1 00:00:08,110 --> 00:00:10,230 People disappear all the time. 2 00:00:12,070 --> 00:00:14,050 Young girls run away from home. 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,990 Children stray from their parents 4 00:00:16,990 --> 00:00:18,210 and are never seen again. 5 00:00:19,070 --> 00:00:21,080 Housewives take the grocery money, 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,120 and a taxi to the train station. 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,580 Most are found eventually. 8 00:00:27,450 --> 00:00:30,490 Disappearances, after all, have explanations. 9 00:00:32,270 --> 00:00:33,100 Usually. 10 00:00:38,950 --> 00:00:40,870 Strange, the things you remember. 11 00:00:41,610 --> 00:00:43,070 Single images and feelings 12 00:00:43,070 --> 00:00:45,030 that stay with you down through the years. 13 00:00:46,820 --> 00:00:48,540 Like the moment I realized 14 00:00:48,540 --> 00:00:50,120 I'd never owned a vase. 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,970 That I'd never lived any place 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,780 long enough to justify having such a simple thing. 17 00:00:58,230 --> 00:00:59,640 And how at that moment, 18 00:01:00,380 --> 00:01:02,440 I wanted nothing so much in all the world 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,450 as to have a vase of my very own. 20 00:01:08,780 --> 00:01:10,430 It was a Tuesday afternoon. 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,370 Six months after the end of the war. 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,780 Oh, God! Oh, God! 23 00:01:23,950 --> 00:01:25,790 Hold him! Hold him right now! You hear me? 24 00:01:25,790 --> 00:01:26,480 Jesus! 25 00:01:31,550 --> 00:01:32,390 Here, quickly! 26 00:01:35,430 --> 00:01:36,860 Doctor, doctor! 27 00:01:38,210 --> 00:01:40,800 I'll have to clamp the femoral artery before he bleeds out. 28 00:01:41,700 --> 00:01:43,090 It's all right, Jackie boy. You're going home, mate. 29 00:01:44,110 --> 00:01:44,920 Oh, my God! 30 00:01:49,850 --> 00:01:52,410 - Oh, Jesus. - Move! 31 00:01:57,640 --> 00:01:58,820 We've got him now, nurse. 32 00:02:03,070 --> 00:02:03,600 Scalpel. 33 00:02:25,330 --> 00:02:27,890 Claire! Did you hear? It's over! 34 00:02:27,890 --> 00:02:29,740 It's really finally over! 35 00:03:04,690 --> 00:03:08,130 Somehow in my mind, V.E. Day, 36 00:03:08,680 --> 00:03:10,050 the end of the bloodiest 37 00:03:10,050 --> 00:03:12,360 and most terrible war in human history, 38 00:03:13,290 --> 00:03:15,600 grows fainter with each passing day. 39 00:03:17,570 --> 00:03:20,400 But I can still recall every detail of the day 40 00:03:20,410 --> 00:03:23,000 when I saw the life I wanted sitting in a window. 41 00:03:24,740 --> 00:03:26,400 I sometimes wonder what would've happened 42 00:03:26,400 --> 00:03:28,870 if I'd bought that vase and made a home for it. 43 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Would that have changed things? 44 00:03:33,370 --> 00:03:36,380 Would I have been happy? Who can say? 45 00:03:37,290 --> 00:03:41,210 I do know this: even now, after all the pain 46 00:03:41,210 --> 00:03:43,680 and death and heartbreak that followed, 47 00:03:43,920 --> 00:03:46,350 I still would make the same choice. 48 00:05:29,960 --> 00:05:33,170 We were in Scotland on our second honeymoon. 49 00:05:33,850 --> 00:05:35,840 Or at least that's what Frank called it. 50 00:05:36,280 --> 00:05:38,610 A way to celebrate the end of the war years 51 00:05:38,610 --> 00:05:40,370 and begin our lives anew. 52 00:05:43,540 --> 00:05:44,730 But it was more than that. 53 00:05:46,130 --> 00:05:47,850 I think we both felt a holiday 54 00:05:47,850 --> 00:05:49,440 would be a convenient masquerade 55 00:05:49,440 --> 00:05:51,770 for the real business of getting to know 56 00:05:51,770 --> 00:05:54,840 the people we'd become after five years apart. 57 00:06:00,350 --> 00:06:02,090 - What do you suppose that is? - Huh? 58 00:06:02,750 --> 00:06:05,080 Oh, good lord. It's blood. 59 00:06:05,080 --> 00:06:05,720 You sure? 60 00:06:07,290 --> 00:06:09,150 Think I should know the look of blood by now. 61 00:06:09,910 --> 00:06:12,110 There's a stain just like it on the house next door. 62 00:06:14,110 --> 00:06:15,730 There's two more over there. 63 00:06:20,490 --> 00:06:23,130 We seem to be surrounded by homes marked with blood. 64 00:06:24,260 --> 00:06:26,170 Perhaps Pharaoh has refused Moses, 65 00:06:26,170 --> 00:06:27,780 and the spirit of death 66 00:06:27,780 --> 00:06:29,600 will travel the streets of Inverness tonight, 67 00:06:29,610 --> 00:06:32,300 sparing only those who mark their doors with lamb's blood. 68 00:06:32,300 --> 00:06:33,840 Well, you may be closer than you think. 69 00:06:34,610 --> 00:06:36,460 Could well be some sort of sacrificial ritual, 70 00:06:36,460 --> 00:06:38,490 but I suspect pagan rather than Hebrew. 71 00:06:40,110 --> 00:06:40,900 I had no idea Inverness 72 00:06:40,910 --> 00:06:43,070 was such a hotbed of contemporary paganism. 73 00:06:43,070 --> 00:06:44,890 Oh, my dear, there's no place on earth 74 00:06:44,890 --> 00:06:46,480 with more magic and superstition 75 00:06:46,480 --> 00:06:48,610 mixed into its daily life than the Scottish Islands. 76 00:06:50,280 --> 00:06:50,830 Hm. Shall we? 77 00:06:51,810 --> 00:06:52,360 Lead on. 78 00:07:04,370 --> 00:07:06,960 The blood you saw is that of a Black Cockerel. 79 00:07:07,370 --> 00:07:09,550 It's an old custom at this time of year 80 00:07:09,560 --> 00:07:12,260 to make such a sacrifice to honor Saint Odhran. 81 00:07:12,260 --> 00:07:13,550 Ah, Odhran. 82 00:07:13,550 --> 00:07:16,680 He was sainted in the-- the eighth century? 83 00:07:17,240 --> 00:07:18,500 You know your history. 84 00:07:18,510 --> 00:07:21,520 I'm afraid my husband is a historian, Mrs. Baird. 85 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 He'd quite happily stand here holding forth for hours 86 00:07:24,010 --> 00:07:25,600 - if you encourage him. - Hardly. 