1
00:00:08,012 --> 00:00:10,384
Le persone spesso scompaiono.
2
00:00:12,009 --> 00:00:14,318
Ragazzine che scappano da casa...
3
00:00:14,837 --> 00:00:18,462
bambini che si allontanano dai genitori
e scompaiono per sempre.
4
00:00:19,015 --> 00:00:23,219
Casalinghe che usano i soldi per la spesa
per prendere un taxi per la stazione.
5
00:00:24,359 --> 00:00:26,650
Molti vengono ritrovati, col tempo.
6
00:00:27,386 --> 00:00:30,803
Le sparizioni, dopo tutto,
hanno delle spiegazioni...
7
00:00:32,176 --> 00:00:33,405
solitamente.
8
00:00:38,839 --> 00:00:41,117
Sono strane le cose che si possono ricordare.
9
00:00:41,496 --> 00:00:45,311
Frammenti di immagini ed emozioni
che non ti abbandonano per anni.
10
00:00:46,736 --> 00:00:50,336
Come il momento in cui mi sono resa conto
di non aver mai avuto un vaso.
11
00:00:50,859 --> 00:00:55,982
Che non avevo mai vissuto a lungo in un posto
da poter tenere una cosa così semplice.
12
00:00:58,140 --> 00:00:59,842
E che in quel momento...
13
00:01:00,368 --> 00:01:04,671
non desideravo altro
che avere un vaso tutto mio.
14
00:01:08,715 --> 00:01:10,560
Era un martedì pomeriggio...
15
00:01:11,170 --> 00:01:13,570
sei mesi dopo la fine della guerra.
16
00:01:21,683 --> 00:01:23,890
Oddio! Oddio!
17
00:01:23,891 --> 00:01:26,704
- Tenetelo, tenetelo forte, mi sentite?
- Cristo!
18
00:01:31,405 --> 00:01:32,747
Qui! Svelti!
19
00:01:35,265 --> 00:01:36,987
Dottore! Dottore!
20
00:01:38,092 --> 00:01:41,007
Devo suturare l'arteria femorale,
prima che muoia dissanguato.
21
00:01:41,341 --> 00:01:43,977
Va tutto bene, Jackie.
Tornerai a casa, amico. Tornerai a casa.
22
00:01:43,978 --> 00:01:45,200
Oh, mio Dio!
23
00:01:50,620 --> 00:01:51,746
Oh, Cristo!
24
00:01:57,472 --> 00:01:58,977
Ce ne occupiamo noi, infermiera.
25
00:02:02,955 --> 00:02:03,999
Bisturi.
26
00:02:25,209 --> 00:02:26,977
Claire! Hai sentito?
27
00:02:26,978 --> 00:02:29,822
E' finita! E' davvero finita!
28
00:03:04,613 --> 00:03:06,588
In qualche modo, nella mia mente...
29
00:03:06,823 --> 00:03:08,381
il giorno della vittoria in Europa...
30
00:03:08,604 --> 00:03:12,517
la fine della guerra più sanguinosa
e terribile nella storia dell'umanità...
31
00:03:13,258 --> 00:03:15,698
diventa sempre più flebile
ogni giorno che passa.
32
00:03:17,521 --> 00:03:20,415
Ma ricordo ancora ogni dettaglio
di quel giorno,
33
00:03:20,416 --> 00:03:23,231
quando vidi la vita che volevo
attraverso una vetrina.
34
00:03:24,629 --> 00:03:27,467
A volte mi chiedo cosa sarebbe successo,
se avessi comprato quel vaso
35
00:03:27,468 --> 00:03:29,085
e gli avessi costruito una casa.
36
00:03:30,193 --> 00:03:32,213
Sarebbe cambiato qualcosa?
37
00:03:33,268 --> 00:03:34,773
Sarei stata felice?
38
00:03:35,231 --> 00:03:36,560
Chi può dirlo?
39
00:03:37,214 --> 00:03:38,642
So solo una cosa...
40
00:03:38,841 --> 00:03:39,892
persino ora...
41
00:03:39,893 --> 00:03:43,601
dopo tutto il dolore, la morte
e lo strazio che ne seguì...
42
00:03:43,800 --> 00:03:46,525
rifarei ancora le stesse scelte.
43
00:03:48,437 --> 00:03:52,704
Subsfactory e il Time-Travellers Team
sono orgogliosi di presentarvi...
44
00:03:53,939 --> 00:03:58,037
Outlander 1x01 - Sassenach
45
00:03:59,746 --> 00:04:05,083
Traduzione: Fedewop, Arden,
asphyxia, MoonP, Silviabbà
46
00:04:10,261 --> 00:04:15,435
Synch: MS, marko988
Additional help: Silviabbà, Arden
47
00:04:20,687 --> 00:04:25,410
Revisione: Mlle Kurtz
48
00:05:14,480 --> 00:05:18,812
www.subsfactory.it
49
00:05:29,775 --> 00:05:31,469
Eravamo in Scozia...
50
00:05:31,470 --> 00:05:33,309
durante la nostra seconda luna di miele.
51
00:05:33,803 --> 00:05:35,908
O, per lo meno, così la chiamava Frank.
52
00:05:36,226 --> 00:05:40,443
Un modo per festeggiare la fine degli anni
di guerra e iniziare da capo le nostre vite.
53
00:05:43,444 --> 00:05:45,085
Ma era più di quello.
54
00:05:46,063 --> 00:05:51,009
Credo che entrambi pensassimo che una vacanza
fosse una conveniente copertura per capire...
55
00:05:51,039 --> 00:05:54,896
chi fossimo diventati in realtà,
dopo esser stati lontani per cinque anni.
56
00:06:00,316 --> 00:06:01,943
Cosa credi che sia?
57
00:06:02,665 --> 00:06:04,007
Oh, buon Dio.
58
00:06:04,182 --> 00:06:05,809
- Sangue.
- Sei sicura?
59
00:06:07,272 --> 00:06:09,414
Penso di riconoscere del sangue, ormai.
60
00:06:09,800 --> 00:06:12,445
C'è la stessa macchia
sulla porta della casa accanto.
61
00:06:14,098 --> 00:06:15,928
Ce ne sono altre due, laggiù.
62
00:06:20,432 --> 00:06:23,470
Sembrerebbe che siamo circondati
da case marchiate col sangue.
63
00:06:24,218 --> 00:06:26,692
Forse, il faraone
ha rifiutato la richiesta di Mosè e lo...
64
00:06:26,693 --> 00:06:29,518
Spirito della Morte attraverserà
le strade di Inverness, stanotte,
65
00:06:29,519 --> 00:06:32,225
risparmiando solo coloro la cui porta
è marchiata dal sangue di agnello.
66
00:06:32,226 --> 00:06:34,161
Beh, potresti andarci
più vicina di quanto credi.
67
00:06:34,445 --> 00:06:38,570
Potrebbe essere una sorta di rito sacrificale,
ma sospetto sia più pagano che ebraico.
68
00:06:39,967 --> 00:06:43,041
Non pensavo che Inverness
fosse un covo di neopagani.
69
00:06:43,042 --> 00:06:46,392
Oh, mia cara, sulla Terra non c'è posto
con più magia e superstizioni
70
00:06:46,393 --> 00:06:48,868
mischiate alla vita di tutti i giorni,
delle Highlands scozzesi.
71
00:06:50,160 --> 00:06:51,230
Entriamo?
72
00:06:51,738 --> 00:06:52,769
Fai strada.
73
00:07:04,281 --> 00:07:07,088
Il sangue che avete visto,
è quello di un galletto nero.
74
00:07:07,291 --> 00:07:09,502
E' un'antica usanza
in questo periodo dell'anno,
75
00:07:09,503 --> 00:07:12,329
compiere tale sacrificio
per onorare Sant'Odhran.
76
00:07:12,936 --> 00:07:16,759
Odhran. E' stato santificato...
nell'Ottocento?
77
00:07:17,145 --> 00:07:18,405
Lei conosce la storia.
78
00:07:18,406 --> 00:07:21,362
Temo che mio marito sia uno storico,
signora Baird.
