1 00:00:08,940 --> 00:00:12,860 Folk forsvinder hele tiden. 2 00:00:13,027 --> 00:00:15,822 Unge piger løber hjemmefra. 3 00:00:15,989 --> 00:00:19,992 Børn kommer bort fra deres forældre og findes aldrig igen. 4 00:00:20,159 --> 00:00:25,414 Husmødre tager madpengene og en taxa til togstationen. 5 00:00:25,581 --> 00:00:28,376 De fleste findes til sidst. 6 00:00:28,542 --> 00:00:33,172 Forsvinding har, trods alt, en forklaring. 7 00:00:33,339 --> 00:00:35,966 Oftest. 8 00:00:39,887 --> 00:00:42,556 Man husker mærkelige ting. 9 00:00:42,723 --> 00:00:47,728 Visse billeder og følelser bliver hos en år efter år. 10 00:00:47,894 --> 00:00:52,107 Som det øjeblik da jeg indså, at jeg aldrig havde ejet en vase. 11 00:00:52,274 --> 00:00:58,989 At jeg aldrig havde boet længe nok samme sted til at eje en. 12 00:00:59,155 --> 00:01:05,787 I det øjeblik ville jeg mere end noget andet eje en vase som var min egen. 13 00:01:09,582 --> 00:01:15,171 Det var en tirsdag eftermiddag. Seks måneder efter krigens slutning. 14 00:01:22,845 --> 00:01:28,100 - Åh gud! - Hold ham. Hører I? 15 00:01:39,194 --> 00:01:42,281 Stopper jeg ikke blødningen, dør han. 16 00:01:42,447 --> 00:01:45,617 Du klarer det, Jackie. 17 00:01:52,624 --> 00:01:54,709 Pas på. 18 00:01:58,546 --> 00:02:01,216 Vi tager over nu. 19 00:02:04,010 --> 00:02:05,928 Skalpel. 20 00:02:25,906 --> 00:02:31,870 Hørte du, Claire? Det er endelig forbi. 21 00:03:05,486 --> 00:03:09,448 På en måde blegnede 8. maj 1945- 22 00:03:09,615 --> 00:03:14,328 - som betød slutningen på den blodigste og værste krig i historien- 23 00:03:14,495 --> 00:03:18,499 - mere og mere i mit sind som dagene gik. 24 00:03:18,666 --> 00:03:25,339 Men jeg husker stadig alle detaljer fra den dag, jeg så mit ønskeliv i vinduet. 25 00:03:25,506 --> 00:03:31,178 Sommetider tænker jeg på hvad der var sket, hvis jeg havde købt vasen. 26 00:03:31,345 --> 00:03:36,141 Ville det have forandret tingene? Ville jeg have været lykkelig? 27 00:03:36,308 --> 00:03:38,268 Hvem ved? 28 00:03:38,435 --> 00:03:44,733 Men så meget ved jeg: Trods al smerten, død og hjertesorg- 29 00:03:44,899 --> 00:03:48,027 -ville jeg have truffet samme valg. 30 00:03:48,840 --> 00:03:57,340 Released on www.DanishBits.org 31 00:05:30,669 --> 00:05:34,714 Vi var i Skotland på vores anden bryllupsrejse. 32 00:05:34,881 --> 00:05:37,342 Det var hvad Frank kaldte det. 33 00:05:37,509 --> 00:05:42,514 Vi fejrede at krigsårene var forbi og begyndelsen på vores nye liv. 34 00:05:44,349 --> 00:05:49,062 Men det var mere end det. Vi følte nok begge to, at en ferie- 35 00:05:49,228 --> 00:05:57,069 - var en belejlig måde at lære hinanden at kende igen efter fem år adskilt. 36 00:06:01,323 --> 00:06:05,953 - Hvad tror du, det er? - Du godeste. Det er blod. 37 00:06:06,120 --> 00:06:10,666 - Er du sikker? - Jeg har vist set rigeligt med blod. 38 00:06:10,833 --> 00:06:14,962 Der er tilsvarende stænk på huset ved siden af. 39 00:06:15,128 --> 00:06:18,090 Der er to mere derovre. 40 00:06:21,676 --> 00:06:25,138 Vi er omringet af huse, som er mærket med blod. 41 00:06:25,305 --> 00:06:30,769 Farao har måske fornægtet Moses og døden hærger i Inverness' gader. 42 00:06:30,935 --> 00:06:35,607 - Kun dem med lammeblod på døren skånes. - Måske tager du ikke helt fejl. 43 00:06:35,774 --> 00:06:41,029 Det kan være en form for ritual, men jeg tror det er hedensk. 44 00:06:41,195 --> 00:06:43,990 Jeg vidste ikke, at den slags fandtes her. 45 00:06:44,157 --> 00:06:51,080 Intet sted er så præget af magi og overtro som det skotske højland. 46 00:06:51,247 --> 00:06:54,417 - Skal vi? - Efter dig. 47 00:07:05,302 --> 00:07:08,055 Blodet kommer fra en sort hanekylling. 48 00:07:08,222 --> 00:07:13,310 Det er en gammel sædvane, at hædre Sankt Odhran på denne tid. 49 00:07:13,477 --> 00:07:19,316 - Han blev helgen i 700-tallet? - De kan Deres historie. 50 00:07:19,483 --> 00:07:25,989 Min mand er historiker og kan holde foredrag i timevis, hvis han opmuntres. 51 00:07:26,156 --> 00:07:30,368 Næppe. Højlandsfolklore er ikke min specialitet. 52 00:07:30,535 --> 00:07:34,789 Findes der ikke en talemåde, som forbindes med Sankt Odhran? 