87 00:07:26,620 --> 00:07:28,790 Highland folklore is far from my speciality, 88 00:07:29,480 --> 00:07:30,870 but am I right in thinking there's-- 89 00:07:31,410 --> 00:07:34,110 isn't there an old saying associated with Saint Odhran? 90 00:07:37,700 --> 00:07:38,360 Yes. 91 00:07:38,380 --> 00:07:40,550 "The earth went over Odhran's eyes." 92 00:07:40,780 --> 00:07:45,150 He, um--he was buried alive, voluntarily. 93 00:07:45,320 --> 00:07:46,220 Charming. 94 00:07:46,970 --> 00:07:48,920 Are you a professor, then, Mr. Randall? 95 00:07:48,920 --> 00:07:49,780 I will be soon. 96 00:07:50,450 --> 00:07:53,690 He's accepted a post at Oxford beginning in two weeks. 97 00:07:53,690 --> 00:07:55,480 Ah, then this is a last holiday 98 00:07:55,480 --> 00:07:58,390 before settling down to workaday life again, is it? 99 00:07:58,540 --> 00:08:00,900 Well, you've picked a bonnie time to be here. 100 00:08:00,960 --> 00:08:02,060 Just nigh on Samhain. 101 00:08:02,070 --> 00:08:04,540 I take it that's Gaelic for "Halloween"? 102 00:08:04,540 --> 00:08:06,590 Well, Halloween is derived from Samhain. 103 00:08:08,360 --> 00:08:09,950 The church often took pagan holidays, 104 00:08:09,960 --> 00:08:11,890 renamed them for their own purposes. 105 00:08:12,540 --> 00:08:14,540 Samhain became Halloween, 106 00:08:14,960 --> 00:08:17,350 Yule became Christmas, so on. 107 00:08:17,450 --> 00:08:19,820 Well, you're both welcome at the festival, of course. 108 00:08:20,100 --> 00:08:23,550 Mind you, ghosts are freed on the feast days. 109 00:08:23,670 --> 00:08:25,070 They'll be wandering about, 110 00:08:25,070 --> 00:08:27,350 free to do good or ill as they please. 111 00:08:27,400 --> 00:08:30,700 Of course, what would Halloween, Samhain, 112 00:08:30,700 --> 00:08:32,390 be without a good ghost story? 113 00:08:32,430 --> 00:08:34,290 Oh, and we have those, for sure. 114 00:08:34,890 --> 00:08:36,130 I'll show you to your room. 115 00:08:43,180 --> 00:08:46,060 Before the war we were inseparable. 116 00:08:46,440 --> 00:08:47,700 But for the next five years, 117 00:08:47,700 --> 00:08:50,400 we saw each other a grand total of ten days. 118 00:08:51,290 --> 00:08:52,730 It's not without its charms. 119 00:08:54,270 --> 00:08:56,640 Beats an army tent and a cot in the mud. 120 00:08:56,890 --> 00:08:57,580 Indeed. 121 00:09:04,690 --> 00:09:07,870 When the war ended, we both thought things would return 122 00:09:07,870 --> 00:09:11,810 to the way they once were, but they hadn't. 123 00:09:16,480 --> 00:09:17,020 Gosh. 124 00:09:18,740 --> 00:09:20,400 So much for marital privacy. 125 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 Do you think the sound carries? 126 00:09:23,450 --> 00:09:26,470 I think it's fair to say Mrs. Baird will be kept 127 00:09:26,470 --> 00:09:28,550 appraised of any renewed attempt to start a family. 128 00:09:36,860 --> 00:09:38,040 - Lazybones. - Hmm? 129 00:09:39,840 --> 00:09:41,940 You'll never manage the next branch in your family tree 130 00:09:41,940 --> 00:09:43,800 if you don't show more industry than that. 131 00:09:43,800 --> 00:09:44,380 Oh, really? 132 00:09:49,160 --> 00:09:50,520 What are you doing? 133 00:09:50,750 --> 00:09:51,430 Come on. 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,060 Mrs. Randall, what am I to do with you? 135 00:09:57,020 --> 00:09:57,740 Right. 136 00:10:00,770 --> 00:10:01,640 What are you doing? 137 00:10:01,640 --> 00:10:02,890 You're gonna break the bed. 138 00:10:17,060 --> 00:10:21,230 You know, one of those things I used to try and remember, 139 00:10:21,360 --> 00:10:24,730 lying in my cot was the sound of my husband's laugh. 140 00:10:26,260 --> 00:10:28,340 I couldn't conjure it no matter what I did. 141 00:10:29,200 --> 00:10:32,060 Couldn't hear it, even though I'd heard it 142 00:10:32,060 --> 00:10:33,710 a million times before. 143 00:10:37,380 --> 00:10:38,650 It's the strangest thing. 144 00:10:39,550 --> 00:10:40,210 I know. 145 00:10:43,410 --> 00:10:44,300 I used to, um... 146 00:10:47,240 --> 00:10:48,490 I used to sketch this. 147 00:10:48,830 --> 00:10:49,870 - My hand? - Mm-hmm. 148 00:10:49,890 --> 00:10:52,220 Well, the lines, really. 149 00:10:53,800 --> 00:10:55,270 Why, exactly, I'm not sure, 150 00:10:55,270 --> 00:10:58,630 but I had a very clear memory of this--this pattern. 151 00:10:59,250 --> 00:11:00,780 Made little doodles everywhere. 152 00:11:03,160 --> 00:11:03,900 There was, um... 153 00:11:05,170 --> 00:11:07,260 a Brigadier once dressed me down because I drew it 154 00:11:07,260 --> 00:11:09,420 in the margin of a report for the Minister. 155 00:11:11,390 --> 00:11:11,930 Yeah. 156 00:11:27,920 --> 00:11:28,490 Claire. 157 00:12:16,670 --> 00:12:17,450 Happy? 158 00:12:18,030 --> 00:12:18,680 Yes. 159 00:12:22,310 --> 00:12:23,650 Frank's passion for history 160 00:12:23,660 --> 00:12:25,980 was another reason for choosing the Highlands. 161 00:12:26,690 --> 00:12:27,420 You see up there? 162 00:12:28,100 --> 00:12:30,520 Up on top there, that's Cocknammon Rock. 163 00:12:30,600 --> 00:12:32,530 And in the 17th and 18th centuries, 164 00:12:32,530 --> 00:12:35,350 you would have often found British army patrol up there 165 00:12:35,350 --> 00:12:38,080 lying in wait for Scottish rebels and brigands. 166 00:12:38,760 --> 00:12:40,530 Can you see how it commands the high ground 167 00:12:40,530 --> 00:12:41,670 in every direction? 168 00:12:41,950 --> 00:12:43,750 It was a perfect position for an ambush. 169 00:12:45,230 --> 00:12:46,700 Not that I minded. 170 00:12:47,180 --> 00:12:50,380 I was raised by my uncle after the death of my parents. 171 00:12:56,530 --> 00:12:59,050 - Uncle Lamb was an archaeologist. - Ah, yes. 172 00:12:59,050 --> 00:13:01,720 So I'd spent the balance of my formative years 173 00:13:01,720 --> 00:13:03,440 traipsing through dusty ruins, 174 00:13:03,440 --> 00:13:06,060 and various excavations throughout the world. 175 00:13:06,340 --> 00:13:09,140 I had learned to dig latrines and boil water, 176 00:13:09,280 --> 00:13:10,830 and do a number of other things 177 00:13:10,830 --> 00:13:13,230 not suitable for a young lady of gentle birth. 