79
00:07:21,363 --> 00:07:24,991
E che, se lo incoraggiate,
sarà ben felice di intrattenerla per ore.
80
00:07:24,992 --> 00:07:26,101
Difficilmente.
81
00:07:26,613 --> 00:07:29,162
Il folclore delle Highlands
è ben lontano dal mio campo, ma...
82
00:07:29,358 --> 00:07:31,318
è vero che c'è...
83
00:07:31,319 --> 00:07:34,265
che c'è un vecchio detto
collegato a Sant'Odhran?
84
00:07:37,610 --> 00:07:40,723
Esatto. "La Terra
ricoprì gli occhi di Odhran".
85
00:07:40,724 --> 00:07:41,724
E' stato...
86
00:07:42,188 --> 00:07:45,304
è stato seppellito vivo, volontariamente.
87
00:07:45,305 --> 00:07:46,611
Affascinante.
88
00:07:46,938 --> 00:07:50,448
- E' un professore, quindi, signor Randall?
- Lo sarò presto.
89
00:07:50,449 --> 00:07:53,810
Ha accettato una cattedra a Oxford
e inizierà tra due settimane.
90
00:07:53,932 --> 00:07:58,535
Dunque, questa è l'ultima vacanza
prima di far ritorno alla vita lavorativa?
91
00:07:58,536 --> 00:08:00,941
Beh, avete scelto un fantastico momento
per venire qui.
92
00:08:00,942 --> 00:08:04,547
- Proprio la notte di Samhain.
- Suppongo significhi "Halloween" in Gaelico?
93
00:08:04,548 --> 00:08:06,666
Beh, è Halloween che deriva da Samhain.
94
00:08:07,722 --> 00:08:11,953
La Chiesa spesso usava le festività pagane,
cambiandogli nome e usandole per i loro scopi.
95
00:08:12,405 --> 00:08:14,806
Samhain diventò Halloween...
96
00:08:14,807 --> 00:08:17,380
Yule divenne Natale, e così via.
97
00:08:17,381 --> 00:08:20,043
Siete entrambi i benvenuti alla festa,
ovviamente.
98
00:08:20,044 --> 00:08:21,359
Badate bene...
99
00:08:21,360 --> 00:08:23,569
i fantasmi sono liberati,
nei giorni della festa.
100
00:08:23,570 --> 00:08:27,352
Se ne andranno in giro, compiendo
buone o cattive azioni a loro piacimento.
101
00:08:27,353 --> 00:08:32,403
Ma certo! Cosa sarebbe Halloween...
Samhain... senza una bella storia di fantasmi?
102
00:08:32,404 --> 00:08:34,843
Oh, ce ne abbiamo, non temete!
103
00:08:34,844 --> 00:08:36,444
Vi mostro la vostra stanza.
104
00:08:43,110 --> 00:08:46,012
Prima della guerra, eravamo inseparabili.
105
00:08:46,393 --> 00:08:50,607
Ma nei cinque anni successivi,
ci siamo visti dieci giorni, in totale.
106
00:08:51,212 --> 00:08:52,975
Ha il suo fascino.
107
00:08:54,196 --> 00:08:56,758
Batte una tenda militare
e una branda nel fango.
108
00:08:56,759 --> 00:08:57,759
In effetti.
109
00:09:04,605 --> 00:09:06,066
Quando la guerra finì...
110
00:09:06,067 --> 00:09:09,308
entrambi pensavamo che le cose
sarebbero tornate com'erano una volta.
111
00:09:09,761 --> 00:09:11,907
Ma non fu così.
112
00:09:16,371 --> 00:09:17,402
Oddio.
113
00:09:18,595 --> 00:09:20,497
Addio all'intimità coniugale.
114
00:09:20,498 --> 00:09:22,531
Pensi che il rumore si sentirà?
115
00:09:23,427 --> 00:09:25,080
Penso sia giusto dire che la signora...
116
00:09:25,081 --> 00:09:28,610
la signora Baird sarà a conoscenza
di ogni tentativo di metter su famiglia.
117
00:09:36,723 --> 00:09:38,364
Pigrone.
118
00:09:39,767 --> 00:09:43,708
Non aggiungerai mai altri rami all'albero
genealogico, se non dimostri più impegno!
119
00:09:43,709 --> 00:09:44,846
Oh, davvero?
120
00:09:49,393 --> 00:09:50,708
Che stai facendo?
121
00:09:50,709 --> 00:09:51,744
Dai!
122
00:09:52,501 --> 00:09:55,145
Signora Randall, cosa devo fare con lei?
123
00:09:56,829 --> 00:09:57,860
Va bene.
124
00:10:00,475 --> 00:10:02,984
Che fai? Romperai il letto.
125
00:10:16,986 --> 00:10:22,608
Sai? Una delle cose che cercavo di ricordare,
sdraiata sulla mia branda...
126
00:10:22,609 --> 00:10:25,032
era il suono della risata di mio marito.
127
00:10:26,165 --> 00:10:28,571
Non riuscivo assolutamente a ricordarla.
128
00:10:29,154 --> 00:10:31,594
Non riuscivo a sentirla,
sebbene l'avessi ascoltata...
129
00:10:32,042 --> 00:10:33,882
un milione di volte, prima.
130
00:10:37,241 --> 00:10:38,761
E' stranissimo.
131
00:10:39,479 --> 00:10:40,498
Lo so.
132
00:10:43,349 --> 00:10:44,583
Spesso...
133
00:10:47,144 --> 00:10:48,723
spesso disegnavo questa.
134
00:10:48,724 --> 00:10:50,659
- La mia mano?
- Beh...
135
00:10:50,974 --> 00:10:52,400
le linee, in realtà.
136
00:10:53,677 --> 00:10:57,487
Non so perché,
ma ricordavo molto chiaramente...
137
00:10:57,691 --> 00:10:58,876
il loro disegno.
138
00:10:59,147 --> 00:11:01,075
Facevo scarabocchi ovunque.
139
00:11:03,069 --> 00:11:04,208
C'era questo...
140
00:11:05,026 --> 00:11:06,549
generale che una volta mi sgridò
141
00:11:06,550 --> 00:11:09,668
perché disegnai sui margini
di una comunicazione ministeriale.
142
00:11:11,322 --> 00:11:12,322
Già.
143
00:11:27,843 --> 00:11:28,843
Claire...
144
00:12:16,628 --> 00:12:17,628
Sei felice?
145
00:12:18,035 --> 00:12:19,035
Sì.
146
00:12:22,262 --> 00:12:26,593
La passione di Frank per la storia fu
un motivo in più per scegliere le Highlands.
147
00:12:26,670 --> 00:12:27,870
Vedi lassù?
148
00:12:28,024 --> 00:12:30,624
Su quell'altura, quella è Cocknammon Rock.
149
00:12:30,625 --> 00:12:35,316
Nel 1600 e nel 1700, spesso vi si trovava
una pattuglia dell'esercito inglese
150
00:12:35,317 --> 00:12:38,301
per tendere agguati
ai ribelli e ai briganti scozzesi.
151
00:12:38,762 --> 00:12:41,832
Vedi come domina l'altura in ogni direzione?
152
00:12:41,924 --> 00:12:44,039
Una posizione perfetta per un'imboscata.
153
00:12:45,240 --> 00:12:47,040
Non che mi dispiacesse.
154
00:12:47,213 --> 00:12:50,575
Dopo la morte dei miei genitori,
ero stata cresciuta da mio zio.
155
00:12:56,450 --> 00:12:59,011
- Zio Lamb era un archeologo.
- Sì.
156
00:12:59,012 --> 00:13:01,834
Così, ho passato il resto
dei miei anni formativi
157
00:13:01,835 --> 00:13:06,327
trascinandomi tra rovine polverose
e vari scavi in giro per il mondo.
158
00:13:06,419 --> 00:13:09,242
Avevo imparato a scavare latrine
e a far bollire l'acqua...
159
00:13:09,250 --> 00:13:13,181
e a fare molte altre cose non adatte
a una signorina di buona famiglia.