53 00:07:38,501 --> 00:07:41,671 "Jorden kom over Odhrans øjne." 54 00:07:41,838 --> 00:07:47,301 - Han begravedes levende, frivilligt. - Dejligt. 55 00:07:47,468 --> 00:07:51,138 - Er De professor, mr. Randall? - Snart. 56 00:07:51,305 --> 00:07:55,017 Han begynder på Oxford om to uger. 57 00:07:55,184 --> 00:07:59,396 Så det her er sidste feriedage inden arbejdet begynder? 58 00:07:59,563 --> 00:08:03,233 De har valgt en god tid at komme. Snart er det Samhain. 59 00:08:03,400 --> 00:08:08,030 - Er det gælisk for Halloween? - Halloween kommer fra Samhain. 60 00:08:08,196 --> 00:08:13,326 Kirken tog ofte hedenske højtider og omdøbte dem. 61 00:08:13,493 --> 00:08:18,123 Samhain blev Halloween og Yule blev jul, og så videre. 62 00:08:18,290 --> 00:08:24,462 De er begge velkomne til festivalen. Spøgelser slippes løs i festdagene. 63 00:08:24,629 --> 00:08:28,424 De vil vandre omkring. Frie til at gøre godt eller ondt. 64 00:08:28,591 --> 00:08:33,388 Klart. Hvad ville Halloween, Samhain, være uden gode spøgelseshistorier? 65 00:08:33,554 --> 00:08:37,350 Dem har vi masser af. Jeg skal vise Dem værelset. 66 00:08:43,981 --> 00:08:47,401 Før krigen var vi uadskillelige- 67 00:08:47,568 --> 00:08:52,197 - men i de følgende fem år så vi hinanden i sammenlagt 10 dage. 68 00:08:52,364 --> 00:08:55,159 Det er ikke uden charme. 69 00:08:55,326 --> 00:08:59,913 Bedre end et militærtelt og en feltseng i mudderet. 70 00:09:05,460 --> 00:09:10,674 Da krigen sluttede, troede vi, at alting ville blive som før- 71 00:09:10,841 --> 00:09:14,052 -men det blev det ikke. 72 00:09:17,305 --> 00:09:21,392 Du godeste. Ikke meget ægteskabeligt privatliv. 73 00:09:21,559 --> 00:09:27,398 - Tror du det kan høres? - Mrs. Baird vil nok... 74 00:09:27,565 --> 00:09:31,736 kunne tage bestik af forsøg på at starte familie. 75 00:09:37,575 --> 00:09:40,536 Dovenkrop. 76 00:09:40,703 --> 00:09:44,373 Dit slægtstræ får ikke flere grene, hvis du ikke anstrenger dig. 77 00:09:44,540 --> 00:09:48,210 Siger du det? 78 00:09:50,170 --> 00:09:53,799 - Hvad laver du? - Kom nu. 79 00:09:53,966 --> 00:09:58,470 Hvad skal jeg stille op med Dem, mrs. Randall? 80 00:10:18,865 --> 00:10:23,453 En af de ting jeg prøvede at huske på, da jeg lå i min feltseng- 81 00:10:23,619 --> 00:10:27,165 -var lyden af min mands latter. 82 00:10:27,331 --> 00:10:29,709 Det lykkedes aldrig. 83 00:10:29,876 --> 00:10:37,174 Jeg hørte den ikke, selv om jeg havde hørt den millioner af gange før. 84 00:10:37,341 --> 00:10:43,222 - Underligt. - Jeg ved det. 85 00:10:44,473 --> 00:10:49,520 Jeg plejede at tegne det her. 86 00:10:49,686 --> 00:10:54,650 - Min hånd? - Linjerne. 87 00:10:54,816 --> 00:10:59,571 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg husker tydeligt dette mønster. 88 00:10:59,738 --> 00:11:04,075 Jeg tegnede kruseduller overalt. 89 00:11:04,242 --> 00:11:07,620 En brigadegeneral skældte mig ud- 90 00:11:07,787 --> 00:11:11,666 - fordi jeg tegnede på en rapport til ministeren. 91 00:11:28,599 --> 00:11:30,768 Claire. 92 00:12:17,271 --> 00:12:20,274 - Lykkelig? - Ja. 93 00:12:22,485 --> 00:12:27,448 Franks historieinteresse var endnu en grund til, at vi valgte højlandet. 94 00:12:27,615 --> 00:12:31,493 Ser du deroppe? Det er Cocknammon Rock. 95 00:12:31,660 --> 00:12:35,956 I 1600- og 1700-tallet patruljerede den britiske hær der- 96 00:12:36,123 --> 00:12:38,917 -og ventede på skotske rebeller. 97 00:12:39,084 --> 00:12:46,133 Man har kontrol over alt i alle retninger. Perfekt til et baghold. 98 00:12:46,300 --> 00:12:51,388 Det var fint med mig. Jeg voksede op hos min onkel efter mine forældes død. 99 00:12:57,352 --> 00:13:02,565 Onkel Lamb var arkæolog. Jeg tilbragte mange ungdomsår- 100 00:13:02,732 --> 00:13:06,986 - i støvede ruiner og ved udgravninger rundt om i verden. 101 00:13:07,153 --> 00:13:10,323 Jeg lærte at grave latriner og koge vand- 102 00:13:10,490 --> 00:13:14,202 - og andre upassende ting for en fornem, ung dame. 103 00:13:14,368 --> 00:13:18,789 - Onkel. - Åh ja, godt tænkt. 104 00:13:37,766 --> 00:13:43,647 Franks nye passion var slægtsforskning. Hans egen slægt. 