178 00:13:13,230 --> 00:13:13,810 Uncle. 179 00:13:14,260 --> 00:13:17,180 Oh, yes. Very thoughtful. 180 00:13:37,150 --> 00:13:40,290 Frank's newfound passion was genealogy. 181 00:13:40,300 --> 00:13:42,550 His personal genealogy, that is. 182 00:13:43,560 --> 00:13:44,840 Mine was botany. 183 00:13:45,300 --> 00:13:46,920 I'd developed a keen interest 184 00:13:46,940 --> 00:13:49,970 in the use of plants and herbs for medicinal purposes. 185 00:13:53,210 --> 00:13:54,760 So from what I can gather, 186 00:13:54,850 --> 00:13:57,360 Castle Leoch was the ancestral home 187 00:13:57,370 --> 00:13:59,600 of the Laird of the Mackenzie clan 188 00:13:59,600 --> 00:14:01,230 until midway through the nineteenth century. 189 00:14:02,410 --> 00:14:03,150 Here, take a look. 190 00:14:20,670 --> 00:14:23,680 In a way, burying himself in the distant past 191 00:14:23,680 --> 00:14:26,210 gave Frank an ability to escape the recent. 192 00:14:27,400 --> 00:14:28,710 While I was in the army, 193 00:14:29,180 --> 00:14:31,800 Frank had served in London in intelligence, 194 00:14:32,080 --> 00:14:35,430 overseeing spies and running covert operations. 195 00:14:35,680 --> 00:14:37,470 See, I think this might've been the kitchen. 196 00:14:37,940 --> 00:14:38,650 - Really? - Mm. 197 00:14:39,750 --> 00:14:41,290 I would say that's probably a hearth. 198 00:14:51,080 --> 00:14:51,960 Strange. 199 00:14:52,940 --> 00:14:56,350 I have no evidence that my ancestor visited this castle, 200 00:14:56,350 --> 00:14:59,860 but it was within his operational sphere, so... 201 00:15:00,630 --> 00:15:04,380 it's just possible that he walked these very halls. 202 00:15:07,650 --> 00:15:11,560 He'd sent dozens of men behind the lines on secret missions. 203 00:15:11,750 --> 00:15:13,480 and most never came back. 204 00:15:15,280 --> 00:15:17,470 He didn't talk about it very often, 205 00:15:18,060 --> 00:15:19,930 but I knew it preyed on him. 206 00:15:55,070 --> 00:15:56,100 It won't open. 207 00:15:57,130 --> 00:15:58,220 Oh, come on. 208 00:15:59,520 --> 00:16:02,130 Three, two, one. 209 00:16:36,420 --> 00:16:38,250 What do you think this was used for? 210 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 From the lack of proper lighting and ventilation, 211 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 I would say... 212 00:16:43,960 --> 00:16:45,830 province of the Castle hermit? 213 00:16:46,540 --> 00:16:48,290 Perhaps a troll or two. 214 00:16:51,280 --> 00:16:53,530 I don't think trolls live in pairs. 215 00:16:54,590 --> 00:16:56,520 Solitary creatures, they. 216 00:16:58,960 --> 00:17:00,520 More's the pity. 217 00:17:01,860 --> 00:17:02,910 All this... 218 00:17:04,060 --> 00:17:05,760 and no one to share it with. 219 00:17:11,110 --> 00:17:12,430 You'll get dirty. 220 00:17:13,750 --> 00:17:15,460 You can give me a bath. 221 00:17:34,480 --> 00:17:35,760 Well, Mrs. Randall, 222 00:17:36,920 --> 00:17:39,700 I do believe you've left your undergarments at home. 223 00:18:17,610 --> 00:18:18,560 Yes. 224 00:18:19,010 --> 00:18:20,630 Yes, yes, yes, I found her. 225 00:18:20,630 --> 00:18:22,920 Oh, indeed. Let's have a look. 226 00:18:23,440 --> 00:18:24,320 "Him"? 227 00:18:24,320 --> 00:18:27,120 - Is it-- is it Walter? - No, Darling, Jonathan. 228 00:18:27,120 --> 00:18:29,780 Jonathan Wolverton Randall. Finally. 229 00:18:29,780 --> 00:18:33,260 Captain of Dragoons in the British Army 230 00:18:33,260 --> 00:18:36,250 - and your direct ancestor. - Exactly. 231 00:18:36,350 --> 00:18:40,030 Otherwise known as "Black Jack," a rather dashing nickname 232 00:18:40,030 --> 00:18:41,650 that he probably acquired while he was stationed here 233 00:18:41,650 --> 00:18:42,610 in the 1740s. 234 00:18:42,610 --> 00:18:45,190 The Reverend has found a series of army dispatches 235 00:18:45,190 --> 00:18:46,550 that mention the captain by name. 236 00:18:46,550 --> 00:18:48,440 - Oh, how exciting. - Mm. It is. 237 00:18:48,450 --> 00:18:51,670 Good to see all your sleuthing over the past week has paid off. 238 00:18:52,490 --> 00:18:54,120 Yes, I was beginning to wonder. 239 00:18:54,120 --> 00:18:56,940 It appears Black Jack commanded the garrison at Fort William 240 00:18:56,940 --> 00:18:58,940 for four years or so. 241 00:18:58,940 --> 00:19:00,090 Seems to have spent quite a bit of his time 242 00:19:00,090 --> 00:19:01,860 harassing the Scottish countryside 243 00:19:01,860 --> 00:19:03,350 on behalf of the crown. 244 00:19:03,360 --> 00:19:05,810 Well, he was hardly alone in that endeavor. 245 00:19:05,830 --> 00:19:07,090 The English were deeply unpopular 246 00:19:07,090 --> 00:19:09,170 throughout the Highlands in the 18th century. 247 00:19:09,170 --> 00:19:11,300 Well into the 20th, it would seem. 248 00:19:11,300 --> 00:19:13,860 I distinctly heard the barman in the pub last night 249 00:19:13,870 --> 00:19:15,910 refer to us as "Sassenachs." 250 00:19:16,360 --> 00:19:18,980 Well, I hope you didn't take offense. 251 00:19:19,110 --> 00:19:21,230 It only means "Englishman," after all. 252 00:19:21,230 --> 00:19:24,460 Or at worst, "outlander." 253 00:19:25,440 --> 00:19:27,980 I've brought you a wee bit of refreshment, gentlemen. 254 00:19:27,980 --> 00:19:29,890 I brought but the two cups, 255 00:19:29,890 --> 00:19:31,600 for I thought perhaps Mrs. Randall 256 00:19:31,610 --> 00:19:33,340 might care to join me in the kitchen-- 257 00:19:33,340 --> 00:19:34,280 Yes. 258 00:19:34,770 --> 00:19:36,900 Yes, absolutely. Thank you. 259 00:19:39,640 --> 00:19:40,610 See you later. 260 00:19:45,560 --> 00:19:47,850 This is... this person here... 261 00:19:49,160 --> 00:19:51,990 Ah, it's been so long since I've had a good cup of Oolong. 262 00:19:51,990 --> 00:19:52,950 Aye. 263 00:19:53,440 --> 00:19:55,480 I couldn't get it during the war. 264 00:19:57,330 --> 00:19:59,310 It's best for the readings, though. 