160
00:13:13,182 --> 00:13:15,451
- Zio?
- Oh, sì.
161
00:13:16,022 --> 00:13:17,391
Che bel pensiero.
162
00:13:37,046 --> 00:13:40,218
La passione più recente di Frank
era la genealogia.
163
00:13:40,219 --> 00:13:42,803
O meglio, la sua genealogia personale.
164
00:13:43,456 --> 00:13:45,033
La mia era la botanica.
165
00:13:45,279 --> 00:13:50,096
Avevo sviluppato un forte interesse per l'uso
di piante ed erbe a scopi medicinali.
166
00:13:53,187 --> 00:13:54,835
Da quanto riesco a capire,
167
00:13:54,836 --> 00:13:59,436
Castle Leoch era la dimora atavica
del laird del clan MacKenzie,
168
00:13:59,437 --> 00:14:01,469
fino a metà diciannovesimo secolo.
169
00:14:02,435 --> 00:14:03,606
Andiamo a vedere.
170
00:14:20,614 --> 00:14:23,628
In un certo senso,
immergersi in un passato lontano...
171
00:14:23,629 --> 00:14:26,629
dava a Frank la possibilità
di sfuggire a quello recente.
172
00:14:27,343 --> 00:14:29,112
Mentre io ero nell'esercito,
173
00:14:29,131 --> 00:14:31,969
Frank aveva servito a Londra
nei servizi segreti,
174
00:14:32,075 --> 00:14:35,634
supervisionando spie
e gestendo operazioni sotto copertura.
175
00:14:35,636 --> 00:14:37,877
Penso che questa dovesse essere la cucina.
176
00:14:37,893 --> 00:14:38,920
Dici davvero?
177
00:14:39,662 --> 00:14:41,489
Direi che lì c'era un focolare.
178
00:14:46,646 --> 00:14:47,646
Sì.
179
00:14:51,008 --> 00:14:52,246
Strano.
180
00:14:52,848 --> 00:14:57,170
Non ho prove che il mio antenato
abbia visitato il castello, ma...
181
00:14:57,512 --> 00:14:59,960
rientrava nella sua sfera operativa,
quindi...
182
00:15:00,592 --> 00:15:02,224
è davvero possibile...
183
00:15:02,488 --> 00:15:04,489
che abbia percorso queste stesse sale.
184
00:15:07,649 --> 00:15:11,707
Aveva inviato dozzine di uomini
in missioni segrete dietro le linee nemiche.
185
00:15:11,708 --> 00:15:14,156
E la maggior parte di loro
non era mai tornata.
186
00:15:15,188 --> 00:15:17,352
Non ne parlava molto spesso...
187
00:15:17,950 --> 00:15:19,924
ma sapevo che gravava su di lui.
188
00:15:54,830 --> 00:15:56,182
Non vuole aprirsi.
189
00:15:57,256 --> 00:15:58,256
Dai.
190
00:15:59,420 --> 00:16:02,132
Tre, due, uno...
191
00:16:36,366 --> 00:16:38,215
A cosa pensi servisse?
192
00:16:38,629 --> 00:16:43,168
Per la mancanza di illuminazione
e ventilazione adeguate direi...
193
00:16:43,969 --> 00:16:46,169
i quartieri dell'eremita del castello?
194
00:16:46,488 --> 00:16:48,196
Forse di un troll o due.
195
00:16:50,450 --> 00:16:53,443
Mia cara, non penso che i troll
vivano in coppia.
196
00:16:54,486 --> 00:16:56,474
Sono creature solitarie.
197
00:16:58,945 --> 00:17:00,263
Peccato per loro.
198
00:17:01,785 --> 00:17:02,885
Tutto questo...
199
00:17:03,826 --> 00:17:05,592
e nessuno con cui condividerlo.
200
00:17:11,016 --> 00:17:12,288
Ti sporcherai.
201
00:17:13,669 --> 00:17:15,547
Puoi lavarmi tu.
202
00:17:34,487 --> 00:17:35,799
Ma, signora Randall...
203
00:17:36,934 --> 00:17:39,812
credo che abbia lasciato a casa
gli indumenti intimi.
204
00:18:17,624 --> 00:18:18,674
Sì.
205
00:18:18,875 --> 00:18:22,779
- Sì, sì, sì, l'ho trovato!
- Oh, certo, diamo un'occhiata.
206
00:18:23,430 --> 00:18:25,962
Chi? Si tratta di... Walter?
207
00:18:25,963 --> 00:18:29,653
No, tesoro, di Jonathan.
Jonathan Wolverton Randall. Finalmente.
208
00:18:29,701 --> 00:18:33,308
Capitano dei dragoni dell'esercito inglese...
209
00:18:33,309 --> 00:18:36,093
- e tuo avo diretto.
- Esattamente.
210
00:18:36,326 --> 00:18:40,126
Conosciuto altresì come "Black Jack",
un soprannome piuttosto audace,
211
00:18:40,127 --> 00:18:42,666
che forse acquisì
mentre era di stanza qui, nel 1740.
212
00:18:42,667 --> 00:18:46,594
Il reverendo ha trovato dei dispacci militari
in cui si menziona per nome il capitano.
213
00:18:46,595 --> 00:18:48,398
- Eccitante!
- Infatti.
214
00:18:48,399 --> 00:18:51,609
Bello vedere che le ricerche
della settimana scorsa abbiano ripagato.
215
00:18:52,338 --> 00:18:55,314
- Sì, iniziavo a chiedermi...
- Sembra che Black Jack...
216
00:18:55,315 --> 00:18:58,832
abbia comandato la guarnigione
di Forth William per circa quattro anni.
217
00:18:58,853 --> 00:19:03,208
Pare abbia passato molto tempo a tormentare
la campagna scozzese in nome della Corona.
218
00:19:03,308 --> 00:19:05,631
Beh, difficile che fosse solo,
in quell'impresa.
219
00:19:05,923 --> 00:19:09,173
Nel diciottesimo secolo, gli inglesi
erano molto impopolari nelle Highlands.
220
00:19:09,174 --> 00:19:11,083
A quanto pare, anche nel ventesimo.
221
00:19:11,189 --> 00:19:15,988
Ieri sera ho sentito chiaramente
l'oste del pub chiamarci "Sassenach".
222
00:19:17,119 --> 00:19:18,830
Beh, spero non si sia offesa.
223
00:19:19,052 --> 00:19:23,052
Dopotutto, significa solo "inglese",
o, nel peggiore dei casi...
224
00:19:23,415 --> 00:19:24,466
"straniero".
225
00:19:25,466 --> 00:19:28,039
Signori, vi ho portato un piccolo spuntino.
226
00:19:28,040 --> 00:19:31,561
Ho portato solo due tazze, perché
ho pensato che forse la signora Randall...
227
00:19:31,562 --> 00:19:34,362
- avrebbe gradito unirsi a me in cucina...
- Sì.
228
00:19:34,664 --> 00:19:36,690
Sì, assolutamente. La ringrazio.
229
00:19:39,532 --> 00:19:40,671
Ci vediamo dopo.
230
00:19:46,238 --> 00:19:47,838
Questa persona...
231
00:19:49,010 --> 00:19:51,961
Era da molto che non bevevo
una buona tazza di tè Oolong.
232
00:19:51,962 --> 00:19:53,062
Aye.
233
00:19:53,399 --> 00:19:55,639
Durante la guerra, non riuscivo a trovarlo.
234
00:19:57,295 --> 00:19:59,314
Anche se è il migliore per le letture.
235
00:19:59,431 --> 00:20:02,009
Mi sono trovata malissimo
con quell'Earl Grey.
236
00:20:02,010 --> 00:20:05,561
Le foglie si sfaldano così velocemente
che è difficile vederci qualcosa.
237
00:20:09,639 --> 00:20:12,010
Quindi legge le foglie del te?
238
00:20:12,011 --> 00:20:14,210
Come mi ha insegnato mia nonna.
239
00:20:14,511 --> 00:20:16,677
E sua nonna prima di lei.
240
00:20:17,146 --> 00:20:20,042
Vuoti la tazza. Vediamo cos'abbiamo.