105 00:13:43,814 --> 00:13:51,029 Min var botanik. Jeg var interesseret i planteanvendelse til medicinske formål. 106 00:13:53,948 --> 00:14:00,246 Slottet Leoch var Mackenzieklanens hjem- 107 00:14:00,413 --> 00:14:03,249 -frem til midten af 1800-tallet. 108 00:14:03,416 --> 00:14:05,585 Vi tager et kig. 109 00:14:21,350 --> 00:14:24,603 Ved at begrave sig i den fjerne fortid- 110 00:14:24,770 --> 00:14:28,190 - kunne Frank flygte fra det, som lige var sket. 111 00:14:28,357 --> 00:14:32,861 Mens jeg var i hæren var Frank i efterretningstjenesten i London- 112 00:14:33,028 --> 00:14:36,448 - og styrede spioner og hemmelige missioner. 113 00:14:36,615 --> 00:14:40,577 - Det her kan have været køkkenet. - Virkelig? 114 00:14:40,744 --> 00:14:44,456 Det var sikkert et arnested. 115 00:14:47,417 --> 00:14:49,252 Ja. 116 00:14:51,963 --> 00:14:57,302 Mærkeligt. Jeg har ingen beviser for, at min forfader var her- 117 00:14:57,468 --> 00:15:01,764 -men han opererede heromkring. 118 00:15:01,931 --> 00:15:07,186 Det er muligt, at han gik i disse rum. 119 00:15:08,604 --> 00:15:12,483 Han havde sendt dusinvis af mænd bag fjendens linjer på missioner. 120 00:15:12,650 --> 00:15:16,153 De fleste kom aldrig tilbage. 121 00:15:16,320 --> 00:15:22,368 Han talte ikke ofte om det, men jeg vidste, at det tyngede ham. 122 00:15:55,900 --> 00:15:58,277 Den kan ikke åbnes. 123 00:15:58,444 --> 00:16:02,949 Kom så. Tre, to, en. 124 00:16:37,065 --> 00:16:39,150 Hvad kan det have været brugt til? 125 00:16:39,317 --> 00:16:47,408 Uden ordentligt lys og ventilation var det nok slotseremittens rum. 126 00:16:47,575 --> 00:16:50,078 Måske en trold eller to. 127 00:16:51,579 --> 00:16:57,668 Jeg tror ikke, at trolde bor i par. De er ensomme væsener. 128 00:16:59,754 --> 00:17:02,798 Synd. 129 00:17:02,965 --> 00:17:06,719 Alt det her uden nogen at dele det med. 130 00:17:11,807 --> 00:17:17,062 - Du bliver beskidt. - Du kan vaske mig. 131 00:17:35,413 --> 00:17:42,253 Så, mrs. Randall, har De efterladt undertøjet hjemme? 132 00:18:17,996 --> 00:18:24,377 - Jeg har fundet ham. - Lad mig se. 133 00:18:24,544 --> 00:18:30,258 - Er det Walter? - Nej, Jonathan Wolverton Randall. 134 00:18:30,425 --> 00:18:37,265 Kaptajn ved dragonregimentet i den britiske hær og din forfader. 135 00:18:37,432 --> 00:18:39,600 Også kendt som Black Jack. 136 00:18:39,767 --> 00:18:43,730 Et øgenavn han nok fik, da han var udstationeret her omkring 1740. 137 00:18:43,896 --> 00:18:47,483 Pastoren har fundet nogle breve, hvor kaptajnens navn nævnes. 138 00:18:47,650 --> 00:18:52,029 Spændende. Godt at se, at dit detektivarbejde giver resultat. 139 00:18:52,196 --> 00:18:55,116 Jeg var begyndt at undre mig. 140 00:18:55,282 --> 00:18:59,495 Black Jack var kommandør for garnisonen på Fort William i fire år. 141 00:18:59,662 --> 00:19:04,124 Han har vist brugt en del tid på, at chikanere landsbyboerne i kronens navn. 142 00:19:04,291 --> 00:19:07,044 Det var han næppe ene om. 143 00:19:07,211 --> 00:19:10,088 Englændere var meget upopulære i højlandet i 1700-tallet. 144 00:19:10,255 --> 00:19:16,720 Åbenbart også i 1900-tallet. Bartenderen kaldte os "Sassenachs". 145 00:19:16,887 --> 00:19:19,931 Håber, I ikke tog det ilde op. 146 00:19:20,098 --> 00:19:26,271 Det betyder bare "englænder" eller i værste fald "fremmed". 147 00:19:26,438 --> 00:19:30,859 Jeg kommer med forfriskninger. Jeg tog kun to kopper med. 148 00:19:31,025 --> 00:19:35,571 Mrs. Randall vil måske gøre mig selskab i køkkenet. 149 00:19:35,738 --> 00:19:38,241 Selvfølgelig. Tak. 150 00:19:40,451 --> 00:19:42,578 Vi ses. 151 00:19:49,502 --> 00:19:54,215 Det er længe siden, jeg har fået en god kopp oolong-te. 152 00:19:54,381 --> 00:19:58,177 Jeg kunne ikke få den under krigen. 153 00:19:58,344 --> 00:20:02,890 Det er bedst at spå i. Det var svært med Earl Grey. 154 00:20:03,056 --> 00:20:06,768 Bladene falder fra hinanden så hurtigt, at det var svært at tyde. 155 00:20:10,522 --> 00:20:15,110 - Så De spår i teblade? - Som min bedstemor lærte mig. 156 00:20:15,277 --> 00:20:20,490 Og hendes bedstemor lærte hende. Drik op, så må vi se hvad vi har. 157 00:20:33,294 --> 00:20:38,090 Nå? Vil jeg møde en høj, mørk fremmed og rejse over havet? 