1
00:00:10,011 --> 00:00:13,890
Des gens disparaissent sans cesse.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,726
Des jeunes filles fuguent.
3
00:00:16,809 --> 00:00:20,897
Des enfants coupent
les ponts avec leurs parents.
4
00:00:20,980 --> 00:00:26,277
Des femmes paient un taxi pour la gare
avec l'argent des courses.
5
00:00:26,361 --> 00:00:29,113
On les retrouve, le plus souvent.
6
00:00:29,197 --> 00:00:34,118
Au bout du compte,
les disparitions ont une explication.
7
00:00:34,202 --> 00:00:35,703
En général.
8
00:00:40,875 --> 00:00:43,378
Étrange chose qu'un souvenir.
9
00:00:43,461 --> 00:00:47,048
Les images, les émotions qui nous restent.
10
00:00:47,131 --> 00:00:48,591
ÉPICERIE
FARRELLS
11
00:00:48,675 --> 00:00:52,971
Comme quand j'ai réalisé
n'avoir jamais eu de vase.
12
00:00:53,054 --> 00:00:57,725
Je n'ai jamais vécu quelque part
assez longtemps pour ça.
13
00:01:00,144 --> 00:01:02,313
Et à ce moment-là,
14
00:01:02,397 --> 00:01:06,734
mon plus cher désir était d'avoir un vase.
15
00:01:10,738 --> 00:01:13,157
C'était un mardi après-midi,
16
00:01:13,241 --> 00:01:15,201
six mois après la fin de la guerre.
17
00:01:23,668 --> 00:01:25,336
Mon Dieu !
18
00:01:25,420 --> 00:01:26,421
Tenez-le.
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,755
Tout de suite !
20
00:01:27,839 --> 00:01:29,007
Bon sang !
21
00:01:30,842 --> 00:01:32,010
C'est fini.
22
00:01:33,136 --> 00:01:34,137
Ici, vite !
23
00:01:37,265 --> 00:01:38,683
Docteur !
24
00:01:38,933 --> 00:01:40,018
Mon Dieu !
25
00:01:40,101 --> 00:01:42,687
Il faut stopper l'hémorragie !
26
00:01:42,770 --> 00:01:45,106
Tu rentres chez toi, Jackie.
27
00:01:45,189 --> 00:01:46,649
Oh, mon Dieu !
28
00:01:52,447 --> 00:01:53,489
Bon sang !
29
00:01:53,573 --> 00:01:54,824
Dégagez.
30
00:01:59,704 --> 00:02:00,913
On le tient.
31
00:02:05,001 --> 00:02:06,210
Scalpel !
32
00:02:27,231 --> 00:02:29,817
Claire ! C'est fini !
33
00:02:29,901 --> 00:02:31,903
C'est fini pour de bon !
34
00:02:34,155 --> 00:02:35,156
Bonjour !
35
00:03:06,646 --> 00:03:10,566
En quelque sorte,
mon souvenir du 8 mai 1945,
36
00:03:10,650 --> 00:03:15,154
la fin de la guerre
la plus meurtrière de l'histoire
37
00:03:15,238 --> 00:03:17,448
se dissipe peu à peu.
38
00:03:19,534 --> 00:03:22,370
Mais je me souviens de ce jour,
39
00:03:22,453 --> 00:03:26,624
où j'ai contemplé la vie
que je désirais mener.
40
00:03:26,708 --> 00:03:28,376
Que serait-il arrivé
41
00:03:28,459 --> 00:03:32,130
si j'avais acheté ce vase ?
42
00:03:32,213 --> 00:03:34,257
Aurais-je été autre ?
43
00:03:35,299 --> 00:03:37,176
Aurais-je été heureuse ?
44
00:03:37,260 --> 00:03:39,053
Comment savoir ?
45
00:03:39,137 --> 00:03:40,763
Je sais une chose.
46
00:03:40,847 --> 00:03:43,725
Même après la douleur, la mort,
47
00:03:43,808 --> 00:03:45,727
le chagrin qui a suivi,
48
00:03:45,810 --> 00:03:48,146
je referais le même choix.
49
00:05:31,791 --> 00:05:35,670
L'Écosse, notre seconde lune de miel,
50
00:05:35,753 --> 00:05:38,130
comme Frank l'appelait.
51
00:05:38,214 --> 00:05:42,426
On fêtait la fin de la guerre
et une nouvelle vie.
52
00:05:45,471 --> 00:05:48,015
Mais c'était plus que ça.
53
00:05:48,099 --> 00:05:51,394
Ce voyage était un bon prétexte
54
00:05:51,477 --> 00:05:54,939
pour se redécouvrir vraiment
55
00:05:55,022 --> 00:05:56,899
après cinq ans séparés.
56
00:06:02,363 --> 00:06:04,115
C'est quoi, ça ?
57
00:06:04,740 --> 00:06:06,701
Seigneur. Du sang.
58
00:06:06,826 --> 00:06:08,286
Tu es sûre ?
59
00:06:09,287 --> 00:06:11,664
Je sais reconnaître du sang.
60
00:06:11,789 --> 00:06:14,375
Il y en a sur la porte voisine.
61
00:06:16,043 --> 00:06:18,087
Et sur ces deux-là.
62
00:06:22,508 --> 00:06:26,095
On est entourés
de maisons marquées de sang.
63
00:06:26,178 --> 00:06:28,055
Pharaon a rejeté Moïse
64
00:06:28,139 --> 00:06:31,475
et la Mort hantera Inverness cette nuit,
65
00:06:31,559 --> 00:06:34,103
épargnant les portes marquées.
66
00:06:34,186 --> 00:06:36,397
Tu pourrais avoir raison.
67
00:06:36,480 --> 00:06:38,399
Il y aura un rituel,
68
00:06:38,482 --> 00:06:40,985
mais plus païen qu'hébreu.
69
00:06:41,819 --> 00:06:44,989
Inverness, berceau du paganisme ?
70
00:06:45,072 --> 00:06:46,657
Il n'est d'endroit
71
00:06:46,741 --> 00:06:49,076
plus empreint de magie et de superstition
72
00:06:49,160 --> 00:06:50,161
que les Highlands.
73
00:06:50,286 --> 00:06:51,913
Mme Baird
Chambres d'hôtes
74
00:06:51,996 --> 00:06:53,581
On y va ?
75
00:06:53,664 --> 00:06:55,041
Après toi.
76
00:07:06,344 --> 00:07:09,055
C'était le sang d'un coq noir.
77
00:07:09,347 --> 00:07:11,390
Une vieille coutume
78
00:07:11,474 --> 00:07:14,894
veut qu'on fasse ce sacrifice
pour St Odhran.
79
00:07:14,977 --> 00:07:18,397
Sanctifié au VIIIe siècle, n'est-ce pas ?
80
00:07:19,190 --> 00:07:20,524
Un connaisseur ?
81
00:07:20,608 --> 00:07:23,235
Mon mari est historien, Mme Baird.
82
00:07:23,361 --> 00:07:25,655
Il peut parler des heures
83
00:07:25,738 --> 00:07:26,906
si vous l'encouragez.
84
00:07:26,989 --> 00:07:28,574
Pas du tout.