241
00:20:32,377 --> 00:20:33,377
E dunque?
242
00:20:33,615 --> 00:20:37,324
Incontrerò uno straniero moro e alto
e viaggerò per i mari?
243
00:20:37,325 --> 00:20:38,325
Potrebbe darsi.
244
00:20:39,194 --> 00:20:40,863
O forse no.
245
00:20:43,344 --> 00:20:45,334
E' tutto in contraddizione.
246
00:20:46,435 --> 00:20:50,100
C'è una foglia ricurva,
che indica un viaggio, ma...
247
00:20:50,101 --> 00:20:53,909
si incrocia con una foglia spezzata,
che indica il restare fermi.
248
00:20:56,570 --> 00:21:00,005
E ci sono estranei, certo, ce ne sono molti.
249
00:21:00,106 --> 00:21:03,328
E uno di loro è suo marito,
se leggo bene le foglie.
250
00:21:05,623 --> 00:21:07,232
Mia cara, mi dia la mano.
251
00:21:13,719 --> 00:21:14,826
Strano.
252
00:21:15,607 --> 00:21:19,394
Quasi tutte le mani si somigliano.
Ci sono degli schemi, capisce?
253
00:21:19,395 --> 00:21:20,395
Ma...
254
00:21:21,478 --> 00:21:24,032
questo non l'ho mai visto prima.
255
00:21:28,464 --> 00:21:30,427
Ora, il pollice.
256
00:21:30,528 --> 00:21:35,178
Indica che è decisa
e ha una volontà difficile da contrariare.
257
00:21:36,417 --> 00:21:39,563
E questo è il suo Monte di Venere.
258
00:21:40,807 --> 00:21:43,701
In un uomo,
significa che gli piacciono le ragazze, ma...
259
00:21:43,724 --> 00:21:45,733
per una donna è diverso.
260
00:21:45,734 --> 00:21:47,483
Per dirlo in maniera educata...
261
00:21:47,532 --> 00:21:51,104
è improbabile che suo marito
si allontani troppo dal suo letto!
262
00:21:56,350 --> 00:21:57,857
La linea della vita...
263
00:21:58,390 --> 00:22:00,105
è interrotta...
264
00:22:00,400 --> 00:22:02,741
è tutta spezzata e frammentata.
265
00:22:04,520 --> 00:22:08,031
La linea del matrimonio è divisa.
Indica due matrimoni.
266
00:22:09,732 --> 00:22:10,794
Ma...
267
00:22:11,979 --> 00:22:14,808
di solito le linee divise si interrompono.
268
00:22:17,658 --> 00:22:19,135
La sua è...
269
00:22:21,398 --> 00:22:23,009
biforcata.
270
00:22:26,501 --> 00:22:30,217
Sospetto che il suo avo avesse un protettore,
271
00:22:30,255 --> 00:22:34,670
un uomo potente e illustre in grado
di proteggerlo dalla censura dei superiori.
272
00:22:34,671 --> 00:22:36,955
Forse, ma per esercitare tanta influenza...
273
00:22:36,956 --> 00:22:40,328
sarebbe dovuto essere qualcuno
molto in alto nella gerarchia dell'epoca.
274
00:22:40,970 --> 00:22:42,655
Il duca di Sandringham?
275
00:22:43,255 --> 00:22:45,186
Il duca di Sandringham!
276
00:22:45,215 --> 00:22:46,258
Aspetti un attimo...
277
00:22:46,384 --> 00:22:49,100
Sandringham non era sospettato
di essere giacobita?
278
00:22:49,204 --> 00:22:51,363
Sì, penso abbia ragione.
279
00:22:51,470 --> 00:22:55,141
E il Duca è morto in circostanze sospette
prima della battaglia di...
280
00:22:55,142 --> 00:22:58,546
Basta così, basta così! Si allontani da qui,
prima di fare danni permanenti.
281
00:22:58,547 --> 00:23:00,025
Finalmente siamo giunti a qualcosa.
282
00:23:00,026 --> 00:23:02,049
Ne sono lieta, ma...
283
00:23:02,173 --> 00:23:04,357
penso sia ora che vada.
284
00:23:04,358 --> 00:23:05,535
Oh, così presto?
285
00:23:05,536 --> 00:23:07,418
Sì, dovrei...
286
00:23:07,538 --> 00:23:10,150
- proprio fare un bagno.
- Aye, certo.
287
00:23:10,151 --> 00:23:12,850
Bene, spero che vi unirete a noi
per Samhain, domani sera.
288
00:23:12,851 --> 00:23:14,571
Cosa, la festa pagana?
289
00:23:14,589 --> 00:23:16,725
Reverendo Wakefield, mi stupisce.
290
00:23:16,726 --> 00:23:17,952
Beh...
291
00:23:17,953 --> 00:23:20,514
amo le storie di fantasmi,
proprio come tutti.
292
00:23:20,974 --> 00:23:22,117
Giusto.
293
00:23:22,118 --> 00:23:23,548
Fai con comodo, caro.
294
00:23:23,962 --> 00:23:26,498
- Ma cerca di tornare prima del temporale.
- Certo.
295
00:23:36,242 --> 00:23:39,284
Non avevo mai dato molto credito
alle superstizioni...
296
00:23:39,285 --> 00:23:41,792
ed ero cattolica solo di nome.
297
00:23:42,422 --> 00:23:45,122
Tuttavia, non riuscivo
a scrollarmi di dosso la sensazione
298
00:23:45,123 --> 00:23:47,513
che le parole della signora Graham
fossero profetiche.
299
00:23:49,257 --> 00:23:51,917
La guerra mi aveva insegnato
a vivere nel presente,
300
00:23:51,918 --> 00:23:54,648
perché il domani avrebbe potuto non esserci.
301
00:23:55,213 --> 00:23:57,195
Ma quello che allora non sapevo...
302
00:23:57,816 --> 00:24:00,266
è che il domani si sarebbe rivelato
meno importante...
303
00:24:00,883 --> 00:24:02,190
del passato.
304
00:24:08,236 --> 00:24:10,816
Gesù Cristo di un Roosevelt!
305
00:24:49,296 --> 00:24:50,421
Mi scusi.
306
00:24:51,257 --> 00:24:52,653
Posso aiutarla?
307
00:25:17,933 --> 00:25:18,936
Frank!
308
00:25:19,195 --> 00:25:21,998
Speravo la luce sarebbe già tornata
quando fossi tornato a casa.
309
00:25:24,093 --> 00:25:25,123
Caro?
310
00:25:25,452 --> 00:25:26,495
Cosa c'è?
311
00:25:30,335 --> 00:25:31,347
Frank.
312
00:25:34,069 --> 00:25:35,888
Sembra che tu abbia visto un fantasma.
313
00:25:39,603 --> 00:25:41,528
Ho il dubbio di averlo fatto.
314
00:25:43,532 --> 00:25:45,158
Quando mi ha oltrepassato...
315
00:25:45,214 --> 00:25:49,084
era così vicino che avrebbe dovuto sfregare
contro la mia manica, ma...
316
00:25:50,551 --> 00:25:51,596
non l'ha fatto.
317
00:25:51,657 --> 00:25:53,982
Poi mi sono voltato per dirgli qualcosa...
318
00:25:53,983 --> 00:25:55,208
ma non c'era più...
319
00:25:55,922 --> 00:25:57,095
svanito.
320
00:25:57,096 --> 00:25:58,485
E allora ho sentito...
321
00:25:58,665 --> 00:26:00,329
un brivido lungo la schiena.
322
00:26:05,972 --> 00:26:08,810
Hai curato molti scozzesi durante la guerra?
323
00:26:10,362 --> 00:26:11,362
Sì.
324
00:26:11,909 --> 00:26:13,879
Abbastanza, in effetti.
325
00:26:14,396 --> 00:26:15,414
Ce n'è stato...
326
00:26:15,728 --> 00:26:17,240
uno in particolare.
327
00:26:17,241 --> 00:26:19,821
Suonava la cornamusa
nel terzo battaglione dei Seaforth.