158 00:20:38,257 --> 00:20:44,096 Måske. Eller måske ikke. 159 00:20:44,263 --> 00:20:50,144 Alt er modsigelsesfyldt. Et buet blad tyder på en rejse- 160 00:20:50,311 --> 00:20:55,691 - men det krydses af et ødelagt blad, som betyder at De bliver. 161 00:20:57,443 --> 00:21:00,737 Der er fremmede der, flere af dem. 162 00:21:00,904 --> 00:21:04,866 Og en er Deres mand, hvis jeg tyder bladene rigtigt. 163 00:21:06,535 --> 00:21:09,496 Må jeg se Deres hånd? 164 00:21:14,709 --> 00:21:20,131 Mærkeligt. De fleste håndflader ligner hinanden. Der er et mønster. 165 00:21:20,298 --> 00:21:26,137 Men dette mønster har jeg aldrig set før. 166 00:21:29,223 --> 00:21:36,897 Men den stærke tommel tyder på, at De er stædig og har en stærk vilje. 167 00:21:37,064 --> 00:21:41,360 Det her er Deres venusbjerg. 168 00:21:41,527 --> 00:21:44,780 Hos en mand betyder det, at han kan lide piger- 169 00:21:44,947 --> 00:21:51,537 - men det er anderledes hos en kvinde. Deres mand vil ikke forlade Deres seng. 170 00:21:57,084 --> 00:22:03,715 Deres livslinje er brudt og inddelt i små dele. 171 00:22:05,342 --> 00:22:09,596 Ægteskabslinjen er delt, hvilket betyder to ægteskaber. 172 00:22:10,722 --> 00:22:15,852 De fleste delte linjer er brudte. 173 00:22:18,521 --> 00:22:23,609 Deres er... forgrenet. 174 00:22:27,113 --> 00:22:31,534 Jeg tror, at Deres forfader havde en beskytter. 175 00:22:31,701 --> 00:22:35,663 En magtfuld mand som kunne beskytte ham mod sine overordnede. 176 00:22:35,830 --> 00:22:41,210 Det må have været en, som var højt oppe i hierarkiet. 177 00:22:41,377 --> 00:22:45,881 - Hertugen af Sandringham. - Hertugen af Sandringham? 178 00:22:46,048 --> 00:22:49,885 Var Sandringham ikke selv mistænkt for at være jakobit? 179 00:22:50,052 --> 00:22:55,891 Jeg tror, De har ret. Og hertugen døde under mystiske omstændigheder... 180 00:22:56,058 --> 00:22:59,686 Ikke sådan. Flyt dig, inden du forvolder skade. 181 00:22:59,853 --> 00:23:05,400 - Endelig sker der noget. - Godt, men jeg vil gå nu. 182 00:23:05,567 --> 00:23:09,654 - Allerede? - Jeg vil tage et bad. 183 00:23:09,821 --> 00:23:13,700 Jeg håber, at De gør os selskab til Samhain i morgen aften. 184 00:23:13,866 --> 00:23:17,453 Den hedenske festival? De forbløffer mig. 185 00:23:17,620 --> 00:23:22,125 Jeg kan godt lide spøgelseshistorier lige så meget som alle andre. 186 00:23:22,291 --> 00:23:28,005 Tag dig god tid, men kom hjem før stormen bryder løs. 187 00:23:37,139 --> 00:23:43,270 Jeg har aldrig været overtroisk og jeg var kun katolik af navn. 188 00:23:43,437 --> 00:23:50,110 Men følelsen af at mrs. Grahams ord var en profeti blev hos mig. 189 00:23:50,277 --> 00:23:56,074 Krigen havde lært mig at nyde nuet eftersom morgendagen var uvis. 190 00:23:56,241 --> 00:23:58,702 Det jeg ikke vidste dengang- 191 00:23:58,868 --> 00:24:04,165 - var at morgendagen skulle vise sig at være mindre vigtig end gårsdagen. 192 00:24:09,045 --> 00:24:12,173 For guds skyld. 193 00:24:50,085 --> 00:24:54,256 Undskyld, behøver De hjælp? 194 00:25:18,529 --> 00:25:23,534 Jeg havde tænkt mig at tænde alle lys inden du kom tilbage. 195 00:25:24,910 --> 00:25:29,289 Hvad er der, skat? 196 00:25:31,125 --> 00:25:33,168 Frank? 197 00:25:34,920 --> 00:25:38,966 Du ser ud som om du har set et spøgelse. 198 00:25:40,467 --> 00:25:44,387 Jeg er ikke så sikker på, at jeg ikke har det. 199 00:25:44,554 --> 00:25:48,683 Da han gik forbi burde jeg have mærket, at han strejfede mig- 200 00:25:48,850 --> 00:25:52,312 -men det gjorde jeg ikke. 201 00:25:52,479 --> 00:25:57,817 Da jeg vendte mig om for at sige noget, var han væk. Han forsvandt bare. 202 00:25:57,984 --> 00:26:03,197 Det løb mig koldt ned ad ryggen. 203 00:26:06,868 --> 00:26:11,205 Plejede du mange skotter under krigen? 204 00:26:11,372 --> 00:26:14,667 Ja, ganske mange. 205 00:26:14,834 --> 00:26:20,589 En var speciel. Han spillede sækkepibe i 3. Seaforths. 206 00:26:20,756 --> 00:26:25,052 Han var hunderæd for sprøjter. Han var... 207 00:26:27,096 --> 00:26:29,181 Godt. 208 00:26:36,271 --> 00:26:41,109 Hvor vil du egentlig hen med det, Frank? 