85
00:07:28,658 --> 00:07:33,287
Le folklore des Highlands
n'est pas mon domaine, mais...
86
00:07:33,412 --> 00:07:35,915
Y a-t-il un adage lié à Odhran ?
87
00:07:39,710 --> 00:07:42,672
"La Terre est dans les yeux d'Odhran."
88
00:07:44,173 --> 00:07:47,176
Il a souhaité être enterré vivant.
89
00:07:47,259 --> 00:07:48,302
Charmant.
90
00:07:49,011 --> 00:07:50,846
Vous enseignez ?
91
00:07:50,930 --> 00:07:52,556
Bientôt.
92
00:07:52,640 --> 00:07:55,601
Il commence à Oxford dans quinze jours.
93
00:07:55,685 --> 00:07:57,353
Dernières vacances
94
00:07:57,436 --> 00:08:00,439
avant de reprendre le travail ?
95
00:08:00,523 --> 00:08:04,068
Vous êtes bien tombés,
nous fêtons Samhain.
96
00:08:04,151 --> 00:08:06,445
Halloween en gaélique ?
97
00:08:06,529 --> 00:08:08,864
Halloween vient de Samhain.
98
00:08:10,241 --> 00:08:14,370
L'Église s'est réapproprié
bien des fêtes païennes.
99
00:08:14,453 --> 00:08:16,747
Samhain est devenu Halloween,
100
00:08:16,831 --> 00:08:19,166
Yule est devenu Noël, etc.
101
00:08:19,250 --> 00:08:21,961
Vous êtes bien sûr invités,
102
00:08:22,044 --> 00:08:25,464
mais les fantômes seront libérés
103
00:08:25,548 --> 00:08:26,924
et ils erreront,
104
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
faisant le bien ou le mal.
105
00:08:29,427 --> 00:08:31,929
Oui. Que serait Halloween...
106
00:08:32,054 --> 00:08:34,390
Samhain, sans fantôme ?
107
00:08:34,473 --> 00:08:36,684
Nous n'en manquons pas.
108
00:08:36,767 --> 00:08:38,185
Suivez-moi.
109
00:08:45,109 --> 00:08:48,320
Avant la guerre, on était inséparables.
110
00:08:48,404 --> 00:08:53,075
Pendant les cinq années suivantes,
on s'est vus 10 jours.
111
00:08:53,159 --> 00:08:54,994
C'est plutôt coquet.
112
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
Mieux qu'un camp boueux.
113
00:08:58,706 --> 00:08:59,832
En effet.
114
00:09:06,630 --> 00:09:08,049
Après la guerre,
115
00:09:08,132 --> 00:09:11,677
on pensait que tout serait comme avant.
116
00:09:11,802 --> 00:09:13,345
Ce ne fut pas le cas.
117
00:09:18,267 --> 00:09:19,393
Bon sang !
118
00:09:20,603 --> 00:09:22,480
Bonjour l'intimité.
119
00:09:22,563 --> 00:09:24,148
On nous entendra ?
120
00:09:24,732 --> 00:09:26,233
Disons que
121
00:09:26,317 --> 00:09:30,071
Mme Baird saura
qu'on veut fonder une famille.
122
00:09:38,829 --> 00:09:40,539
Feignant.
123
00:09:41,791 --> 00:09:43,751
On n'y arrivera pas
124
00:09:43,834 --> 00:09:45,419
si tu n'y mets pas du tien.
125
00:09:45,503 --> 00:09:46,879
Vraiment ?
126
00:09:51,008 --> 00:09:52,384
Que fais-tu ?
127
00:09:52,718 --> 00:09:55,304
- Allez.
- Mme Randall,
128
00:09:55,387 --> 00:09:57,014
que vais-je faire de vous ?
129
00:09:58,849 --> 00:09:59,975
J'arrive.
130
00:10:02,686 --> 00:10:03,687
C'est ridicule.
131
00:10:03,771 --> 00:10:04,855
On va casser le lit.
132
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
L'une des choses
133
00:10:21,080 --> 00:10:24,500
dont j'essayais de me souvenir,
134
00:10:24,583 --> 00:10:26,961
c'était le rire de mon mari.
135
00:10:28,087 --> 00:10:30,714
Mais je n'y arrivais jamais.
136
00:10:31,215 --> 00:10:35,803
Je ne l'entendais pas,
même si je le connais par cœur.
137
00:10:39,348 --> 00:10:42,059
- C'est étrange.
- Je sais.
138
00:10:45,271 --> 00:10:46,772
Je...
139
00:10:49,066 --> 00:10:50,526
Je la dessinais.
140
00:10:50,609 --> 00:10:52,736
- Ma main ?
- Eh bien...
141
00:10:52,862 --> 00:10:54,446
Ses lignes, plutôt.
142
00:10:55,739 --> 00:10:57,158
J'ignore pourquoi,
143
00:10:57,241 --> 00:11:00,661
mais j'en avais une image très précise.
144
00:11:01,245 --> 00:11:03,205
Je griffonnais partout.
145
00:11:05,082 --> 00:11:07,001
Il y avait...
146
00:11:07,084 --> 00:11:08,419
Un brigadier m'a engueulé
147
00:11:08,502 --> 00:11:11,547
pour avoir dessiné sur un rapport officiel.
148
00:11:29,773 --> 00:11:30,983
Claire...
149
00:12:18,572 --> 00:12:19,782
Heureuse ?
150
00:12:19,865 --> 00:12:21,200
Oui.
151
00:12:24,245 --> 00:12:25,579
L'amour de Frank pour l'histoire
152
00:12:25,663 --> 00:12:28,415
nous a menés aux Highlands.
153
00:12:28,499 --> 00:12:30,167
Tu vois ce sommet ?
154
00:12:30,251 --> 00:12:32,419
Le rocher de Cocknammon.
155
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Aux XVIIe et XVIIIe,
156
00:12:34,380 --> 00:12:36,924
des patrouilles britanniques
157
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
guettaient rebelles et bandits écossais.
158
00:12:40,594 --> 00:12:43,722
C'est le point culminant de la région,
159
00:12:43,806 --> 00:12:46,934
l'endroit idéal pour une embuscade.
160
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
Ça ne me gênait pas.
161
00:12:49,019 --> 00:12:52,147
Mes parents morts, mon oncle m'a élevée.
162
00:12:58,404 --> 00:13:00,781
Oncle Lamb était archéologue.
163
00:13:00,864 --> 00:13:03,492
J'ai donc grandi
164
00:13:03,575 --> 00:13:05,202
dans des ruines
165
00:13:05,286 --> 00:13:08,080
et des chantiers à travers le monde.
166
00:13:08,163 --> 00:13:11,041
J'ai creusé des latrines, fait bouillir de l'eau
167
00:13:11,125 --> 00:13:15,004
et autres indécences
pour une enfant bien née.
168
00:13:15,087 --> 00:13:17,047
- Mon oncle ?
- Oui.
169
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Bonne idée.
170
00:13:39,069 --> 00:13:42,114
Frank était passionné par la généalogie.
171
00:13:42,197 --> 00:13:44,325
Sa propre généalogie.