265 00:19:59,550 --> 00:20:02,060 Oh, I had a terrible time with that Earl Grey. 266 00:20:02,070 --> 00:20:05,560 The leaves fall apart so fast it's hard to tell anything at all. 267 00:20:09,730 --> 00:20:11,970 So you read tea leaves, then? 268 00:20:11,980 --> 00:20:14,320 Like my grandmother taught me. 269 00:20:14,510 --> 00:20:16,580 And her grandmother before that. 270 00:20:17,210 --> 00:20:19,970 Drink up your cup. Let's see what we've got there. 271 00:20:32,450 --> 00:20:33,410 Well? 272 00:20:33,630 --> 00:20:35,390 Am I going to meet a tall, dark stranger 273 00:20:35,390 --> 00:20:37,360 and take a trip across the sea? 274 00:20:37,360 --> 00:20:38,280 Could be. 275 00:20:39,290 --> 00:20:40,780 Or could not. 276 00:20:43,400 --> 00:20:45,750 Everything in it's contradictory. 277 00:20:46,410 --> 00:20:49,410 There's a curved leaf, which indicates a journey, 278 00:20:49,410 --> 00:20:51,940 but it's crossed by a broken one, 279 00:20:51,940 --> 00:20:53,700 which means staying put. 280 00:20:56,600 --> 00:21:00,130 And there are strangers there, to be sure. Several of them. 281 00:21:00,130 --> 00:21:03,420 And one of them's your husband, if I read the leaves alright. 282 00:21:05,650 --> 00:21:07,200 Show me your hand, dear. 283 00:21:13,850 --> 00:21:14,760 Odd. 284 00:21:15,680 --> 00:21:17,620 Most hands have a likeness to them. 285 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 There are patterns, you know? 286 00:21:19,480 --> 00:21:20,390 But... 287 00:21:21,510 --> 00:21:24,020 this is a pattern I've not seen before. 288 00:21:28,520 --> 00:21:32,810 The large thumb, now, means that you're strong-minded 289 00:21:32,810 --> 00:21:35,100 and you've a will not easily crossed. 290 00:21:36,480 --> 00:21:39,330 And this is your mount of Venus. 291 00:21:40,870 --> 00:21:43,030 In a man, it means he likes the lasses. 292 00:21:43,030 --> 00:21:45,740 But 'tis a bit different for a woman. 293 00:21:45,790 --> 00:21:47,560 To be polite about it, 294 00:21:47,560 --> 00:21:51,050 your husband isn't likely to stray far from your bed. 295 00:21:56,350 --> 00:21:59,220 The lifeline's interrupted, 296 00:21:59,220 --> 00:22:02,790 all bits and pieces. 297 00:22:04,580 --> 00:22:06,410 The marriage line's divided. 298 00:22:06,410 --> 00:22:08,070 Means two marriages. 299 00:22:09,850 --> 00:22:10,750 But... 300 00:22:12,090 --> 00:22:14,750 most divided lines are broken. 301 00:22:17,810 --> 00:22:19,040 Yours is... 302 00:22:21,420 --> 00:22:22,760 forked. 303 00:22:26,800 --> 00:22:30,270 I suspect your ancestor had a patron. 304 00:22:30,340 --> 00:22:33,180 A prominent and powerful man who could protect him 305 00:22:33,180 --> 00:22:34,710 from the censure of his superiors. 306 00:22:34,710 --> 00:22:37,580 Possibly, but it would have to have been someone very high up 307 00:22:37,580 --> 00:22:40,550 in the hierarchy of the day to exert that kind of influence. 308 00:22:41,000 --> 00:22:42,710 The Duke of Sandringham. 309 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 The Duke of Sandringham. 310 00:22:45,200 --> 00:22:49,250 Hold on, wasn't Sandringham a suspected Jacobite himself? 311 00:22:49,250 --> 00:22:51,530 Aye, you know, I believe you're right. 312 00:22:51,530 --> 00:22:53,950 And the duke died under very suspicious circumstances 313 00:22:53,950 --> 00:22:55,220 just before the battle of... 314 00:22:55,220 --> 00:22:56,790 none of that, none of that. 315 00:22:56,790 --> 00:22:58,660 Stand away before you do some permanent damage. 316 00:22:58,660 --> 00:23:00,120 We're getting somewhere at last. 317 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 I'm really glad to hear it, 318 00:23:01,360 --> 00:23:04,410 but I think I shall take my leave. 319 00:23:04,410 --> 00:23:05,480 Oh, so soon? 320 00:23:05,620 --> 00:23:08,870 Yes, I, uh... feel a bath is in order. 321 00:23:08,870 --> 00:23:10,210 Aye, of course. 322 00:23:10,210 --> 00:23:12,950 Well, I hope you'll join us for Samhain tomorrow night. 323 00:23:12,950 --> 00:23:14,640 What, the pagan festival? 324 00:23:14,640 --> 00:23:16,850 Reverend Wakefield, you do astonish me. 325 00:23:16,920 --> 00:23:20,820 Well, I love a good ghost story as much as the next fellow. 326 00:23:21,150 --> 00:23:22,040 Right. 327 00:23:22,170 --> 00:23:23,600 Take your time, darling. 328 00:23:24,010 --> 00:23:25,720 But do try to get home before the storm breaks. 329 00:23:25,720 --> 00:23:26,760 I will. 330 00:23:36,290 --> 00:23:38,690 I'd never put any stock in superstition. 331 00:23:38,690 --> 00:23:41,900 And my Catholicism was nominal at best. 332 00:23:42,470 --> 00:23:44,330 However, I couldn't shake the feeling 333 00:23:44,330 --> 00:23:47,380 that Mrs. Graham's words had the ring of prophecy. 334 00:23:49,340 --> 00:23:51,310 The war had taught me to cherish the present 335 00:23:51,310 --> 00:23:54,420 because tomorrow might not ever come to pass. 336 00:23:55,250 --> 00:23:57,740 What I didn't know at the time 337 00:23:57,830 --> 00:24:02,030 was that tomorrow would prove less important than yesterday. 338 00:24:08,310 --> 00:24:10,870 Jesus h. Roosevelt Christ. 339 00:24:49,470 --> 00:24:50,430 Excuse me. 340 00:24:51,400 --> 00:24:52,860 Can I help you with something? 341 00:25:18,010 --> 00:25:20,360 Frank, I was hoping to have the whole place lit up 342 00:25:20,360 --> 00:25:22,160 by the time you got back. 343 00:25:24,160 --> 00:25:25,080 Darling? 344 00:25:25,550 --> 00:25:26,520 What's the matter? 345 00:25:30,380 --> 00:25:31,370 Frank. 346 00:25:34,110 --> 00:25:35,930 You look like you've seen a ghost. 347 00:25:39,710 --> 00:25:41,390 I'm not at all sure that I haven't. 348 00:25:43,570 --> 00:25:46,240 When he pushed past me, he was close enough that 349 00:25:46,240 --> 00:25:49,210 I should have felt him brush my sleeve as he passed, but I-- 350 00:25:50,650 --> 00:25:51,590 I didn't. 351 00:25:51,760 --> 00:25:55,380 And then I turned around to say something, and he'd gone. 352 00:25:55,960 --> 00:25:56,950 He just vanished. 353 00:25:57,230 --> 00:26:00,550 That's when I felt a chill down my spine. 