209 00:26:42,360 --> 00:26:46,823 Da jeg så manden stirre op mod dig- 210 00:26:46,990 --> 00:26:51,661 - tænkte jeg, at det var en som du plejede og som leder efter dig. 211 00:26:51,828 --> 00:26:55,123 For at genoptage kontakten. 212 00:26:58,042 --> 00:27:00,586 Genoptage kontakten? 213 00:27:00,753 --> 00:27:08,678 Det er ikke usædvanligt og jeg forstår hvis du har søgt trøst. 214 00:27:08,844 --> 00:27:13,891 Spørger du, om jeg har været utro? 215 00:27:14,058 --> 00:27:18,062 - Claire... - Er det hvad du tror om mig? 216 00:27:18,228 --> 00:27:23,233 Nej, jeg mente bare, at selv hvis du havde været det- 217 00:27:23,400 --> 00:27:28,614 - ville det ikke forandre noget. Jeg elsker dig og vil altid gøre det. 218 00:27:35,579 --> 00:27:37,747 Tilgiv mig. 219 00:27:38,832 --> 00:27:40,834 Tilgiv mig. 220 00:27:44,003 --> 00:27:46,506 Selvfølgelig. 221 00:28:14,116 --> 00:28:17,327 Sex blev vores måde at finde tilbage til hinanden på. 222 00:28:17,494 --> 00:28:20,539 Der kunne vi altid mødes. 223 00:28:20,706 --> 00:28:24,751 Hvilke forhindringer vi end mødte om dagen eller natten- 224 00:28:24,918 --> 00:28:28,755 - kunne vi altid finde hinanden i sengen igen. 225 00:28:28,922 --> 00:28:34,427 Så længe vi kunne det, havde jeg troen på, at alt ville gå godt. 226 00:28:54,280 --> 00:28:58,492 Det minder mig om, at jeg burde stille vækkeuret. 227 00:28:58,659 --> 00:29:04,415 Intet vækkeur på denne rejse. 228 00:29:05,958 --> 00:29:10,754 - Jeg vil se heksene. - Skal jeg virkelig spørge? 229 00:29:10,921 --> 00:29:15,384 Der skal være en ring med sten på en høj uden for byen. 230 00:29:15,551 --> 00:29:19,888 En gruppe herfra udfører ritualer der. 231 00:29:20,055 --> 00:29:23,308 De er egentlig ikke hekse, men druider. 232 00:29:23,475 --> 00:29:28,313 - Desværre er de nok ikke djævledyrkere. - Synd. 233 00:29:28,480 --> 00:29:32,984 - Der er intet jeg hellere ville. - Løgner. 234 00:29:33,151 --> 00:29:40,033 - Hvor skal vi betragte spektaklet? - Et sted som hedder Craig na Dun. 235 00:29:48,833 --> 00:29:51,419 Ifølge lokal folklore- 236 00:29:51,586 --> 00:29:56,090 - blev stenene båret hertil fra Afrika af keltiske kæmper. 237 00:29:56,257 --> 00:30:02,888 - Tænk, at kelter rejste til Afrika. - Kun kæmperne. 238 00:30:04,473 --> 00:30:08,685 - Er det Inverness? - Det må det være. 239 00:30:10,896 --> 00:30:13,732 Der kommer nogen. 240 00:30:49,517 --> 00:30:54,313 - Er det mrs. Graham? - Jeg tror det. 241 00:30:54,480 --> 00:30:57,274 Pastorens husholderske er en heks. 242 00:30:57,441 --> 00:31:01,570 Ikke heks, druid. 243 00:31:21,423 --> 00:31:25,510 De burde have set latterlige ud og det gjorde de måske også. 244 00:31:25,677 --> 00:31:32,767 De gik rundt i cirkler på en høj. Men hårene rejste sig i nakken på mig. 245 00:31:32,934 --> 00:31:40,191 En lille stemme i mig advarede mig. Jeg burde ikke være her. 246 00:31:40,358 --> 00:31:46,238 Jeg var en uvelkommen tilskuer til noget ældgammelt og kraftfuldt. 247 00:34:16,593 --> 00:34:21,639 Jeg glemte noget. Jeg kommer straks. 248 00:34:21,806 --> 00:34:25,268 Der kommer nogen. 249 00:34:43,619 --> 00:34:46,872 Så hun dig? 250 00:34:58,550 --> 00:35:01,177 Vi går. 251 00:35:15,316 --> 00:35:18,569 - Hvad laver du? - Leder efter den plante. 252 00:35:18,736 --> 00:35:22,573 - Det kan have været forglemmigej. - Gå tilbage og pluk den. 253 00:35:22,740 --> 00:35:26,994 Jeg overvejer det. Vil du tage med? 254 00:35:27,161 --> 00:35:30,790 Det ville jeg gerne, men jeg skal møde pastoren. 255 00:35:30,956 --> 00:35:35,961 Han fandt en kasse med kvitteringer fra Black Jacks kvartermester. 256 00:35:36,128 --> 00:35:40,257 - Det lyder fantastisk spændende. - Du håner mig. 257 00:35:40,424 --> 00:35:45,220 - Aldrig. Skal vi spise middag senere? - Ja. 258 00:35:45,387 --> 00:35:48,890 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 259 00:35:49,057 --> 00:35:51,143 Kom her. 260 00:37:43,960 --> 00:37:50,425 En gang da jeg rejste om natten faldt jeg i søvn i en bil. 261 00:37:50,592 --> 00:37:56,264 Lyden og bevægelsen gav mig en følelse af fredfyldt vægtløshed. 