172
00:13:45,367 --> 00:13:46,952
Moi, c'était la botanique.
173
00:13:47,036 --> 00:13:51,874
J'adorais les plantes
et les herbes médicinales.
174
00:13:55,169 --> 00:13:56,545
Donc,
175
00:13:56,628 --> 00:13:59,048
le château Leoch était celui
176
00:13:59,131 --> 00:14:01,216
du laird du clan McKenzie
177
00:14:01,300 --> 00:14:03,135
jusqu'au XIXe siècle.
178
00:14:04,303 --> 00:14:05,679
Allons voir ça.
179
00:14:22,488 --> 00:14:25,407
Frank se plongeait dans le passé
180
00:14:25,491 --> 00:14:28,035
pour échapper au présent.
181
00:14:29,286 --> 00:14:32,414
Pendant mon service, il travaillait à Londres
182
00:14:32,498 --> 00:14:35,084
aux Renseignements. Il dirigeait les espions
183
00:14:35,167 --> 00:14:37,378
et menait des opérations secrètes.
184
00:14:37,461 --> 00:14:39,630
Ça devait être la cuisine.
185
00:14:39,713 --> 00:14:41,548
Vraiment ?
186
00:14:41,632 --> 00:14:43,717
On dirait un âtre.
187
00:14:48,430 --> 00:14:49,640
Oui.
188
00:14:52,935 --> 00:14:54,728
Étrange.
189
00:14:54,812 --> 00:14:58,148
Rien ne prouve
que mon ancêtre soit venu ici,
190
00:14:58,232 --> 00:15:00,734
mais c'était son rayon d'action.
191
00:15:00,818 --> 00:15:05,906
Il a probablement parcouru ces couloirs.
192
00:15:09,576 --> 00:15:13,539
Il a envoyé des douzaines d'hommes
en mission.
193
00:15:13,622 --> 00:15:15,666
Peu en sont revenus.
194
00:15:17,126 --> 00:15:19,878
Il n'en parlait pas souvent,
195
00:15:19,962 --> 00:15:22,005
mais ça le tourmentait.
196
00:15:56,874 --> 00:15:58,041
C'est coincé.
197
00:15:59,042 --> 00:16:00,252
Allez.
198
00:16:01,336 --> 00:16:03,839
Trois, deux, un...
199
00:16:38,248 --> 00:16:40,167
C'était quoi ?
200
00:16:40,626 --> 00:16:43,086
Vu le peu d'éclairage et d'aération,
201
00:16:43,170 --> 00:16:47,633
je dirais l'antre de l'ermite du château.
202
00:16:48,425 --> 00:16:50,302
Ou d'un troll ou deux.
203
00:16:53,180 --> 00:16:54,640
Les trolls vivent seuls.
204
00:16:56,433 --> 00:16:58,602
Ce sont des solitaires.
205
00:17:00,729 --> 00:17:01,980
Dommage.
206
00:17:03,649 --> 00:17:07,778
Tout cet espace
pour une personne seule.
207
00:17:12,991 --> 00:17:14,159
Tu vas te salir.
208
00:17:15,661 --> 00:17:17,454
Tu me laveras.
209
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
Mme Randall, vous n'avez pas
210
00:17:38,809 --> 00:17:41,353
de sous-vêtements.
211
00:18:19,516 --> 00:18:21,727
Oui !
212
00:18:21,810 --> 00:18:23,520
- Le voilà.
- En effet.
213
00:18:23,604 --> 00:18:25,147
Voyons cela.
214
00:18:25,230 --> 00:18:27,774
Est-ce Walter ?
215
00:18:27,858 --> 00:18:31,194
Non. C'est Jonathan Wolverton Randall.
Enfin.
216
00:18:31,528 --> 00:18:35,282
Le capitaine des Dragons
de l'armée britannique
217
00:18:35,365 --> 00:18:36,867
et ton ancêtre.
218
00:18:36,950 --> 00:18:38,118
Exactement.
219
00:18:38,201 --> 00:18:39,828
Alias "Black Jack",
220
00:18:39,911 --> 00:18:41,747
élégant surnom
221
00:18:41,830 --> 00:18:44,416
donné ici, vers 1740.
222
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
Le révérend a des lettres
223
00:18:46,918 --> 00:18:49,254
- le mentionnant.
- Passionnant.
224
00:18:49,338 --> 00:18:50,589
En effet.
225
00:18:50,672 --> 00:18:53,175
Ton enquête aboutit enfin.
226
00:18:54,384 --> 00:18:55,927
Je commençais à douter.
227
00:18:56,011 --> 00:18:57,804
Il a commandé quatre ans
228
00:18:57,888 --> 00:19:00,390
la garnison de Fort William.
229
00:19:00,766 --> 00:19:02,142
Il a longtemps
230
00:19:02,225 --> 00:19:03,602
persécuté les Écossais
231
00:19:03,685 --> 00:19:05,020
au nom de la Couronne.
232
00:19:05,103 --> 00:19:07,773
Il n'était pas seul.
233
00:19:07,856 --> 00:19:08,982
On n'aimait pas les Anglais
234
00:19:09,066 --> 00:19:10,859
dans les Highlands au XVIIIe.
235
00:19:10,984 --> 00:19:13,070
Et pas plus au XXe.
236
00:19:13,153 --> 00:19:15,656
Hier, j'ai entendu le barman
237
00:19:15,739 --> 00:19:18,241
nous appeler "Sassenachs".
238
00:19:18,992 --> 00:19:20,827
Ne vous vexez pas.
239
00:19:20,911 --> 00:19:23,455
Ce mot désigne les Anglais,
240
00:19:23,538 --> 00:19:26,333
ou au pire, les étrangers.
241
00:19:27,250 --> 00:19:29,711
Voici un rafraîchissement.
242
00:19:29,795 --> 00:19:31,672
Je n'ai pris que deux tasses,
243
00:19:31,755 --> 00:19:35,008
si Mme Randall veut me rejoindre
en cuisine...
244
00:19:35,092 --> 00:19:38,595
Oui, bien sûr. Merci.
245
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
À plus tard.
246
00:19:47,521 --> 00:19:49,106
Cette personne...
247
00:19:50,982 --> 00:19:53,735
Je n'ai pas bu d'Oolong depuis longtemps.
248
00:19:53,819 --> 00:19:57,072
Il n'y en avait pas pendant la guerre.
249
00:19:59,157 --> 00:20:01,118
Rien de tel pour lire.
250
00:20:01,326 --> 00:20:03,829
Je détestais l'Earl Grey.
251
00:20:03,912 --> 00:20:07,791
Les feuilles se décomposent et on ne lit rien.
252
00:20:11,628 --> 00:20:13,588
Vous lisez dans le thé ?
253
00:20:13,714 --> 00:20:16,049
Ma grand-mère me l'a appris.
254
00:20:16,174 --> 00:20:18,135
Sa grand-mère lisait aussi.
255
00:20:18,969 --> 00:20:21,513
Buvez. Voyons ce qu'on a là.
256
00:20:34,359 --> 00:20:39,114
Vais-je rencontrer un bel étranger
et parcourir les mers ?
257
00:20:39,197 --> 00:20:40,365
Peut-être.