328
00:26:19,822 --> 00:26:22,606
Non sopportava proprio gli aghi.
329
00:26:22,751 --> 00:26:23,753
Era...
330
00:26:26,221 --> 00:26:27,230
Bene.
331
00:26:35,390 --> 00:26:37,495
Ma esattamente cosa...
332
00:26:38,667 --> 00:26:40,247
vuoi sapere, Frank?
333
00:26:41,465 --> 00:26:43,709
Quando ho visto quel tizio che ti fissava...
334
00:26:46,026 --> 00:26:48,300
ho pensato potesse essere qualcuno
che hai curato.
335
00:26:48,301 --> 00:26:50,807
Qualcuno che ti stava cercando...
336
00:26:51,487 --> 00:26:52,673
per ritrovarti.
337
00:26:57,380 --> 00:26:58,638
Ritrovarmi?
338
00:27:00,093 --> 00:27:01,541
Non sarebbe insolito.
339
00:27:02,583 --> 00:27:05,509
E non sarebbe affatto strano
se avessi cercato un qualche...
340
00:27:05,818 --> 00:27:06,915
conforto, o...
341
00:27:08,674 --> 00:27:10,532
Mi stai forse chiedendo...
342
00:27:11,595 --> 00:27:13,217
se ti sono stata infedele?
343
00:27:13,388 --> 00:27:14,402
Claire...
344
00:27:14,489 --> 00:27:16,318
E' questo che pensi di me, Frank?
345
00:27:16,771 --> 00:27:18,038
No, tesoro, no...
346
00:27:18,039 --> 00:27:19,039
no.
347
00:27:19,367 --> 00:27:20,826
Io intendevo...
348
00:27:21,275 --> 00:27:24,039
che se anche fosse così,
per me non cambierebbe niente.
349
00:27:24,040 --> 00:27:26,484
Ti amo, e nulla di quello
che potrai mai fare...
350
00:27:26,485 --> 00:27:28,195
può farmi smettere d'amarti.
351
00:27:34,615 --> 00:27:35,782
Perdonami...
352
00:27:37,968 --> 00:27:38,983
perdonami.
353
00:27:43,202 --> 00:27:44,474
Ma certo.
354
00:28:13,332 --> 00:28:15,776
Il sesso era il ponte che ci ricongiungeva...
355
00:28:16,358 --> 00:28:18,487
l'unico posto in cui c'incontravamo davvero.
356
00:28:19,478 --> 00:28:23,246
Qualsiasi ostacolo incontrassimo,
giorno o notte...
357
00:28:23,699 --> 00:28:26,920
potevamo sempre cercarci,
e ritrovarci di nuovo, a letto.
358
00:28:27,709 --> 00:28:29,454
Fino a quando avessimo avuto questo...
359
00:28:29,895 --> 00:28:32,346
ero convinta che tutto sarebbe andato bene.
360
00:28:53,506 --> 00:28:54,961
Questo mi ricorda che...
361
00:28:55,193 --> 00:28:56,780
volevo puntare la sveglia.
362
00:28:57,517 --> 00:28:58,517
No.
363
00:28:59,089 --> 00:29:01,784
Pensavo non avremmo puntato la sveglia,
in vacanza.
364
00:29:05,416 --> 00:29:06,840
Voglio vedere le streghe.
365
00:29:07,341 --> 00:29:08,939
Devo chiedere?
366
00:29:09,797 --> 00:29:11,179
Sembra che ci sia...
367
00:29:11,180 --> 00:29:12,946
un circolo di pietre...
368
00:29:12,947 --> 00:29:16,066
su una collina fuori dal paese,
e un gruppo del luogo...
369
00:29:16,067 --> 00:29:18,061
vi esegue ancora dei rituali.
370
00:29:18,817 --> 00:29:20,435
Beh, non sono davvero streghe.
371
00:29:20,909 --> 00:29:22,494
Questi si chiamano druidi.
372
00:29:22,495 --> 00:29:25,507
Sfortunatamente,
non penso siano adoratori del diavolo.
373
00:29:25,508 --> 00:29:26,880
Ma che peccato!
374
00:29:27,468 --> 00:29:30,414
Non riesco a pensare a niente
che farei più volentieri.
375
00:29:30,741 --> 00:29:31,784
Bugiarda.
376
00:29:32,432 --> 00:29:34,690
Dove guarderemo lo spettacolo?
377
00:29:35,006 --> 00:29:37,022
Da un posto che si chiama Craig Na Dun.
378
00:29:47,938 --> 00:29:50,441
Secondo le leggende locali...
379
00:29:50,442 --> 00:29:52,793
le pietre sono state portate dall'Africa...
380
00:29:52,963 --> 00:29:54,900
da un gruppo di giganti celti.
381
00:29:54,901 --> 00:29:56,494
Non sapevo...
382
00:29:56,495 --> 00:29:58,981
che i Celti avessero viaggiato in Africa.
383
00:29:58,982 --> 00:30:00,356
Solo i giganti.
384
00:30:03,579 --> 00:30:05,184
E' Inverness, quella?
385
00:30:05,730 --> 00:30:06,974
Credo di sì.
386
00:30:49,035 --> 00:30:50,931
Quella è la signora Graham?
387
00:30:51,897 --> 00:30:53,234
Penso di sì.
388
00:30:53,448 --> 00:30:55,572
La perpetua del reverendo è una strega.
389
00:30:56,343 --> 00:30:58,809
Non una strega. Un druido, ricordi?
390
00:31:20,690 --> 00:31:22,830
Avrebbero dovuto sembrare ridicoli...
391
00:31:23,226 --> 00:31:24,780
e forse lo erano...
392
00:31:25,257 --> 00:31:27,862
sfilando in cerchio
sulla cima di una collina...
393
00:31:28,419 --> 00:31:31,703
ma mi si rizzarono i peli sul collo,
a quella vista...
394
00:31:32,642 --> 00:31:35,696
e una vocina interiore mi avvertì...
395
00:31:35,882 --> 00:31:38,234
che non avrei dovuto stare lì.
396
00:31:39,225 --> 00:31:41,793
Che non ero la benvenuta, a spiare...
397
00:31:41,794 --> 00:31:44,405
qualcosa di così antico e potente.
398
00:34:15,796 --> 00:34:16,963
Aspettatemi...
399
00:34:17,112 --> 00:34:19,459
ho perso una cosa, torno subito.
400
00:34:20,795 --> 00:34:21,821
Claire...
401
00:34:21,969 --> 00:34:23,110
sta arrivando qualcuno.
402
00:34:57,719 --> 00:34:58,892
Dovremmo andare.
403
00:35:14,302 --> 00:35:15,535
Cosa stai facendo?
404
00:35:16,346 --> 00:35:17,854
Sto cercando quella pianta.
405
00:35:17,855 --> 00:35:20,179
Penso sia un non-ti-scordar-di-me,
ma non ne sono sicura.
406
00:35:20,180 --> 00:35:21,797
Perché non torni a prenderla?
407
00:35:21,798 --> 00:35:23,814
Ci stavo pensando.
408
00:35:24,245 --> 00:35:26,006
Verresti con me?
409
00:35:26,278 --> 00:35:27,303
Tesoro...
410
00:35:27,550 --> 00:35:29,756
mi piacerebbe,
ma ho appuntamento con il reverendo.
411
00:35:29,823 --> 00:35:31,894
Ieri sera ha trovato una scatola
con del materiale.
412
00:35:31,895 --> 00:35:34,409
Ricevute del furiere di Black Jack.
413
00:35:34,866 --> 00:35:36,970
Sembra elettrizzante.
414
00:35:37,200 --> 00:35:39,102
Ti prendi gioco di me.
415
00:35:39,192 --> 00:35:40,367
Non lo farei mai.
416
00:35:41,366 --> 00:35:43,896
- Ci vediamo più tardi per cena?
- Sì.
417
00:35:44,679 --> 00:35:46,233
- Ti amo.
- Ti amo.
418
00:35:47,922 --> 00:35:49,141
Vieni qui.