262 00:37:56,431 --> 00:38:03,563 Så kørte føreren for hurtigt over en bro. Jeg så verden snurre udenfor- 263 00:38:03,730 --> 00:38:08,359 - og mærkede hvordan vi faldt med høj hastighed. 264 00:38:08,526 --> 00:38:13,864 Bedre kan jeg ikke beskrive det, jeg har oplevet. 265 00:38:14,031 --> 00:38:17,827 Men det er slet ikke dækkende. 266 00:39:03,704 --> 00:39:05,957 Hvad... 267 00:40:14,314 --> 00:40:19,403 Stillet over for det umulige forsøger hjernen at gribe efter det logiske. 268 00:40:23,657 --> 00:40:29,246 Jeg var måske havnet i en filmindspilning af et kostumedrama. 269 00:40:46,888 --> 00:40:51,893 Men der var ingen logisk forklaring på, at skuespillerne skød med skarpt. 270 00:41:45,194 --> 00:41:46,863 Frank? 271 00:41:47,029 --> 00:41:50,783 Hvad fanden laver du? 272 00:41:56,789 --> 00:42:00,334 - Du er ikke Frank. - Nej, frue. 273 00:42:02,044 --> 00:42:05,464 Hvem i helvede er du? 274 00:42:09,259 --> 00:42:15,724 Jonathan Randall. Kaptajn i kongens 8. dragonregiment. 275 00:42:17,225 --> 00:42:19,561 Til Deres tjeneste. 276 00:42:28,987 --> 00:42:32,198 - Hvem er De? - Min mand venter på mig. 277 00:42:32,365 --> 00:42:36,494 - Han kommer snart og leder. - Hvad hedder han? 278 00:42:38,162 --> 00:42:42,917 - Hvad hedder han? - Frank. 279 00:42:43,084 --> 00:42:48,964 - Frank hvad? - Frank Beauchamp. Han er lærer. 280 00:42:49,131 --> 00:42:53,344 En fornøjelse at mødes, lærerens kone, mrs. Frank Beauchamp. 281 00:42:53,511 --> 00:42:59,933 Tror du, at jeg er dum? Fortæl hvem De er og hvad De laver her. 282 00:43:00,100 --> 00:43:04,646 - Min tålmodighed er ikke uendelig. - Slip mig, din skiderik. 283 00:43:07,941 --> 00:43:12,320 En dames tale, men en hores sprog. 284 00:43:12,487 --> 00:43:14,739 Jeg vælger horen. 285 00:43:19,911 --> 00:43:21,830 - Druide! - Hvad? 286 00:43:21,997 --> 00:43:23,790 Druide! 287 00:43:23,957 --> 00:43:27,418 Hvem er du? Hvor skal vi hen? 288 00:43:28,628 --> 00:43:31,172 Herovre. 289 00:43:31,339 --> 00:43:34,133 Tag dine mænd med. 290 00:43:37,845 --> 00:43:42,516 Jeg ønskede, at det var en drøm, men vidste, at det ikke var det. 291 00:43:47,563 --> 00:43:52,401 Min redningsmand stank for meget- 292 00:43:52,568 --> 00:43:57,030 - til at kunne indgå i mine drømme. 293 00:44:24,682 --> 00:44:27,685 Lad mig se på dig. 294 00:44:29,937 --> 00:44:32,773 - Jeg tror, at du kan se mig nu. - Hvad hedder du? 295 00:44:32,940 --> 00:44:35,985 Jeg ville fortsætte med at bruge mit pigenavn. 296 00:44:36,152 --> 00:44:40,281 Hvis de skulle begære løsepenge, ville jeg ikke føre dem til Frank. 297 00:44:40,448 --> 00:44:45,077 - Claire Beauchamp. - Claire Beauchamp. 298 00:44:45,244 --> 00:44:50,541 - Det stemmer. Hvad fanden tror I... - Du sagde, at du fandt hende. 299 00:44:50,708 --> 00:44:54,837 Hun talte med en vis kaptajn, som vi er bekendt med. 300 00:44:55,003 --> 00:44:58,382 Der var uenighed om hvorvidt damen var en hore eller ej. 301 00:44:58,548 --> 00:45:04,554 - Hvad er damens svar? - Det er jeg ikke. 302 00:45:04,721 --> 00:45:09,935 - Vi kan afprøve det. - Jeg tillader ikke voldtægt. 303 00:45:10,101 --> 00:45:12,687 Vi har heller ikke tid til det. 304 00:45:12,854 --> 00:45:18,193 Jeg ved ikke hvad eller hvem hun er, men jeg tror ikke, hun er en hore. 305 00:45:20,987 --> 00:45:24,949 Vi finder ud af det senere. Vi skal nå langt i nat. 306 00:45:25,116 --> 00:45:29,579 - Først må vi gøre noget ved Jamie. - Flugt var alt jeg tænkte på. 307 00:45:29,745 --> 00:45:36,460 Men jeg vidste ikke hvor jeg var. Jeg ville aldrig kunne finde til Inverness. 308 00:45:36,627 --> 00:45:41,590 Stakkels fyr. Du kan ikke ride i den tilstand, vel? 309 00:45:41,757 --> 00:45:44,635 Jeg kan ikke håndtere en hest. 310 00:45:44,802 --> 00:45:49,932 - Jeg efterlader ham ikke. - Jeg må sætte skulderen på plads. 311 00:45:50,098 --> 00:45:55,812 Det klogeste havde været at sænke blikket, holde mund- 312 00:45:55,979 --> 00:45:59,608 - og vente på eftersøgningsholdet, som Frank måtte have sendt ud. 313 00:45:59,775 --> 00:46:02,277 Her, knægt. 