258
00:20:41,199 --> 00:20:42,659
Ou peut-être pas.
259
00:20:45,245 --> 00:20:48,248
Tout est contradictoire.
260
00:20:48,331 --> 00:20:51,251
La courbe indique un voyage,
261
00:20:51,334 --> 00:20:53,962
mais une feuille fendue la cache,
262
00:20:54,045 --> 00:20:55,922
signifiant l'inertie.
263
00:20:58,508 --> 00:21:01,720
Il y a plusieurs étrangers ici, pour sûr.
264
00:21:02,012 --> 00:21:05,307
L'un d'eux est votre mari.
265
00:21:07,476 --> 00:21:08,810
Donnez votre main.
266
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
Étrange.
267
00:21:17,486 --> 00:21:19,446
Les mains suivent toutes
268
00:21:19,529 --> 00:21:21,114
un certain motif.
269
00:21:23,366 --> 00:21:25,368
Mais je n'ai jamais vu celui-ci.
270
00:21:30,373 --> 00:21:32,417
Votre grand pouce
271
00:21:32,501 --> 00:21:37,214
indique que vous êtes décidée et tenace.
272
00:21:38,256 --> 00:21:40,801
Voici votre Mont de Vénus.
273
00:21:42,719 --> 00:21:44,763
Chez un homme, c'est qu'il aime les filles
274
00:21:44,846 --> 00:21:47,224
mais c'est différent chez la femme.
275
00:21:47,432 --> 00:21:49,351
Pour rester polie,
276
00:21:49,434 --> 00:21:52,562
votre mari ne s'éloignera pas de votre lit.
277
00:21:58,193 --> 00:22:01,363
La ligne de vie est interrompue
278
00:22:01,446 --> 00:22:04,115
en plusieurs endroits.
279
00:22:06,409 --> 00:22:09,913
Ligne de mariage divisée : deux mariages.
280
00:22:11,414 --> 00:22:12,457
Mais...
281
00:22:13,917 --> 00:22:16,920
Une ligne divisée est souvent coupée.
282
00:22:19,673 --> 00:22:21,258
La vôtre est...
283
00:22:23,343 --> 00:22:24,594
Fourchue.
284
00:22:28,431 --> 00:22:32,185
Votre ancêtre avait un maître.
285
00:22:32,269 --> 00:22:34,187
Un homme très puissant
286
00:22:34,271 --> 00:22:36,523
qui le protégeait.
287
00:22:36,606 --> 00:22:38,692
Ce devait être quelqu'un
288
00:22:38,775 --> 00:22:40,527
de très haut placé
289
00:22:40,610 --> 00:22:42,237
pour être aussi influent.
290
00:22:42,904 --> 00:22:44,364
Le Duc de Sandringham.
291
00:22:45,282 --> 00:22:46,867
Le Duc de Sandringham ?
292
00:22:46,950 --> 00:22:48,201
Attendez.
293
00:22:48,285 --> 00:22:50,829
Sandringham était jacobite.
294
00:22:51,162 --> 00:22:52,831
Vous avez raison.
295
00:22:53,456 --> 00:22:55,792
Le duc est mort étrangement
296
00:22:55,876 --> 00:22:57,210
avant la bataille de...
297
00:22:57,294 --> 00:22:58,545
Arrête !
298
00:22:58,628 --> 00:23:00,297
Tu vas tout casser.
299
00:23:00,380 --> 00:23:01,840
On a une piste.
300
00:23:01,923 --> 00:23:06,094
J'en suis ravie, mais je vais y aller.
301
00:23:06,177 --> 00:23:08,013
- Déjà ?
- Oui.
302
00:23:08,096 --> 00:23:10,682
J'ai besoin d'un bain.
303
00:23:10,765 --> 00:23:12,017
Bien sûr.
304
00:23:12,100 --> 00:23:14,686
Venez à Samhain demain soir.
305
00:23:14,769 --> 00:23:16,438
Le festival païen ?
306
00:23:16,521 --> 00:23:18,440
Révérend, vous m'épatez.
307
00:23:19,816 --> 00:23:22,068
J'aime les histoires de fantômes.
308
00:23:22,861 --> 00:23:25,864
Prends ton temps, chéri.
309
00:23:25,947 --> 00:23:28,491
- Rentre avant l'orage.
- Oui.
310
00:23:38,168 --> 00:23:40,587
Je ne suis pas superstitieuse.
311
00:23:40,670 --> 00:23:44,215
Et je n'étais que peu croyante,
312
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
mais je pressentais
313
00:23:46,176 --> 00:23:49,346
que ces mots étaient une prophétie.
314
00:23:51,014 --> 00:23:53,391
Depuis la guerre, je vivais
315
00:23:53,475 --> 00:23:56,227
chaque jour comme le dernier.
316
00:23:57,187 --> 00:23:59,564
J'ignorais à l'époque
317
00:23:59,648 --> 00:24:02,609
que demain serait moins important
318
00:24:02,692 --> 00:24:04,235
qu'hier.
319
00:24:10,158 --> 00:24:13,119
Bon sang de bonsoir !
320
00:24:51,241 --> 00:24:54,911
Excusez-moi, je peux vous aider ?
321
00:25:19,811 --> 00:25:24,441
Frank, je voulais illuminer la pièce
avant ton retour.
322
00:25:25,942 --> 00:25:28,445
Chéri, qu'est-ce que tu as ?
323
00:25:32,073 --> 00:25:33,116
Frank ?
324
00:25:35,952 --> 00:25:37,996
Tu as vu un fantôme ?
325
00:25:41,499 --> 00:25:43,793
Ce n'est pas impossible.
326
00:25:45,420 --> 00:25:47,881
Il est passé si près de moi
327
00:25:47,964 --> 00:25:50,258
que j'aurais dû le sentir,
328
00:25:50,341 --> 00:25:52,969
mais non.
329
00:25:53,636 --> 00:25:55,847
Quand je me suis retourné,
330
00:25:55,930 --> 00:25:57,640
il était parti.
331
00:25:57,724 --> 00:25:58,892
Il a disparu.
332
00:25:58,975 --> 00:26:00,310
J'ai alors senti
333
00:26:00,393 --> 00:26:02,228
un frisson dans le dos.
334
00:26:07,984 --> 00:26:11,154
As-tu soigné beaucoup d'Écossais ?
335
00:26:12,322 --> 00:26:15,700
Un certain nombre, oui.
336
00:26:16,326 --> 00:26:18,995
Je me souviens d'un d'entre eux.
337
00:26:19,245 --> 00:26:21,581
Un joueur de cornemuse.
338
00:26:21,664 --> 00:26:24,584
Il ne supportait pas les seringues.
339
00:26:24,667 --> 00:26:26,127
C'était...
340
00:26:28,004 --> 00:26:29,422
Je vois.
341
00:26:37,347 --> 00:26:40,391
Que veux-tu
342
00:26:40,475 --> 00:26:42,185
me demander, Frank ?
343
00:26:43,478 --> 00:26:46,022
En voyant ce type te fixer,
344
00:26:48,024 --> 00:26:50,068
j'ai cru que tu l'avais soigné
345
00:26:50,151 --> 00:26:52,695
et qu'il cherchait à présent
346
00:26:53,404 --> 00:26:54,948
à te retrouver.