419
00:37:43,140 --> 00:37:45,528
Una volta, viaggiando di notte,
420
00:37:45,593 --> 00:37:48,749
mi addormentai nel posto del passeggero
di una macchina in movimento...
421
00:37:49,792 --> 00:37:54,722
cullata dal rumore e dal movimento
nell'illusione di essere senza gravità.
422
00:37:55,434 --> 00:37:57,850
Poi l'autista passò su un ponte
troppo in fretta.
423
00:37:58,337 --> 00:38:01,897
Mi svegliai e vidi il mondo
che girava, fuori dal finestrino...
424
00:38:03,084 --> 00:38:06,724
con la nauseante sensazione
di precipitare velocemente.
425
00:38:07,713 --> 00:38:11,810
Questo è il modo migliore con cui
riesco a descrivere la mia esperienza.
426
00:38:12,921 --> 00:38:15,584
Ma è comunque totalmente inadeguato.
427
00:39:02,926 --> 00:39:04,014
Cosa?
428
00:40:13,679 --> 00:40:18,332
Messa davanti all'impossibile,
la mente razionale si appiglia alla logica.
429
00:40:22,937 --> 00:40:25,974
Forse ero finita sul set
di una compagnia cinematografica,
430
00:40:25,975 --> 00:40:28,287
che filmava un qualche tipo
di film in costume.
431
00:40:46,133 --> 00:40:50,589
Ma non c'era ragione per cui gli attori
dovessero usare veri proiettili.
432
00:41:44,259 --> 00:41:45,259
Frank?
433
00:41:46,399 --> 00:41:48,025
Cosa diavolo fai?
434
00:41:55,984 --> 00:41:57,174
Non sei Frank.
435
00:41:57,734 --> 00:41:59,141
No, signora, non lo sono.
436
00:42:01,160 --> 00:42:02,671
Chi diavolo sei tu?
437
00:42:08,461 --> 00:42:10,215
Sono Jonathan Randall, Cavaliere.
438
00:42:10,920 --> 00:42:13,412
Capitano dell'Ottavo Reggimento
di Dragoni di Sua Maestà.
439
00:42:16,357 --> 00:42:17,562
Al vostro servizio.
440
00:42:28,517 --> 00:42:31,199
- Voi chi siete?
- Mio marito mi sta aspettando.
441
00:42:31,301 --> 00:42:33,418
Verrà a cercarmi
se non torno in dieci minuti.
442
00:42:33,419 --> 00:42:35,827
Vostro marito. Come si chiama?
443
00:42:37,255 --> 00:42:38,511
Qual è il suo nome?
444
00:42:40,503 --> 00:42:41,503
Frank.
445
00:42:42,158 --> 00:42:43,158
Frank come?
446
00:42:45,192 --> 00:42:47,819
Frank Beauchamp. E' un insegnante.
447
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Bene...
448
00:42:49,496 --> 00:42:52,648
piacere di conoscervi, signora
Frank Beauchamp, moglie di un insegnante.
449
00:42:53,009 --> 00:42:54,717
Dovete avermi preso per un idiota.
450
00:42:54,956 --> 00:42:58,829
Farete meglio a dirmi esattamente
chi siete e perché siete qui.
451
00:42:59,310 --> 00:43:01,834
Signora, scoprirete
che la mia pazienza non è infinita.
452
00:43:01,835 --> 00:43:03,875
Levati di dosso, bastardo.
453
00:43:06,792 --> 00:43:08,687
Ah, la pronuncia di una signora...
454
00:43:09,336 --> 00:43:11,219
e il linguaggio di una puttana.
455
00:43:11,473 --> 00:43:12,870
Scelgo la puttana.
456
00:43:20,170 --> 00:43:21,170
Cosa?
457
00:43:23,277 --> 00:43:25,550
Chi sei? Dove stiamo andando?
458
00:43:25,551 --> 00:43:26,573
Dove andiamo?
459
00:43:27,691 --> 00:43:28,875
Laggiù!
460
00:43:30,214 --> 00:43:32,739
- Ehi tu, laggiù!
- Aiutatemi!
461
00:43:37,090 --> 00:43:39,014
Avrei voluto che fosse un sogno...
462
00:43:39,211 --> 00:43:40,795
ma sapevo che non lo era.
463
00:43:46,508 --> 00:43:48,054
Se non altro...
464
00:43:48,460 --> 00:43:51,060
Il mio salvatore puzzava
in un modo più di disgustoso
465
00:43:51,061 --> 00:43:54,750
di quanto avrei mai saputo immaginare
in un sogno.
466
00:44:23,782 --> 00:44:25,695
Diamoti un occhiata, donna.
467
00:44:28,988 --> 00:44:32,341
- Adesso mi vedi, penso.
- Come ti chiami?
468
00:44:32,342 --> 00:44:35,256
Decisi di continuare
a usare il mio nome da nubile.
469
00:44:35,466 --> 00:44:39,196
Se intendevano chiedere un riscatto,
non volevo che risalissero a Frank.
470
00:44:39,354 --> 00:44:40,354
Claire.
471
00:44:41,307 --> 00:44:42,466
Claire Beauchamp.
472
00:44:42,710 --> 00:44:44,067
Claire Beauchamp.
473
00:44:45,162 --> 00:44:46,212
Esatto.
474
00:44:46,213 --> 00:44:48,306
- E cosa diavolo pensi di...
- Hai detto di averla trovata?
475
00:44:48,307 --> 00:44:49,307
Sì.
476
00:44:49,757 --> 00:44:54,012
Stava litigando con un certo
capitano dei dragoni di nostra conoscenza.
477
00:44:54,013 --> 00:44:57,794
Sembravano essere in disaccordo
se la signora fosse una puttana oppure no.
478
00:44:57,795 --> 00:45:00,463
E qual era la posizione della signora
in questa discussione?
479
00:45:02,294 --> 00:45:03,621
Non lo sono.
480
00:45:03,622 --> 00:45:05,611
Potremmo metterti alla prova.
481
00:45:06,253 --> 00:45:07,571
Non approvo lo stupro.
482
00:45:09,100 --> 00:45:11,026
E non ne abbiamo il tempo, comunque.
483
00:45:11,752 --> 00:45:14,989
Dougal, non ho idea di cosa o chi sia...
484
00:45:15,309 --> 00:45:17,695
ma scommetto che non è una puttana.
485
00:45:20,193 --> 00:45:21,789
Lo risolveremo più tardi.
486
00:45:22,156 --> 00:45:26,291
Abbiamo molta strada da fare stanotte,
e dobbiamo prima fare qualcosa per Jamie.
487
00:45:26,419 --> 00:45:28,574
La fuga era la mia principale preoccupazione.
488
00:45:28,638 --> 00:45:30,803
Ma non avevo idea di dove fossi.
489
00:45:30,967 --> 00:45:35,839
E cercare la strada per Inverness
nell'oscurità incombente era insensato.
490
00:45:36,207 --> 00:45:37,956
E' slogata, poveraccio.
491
00:45:38,497 --> 00:45:40,606
Non riesci a cavalcare conciato così,
vero, ragazzo?
492
00:45:40,607 --> 00:45:43,739
Fa male solo stando seduto.
Non riuscirei a stare a cavallo.
493
00:45:43,896 --> 00:45:47,026
- Non intendo lasciarlo indietro.
- Non c'è niente da fare, allora.
494
00:45:47,468 --> 00:45:49,886
- Dovrò rimetterla a posto con la forza.
- Aye.
495
00:45:49,887 --> 00:45:54,637
La cosa più saggia da fare sarebbe stata
tenere la testa bassa, la bocca chiusa,
496
00:45:54,728 --> 00:45:58,012
e aspettare le squadre di ricerca
che Frank doveva aver chiamato.
497
00:45:58,568 --> 00:45:59,629
Ecco, ragazzo.
498
00:46:10,826 --> 00:46:11,826
Stringilo.
499
00:46:15,333 --> 00:46:16,695
Non ti azzardare!
500
00:46:17,842 --> 00:46:19,195
Fatti subito da parte.
501
00:46:20,037 --> 00:46:22,053
Gli spezzerai il braccio, se fai così.