354 00:26:06,110 --> 00:26:09,020 Did you have many Scots in your charge during the war? 355 00:26:10,430 --> 00:26:13,850 Yes. Was quite a few. 356 00:26:14,470 --> 00:26:17,380 There was one in particular. 357 00:26:17,380 --> 00:26:19,900 He was a piper in the third Seaforths. 358 00:26:19,900 --> 00:26:22,580 He couldn't stand being stuck with a needle. 359 00:26:22,840 --> 00:26:23,780 Was... 360 00:26:26,340 --> 00:26:27,310 Right. 361 00:26:35,460 --> 00:26:36,330 What is it, exactly, 362 00:26:36,330 --> 00:26:40,330 that you're asking me, Frank ? 363 00:26:41,540 --> 00:26:43,830 When I saw that chap staring up at you, 364 00:26:46,120 --> 00:26:48,290 I thought he might be someone you'd nursed. 365 00:26:48,430 --> 00:26:50,960 Someone who might be looking for you now. 366 00:26:51,580 --> 00:26:52,680 To reconnect. 367 00:26:57,350 --> 00:26:58,550 To "Reconnect?" 368 00:27:00,160 --> 00:27:01,420 It wouldn't be unusual. 369 00:27:02,740 --> 00:27:04,520 It wouldn't be surprising if you'd-- 370 00:27:04,520 --> 00:27:06,880 sought some comfort. 371 00:27:08,730 --> 00:27:10,390 Are you asking me-- 372 00:27:11,660 --> 00:27:14,380 - if I've been unfaithful? - Claire... 373 00:27:14,390 --> 00:27:16,440 Is that what you think of me, Frank ? 374 00:27:16,840 --> 00:27:19,000 No, darling, no. No. 375 00:27:19,450 --> 00:27:22,660 All I meant was that even if you had, 376 00:27:22,660 --> 00:27:24,150 it would make no difference to me. 377 00:27:24,150 --> 00:27:26,580 I love you, and nothing you could ever do 378 00:27:26,580 --> 00:27:28,120 could stop my loving you. 379 00:27:34,710 --> 00:27:36,030 Forgive me. I... 380 00:27:38,060 --> 00:27:39,020 Forgive me? 381 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Of course. 382 00:28:13,440 --> 00:28:15,770 Sex was our bridge back to one another. 383 00:28:16,430 --> 00:28:18,600 The one place where we always met. 384 00:28:19,550 --> 00:28:21,460 Whatever obstacles presented themselves 385 00:28:21,460 --> 00:28:23,100 during the day or night, 386 00:28:23,780 --> 00:28:26,980 we could seek out and find each other again in bed. 387 00:28:27,760 --> 00:28:29,490 As long as we had that, 388 00:28:29,980 --> 00:28:32,320 I had faith that everything would work out. 389 00:28:53,550 --> 00:28:55,140 That reminds me, I, um... 390 00:28:55,210 --> 00:28:56,760 I want to set an alarm. 391 00:28:57,170 --> 00:28:58,620 Mm-mm, no. 392 00:28:59,240 --> 00:29:01,970 I thought we weren't setting alarms on this trip. 393 00:29:05,530 --> 00:29:07,040 I want to see the witches. 394 00:29:07,440 --> 00:29:09,280 Must I ask? 395 00:29:09,970 --> 00:29:13,060 Apparently there's a circle of standing stones 396 00:29:13,060 --> 00:29:14,660 on a hill just outside the village, 397 00:29:14,660 --> 00:29:18,190 and there's a local group who still observe rituals there. 398 00:29:18,910 --> 00:29:20,780 Well, they're not actually witches. 399 00:29:21,060 --> 00:29:22,700 This lot are meant to be Druids. 400 00:29:22,700 --> 00:29:25,630 Sadly I don't think they'll be a coven of devil worshippers. 401 00:29:25,630 --> 00:29:27,100 Well, it's a pity. 402 00:29:27,470 --> 00:29:30,620 Can't imagine anything I'd rather do. 403 00:29:30,840 --> 00:29:31,870 Liar. 404 00:29:32,510 --> 00:29:35,030 Where will we be watching this spectacle? 405 00:29:35,100 --> 00:29:37,020 A place called Craigh Na Dun. 406 00:29:48,120 --> 00:29:50,480 So according to local folklore, 407 00:29:50,490 --> 00:29:52,880 these stones were carried here from Africa 408 00:29:53,000 --> 00:29:55,030 by a race of Celtic giants. 409 00:29:55,040 --> 00:29:59,030 I wasn't aware that the Celts made a lot of trips to Africa. 410 00:29:59,030 --> 00:30:00,500 Only the giant ones. 411 00:30:03,590 --> 00:30:05,410 Is that Inverness? 412 00:30:05,760 --> 00:30:06,950 Yes, it must be. 413 00:30:09,950 --> 00:30:11,110 Someone's coming. 414 00:30:49,040 --> 00:30:50,910 Is that Mrs. Graham? 415 00:30:52,010 --> 00:30:53,330 I think it is. 416 00:30:53,520 --> 00:30:55,580 The reverend's housekeeper's a witch. 417 00:30:56,360 --> 00:30:58,740 Not a witch. A Druid, remember? 418 00:31:20,690 --> 00:31:22,790 They should have been ridiculous. 419 00:31:23,340 --> 00:31:24,890 And perhaps they were. 420 00:31:25,280 --> 00:31:27,890 Parading in circles on top of a hill. 421 00:31:28,440 --> 00:31:30,330 But the hairs on the back of my neck 422 00:31:30,340 --> 00:31:31,930 prickled at the sight. 423 00:31:32,750 --> 00:31:35,680 And some small voice inside warned me, 424 00:31:36,020 --> 00:31:38,200 I wasn't supposed to be here. 425 00:31:39,270 --> 00:31:41,780 That I was an unwelcome voyeur 426 00:31:41,850 --> 00:31:44,500 to something ancient and powerful. 427 00:34:15,930 --> 00:34:17,080 Wait for me. 428 00:34:17,160 --> 00:34:19,620 I'm caught on something. I'll be there in a minute. 429 00:34:20,750 --> 00:34:22,080 Claire. 430 00:34:22,100 --> 00:34:23,130 Someone's coming. 431 00:34:32,530 --> 00:34:33,730 Come on. Shh. 432 00:34:57,680 --> 00:34:58,870 We should go. 433 00:35:14,370 --> 00:35:15,530 What have you got there? 434 00:35:15,840 --> 00:35:17,780 Mm, I'm looking for that plant. 435 00:35:17,780 --> 00:35:20,300 I think it's a forget me not, but I'm not sure. 436 00:35:20,300 --> 00:35:21,960 Why don't you pop back and get it? 437 00:35:21,960 --> 00:35:23,830 I was considering it. 438 00:35:24,350 --> 00:35:25,890 Would you care to go with me? 439 00:35:25,890 --> 00:35:28,340 Oh, darling, I'd love to, 440 00:35:28,340 --> 00:35:29,780 but I've got an appointment with the reverend. 441 00:35:29,780 --> 00:35:31,910 He found a box of materials last night. 442 00:35:31,910 --> 00:35:34,480 Bills of sale from Black Jack's quartermaster. 443 00:35:35,030 --> 00:35:36,890 That sounds terribly exciting. 444 00:35:37,100 --> 00:35:38,730 You're laughing at me. 445 00:35:39,140 --> 00:35:39,980 Never. 446 00:35:41,370 --> 00:35:42,940 Shall I meet you for dinner later? 