347
00:26:59,160 --> 00:27:00,703
Me "retrouver" ?
348
00:27:01,955 --> 00:27:03,873
C'est assez courant.
349
00:27:04,624 --> 00:27:07,669
Je ne serais pas surpris que tu te sois...
350
00:27:07,752 --> 00:27:09,379
Réconfortée, ou...
351
00:27:10,630 --> 00:27:14,759
Tu me demandes si j'ai été infidèle ?
352
00:27:14,884 --> 00:27:16,052
Claire.
353
00:27:16,219 --> 00:27:17,720
Tu m'en crois capable ?
354
00:27:18,596 --> 00:27:19,931
Non, chérie.
355
00:27:20,014 --> 00:27:24,185
Je voulais juste dire que si c'était le cas,
356
00:27:24,352 --> 00:27:26,563
ce serait pareil. Je t'aime.
357
00:27:26,729 --> 00:27:29,732
Rien ne changera jamais ça.
358
00:27:36,656 --> 00:27:37,824
Pardonne-moi.
359
00:27:39,826 --> 00:27:41,035
Tu me pardonnes ?
360
00:27:45,039 --> 00:27:46,249
Bien sûr.
361
00:28:15,195 --> 00:28:18,156
Le sexe nous réconciliait.
362
00:28:18,239 --> 00:28:21,326
On s'y retrouvait toujours.
363
00:28:21,409 --> 00:28:25,538
Que les obstacles surgissent
de jour ou de nuit,
364
00:28:25,622 --> 00:28:28,791
on finissait par se réunir au lit.
365
00:28:29,626 --> 00:28:32,045
Tant qu'on avait le sexe,
366
00:28:32,128 --> 00:28:34,589
tout irait bien.
367
00:28:55,485 --> 00:28:58,947
J'oubliais, je dois mettre un réveil.
368
00:28:59,030 --> 00:29:00,323
Non.
369
00:29:01,157 --> 00:29:03,534
On avait dit pas de réveil.
370
00:29:07,413 --> 00:29:09,082
Je veux voir les sorcières.
371
00:29:09,165 --> 00:29:10,667
Mais encore ?
372
00:29:11,668 --> 00:29:14,629
Apparemment, il y a des menhirs
373
00:29:14,712 --> 00:29:16,422
sur une colline pas loin
374
00:29:16,506 --> 00:29:20,593
et une tribu y pratique encore des rituels.
375
00:29:20,677 --> 00:29:22,637
Pas de vraies sorcières,
376
00:29:22,720 --> 00:29:24,264
des druidesses.
377
00:29:24,347 --> 00:29:27,392
Pas de satanistes, malheureusement.
378
00:29:27,475 --> 00:29:29,394
Quel dommage.
379
00:29:29,477 --> 00:29:32,438
Rien ne me ferait plus plaisir.
380
00:29:32,522 --> 00:29:33,564
Menteuse.
381
00:29:34,357 --> 00:29:36,901
Où aura lieu ce spectacle ?
382
00:29:37,068 --> 00:29:38,611
À Craigh na Dun.
383
00:29:49,956 --> 00:29:52,292
Selon le folklore local,
384
00:29:52,375 --> 00:29:54,836
ces pierres ont été ramenées d'Afrique
385
00:29:54,919 --> 00:29:56,879
par des géants celtes.
386
00:29:56,963 --> 00:30:00,883
J'ignorais que les Celtes voyageaient.
387
00:30:00,967 --> 00:30:02,719
Seulement les géants.
388
00:30:05,638 --> 00:30:07,557
Est-ce Inverness ?
389
00:30:07,640 --> 00:30:09,183
Sûrement.
390
00:30:12,061 --> 00:30:13,313
On vient.
391
00:30:50,933 --> 00:30:52,560
Mme Graham ?
392
00:30:53,644 --> 00:30:55,229
Je crois que oui.
393
00:30:55,313 --> 00:30:57,106
La bonne du révérend est une sorcière.
394
00:30:58,232 --> 00:31:00,443
Non, une druidesse.
395
00:31:22,590 --> 00:31:25,009
J'aurais dû les trouver ridicules.
396
00:31:25,093 --> 00:31:26,511
Elles l'étaient peut-être,
397
00:31:27,136 --> 00:31:30,139
à tourner en rond sur une colline.
398
00:31:30,223 --> 00:31:33,810
Mais mes cheveux se sont dressés
399
00:31:34,477 --> 00:31:36,938
et une voix m'a avertie.
400
00:31:37,688 --> 00:31:39,982
Je n'avais rien à faire là.
401
00:31:41,109 --> 00:31:45,988
J'étais une intruse assistant
à un rite ancien et puissant.
402
00:34:17,640 --> 00:34:18,849
Attendez-moi !
403
00:34:18,933 --> 00:34:20,935
J'ai oublié quelque chose.
404
00:34:22,478 --> 00:34:24,480
Claire, quelqu'un vient.
405
00:34:44,417 --> 00:34:45,835
Tu la vois ?
406
00:34:59,348 --> 00:35:00,349
Partons.
407
00:35:16,198 --> 00:35:18,117
Que fais-tu ?
408
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
Je cherche une fleur.
409
00:35:19,744 --> 00:35:22,038
Un myosotis, je crois.
410
00:35:22,121 --> 00:35:23,623
Retourne la cueillir.
411
00:35:23,748 --> 00:35:25,958
J'y pensais.
412
00:35:26,042 --> 00:35:27,793
Tu viens avec moi ?
413
00:35:27,877 --> 00:35:29,754
Chérie, j'adorerais,
414
00:35:29,837 --> 00:35:31,714
mais le révérend m'attend.
415
00:35:31,797 --> 00:35:33,716
Il a trouvé des actes de vente
416
00:35:33,799 --> 00:35:35,801
de l'intendant de Black Jack.
417
00:35:37,053 --> 00:35:38,554
Passionnant.
418
00:35:39,096 --> 00:35:40,306
Tu te moques ?
419
00:35:41,057 --> 00:35:42,224
Jamais.
420
00:35:43,392 --> 00:35:45,728
- On se voit au dîner ?
- Oui.
421
00:35:46,520 --> 00:35:47,855
Je t'aime.
422
00:35:49,899 --> 00:35:51,108
Viens là.
423
00:37:45,014 --> 00:37:47,433
Une nuit que je voyageais,
424
00:37:47,516 --> 00:37:49,977
je me suis endormie en voiture.
425
00:37:51,771 --> 00:37:55,691
Le moteur me berçait
dans un rêve en apesanteur.
426
00:37:57,276 --> 00:37:59,487
On allait trop vite,
427
00:38:00,404 --> 00:38:05,034
et je me suis réveillée
pour voir le monde tournoyer,
428
00:38:05,117 --> 00:38:08,746
avec l'horrible sensation
d'être en chute libre.
429
00:38:09,538 --> 00:38:13,542
C'est ce qui décrit le mieux mon expérience,
430
00:38:14,877 --> 00:38:17,213
mais est loin de la réalité.
431
00:39:04,552 --> 00:39:05,803
Quoi ?