502
00:46:24,108 --> 00:46:28,239
Devi mettere l'osso del braccio nella giusta
posizione, prima che torni al suo posto.
503
00:46:43,207 --> 00:46:44,470
Tienilo fermo.
504
00:46:57,613 --> 00:46:59,207
Questa è la parte peggiore.
505
00:47:15,958 --> 00:47:18,308
- Non fa più male.
- Lo farà.
506
00:47:18,511 --> 00:47:20,240
Farà male per circa una settimana.
507
00:47:20,412 --> 00:47:21,828
Avrai bisogno di una fascia.
508
00:47:22,665 --> 00:47:25,902
Tu. Prendimi un lungo pezzo di stoffa
o una cintura.
509
00:47:26,204 --> 00:47:27,683
"Prendimi", ha detto.
510
00:47:28,103 --> 00:47:29,383
Avete sentito, ragazzi?
511
00:47:29,384 --> 00:47:30,754
Dalle la tua cintura.
512
00:47:36,028 --> 00:47:37,673
Immagino che tu l'abbia già fatto prima.
513
00:47:37,851 --> 00:47:38,896
Sono un'infermiera.
514
00:47:39,251 --> 00:47:41,879
- Sì.
- Non una balia.
515
00:47:45,722 --> 00:47:48,165
Non devi muovere la spalla
per due o tre giorni.
516
00:47:48,506 --> 00:47:50,439
Quando comincerai a muoverla di nuovo...
517
00:47:50,440 --> 00:47:52,223
vacci molto piano.
518
00:47:52,638 --> 00:47:54,671
Fermati subito se ti fa male.
519
00:47:55,556 --> 00:47:57,718
E metti delle garze tiepide ogni giorno.
520
00:47:59,024 --> 00:48:00,024
Tutto bene.
521
00:48:01,460 --> 00:48:02,694
Come ti senti?
522
00:48:03,766 --> 00:48:04,766
Meglio.
523
00:48:05,070 --> 00:48:06,070
Grazie.
524
00:48:07,838 --> 00:48:08,881
Puoi cavalcare?
525
00:48:09,511 --> 00:48:11,705
- Aye.
- Bene. Partiamo.
526
00:48:35,652 --> 00:48:36,712
Dov'è?
527
00:48:37,483 --> 00:48:39,976
Dov'è la città?
Dovrebbe essere visibile, da qui.
528
00:48:41,017 --> 00:48:42,192
Inverness?
529
00:48:43,443 --> 00:48:44,913
Ce l'hai proprio davanti.
530
00:48:48,533 --> 00:48:51,725
Non c'erano luci elettriche
fin dove riuscivo vedere...
531
00:48:52,062 --> 00:48:55,720
così, per quanto la mia razionalità
si potesse ribellare all'idea,
532
00:48:55,892 --> 00:49:00,329
sapevo in fondo al mio cuore
che non ero più nel ventesimo secolo.
533
00:49:03,900 --> 00:49:05,179
Muoviti.
534
00:49:06,156 --> 00:49:09,888
Fa' in modo di starci vicino.
E se dovessi provare qualcos'altro,
535
00:49:09,889 --> 00:49:11,679
ti taglierò la gola.
536
00:49:11,692 --> 00:49:12,945
Mi capisci?
537
00:49:13,933 --> 00:49:15,112
Dammi il piede.
538
00:49:25,876 --> 00:49:28,477
Attento. Cosa stai cercando di fare?
539
00:49:28,807 --> 00:49:30,614
Apro il mio plaid per coprirti.
540
00:49:31,724 --> 00:49:32,807
Stai tremando.
541
00:49:36,495 --> 00:49:38,455
Grazie, ma sto bene, davvero.
542
00:49:38,987 --> 00:49:41,206
Tremi così forte
che fai battere i denti a me.
543
00:49:41,849 --> 00:49:43,764
Il plaid terrà entrambi al caldo, ma...
544
00:49:44,745 --> 00:49:47,073
non posso tenerlo con una sola mano.
Ci arrivi?
545
00:49:58,970 --> 00:50:00,809
Non voglio che ti congeli prima dell'alba.
546
00:50:02,267 --> 00:50:03,267
L'alba?
547
00:50:03,932 --> 00:50:06,083
Vuoi dire che cavalcheremo tutta la notte?
548
00:50:06,084 --> 00:50:07,084
Tutta.
549
00:50:07,639 --> 00:50:09,839
E anche quella dopo, mi sa.
550
00:50:10,850 --> 00:50:12,872
E' la stagione adatta per una cavalcata.
551
00:51:28,026 --> 00:51:29,182
Vedi lassù?
552
00:51:31,212 --> 00:51:33,087
Questo posto lo conosco.
553
00:51:34,065 --> 00:51:35,759
Sei già stata da queste parti?
554
00:51:36,793 --> 00:51:37,793
Sì.
555
00:51:37,833 --> 00:51:42,170
Nel 1600 e nel 1700, spesso vi si trovava
una pattuglia dell'esercito inglese.
556
00:51:43,095 --> 00:51:44,602
Quella roccia la riconosco.
557
00:51:44,629 --> 00:51:46,792
Quella a coda di gallo.
558
00:51:47,239 --> 00:51:48,636
Ha un nome.
559
00:51:51,531 --> 00:51:52,735
Cocknammon Rock.
560
00:51:54,454 --> 00:51:56,725
Gli inglesi...
erano soliti tendervi imboscate.
561
00:51:57,360 --> 00:51:59,514
Potrebbero essere lì adesso ad attenderci.
562
00:51:59,927 --> 00:52:02,405
Il posto è adatto alle imboscate,
questo è sicuro.
563
00:52:05,228 --> 00:52:06,228
Dougal...
564
00:52:09,102 --> 00:52:10,704
Dougal, Dougal...
565
00:52:27,919 --> 00:52:28,919
Adesso...
566
00:52:28,947 --> 00:52:33,095
mi dici esattamente come e perché hai saputo
che più avanti ci tenderanno un imboscata.
567
00:52:33,637 --> 00:52:34,790
Non lo so.
568
00:52:35,095 --> 00:52:36,761
Ma ho sentito che le Giubbe Rosse
usano Cocknammon Rock...
569
00:52:36,778 --> 00:52:38,833
Dove l'hai sentito?
570
00:52:40,934 --> 00:52:42,110
Al villaggio.
571
00:53:01,454 --> 00:53:02,757
Nasconditi!
572
00:54:05,642 --> 00:54:06,867
Ci siamo persi?
573
00:54:13,830 --> 00:54:15,971
Spero che tu non abbia sforzato la spalla.
574
00:54:17,393 --> 00:54:18,633
Sei ferito.
575
00:54:19,003 --> 00:54:20,580
Questo sangue non è mio.
576
00:54:21,850 --> 00:54:23,202
Non tutto, almeno.
577
00:54:27,304 --> 00:54:31,439
Dougal e gli altri ci aspettano,
più in là lungo il torrente.
578
00:54:32,593 --> 00:54:33,821
Dobbiamo andare.
579
00:54:35,182 --> 00:54:37,830
- Non vengo con te!
- Sì, invece!
580
00:54:37,906 --> 00:54:40,820
Che farai se non ci vengo,
mi taglierai la gola?
581
00:54:40,821 --> 00:54:41,960
E perché no?
582
00:54:43,300 --> 00:54:44,300
Ma...
583
00:54:44,427 --> 00:54:46,168
non sembri tanto pesante.
584
00:54:47,378 --> 00:54:49,180
Quindi se non cammini...
585
00:54:50,135 --> 00:54:53,194
ti prendo di peso e ti porto in spalla.
586
00:54:55,013 --> 00:54:56,540
Vuoi che lo faccia?
587
00:54:57,733 --> 00:54:58,733
No.
588
00:55:00,703 --> 00:55:01,814
Beh, allora...
589
00:55:03,685 --> 00:55:06,221
suppongo tu abbia deciso di venire con me.
590
00:55:19,720 --> 00:55:23,176
Ti sta bene. Oltre alla contusione,
ti sarai anche strappato il muscolo.