314 00:46:16,374 --> 00:46:19,836 Stop. Flyt jer. 315 00:46:20,002 --> 00:46:24,966 I brækker hans arm, hvis I gør sådan. 316 00:46:25,132 --> 00:46:30,680 Overarmsknoglen må være i rette position inden den kan sættes på plads. 317 00:46:43,567 --> 00:46:46,111 Hold ham fast. 318 00:46:58,456 --> 00:47:00,542 Det her er det værste. 319 00:47:16,307 --> 00:47:21,312 - Det gør ikke ondt længere. - Du vil være øm i en uge. 320 00:47:21,479 --> 00:47:23,522 Du behøver en slynge. 321 00:47:23,689 --> 00:47:30,321 - Hent et tøjstykke eller et bælte. - "Hent". Hørte I det? 322 00:47:30,488 --> 00:47:33,324 Giv hende dit bælte. 323 00:47:36,660 --> 00:47:41,165 - Du må have gjort det før. - Jeg er sygeplejerske. 324 00:47:41,331 --> 00:47:42,958 Ikke en amme. 325 00:47:46,670 --> 00:47:52,759 Bevæg den ikke i nogle dage. Pas på når du begynder at bruge den. 326 00:47:52,926 --> 00:47:55,929 Stop straks, hvis det gør ondt. 327 00:47:56,096 --> 00:47:59,891 Og brug varme omslag dagligt. 328 00:48:00,058 --> 00:48:06,731 - Hvordan føles det? - Bedre. Tak. 329 00:48:08,316 --> 00:48:10,777 - Kan du ride? - Ja. 330 00:48:10,943 --> 00:48:14,238 Godt. Vi tager af sted. 331 00:48:36,510 --> 00:48:40,264 Hvor er byen? Man burde kunne se den herfra. 332 00:48:41,890 --> 00:48:46,645 Inverness? Du ser på den. 333 00:48:49,231 --> 00:48:53,026 Der var intet elektrisk lys så langt øjet rakte. 334 00:48:53,193 --> 00:48:56,821 Selv om min logiske sans kæmpede imod- 335 00:48:56,988 --> 00:49:02,493 - vidste jeg i hjertet, at jeg ikke længere var i 1900-tallet. 336 00:49:04,579 --> 00:49:08,958 Sæt dig op. Hold dig tæt på os andre. 337 00:49:09,125 --> 00:49:14,839 Hvis du forsøger noget, skærer jeg halsen over på dig. Forstået? 338 00:49:15,006 --> 00:49:16,465 Din fod. 339 00:49:26,809 --> 00:49:29,686 Pas på. Hvad er det du prøver på? 340 00:49:29,853 --> 00:49:33,524 Jeg løsner mit tæppe for at dække dig. Du ryster. 341 00:49:37,402 --> 00:49:41,865 - Tak, men det behøves ikke. - Du får mine tænder til at klapre. 342 00:49:42,866 --> 00:49:48,538 Tæppet holder os begge varme. Jeg kan ikke med én hånd. Når du? 343 00:49:57,630 --> 00:50:03,136 Du skal ikke fryse ihjel før solen går op. 344 00:50:03,302 --> 00:50:10,351 - Skal vi ride hele natten? - Ja. Den næste også, tror jeg. 345 00:50:11,769 --> 00:50:15,648 - Fin tid på året til at ride. - Druide. 346 00:51:29,011 --> 00:51:31,471 Ser du deroppe? 347 00:51:31,638 --> 00:51:35,141 Jeg kender det sted. 348 00:51:35,308 --> 00:51:38,770 - Har du været her før? - Ja. 349 00:51:38,937 --> 00:51:42,816 I 1600- og 1700-tallet patruljerede den britiske hær der. 350 00:51:43,858 --> 00:51:48,363 Jeg genkender klippen, som ligner en hanekam. 351 00:51:48,529 --> 00:51:51,240 Den har et navn. 352 00:51:52,408 --> 00:51:55,203 Cocknammon Rock. 353 00:51:55,369 --> 00:52:00,041 Englænderne lå i baghold her. De venter måske lige nu. 354 00:52:00,207 --> 00:52:05,004 Det er et godt sted til et bagholdsangreb. 355 00:52:06,172 --> 00:52:07,923 Dougal. 356 00:52:10,301 --> 00:52:11,802 Dougal. 357 00:52:28,693 --> 00:52:34,491 Fortæl hvordan du kan vide, at vi vil udsættes for et bagholdsangreb. 358 00:52:34,658 --> 00:52:37,577 Det ved jeg ikke, men jeg har hørt at rødfrakkerne... 359 00:52:37,744 --> 00:52:42,832 - Hvor har du hørt det? - I landsbyen. 360 00:53:02,476 --> 00:53:04,853 Gem dig. 361 00:54:06,497 --> 00:54:09,082 Er du faret vild? 362 00:54:14,629 --> 00:54:19,342 Håber ikke du har brugt skulderen. Du er såret. 363 00:54:19,509 --> 00:54:23,972 Det er ikke mit blod. Ikke det hele i hvert fald. 364 00:54:28,226 --> 00:54:34,691 Dougal og de andre venter længere fremme. Nu tager vi af sted. 365 00:54:36,150 --> 00:54:38,903 - Jeg kommer ikke med dig. - Jo. 366 00:54:39,070 --> 00:54:44,242 - Skærer du halsen over på mig? - Hvorfor ikke? 367 00:54:44,408 --> 00:54:48,412 Men du ser ikke tung ud. 368 00:54:48,579 --> 00:54:54,210 Hvis du ikke går, smider jeg dig over skulderen. 369 00:54:55,920 --> 00:54:59,840 - Skal jeg gøre det? - Nej. 370 00:55:01,675 --> 00:55:06,597 Godt. Så antager jeg, at du følger med mig. 371 00:55:20,568 --> 00:55:25,281 Det er din egen skyld. Muskelsenerne er formentlig også skadet. 