432
00:40:15,497 --> 00:40:17,750
Confrontée à l'impossible,
433
00:40:17,833 --> 00:40:19,835
la raison cherche la logique.
434
00:40:24,840 --> 00:40:27,593
Peut-être étais-je sur le plateau
435
00:40:27,676 --> 00:40:30,137
d'un film d'époque.
436
00:40:47,988 --> 00:40:49,823
Mais rien n'expliquait
437
00:40:49,907 --> 00:40:52,034
les vrais coups de feu.
438
00:41:46,255 --> 00:41:47,965
Frank ?
439
00:41:48,382 --> 00:41:50,300
Que diable fais-tu ?
440
00:41:57,808 --> 00:41:59,101
Vous n'êtes pas Frank.
441
00:41:59,643 --> 00:42:01,311
Non, madame.
442
00:42:02,980 --> 00:42:04,440
Qui êtes-vous ?
443
00:42:10,279 --> 00:42:12,614
Je suis Jonathan Randall,
444
00:42:12,698 --> 00:42:14,867
capitaine du 8e régiment de Sa Majesté.
445
00:42:18,037 --> 00:42:19,580
À votre service.
446
00:42:30,174 --> 00:42:31,175
Et vous ?
447
00:42:31,258 --> 00:42:33,093
Mon mari m'attend.
448
00:42:33,177 --> 00:42:35,262
Il va venir me chercher.
449
00:42:35,345 --> 00:42:37,598
Quel est son nom ?
450
00:42:39,183 --> 00:42:40,517
Son nom ?
451
00:42:42,311 --> 00:42:45,147
- Frank.
- Frank comment ?
452
00:42:47,107 --> 00:42:49,651
Frank Beauchamp. Il est professeur.
453
00:42:50,402 --> 00:42:54,406
Enchanté, Mme Frank Beauchamp,
femme de professeur.
454
00:42:54,990 --> 00:42:56,742
Vous me croyez stupide ?
455
00:42:56,825 --> 00:42:59,244
Dites-moi qui vous êtes,
456
00:42:59,328 --> 00:43:00,662
pourquoi vous êtes là.
457
00:43:00,788 --> 00:43:03,582
Ma patience a des limites.
458
00:43:04,166 --> 00:43:05,709
Lâchez-moi, salaud !
459
00:43:09,171 --> 00:43:11,006
Discours de dame,
460
00:43:11,090 --> 00:43:12,841
langage de putain.
461
00:43:13,342 --> 00:43:14,843
Je choisis la putain.
462
00:43:20,808 --> 00:43:21,809
Druidesse !
463
00:43:21,892 --> 00:43:23,435
- Quoi ?
- Druidesse !
464
00:43:25,104 --> 00:43:26,355
Qui êtes-vous ?
465
00:43:26,438 --> 00:43:28,524
Où allons-nous ?
466
00:43:29,650 --> 00:43:30,859
Par ici !
467
00:43:32,194 --> 00:43:33,987
Vous, là-bas, venez !
468
00:43:39,034 --> 00:43:41,078
J'espérais rêver, hélas
469
00:43:41,161 --> 00:43:42,746
c'était bien réel.
470
00:43:48,418 --> 00:43:50,295
Du moins,
471
00:43:50,379 --> 00:43:52,965
mon sauveur empestait trop
472
00:43:53,048 --> 00:43:56,635
pour que je puisse en rêver.
473
00:44:25,747 --> 00:44:27,541
Alors, jeune fille.
474
00:44:30,836 --> 00:44:32,337
Vous me voyez, là ?
475
00:44:32,421 --> 00:44:33,714
Vous êtes ?
476
00:44:34,256 --> 00:44:37,259
J'optai pour mon nom de jeune fille.
477
00:44:37,342 --> 00:44:40,804
Ainsi, ils ne remonteraient pas à Frank.
478
00:44:41,263 --> 00:44:43,140
Claire.
479
00:44:43,223 --> 00:44:44,266
Claire Beauchamp.
480
00:44:44,600 --> 00:44:45,893
Claire Beauchamp.
481
00:44:47,102 --> 00:44:48,729
Oui. Que...
482
00:44:48,812 --> 00:44:50,022
Tu l'as trouvée ?
483
00:44:50,105 --> 00:44:51,523
Oui.
484
00:44:51,607 --> 00:44:54,359
Avec le capitaine des Dragons,
485
00:44:54,443 --> 00:44:55,861
notre vieil ami.
486
00:44:55,944 --> 00:44:57,070
Il se demandait
487
00:44:57,154 --> 00:44:59,406
si la dame est une putain.
488
00:44:59,740 --> 00:45:02,075
Qu'en pense la dame ?
489
00:45:04,244 --> 00:45:05,454
Non.
490
00:45:05,537 --> 00:45:07,122
On peut vérifier.
491
00:45:08,081 --> 00:45:09,583
J'aime pas le viol.
492
00:45:10,959 --> 00:45:12,669
Et on a pas le temps.
493
00:45:13,629 --> 00:45:16,632
Dougal, je sais rien d'elle,
494
00:45:17,299 --> 00:45:19,134
mais c'est pas une putain.
495
00:45:22,137 --> 00:45:23,472
On verra plus tard.
496
00:45:24,056 --> 00:45:25,933
On a de la route
497
00:45:26,016 --> 00:45:27,809
et on doit s'occuper de Jamie.
498
00:45:28,310 --> 00:45:30,395
Je ne pensais qu'à fuir
499
00:45:30,479 --> 00:45:32,773
mais j'ignorais où j'étais.
500
00:45:32,856 --> 00:45:35,859
Retrouver Inverness dans le noir
501
00:45:35,943 --> 00:45:37,653
semblait imprudent.
502
00:45:38,153 --> 00:45:40,280
C'est déboîté, mon vieux.
503
00:45:40,364 --> 00:45:42,366
Tu peux monter ?
504
00:45:42,449 --> 00:45:44,076
J'ai mal immobile,
505
00:45:44,159 --> 00:45:45,410
alors à cheval...
506
00:45:45,827 --> 00:45:47,204
On le laisse pas.
507
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
Seule solution,
508
00:45:49,498 --> 00:45:50,999
on la remet.
509
00:45:51,875 --> 00:45:55,087
J'aurais dû baisser les yeux,
510
00:45:55,170 --> 00:45:56,463
me taire,
511
00:45:56,546 --> 00:45:59,758
attendre qu'on vienne me sauver.
512
00:46:00,342 --> 00:46:01,343
Voilà.
513
00:46:12,813 --> 00:46:13,981
Tenez-le.
514
00:46:17,150 --> 00:46:18,193
Arrêtez !
515
00:46:19,569 --> 00:46:20,737
Écartez-vous.
516
00:46:21,989 --> 00:46:23,991
Vous allez le casser.
517
00:46:26,034 --> 00:46:28,078
L'os doit être en position
518
00:46:28,161 --> 00:46:30,330
avant d'être remis.
519
00:46:45,137 --> 00:46:46,138
Tenez-le.
520
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
C'est le plus douloureux.
521
00:47:17,586 --> 00:47:19,004
J'ai plus mal !
522
00:47:19,087 --> 00:47:20,339
Ça va revenir.