447 00:35:42,940 --> 00:35:43,860 Yes. 448 00:35:44,650 --> 00:35:46,220 - Love you. - Love you. 449 00:35:47,940 --> 00:35:48,890 Come here. 450 00:37:43,210 --> 00:37:45,650 Once, traveling at night, 451 00:37:45,660 --> 00:37:48,780 I fell asleep in the passenger seat of a moving car. 452 00:37:49,770 --> 00:37:51,920 Lulled by the noise and the motion 453 00:37:51,920 --> 00:37:54,810 into an illusion of serene weightlessness. 454 00:37:55,510 --> 00:37:58,010 Then the driver took a bridge too fast. 455 00:37:58,430 --> 00:38:01,950 and I woke to see the world spinning outside the car windows, 456 00:38:03,150 --> 00:38:06,910 and the sickening sensation of falling at high speed. 457 00:38:07,640 --> 00:38:09,420 That is as close as I can come 458 00:38:09,420 --> 00:38:12,110 to describing what I experienced. 459 00:38:12,910 --> 00:38:15,450 But it falls woefully short. 460 00:39:02,880 --> 00:39:03,870 What? 461 00:40:13,690 --> 00:40:15,980 When confronted with the impossible, 462 00:40:15,980 --> 00:40:18,520 the rational mind will grope for the logical. 463 00:40:23,000 --> 00:40:25,880 Perhaps I had stumbled onto the set of a cinema company 464 00:40:25,880 --> 00:40:28,410 filming a costume drama of some sort. 465 00:40:46,190 --> 00:40:50,920 But there was no logical reason for actors to fire live ammunition. 466 00:41:44,280 --> 00:41:45,520 Frank? 467 00:41:46,410 --> 00:41:48,150 What the devil are you doing? 468 00:41:56,080 --> 00:41:57,390 You're not Frank. 469 00:41:57,770 --> 00:41:59,280 No, madam, I'm not. 470 00:42:01,110 --> 00:42:02,740 Who the bloody hell are you? 471 00:42:08,400 --> 00:42:10,420 I'm Jonathan Randall, esquire. 472 00:42:10,960 --> 00:42:13,460 Captain of his majesty's Eighth Dragoons. 473 00:42:16,300 --> 00:42:17,610 At your service. 474 00:42:28,370 --> 00:42:29,490 Who are you? 475 00:42:29,490 --> 00:42:31,210 My husband's expecting me. 476 00:42:31,210 --> 00:42:33,470 He'll come looking for me if I'm not back in ten minutes. 477 00:42:33,480 --> 00:42:35,850 Your husband. What's his name? 478 00:42:37,190 --> 00:42:38,540 What is his name? 479 00:42:40,280 --> 00:42:41,440 Frank. 480 00:42:42,080 --> 00:42:43,280 Frank what? 481 00:42:45,080 --> 00:42:47,890 Frank Beauchamp. He's a teacher. 482 00:42:48,410 --> 00:42:51,380 Well, it's a pleasure to meet you, Mrs. Frank Beauchamp, 483 00:42:51,380 --> 00:42:52,770 a teacher's wife. 484 00:42:53,120 --> 00:42:54,550 You must think me the fool. 485 00:42:55,000 --> 00:42:56,270 You'll be well advised to tell me 486 00:42:56,270 --> 00:42:59,000 exactly who you are and why you are here. 487 00:42:59,130 --> 00:43:02,050 Madam, you will find my patience is not infinite. 488 00:43:02,050 --> 00:43:04,310 Get off me, you bastard. 489 00:43:06,820 --> 00:43:08,720 Ah, the speech of a lady. 490 00:43:09,420 --> 00:43:11,100 The language of a whore. 491 00:43:11,530 --> 00:43:12,840 I choose the whore. 492 00:43:19,340 --> 00:43:20,070 Druid! 493 00:43:20,070 --> 00:43:21,940 - What? - Druid! 494 00:43:23,230 --> 00:43:24,310 Who are you? 495 00:43:24,310 --> 00:43:26,890 Where are we going? Where are we go... 496 00:43:30,420 --> 00:43:31,070 Take your men over there! 497 00:43:31,070 --> 00:43:31,950 He-- 498 00:43:37,180 --> 00:43:40,940 I wanted it to be a dream, but I knew it wasn't. 499 00:43:46,430 --> 00:43:51,130 If nothing else, my erstwhile savior fairly reeked of odors 500 00:43:51,130 --> 00:43:54,970 too foul to be part of any dream I was likely to conjure up. 501 00:44:23,810 --> 00:44:25,750 Let's have a look at ye, then, lass. 502 00:44:28,960 --> 00:44:30,750 I trust you're able to see me now. 503 00:44:30,750 --> 00:44:32,180 What's your name? 504 00:44:32,230 --> 00:44:35,200 I decided to continue using my maiden name. 505 00:44:35,560 --> 00:44:37,210 If they intended to ransom me, 506 00:44:37,210 --> 00:44:39,470 I didn't want to lead them back to Frank. 507 00:44:39,470 --> 00:44:42,520 Claire. Claire Beauchamp. 508 00:44:42,770 --> 00:44:44,080 Claire Beauchamp. 509 00:44:45,170 --> 00:44:46,970 That's right. And just what the hell do you think you're... 510 00:44:46,970 --> 00:44:49,230 - You said you found her? - Aye. 511 00:44:49,700 --> 00:44:52,480 She was having words with a certain captain of Dragoons 512 00:44:52,480 --> 00:44:53,910 with whom we are acquaint'. 513 00:44:53,920 --> 00:44:55,630 There seemed to be some question as to whether 514 00:44:55,630 --> 00:44:57,610 the lady was or was not a whore. 515 00:44:57,610 --> 00:45:00,660 And what was the lady's position in this discussion? 516 00:45:02,300 --> 00:45:03,560 I am not. 517 00:45:03,560 --> 00:45:05,500 We could put it to the test. 518 00:45:06,260 --> 00:45:07,820 I don't hold with rape. 519 00:45:09,120 --> 00:45:10,990 And we've not the time for it, anyway. 520 00:45:11,770 --> 00:45:15,000 Dougal, I've no idea what she might be or who, 521 00:45:15,300 --> 00:45:17,760 but I'll stake my best shot she's no a whore. 522 00:45:20,230 --> 00:45:21,830 We'll puzzle it out later. 523 00:45:22,180 --> 00:45:24,080 We've got a good distance to go tonight. 524 00:45:24,080 --> 00:45:26,380 And we must do something about Jamie first. 525 00:45:26,560 --> 00:45:30,770 Escape was my chief concern. But I had no idea where I was. 526 00:45:30,950 --> 00:45:31,840 And trying to find the road 527 00:45:31,840 --> 00:45:33,940 back to Inverness in the gathering darkness 528 00:45:33,940 --> 00:45:35,890 felt like a fool's errand. 529 00:45:36,310 --> 00:45:37,920 Out o' joint, poor bugger. 530 00:45:38,560 --> 00:45:40,560 Ye can't ride with it like that, can you, lad? 531 00:45:40,560 --> 00:45:42,290 Hurts bad enough sitting still. 532 00:45:42,290 --> 00:45:43,820 I couldn't manage a horse. 533 00:45:43,820 --> 00:45:45,290 I don't mean to be leaving him behind. 