372 00:55:25,448 --> 00:55:31,871 Jeg havde intet valg. Havde jeg ikke bevæget skulderen, var jeg død nu. 373 00:55:32,038 --> 00:55:38,377 Jeg klarer en rødfrakke med én hånd. Måske endda to, men ikke tre. 374 00:55:38,544 --> 00:55:43,007 - Du kan fikse den når vi er fremme. - Det er hvad du tror. 375 00:55:43,174 --> 00:55:50,472 Skål for dig, fordi du tippede os om skurkene, så vi fik lidt sjov. 376 00:55:58,605 --> 00:56:04,236 Tag en slurk. Det får dig til at glemme sulten. 377 00:56:48,070 --> 00:56:52,157 Stands! Hjælp mig. Han falder af. 378 00:56:56,745 --> 00:57:00,791 Hjælp mig med at få ham op. Kom så. 379 00:57:00,957 --> 00:57:05,504 Løft. Forsigtigt. 380 00:57:11,217 --> 00:57:14,429 Skudsår. Idioten skulle have sagt det. 381 00:57:14,596 --> 00:57:17,974 Jeg tror, at kuglen er gået lige gennem musklen. 382 00:57:18,141 --> 00:57:21,352 Det er nok ikke alvorligt, men han har mistet meget blod. 383 00:57:21,519 --> 00:57:26,858 - Det må desinficeres. - Desinficeres? 384 00:57:27,024 --> 00:57:32,488 - Det må beskyttes mod bakterier. - Bakterier? 385 00:57:32,655 --> 00:57:35,908 Giv mig noget jod. 386 00:57:36,992 --> 00:57:39,245 Antiseptisk middel? 387 00:57:40,538 --> 00:57:42,706 Alkohol? 388 00:57:44,667 --> 00:57:46,502 Værsågod. 389 00:57:53,008 --> 00:57:56,136 - Velkommen tilbage. - Jeg har det fint. Bare lidt svimmel. 390 00:57:56,303 --> 00:57:59,723 Hvor meget har du blødt? 391 00:57:59,890 --> 00:58:04,352 Du kan være glad for at du lever. Du slås, kæmper og falder af heste. 392 00:58:04,519 --> 00:58:09,399 Jeg behøver en steril bandage og noget rent stof. 393 00:58:12,819 --> 00:58:15,738 For guds skyld. 394 00:58:23,871 --> 00:58:26,624 Lig stille. 395 00:58:27,667 --> 00:58:30,628 Rolig. 396 00:58:30,795 --> 00:58:34,173 Løft ham op. 397 00:58:38,719 --> 00:58:41,472 For helvede da. 398 00:58:41,638 --> 00:58:46,810 - Jeg har aldrig hørt noget lignende. - Din mand burde slå dig. 399 00:58:46,977 --> 00:58:52,816 - Paulus sagde, at en kvinde skal... - Både du og Paulus kan holde kæft. 400 00:58:57,696 --> 00:59:02,867 Hvis du rører dig, mens jeg lægger bandagen på, kvæler jeg dig. 401 00:59:03,034 --> 00:59:07,372 Truer du mig, efter jeg bød dig på noget at drikke? 402 00:59:07,539 --> 00:59:12,085 Vi har 25 km tilbage. Det tager fem timer, måske syv. 403 00:59:12,251 --> 00:59:16,547 Vi bliver her længe nok til at du kan stoppe blødningen. 404 00:59:18,007 --> 00:59:22,470 Han behøver hvile. Hørte du mig? 405 00:59:22,637 --> 00:59:25,389 Randall. 406 00:59:27,391 --> 00:59:34,356 Officeren du mødte, giver ikke op så let. 407 00:59:34,523 --> 00:59:38,152 Han er øverstkommanderende for rødfrakkerne i området. 408 00:59:38,318 --> 00:59:44,783 Han har sendt patruljer ud i alle retninger. Jeg kan ikke blive her. 409 00:59:44,950 --> 00:59:49,121 Kender du Randall? Black Jack Randall? 410 00:59:54,960 --> 01:00:00,256 Jeg vil ikke risikere, at du eller nogen anden tages til fange af ham. 411 01:00:00,423 --> 01:00:03,384 Hvis du ikke kan lappe mig sammen, så jeg kan ride- 412 01:00:03,551 --> 01:00:09,307 - må jeg blive her med en ladt pistol, så bestemmer jeg min egen skæbne. 413 01:00:11,893 --> 01:00:16,647 Du burde have fortalt, at du var blevet skudt. 414 01:00:16,814 --> 01:00:20,860 - Det gjorde ikke ondt på det tidspunkt. - Gør det ondt nu? 415 01:00:22,528 --> 01:00:25,406 - Ja. - Godt. 416 01:00:25,573 --> 01:00:31,453 Mere kan jeg ikke gøre for dig. Resten er op til dig. 417 01:00:46,676 --> 01:00:50,555 Tak, Sassenach. Virkelig. 418 01:00:53,475 --> 01:00:57,187 Op på hesten, soldat. 419 01:01:30,177 --> 01:01:34,014 Slottet Leoch. 420 01:01:34,181 --> 01:01:38,393 Jeg havde været her med Frank to dage tidligere. 421 01:01:38,560 --> 01:01:42,355 Eller var det i fremtiden? 422 01:01:42,522 --> 01:01:46,026 Hvordan kunne jeg huske ting, som ikke var sket endnu? 423 01:01:50,113 --> 01:01:55,910 Hidtil er jeg blevet overfaldet, truet, bortført og næsten voldtaget. 424 01:01:56,077 --> 01:02:00,373 Og jeg vidste, at min rejse kun lige var begyndt. 425 01:02:15,800 --> 01:02:24,300 Ripped by DBRETAiL