523
00:47:20,422 --> 00:47:22,215
Vous aurez mal une semaine.
524
00:47:22,299 --> 00:47:23,592
Il vous faut une écharpe.
525
00:47:24,593 --> 00:47:27,596
Trouvez du tissu ou une ceinture.
526
00:47:28,096 --> 00:47:31,266
"Trouvez", qu'elle dit. Vous entendez ça ?
527
00:47:31,350 --> 00:47:32,684
Ta ceinture.
528
00:47:37,939 --> 00:47:40,525
- Vous savez y faire.
- Je suis nurse.
529
00:47:42,069 --> 00:47:43,779
Une infirmière.
530
00:47:47,616 --> 00:47:49,910
Repos pendant trois jours.
531
00:47:50,410 --> 00:47:53,872
Allez doucement quand vous le rebougerez.
532
00:47:54,623 --> 00:47:56,875
Arrêtez si ça fait mal,
533
00:47:57,376 --> 00:47:59,628
et mettez des compresses chaudes.
534
00:48:00,962 --> 00:48:04,174
Comment vous sentez-vous ?
535
00:48:05,717 --> 00:48:07,803
Mieux. Merci.
536
00:48:09,554 --> 00:48:10,639
Tu peux monter ?
537
00:48:11,431 --> 00:48:13,392
- Oui.
- Bon. Allons-y.
538
00:48:37,499 --> 00:48:39,251
Où sommes-nous ?
539
00:48:39,334 --> 00:48:41,378
On devrait voir la ville.
540
00:48:42,879 --> 00:48:44,256
Inverness ?
541
00:48:45,340 --> 00:48:47,092
Elle est devant vous.
542
00:48:50,262 --> 00:48:53,974
Aucun lampadaire nulle part.
543
00:48:54,057 --> 00:48:57,769
Même si ma raison refusait de l'admettre,
544
00:48:57,853 --> 00:49:01,731
je savais que j'avais quitté le XXe siècle.
545
00:49:05,819 --> 00:49:07,195
Montez.
546
00:49:08,029 --> 00:49:09,990
Restez près de nous.
547
00:49:10,115 --> 00:49:13,452
Au moindre écart, je vous égorge.
548
00:49:13,535 --> 00:49:14,995
C'est compris ?
549
00:49:15,829 --> 00:49:17,539
Donnez votre pied.
550
00:49:27,716 --> 00:49:28,884
Attention !
551
00:49:28,967 --> 00:49:30,051
Que faites-vous ?
552
00:49:30,760 --> 00:49:33,472
Je vous recouvre de mon plaid.
553
00:49:33,555 --> 00:49:34,639
Vous grelottez.
554
00:49:38,518 --> 00:49:39,936
Inutile, merci.
555
00:49:40,896 --> 00:49:42,898
Vous me faites claquer des dents.
556
00:49:43,773 --> 00:49:46,401
Le plaid nous réchauffera,
557
00:49:46,485 --> 00:49:47,986
mais j'ai qu'une main.
558
00:49:48,069 --> 00:49:49,404
Vous l'avez ?
559
00:50:00,916 --> 00:50:02,417
Ne gelez pas avant l'aube.
560
00:50:04,252 --> 00:50:05,837
L'aube ?
561
00:50:05,921 --> 00:50:07,714
On chevauche toute la nuit ?
562
00:50:08,048 --> 00:50:09,424
Toute la nuit
563
00:50:09,549 --> 00:50:11,218
et celle d'après.
564
00:50:12,928 --> 00:50:14,930
Le temps est clément.
565
00:50:15,722 --> 00:50:16,723
Druidesse.
566
00:51:30,005 --> 00:51:31,298
Tu vois ce sommet ?
567
00:51:33,174 --> 00:51:34,843
Je reconnais.
568
00:51:36,011 --> 00:51:37,887
Déjà venue ?
569
00:51:38,722 --> 00:51:39,764
Oui.
570
00:51:39,848 --> 00:51:41,224
Au XVIIe et au XVIIIe,
571
00:51:41,308 --> 00:51:43,935
les britanniques y patrouillaient.
572
00:51:45,020 --> 00:51:46,521
Je connais ce rocher.
573
00:51:46,605 --> 00:51:48,982
En forme de queue de coq ?
574
00:51:49,065 --> 00:51:50,734
Il a un nom.
575
00:51:53,403 --> 00:51:55,071
Le rocher de Cocknammon.
576
00:51:56,364 --> 00:51:58,867
Les Anglais y tendent des embuscades.
577
00:51:59,200 --> 00:52:01,161
Ils pourraient y être.
578
00:52:01,828 --> 00:52:04,539
C'est vrai, c'est idéal.
579
00:52:07,042 --> 00:52:08,084
Dougal.
580
00:52:10,879 --> 00:52:12,422
Dougal. Dougal.
581
00:52:29,814 --> 00:52:32,651
Dites-moi comment et pourquoi
582
00:52:32,734 --> 00:52:35,445
vous savez pour l'embuscade.
583
00:52:35,528 --> 00:52:36,988
Je ne sais pas,
584
00:52:37,072 --> 00:52:38,948
j'ai entendu dire que...
585
00:52:39,032 --> 00:52:40,075
Où ça ?
586
00:52:42,827 --> 00:52:43,828
Au village.
587
00:53:03,515 --> 00:53:04,808
Cachez-vous !
588
00:54:07,328 --> 00:54:08,496
Perdue ?
589
00:54:15,837 --> 00:54:17,714
Votre épaule va bien ?
590
00:54:19,424 --> 00:54:20,467
Vous êtes blessé !
591
00:54:20,884 --> 00:54:23,636
C'est pas mon sang.
592
00:54:23,720 --> 00:54:25,013
Enfin, pas que.
593
00:54:29,184 --> 00:54:32,771
Dougal et les autres attendent en amont.
594
00:54:34,481 --> 00:54:35,732
Allons-y.
595
00:54:37,108 --> 00:54:39,778
- Je ne viens pas !
- Oh que si.
596
00:54:39,861 --> 00:54:42,614
Vous allez m'égorger sinon ?
597
00:54:42,697 --> 00:54:44,157
Je pourrais.
598
00:54:44,908 --> 00:54:45,950
Mais...
599
00:54:46,034 --> 00:54:47,869
Vous semblez légère.
600
00:54:49,370 --> 00:54:51,080
Si vous venez pas,
601
00:54:52,040 --> 00:54:54,709
je vous balance sur mon épaule.
602
00:54:56,836 --> 00:54:58,296
C'est ce que vous voulez ?
603
00:54:59,714 --> 00:55:00,965
Non !
604
00:55:02,592 --> 00:55:03,802
Alors,
605
00:55:05,512 --> 00:55:07,722
vous venez.
606
00:55:21,694 --> 00:55:22,695
Bien fait.
607
00:55:22,779 --> 00:55:24,948
Sûrement une déchirure.
608
00:55:25,073 --> 00:55:27,742
J'avais pas le choix.
609
00:55:28,743 --> 00:55:29,911
Si j'avais pas bougé mon épaule,
610
00:55:29,994 --> 00:55:32,121
j'aurais plus jamais rien bougé.