534 00:45:45,290 --> 00:45:47,020 There's no help for it, then. 535 00:45:47,500 --> 00:45:49,190 I'll have to force the joint back. 536 00:45:49,190 --> 00:45:49,820 Aye. 537 00:45:49,820 --> 00:45:51,970 The wisest course of action would have been 538 00:45:51,970 --> 00:45:54,530 to keep my head down, my mouth shut, 539 00:45:54,720 --> 00:45:57,760 and wait for the search parties Frank must have called out by now. 540 00:45:58,580 --> 00:45:59,160 Here, lad. 541 00:46:10,810 --> 00:46:11,820 Hold him. 542 00:46:15,410 --> 00:46:16,670 Don't you dare! 543 00:46:17,790 --> 00:46:19,230 Stand aside at once. 544 00:46:20,020 --> 00:46:22,200 You'll break his arm if you do it like that. 545 00:46:24,160 --> 00:46:25,360 You have to get the bone of the upper arm 546 00:46:25,360 --> 00:46:28,200 in the correct position before it slips back into joint. 547 00:46:43,200 --> 00:46:44,450 Hold him steady. 548 00:46:57,590 --> 00:46:59,160 This is the worst part. 549 00:47:15,920 --> 00:47:17,170 It doesn't hurt anymore. 550 00:47:17,250 --> 00:47:18,310 It will. 551 00:47:18,540 --> 00:47:20,390 It will be tender for about a week. 552 00:47:20,390 --> 00:47:21,720 You'll need a sling. 553 00:47:22,630 --> 00:47:23,480 You. 554 00:47:23,480 --> 00:47:25,850 Fetch me a long piece of cloth or a belt. 555 00:47:26,130 --> 00:47:27,660 "Fetch me," she says. 556 00:47:27,980 --> 00:47:29,350 Do you hear that, lads? 557 00:47:29,350 --> 00:47:30,790 Give her your belt. 558 00:47:36,030 --> 00:47:37,780 Taking a guess you've done this before. 559 00:47:37,820 --> 00:47:39,100 I'm a nurse. 560 00:47:39,220 --> 00:47:41,780 - Aye. - Not a wet nurse. 561 00:47:45,710 --> 00:47:48,130 He mustn't move the joint for two or three days. 562 00:47:48,490 --> 00:47:52,260 When you begin to use it again, go very slowly at first. 563 00:47:52,740 --> 00:47:54,550 Stop at once if it hurts. 564 00:47:55,740 --> 00:47:57,750 And use warm compresses on it daily. 565 00:47:58,990 --> 00:48:02,600 All right. How does that feel? 566 00:48:03,770 --> 00:48:06,050 Better. Thank ye. 567 00:48:07,800 --> 00:48:10,260 - Can ye ride? - Aye. 568 00:48:10,260 --> 00:48:11,720 Good. We're leaving. 569 00:48:35,600 --> 00:48:36,730 Where is it? 570 00:48:37,460 --> 00:48:39,860 Where's the city? Should be visible from here. 571 00:48:41,050 --> 00:48:42,200 Inverness? 572 00:48:43,450 --> 00:48:44,990 You're looking straight at it. 573 00:48:48,510 --> 00:48:51,850 There were no electric lights as far as the eye could see, 574 00:48:52,070 --> 00:48:55,860 so as much as my rational mind rebelled against the idea, 575 00:48:55,860 --> 00:49:00,410 I knew in my heart I was no longer in the 20th century. 576 00:49:03,920 --> 00:49:05,330 Get yerself up. 577 00:49:06,150 --> 00:49:08,270 Ye be sure to stay close to the rest of us. 578 00:49:08,270 --> 00:49:09,850 And should ye try anything else, 579 00:49:09,850 --> 00:49:11,640 I shall slit your throat for ye. 580 00:49:11,660 --> 00:49:13,140 Do you understand me? 581 00:49:13,910 --> 00:49:15,100 Gimme yer foot. 582 00:49:15,290 --> 00:49:16,380 Give it to me. 583 00:49:25,950 --> 00:49:28,350 Careful. What are you trying to do? 584 00:49:28,780 --> 00:49:30,620 I'll get my plaid loose to cover ye. 585 00:49:31,860 --> 00:49:32,970 You're shivering. 586 00:49:36,560 --> 00:49:38,470 Thank you, but I'm fine, really. 587 00:49:39,010 --> 00:49:41,330 You're shaking so hard it's making my teeth rattle. 588 00:49:41,880 --> 00:49:43,630 The plaid'll keep us both warm, 589 00:49:44,590 --> 00:49:46,130 but I canna do it one-handed. 590 00:49:46,130 --> 00:49:47,210 Can you reach? 591 00:49:58,960 --> 00:50:00,950 Don't want you to freeze before sunup. 592 00:50:02,280 --> 00:50:03,630 Sunup? 593 00:50:03,980 --> 00:50:05,950 You mean we'll be riding all night? 594 00:50:06,130 --> 00:50:07,220 All night. 595 00:50:07,690 --> 00:50:09,450 And the next one too, I reckon. 596 00:50:10,890 --> 00:50:12,930 A fine time of year for a ride, though. 597 00:50:13,650 --> 00:50:14,720 Druid. 598 00:51:28,190 --> 00:51:29,320 You see up there? 599 00:51:31,260 --> 00:51:32,670 I know this place. 600 00:51:34,150 --> 00:51:35,800 Been through here before, have ye? 601 00:51:36,840 --> 00:51:37,780 Yes. 602 00:51:37,780 --> 00:51:39,400 The 17th and 18th centuries, 603 00:51:39,400 --> 00:51:42,540 you'd have often found a British army patrol up there. 604 00:51:43,040 --> 00:51:44,610 I recognize that rock. 605 00:51:44,610 --> 00:51:46,980 The one that looks like a cock's tail. 606 00:51:47,240 --> 00:51:48,620 It has a name. 607 00:51:51,560 --> 00:51:53,140 Cocknammon Rock. 608 00:51:54,390 --> 00:51:57,030 The English, they-- they used it for ambushes. 609 00:51:57,360 --> 00:51:59,250 They could be lying in wait right now. 610 00:51:59,970 --> 00:52:02,370 It's a bonnie place for an ambush, right enough. 611 00:52:05,360 --> 00:52:06,470 Dougal. 612 00:52:09,200 --> 00:52:10,860 Dougal. Dougal. 613 00:52:27,890 --> 00:52:30,030 Now, you'll be telling me exactly 614 00:52:30,030 --> 00:52:33,100 how and why you come to know there's an ambush up ahead. 615 00:52:33,580 --> 00:52:36,740 I don't know, but I heard the redcoats use Cocknammon Rock... 616 00:52:36,740 --> 00:52:38,320 Where did you hear? 617 00:52:40,870 --> 00:52:42,020 In the village. 618 00:53:01,630 --> 00:53:02,880 Hide yourself! 619 00:54:05,620 --> 00:54:06,820 Lost yer way? 620 00:54:13,730 --> 00:54:16,010 I hope you haven't been misusing that shoulder. 621 00:54:17,410 --> 00:54:18,610 You're hurt. 622 00:54:18,990 --> 00:54:20,570 This lot is in my blood. 623 00:54:21,930 --> 00:54:23,280 Not much of it, anyway. 624 00:54:27,310 --> 00:54:31,240 Dougal and the others will be waiting further up the stream. 625 00:54:32,750 --> 00:54:33,830 We should go. 626 00:54:35,210 --> 00:54:37,600 - I'm not going with you. - Yes, you are. 627 00:54:37,910 --> 00:54:40,770 What, are you going to cut my throat if I don't? 628 00:54:40,780 --> 00:54:41,940 Why no? 629 00:54:43,240 --> 00:54:44,270 But... 630 00:54:44,460 --> 00:54:46,020 you don't look that heavy. 631 00:54:47,490 --> 00:54:49,000 Now if you won't walk, 632 00:54:50,210 --> 00:54:52,860 I shall pick you up and throw you over my shoulder. 633 00:54:54,970 --> 00:54:56,420 Do you want me to do that? 634 00:54:57,840 --> 00:54:58,920 No. 635 00:55:00,750 --> 00:55:01,810 Well, then... 636 00:55:03,720 --> 00:55:06,160 I suppose that means yer coming with me. 637 00:55:19,850 --> 00:55:20,930 Serves you right. 