591
00:55:23,186 --> 00:55:24,186
Beh...
592
00:55:24,582 --> 00:55:26,105
non che avessi scelta.
593
00:55:26,890 --> 00:55:29,913
O usavo la spalla,
o non avrei più potuto usare nient'altro.
594
00:55:31,090 --> 00:55:33,474
Posso affrontare una Giubba Rossa
con una sola mano...
595
00:55:33,758 --> 00:55:35,274
forse anche due Giubbe Rosse.
596
00:55:35,396 --> 00:55:36,640
Tre, no.
597
00:55:37,480 --> 00:55:40,474
E poi, me l'aggiusterai di nuovo,
arrivati a destinazione.
598
00:55:40,597 --> 00:55:42,173
Questo lo dici tu.
599
00:55:43,060 --> 00:55:44,845
Questa è per te, donna.
600
00:55:44,922 --> 00:55:47,048
Per averci avvisato dei nemici al picco...
601
00:55:47,068 --> 00:55:49,153
e averci regalato un po' di divertimento!
602
00:55:57,868 --> 00:55:58,868
Bevi un goccetto.
603
00:56:00,037 --> 00:56:01,384
Non ti sazierà, ma...
604
00:56:01,935 --> 00:56:03,296
ti farà dimenticare la fame.
605
00:56:47,357 --> 00:56:48,357
Fermi!
606
00:56:49,564 --> 00:56:51,503
Aiuto, sta per cadere!
607
00:56:56,212 --> 00:56:57,481
Aiutatemi a rialzarlo.
608
00:56:58,384 --> 00:56:59,384
Forza!
609
00:57:01,163 --> 00:57:02,533
Fate piano.
610
00:57:02,927 --> 00:57:04,016
Con calma.
611
00:57:10,717 --> 00:57:13,741
Ferita d'arma da fuoco.
Il cretino poteva avvisare.
612
00:57:14,017 --> 00:57:15,116
Il foro di uscita è netto.
613
00:57:15,188 --> 00:57:17,483
Credo che la pallottola sia passata
attraverso il muscolo.
614
00:57:17,484 --> 00:57:19,894
Non penso sia grave,
ma ha perso molto sangue.
615
00:57:20,424 --> 00:57:23,194
Bisogna disinfettarla,
prima di medicarla per bene.
616
00:57:23,812 --> 00:57:25,151
Disinfettarla?
617
00:57:26,126 --> 00:57:29,181
Sì, togliere via la sporcizia
per proteggerla dai germi.
618
00:57:29,257 --> 00:57:30,257
I germi?
619
00:57:31,657 --> 00:57:33,848
Datemi della tintura di iodio!
620
00:57:36,052 --> 00:57:37,166
Di mertiolato?
621
00:57:39,741 --> 00:57:40,741
Alcool?
622
00:57:41,180 --> 00:57:42,472
Quello sì!
623
00:57:43,664 --> 00:57:44,956
Ecco qui.
624
00:57:52,080 --> 00:57:53,175
Bentornato.
625
00:57:53,758 --> 00:57:56,650
- Sto bene, mi gira un po' la testa.
- Non stai bene.
626
00:57:56,782 --> 00:57:58,604
Non capivi quanto stavi sanguinando?
627
00:57:58,773 --> 00:58:02,600
Sei fortunato a non essere morto,
tra risse, lotte e cadute da cavallo.
628
00:58:03,979 --> 00:58:07,141
Va bene, mi serve un garza sterile
e un panno pulito.
629
00:58:11,953 --> 00:58:13,845
Gesù Cristo di un Roosevelt!
630
00:58:22,943 --> 00:58:23,943
Tenetelo fermo.
631
00:58:27,046 --> 00:58:28,046
Piano.
632
00:58:29,425 --> 00:58:30,425
Va bene.
633
00:58:30,922 --> 00:58:32,136
Tiratelo su.
634
00:58:37,771 --> 00:58:40,367
E dai, brutto bastardo del cazzo!
635
00:58:40,945 --> 00:58:43,655
Non ho mai sentito una donna
parlare così in vita mia.
636
00:58:43,680 --> 00:58:45,917
Tuo marito dovrebbe
sculacciarti per bene, donna.
637
00:58:45,956 --> 00:58:48,034
San Paolo diceva:
"Che la donna stia in silenzio".
638
00:58:48,039 --> 00:58:51,704
Fatevi gli affaracci vostri, tu e San Paolo.
639
00:58:56,803 --> 00:59:02,154
E se tu provi a muovere un solo muscolo
mentre ti fascio, ti ci strozzo, cazzo.
640
00:59:03,234 --> 00:59:04,342
Minacci pure?
641
00:59:04,818 --> 00:59:06,433
Dopo che ti ho offerto la borraccia?
642
00:59:06,655 --> 00:59:08,464
Dobbiamo percorrere ancora 15 miglia.
643
00:59:08,779 --> 00:59:10,616
Sono ancora cinque ore, forse anche sette.
644
00:59:11,174 --> 00:59:14,869
Ci fermeremo giusto per arginare il sangue
e sistemare la fasciatura, non di più.
645
00:59:17,279 --> 00:59:18,571
Ma si deve riposare.
646
00:59:20,476 --> 00:59:22,626
- Mi hai sentita?
- Randall.
647
00:59:26,521 --> 00:59:29,267
Quell'ufficiale che hai... incontrato.
648
00:59:31,011 --> 00:59:32,511
Non si darà facilmente per vinto.
649
00:59:33,628 --> 00:59:35,867
Comanda le Giubbe Rosse del luogo.
650
00:59:37,139 --> 00:59:40,278
Ormai, le avrà mandate
in pattugliamento dappertutto.
651
00:59:42,030 --> 00:59:43,727
Non posso restare qui a lungo.
652
00:59:44,334 --> 00:59:45,551
Conosci Randall?
653
00:59:46,136 --> 00:59:48,282
Black Jack Randall, cioè?
654
00:59:50,161 --> 00:59:51,161
Aye.
655
00:59:54,033 --> 00:59:58,262
Non lascerei catturare
né tu né nessun altro da quell'uomo.
656
00:59:59,540 --> 01:00:02,010
Se non riesci a sistemarmi
in modo che possa cavalcare...
657
01:00:02,384 --> 01:00:04,668
dovrai lasciarmi qui
con una pistola carica...
658
01:00:04,913 --> 01:00:07,428
così potrò decidere il mio destino.
659
01:00:11,106 --> 01:00:14,678
Potevi anche dirmi che ti avevano sparato
prima di cadere dal cavallo.
660
01:00:15,809 --> 01:00:17,531
Prima non mi faceva tanto male.
661
01:00:19,086 --> 01:00:20,181
Adesso ti fa male?
662
01:00:21,533 --> 01:00:22,533
Aye.
663
01:00:23,863 --> 01:00:24,863
Bene.
664
01:00:25,704 --> 01:00:27,342
E' tutto quello che ti posso fare.
665
01:00:27,740 --> 01:00:29,148
Il resto sta a te.
666
01:00:45,821 --> 01:00:47,173
Grazie, Sassenach.
667
01:00:48,327 --> 01:00:49,327
Davvero.
668
01:00:52,562 --> 01:00:54,939
Va bene, allora... in sella, soldato.
669
01:01:29,675 --> 01:01:30,881
Castle Leoch.
670
01:01:33,457 --> 01:01:36,973
C'ero stata con Frank due giorni fa.
671
01:01:37,634 --> 01:01:39,316
O quello era il futuro?
672
01:01:41,576 --> 01:01:44,917
Come potevo ricordarmi di qualcosa
che non era ancora successo?
673
01:01:49,328 --> 01:01:54,197
Fino a quel momento, mi avevano aggredita,
minacciata, rapita e quasi violentata.
674
01:01:55,098 --> 01:02:00,120
E in qualche modo sapevo
che il mio viaggio era appena iniziato.
675
01:02:11,132 --> 01:02:14,006
Subsfactory vi dà appuntamento
tra due settimane per il secondo episodio.
676
01:02:14,007 --> 01:02:16,485
Slàinte mhath!
www.subsfactory.it