611
00:55:32,914 --> 00:55:35,542
D'une main, je m'occupe d'un soldat,
612
00:55:35,625 --> 00:55:37,085
voire deux.
613
00:55:37,168 --> 00:55:38,503
Mais pas trois.
614
00:55:39,379 --> 00:55:41,047
Vous me soignerez
615
00:55:41,130 --> 00:55:42,423
quand on y sera.
616
00:55:42,507 --> 00:55:43,925
Si vous le dites.
617
00:55:44,050 --> 00:55:46,594
Tenez. Santé, femme !
618
00:55:46,678 --> 00:55:50,765
Pour l'embuscade et la partie de rigolade.
619
00:55:59,691 --> 00:56:00,984
Goûtez.
620
00:56:01,943 --> 00:56:05,280
Ça vous fera oublier votre faim.
621
00:56:49,157 --> 00:56:50,325
Halte !
622
00:56:51,326 --> 00:56:53,202
À l'aide ! Il tombe !
623
00:56:57,999 --> 00:56:59,417
Relevons-le !
624
00:57:00,209 --> 00:57:01,628
Allez.
625
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
Doucement.
626
00:57:04,672 --> 00:57:05,673
Calmement.
627
00:57:12,597 --> 00:57:13,765
Blessure par balle.
628
00:57:13,848 --> 00:57:15,391
Il aurait pu le dire.
629
00:57:15,475 --> 00:57:16,935
Elle a traversé.
630
00:57:17,018 --> 00:57:19,020
En perforant le muscle.
631
00:57:19,228 --> 00:57:21,773
C'est rien, mais il a perdu du sang.
632
00:57:22,565 --> 00:57:25,318
Il faut désinfecter avant de panser.
633
00:57:25,401 --> 00:57:26,819
Désinfecter ?
634
00:57:28,071 --> 00:57:29,447
Nettoyer la saleté,
635
00:57:29,530 --> 00:57:30,865
éviter les germes.
636
00:57:30,990 --> 00:57:32,033
Les germes ?
637
00:57:33,660 --> 00:57:35,244
Donnez-moi de l'iode.
638
00:57:38,122 --> 00:57:39,123
Du thiomersal ?
639
00:57:41,584 --> 00:57:42,710
De l'alcool ?
640
00:57:45,463 --> 00:57:46,881
Tenez.
641
00:57:53,805 --> 00:57:54,806
Vous revoilà.
642
00:57:55,640 --> 00:57:57,141
Ça va, ça tourne un peu.
643
00:57:57,225 --> 00:57:58,518
Ça ne va pas.
644
00:57:58,601 --> 00:58:00,603
Vous auriez dû me le dire.
645
00:58:00,687 --> 00:58:02,063
Les combats et les chutes
646
00:58:02,146 --> 00:58:04,107
auraient pu vous tuer.
647
00:58:05,817 --> 00:58:07,443
Un bandage stérile
648
00:58:07,527 --> 00:58:09,153
et un tissu propre.
649
00:58:13,908 --> 00:58:15,785
Bon sang de bonsoir !
650
00:58:24,544 --> 00:58:25,545
Ne bougez pas.
651
00:58:28,631 --> 00:58:29,841
Doucement.
652
00:58:32,427 --> 00:58:33,511
Relevez-le.
653
00:58:39,642 --> 00:58:42,520
Allez, saloperie à la con.
654
00:58:42,603 --> 00:58:45,565
Vous jurez beaucoup, pour une femme.
655
00:58:45,648 --> 00:58:47,734
Votre mari devrait vous punir.
656
00:58:47,817 --> 00:58:49,736
St Paul a dit :
"Que les femmes se taisent..."
657
00:58:49,819 --> 00:58:52,989
Occupez-vous de vos oignons,
St Paul et vous !
658
00:58:58,619 --> 00:59:00,830
Si vous bougez un muscle
659
00:59:00,913 --> 00:59:02,040
pendant le soin,
660
00:59:02,123 --> 00:59:03,875
je vous étrangle.
661
00:59:03,958 --> 00:59:06,711
Des menaces ?
662
00:59:06,794 --> 00:59:08,379
Buvons d'abord un coup.
663
00:59:08,463 --> 00:59:10,631
Il nous reste cinq lieues.
664
00:59:10,715 --> 00:59:13,051
Cinq heures, voire sept.
665
00:59:13,134 --> 00:59:15,511
Pansez sa plaie.
666
00:59:15,595 --> 00:59:16,804
On part après.
667
00:59:19,307 --> 00:59:20,725
Il doit se reposer.
668
00:59:22,310 --> 00:59:24,270
- Vous entendez ?
- Randall...
669
00:59:28,566 --> 00:59:30,610
Cet "officier"
670
00:59:32,987 --> 00:59:34,614
n'abandonnera pas.
671
00:59:35,698 --> 00:59:37,492
Il commande les troupes
672
00:59:39,077 --> 00:59:42,038
et a dû envoyer des patrouilles.
673
00:59:43,790 --> 00:59:45,333
Il faut partir.
674
00:59:46,292 --> 00:59:48,002
Vous connaissez Randall.
675
00:59:48,086 --> 00:59:49,295
Black Jack Randall ?
676
00:59:51,672 --> 00:59:52,673
Oui.
677
00:59:56,052 --> 01:00:00,389
Je refuse que quiconque soit fait prisonnier.
678
01:00:01,516 --> 01:00:04,018
Si je peux pas monter,
679
01:00:04,102 --> 01:00:06,354
laissez une arme chargée,
680
01:00:06,854 --> 01:00:08,689
je déciderai de mon sort.
681
01:00:12,985 --> 01:00:14,987
Si vous m'aviez prévenue
682
01:00:15,071 --> 01:00:16,697
avant votre chute...
683
01:00:17,698 --> 01:00:19,283
J'avais pas mal.
684
01:00:20,701 --> 01:00:21,911
Et là ?
685
01:00:23,412 --> 01:00:24,497
Oui.
686
01:00:25,540 --> 01:00:26,707
Bien fait.
687
01:00:27,625 --> 01:00:29,210
J'ai fait de mon mieux.
688
01:00:29,710 --> 01:00:31,587
Tout repose sur vous.
689
01:00:47,728 --> 01:00:48,896
Merci, Sassenach.
690
01:00:50,064 --> 01:00:51,315
Sincèrement.
691
01:00:54,569 --> 01:00:56,487
Bon, à cheval, soldat.
692
01:01:31,606 --> 01:01:33,065
Le château Leoch.
693
01:01:35,443 --> 01:01:37,987
J'y étais avec Frank deux jours avant.
694
01:01:39,488 --> 01:01:41,157
Ou était-ce dans le futur ?
695
01:01:43,492 --> 01:01:46,746
Comment pourrais-je m'en souvenir ?
696
01:01:51,250 --> 01:01:53,502
On m'avait attaquée,
697
01:01:53,586 --> 01:01:56,923
menacée, enlevée et presque violée.
698
01:01:57,006 --> 01:02:01,427
Et je savais que ça ne faisait
que commencer.
699
01:03:22,633 --> 01:03:24,051
Adaptation : Typhaine Lecoq-Thual