638 00:55:20,930 --> 00:55:23,150 Probably torn your muscles as well as bruising. 639 00:55:23,150 --> 00:55:25,860 Well, wasna much of a choice. 640 00:55:26,860 --> 00:55:27,890 If I dinna move my shoulder, 641 00:55:27,890 --> 00:55:29,910 I'd never have moved anything else ever again. 642 00:55:31,010 --> 00:55:33,460 I can handle a single Redcoat with one hand. 643 00:55:33,770 --> 00:55:34,950 Maybe even two. 644 00:55:35,340 --> 00:55:36,470 Not three. 645 00:55:37,490 --> 00:55:39,030 Besides, ye can fix it for me again 646 00:55:39,030 --> 00:55:40,590 when we get to where we're going. 647 00:55:40,590 --> 00:55:41,850 That's what you think. 648 00:55:42,330 --> 00:55:44,780 Here's to you, lass. 649 00:55:44,880 --> 00:55:46,780 For tipping us to the villains in the rocks 650 00:55:46,780 --> 00:55:48,940 and giving us a wee bit o' fun! 651 00:55:57,790 --> 00:55:58,920 Have a wee nip. 652 00:55:59,990 --> 00:56:01,410 It willna fill your belly, but 653 00:56:01,910 --> 00:56:03,440 will make you forget you're hungry. 654 00:56:47,350 --> 00:56:48,500 Stop! 655 00:56:49,540 --> 00:56:51,670 Help! He's going over! 656 00:56:56,200 --> 00:56:57,470 Help me get him up. 657 00:56:58,380 --> 00:56:59,450 Come on. 658 00:57:00,020 --> 00:57:02,270 Lift. Take it easy. 659 00:57:10,660 --> 00:57:11,970 Gunshot wound. 660 00:57:11,970 --> 00:57:13,830 The idiot could have said something. 661 00:57:13,830 --> 00:57:15,080 It's a clean exit. 662 00:57:15,130 --> 00:57:17,380 I think the round's gone straight through the muscle. 663 00:57:17,380 --> 00:57:19,910 I don't think it's serious, but he's lost a lot of blood. 664 00:57:20,500 --> 00:57:23,150 It'll need to be disinfected before I can dress it properly. 665 00:57:23,790 --> 00:57:25,080 Disinfect? 666 00:57:26,080 --> 00:57:29,160 Yes, it must be cleaned of dirt to protect it from germs. 667 00:57:29,160 --> 00:57:30,290 Germs? 668 00:57:31,570 --> 00:57:33,640 Just get me some iodine. 669 00:57:36,150 --> 00:57:37,390 Merthiolate? 670 00:57:39,720 --> 00:57:41,050 Alcohol? 671 00:57:41,100 --> 00:57:43,520 Oh, yes. Yes. 672 00:57:43,750 --> 00:57:44,850 Here ye go. 673 00:57:51,790 --> 00:57:53,040 Welcome back. 674 00:57:53,360 --> 00:57:55,090 I'm all right, just a wee bit dizzy. 675 00:57:55,090 --> 00:57:56,700 You're not all right. 676 00:57:56,710 --> 00:57:58,620 Can you tell how badly you were bleeding? 677 00:57:58,790 --> 00:58:00,090 You're lucky you're not dead. 678 00:58:00,090 --> 00:58:02,670 Brawling and fighting and throwing yourself off horses. 679 00:58:03,910 --> 00:58:07,190 Right, I need a sterile bandage and some clean cloth. 680 00:58:11,990 --> 00:58:14,100 Jesus H. Roosevelt Christ. 681 00:58:22,940 --> 00:58:24,030 Hold still. 682 00:58:26,930 --> 00:58:28,080 Easy. 683 00:58:29,680 --> 00:58:31,930 All right. Lift him up. 684 00:58:37,770 --> 00:58:40,800 Come on, you goddamn bloody bastard. 685 00:58:41,050 --> 00:58:43,600 I've never heard a woman use such language in my life. 686 00:58:43,770 --> 00:58:45,960 Your husband should tan your hide for ye, woman. 687 00:58:45,960 --> 00:58:47,840 St. Paul says, "Let a woman be silent--" 688 00:58:47,840 --> 00:58:51,330 You can mind your own bloody business, and so can St. Paul. 689 00:58:56,750 --> 00:58:58,900 And if you move so much as a single muscle 690 00:58:58,900 --> 00:59:02,060 while I'm tying this bandage, I will bloody throttle you. 691 00:59:02,060 --> 00:59:04,430 Ah. Threats, is it? 692 00:59:04,800 --> 00:59:06,590 And after I shared my drink with ye. 693 00:59:06,590 --> 00:59:08,500 We've 15 miles to go yet. 694 00:59:08,660 --> 00:59:10,790 Five hours at least, if not seven. 695 00:59:11,220 --> 00:59:12,770 We'll stay long enough for ye to stem the bleeding 696 00:59:12,770 --> 00:59:14,750 and dress his wound, no more than that. 697 00:59:17,280 --> 00:59:18,750 He needs rest. 698 00:59:20,360 --> 00:59:21,570 Did you hear me? 699 00:59:21,570 --> 00:59:22,740 Randall. 700 00:59:26,550 --> 00:59:29,470 The officer you-- you encountered. 701 00:59:30,870 --> 00:59:32,500 He won't give up so easily. 702 00:59:33,680 --> 00:59:35,870 He commands the Redcoats hereabouts. 703 00:59:37,280 --> 00:59:40,140 He'll have sent patrols out in every direction by now. 704 00:59:42,080 --> 00:59:43,390 I canna stay here long. 705 00:59:44,360 --> 00:59:45,730 You know Randall? 706 00:59:46,170 --> 00:59:47,880 Black Jack Randall, that is? 707 00:59:50,220 --> 00:59:51,270 Aye. 708 00:59:54,010 --> 00:59:56,000 I won't risk you or anyone else 709 00:59:56,000 --> 00:59:58,090 being taken prisoner by that man. 710 00:59:59,550 --> 01:00:01,580 If ye canna fix me up well enough to ride, 711 01:00:02,460 --> 01:00:04,550 you'll be leaving me here with a loaded pistol, 712 01:00:04,850 --> 01:00:06,980 so I may determine my own fate. 713 01:00:11,110 --> 01:00:12,770 Might've well told me you were shot 714 01:00:12,770 --> 01:00:14,520 before you fell off the horse. 715 01:00:15,810 --> 01:00:17,440 Didn't hurt much at the time. 716 01:00:19,020 --> 01:00:20,190 Does it hurt now? 717 01:00:21,580 --> 01:00:22,610 Aye. 718 01:00:23,940 --> 01:00:24,930 Good. 719 01:00:25,720 --> 01:00:29,140 That's about all I can do. The rest is up to you. 720 01:00:45,810 --> 01:00:47,090 Thank you, Sassenach. 721 01:00:48,370 --> 01:00:49,460 Truly. 722 01:00:52,530 --> 01:00:54,810 All right, well, on your horse, soldier. 723 01:01:29,710 --> 01:01:31,070 Castle Leoch. 724 01:01:33,470 --> 01:01:36,060 I'd been here with Frank two days ago. 725 01:01:37,630 --> 01:01:39,480 Or was that in the future? 726 01:01:41,680 --> 01:01:45,010 How could I remember something that hadn't happened yet? 727 01:01:49,400 --> 01:01:52,310 So far I'd been assaulted, threatened, 728 01:01:52,310 --> 01:01:54,470 kidnapped, and nearly raped. 729 01:01:55,130 --> 01:02:00,030 And somehow, I knew that my journey had only just begun.