ojalá vayas. Muy bien. 340 01:30:27,789 --> 01:30:31,190 Señores, espero que fotografíen mi buen ángulo. 341 01:30:31,292 --> 01:30:33,157 Ella solo tiene buenos ángulos. 342 01:30:38,099 --> 01:30:39,999 Sr. Brando, por acá. 343 01:30:41,502 --> 01:30:42,969 ¡Sr. Brando! ¡Acá! 344 01:30:43,070 --> 01:30:45,766 ¡Sr. Brando! ¡Sr. Brando! ¡Por favor, señor! 345 01:30:45,873 --> 01:30:47,101 ¡Acá! 346 01:30:58,186 --> 01:31:01,383 Y estos son los nominados al premio al Mejor Actor... 347 01:31:01,489 --> 01:31:05,118 en una película cómica o musical. 348 01:31:07,929 --> 01:31:09,396 Los nominados son: 349 01:31:10,932 --> 01:31:13,059 Yul Brynner, el rey y yo. 350 01:31:23,277 --> 01:31:26,872 Marlon Brando, La casa de té de la luna de agosto. 351 01:31:38,359 --> 01:31:41,021 Cantinflas, La vuelta al mundo en 80 días. 352 01:31:56,043 --> 01:31:58,511 Y el ganador es... 353 01:32:01,182 --> 01:32:05,118 Mario Moreno, Cantinflas, La vuelta al mundo en 80 días. 354 01:32:08,022 --> 01:32:10,115 Nunca dudé de ti. Bien hecho. 355 01:32:10,224 --> 01:32:11,782 Ganamos, amigo mío. 356 01:32:49,583 --> 01:32:59,783 Yerisan Group (for your consideration)