1 00:00:08,110 --> 00:00:10,230 الناس يَضمحلّون طيلة الوقتِ 2 00:00:01,135 --> 00:00:29,005 {\pos(195,70)} : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق|| 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,990 و الأطفال يضلّون بطريق حياتِهم عن أبائِهم 4 00:00:16,990 --> 00:00:18,210 و لا يتمكّنون من رؤيتهم مجدداً أبداً 5 00:00:19,070 --> 00:00:21,080 و ربّات المنازل يجمعون أموالهم ، لشراء حجاتهم من الغذاء 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,120 و من ثمّ يركبون سيارة أجرة لتوصلهم لمحطة قطارهم 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,580 مُعظم الأشخاص يعثرون على ما يريدوه في نهاية المطاف 8 00:00:27,450 --> 00:00:30,490 أما الإختفاء ، ففي الأغلب لابد من تفسير له 9 00:00:32,270 --> 00:00:33,100 أو عادةً لابد من تفسير له 10 00:00:38,950 --> 00:00:40,870 الأشياء الغريبة ، هي ما تتذكّرها 11 00:00:41,610 --> 00:00:43,070 بصورتها المميّزة و مشاعرك حينها 12 00:00:43,070 --> 00:00:45,030 هذا ما يلازمك طيلة سنوات حياتك 13 00:00:46,820 --> 00:00:48,540 مثل اللحظة التي أدركتُ فيها 14 00:00:48,540 --> 00:00:50,120 أنّي لن أحظى بإنـاء للزهور أبداً 15 00:00:51,140 --> 00:00:52,970 بالرغم من أنّي لم أحيا طويلاً بأي مكانٍ بما فيه الكفاية 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,780 لأُبرر لو أنّي سأحظى بمثل هذا الشيئ أم لا 17 00:00:58,230 --> 00:00:59,640 ، أمّـا عن شعوري بتلك اللحظة 18 00:01:00,380 --> 00:01:02,440 هو أنّي تيقّنتُ أنّي لا أريد أيّ شيئ من العالم بأسره 19 00:01:02,440 --> 00:01:04,450 سوى أن أحظى بإنـاءٍ للزهور و يكون ملكي 20 00:01:08,780 --> 00:01:10,430 يوم الثُّلاثاء‏ فترة الظهيرة 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,370 بعد أن مضى ستة أشهر على إنتهاء الحرب 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,780 ! يا إلهي ! يا إلهي 23 00:01:23,950 --> 00:01:25,790 ! أحكموا إمساكه ! أمسكوه بشدة أتمسعني ؟ 24 00:01:25,790 --> 00:01:26,480 ! يا للهول 25 00:01:31,550 --> 00:01:32,390 ! هنـا ، أسرعوا 26 00:01:35,430 --> 00:01:36,860 ! أيّها الطبيب 27 00:01:38,210 --> 00:01:40,800 يتحتّم عليّ أن أوصل شريان الفخذ قبل أن يزيد النزيف عن هذا 28 00:01:41,700 --> 00:01:43,090 (تماسك ، أيّها الفتى (جاكي ستعود لمنزلك ، يا رفيقي 29 00:01:44,110 --> 00:01:44,920 ! يا إلهي 30 00:01:49,850 --> 00:01:52,410 ! يا للهول - تحركوا - 31 00:01:57,640 --> 00:01:58,820 لقد بات تحت سيطرتنا الآن أيّتها الممرّضة 32 00:02:03,070 --> 00:02:03,600 أريد مِشْرط‏ 33 00:02:25,330 --> 00:02:27,890 كلير) ! هل سمعتي ؟) ! لقد إنتهى الأمر 34 00:02:27,890 --> 00:02:29,740 ! لقد انتهى الأمر أخيراً 35 00:03:04,690 --> 00:03:08,130 بطريقة ما‏ بداخل عقلي بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية 36 00:03:08,680 --> 00:03:10,050 و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة‏ 37 00:03:10,050 --> 00:03:12,360 و أكثر الحروب بشاعة ، في تاريخ البشريّة 38 00:03:13,290 --> 00:03:15,600 أزداد وهنـاً بمرور اليوم تلو الآخر 39 00:03:17,570 --> 00:03:20,400 و لكنّ لازال بوسعي إسترجاع كافة تفاصيل اليوم الذي كنت فيه أثناء الحرب 40 00:03:20,410 --> 00:03:23,000 حينما رأيتُ الحياة التي أردتها و أنا جالسة بالقرب من النافذة 41 00:03:24,740 --> 00:03:26,400 أحيـاناً أتساءل ما الذي من الممكنِ أن يحدث 42 00:03:26,400 --> 00:03:28,870 لو أنّي إشتريتُ إنـاء الزهور ذاك و حصلتُ على منزل له 43 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 هل هذا سيغيّر من الأمور ؟ 44 00:03:33,370 --> 00:03:36,380 هل سأكون سعيدة ؟ من بوسعه أن يقول ؟ 45 00:03:37,290 --> 00:03:41,210 ما أتيقّنه هو ، حتى الآن ، و بعد كلّ الألم 46 00:03:41,210 --> 00:03:43,680 ، و الموت و الحسرة التي شهدتها 47 00:03:43,920 --> 00:03:46,350 لازالتُ أتخذ نفس الإختيار 48 00:05:29,960 --> 00:05:33,170 لقد كنّا بـ"إسكتلاندا" لقضاء شهر عسلنا الثاني 49 00:05:33,850 --> 00:05:35,840 (أو على الأقل هذا ما كان يًسميه (فرانك 50 00:05:36,280 --> 00:05:38,610 طريقنا للإحتفال بإنتهاء سنوات الحرب 51 00:05:38,610 --> 00:05:40,370 و بدء حياة جديدة 52 00:05:43,540 --> 00:05:44,730 و لكن الأمر كان أكثر من هذا و حسب 53 00:05:46,130 --> 00:05:47,850 أظن أن كلانا شعر بأن العُطلة 54 00:05:47,850 --> 00:05:49,440 ستكون ملائمة لإخفاء 55 00:05:49,440 --> 00:05:51,770 العامل الحقيقي هويتنا 56 00:05:51,770 --> 00:05:54,840 التي أصبحنا عليها بعد قضاء خمس سنواتٍ بمعزلٍ 57 00:06:00,350 --> 00:06:02,090 ما المفترض أن يعنيه هذا ؟ - ماذا ؟ - 58 00:06:02,750 --> 00:06:05,080 يا إلهي ، إنّها دماء 59 00:06:05,080 --> 00:06:05,720 أأنتِ واثقة ؟ 60 00:06:07,290 --> 00:06:09,150 أتظن أنّي لا أعرف شكل الدماء من النظر إليها إلى الآن 61 00:06:09,910 --> 00:06:12,110 ثمّة وصمة و كأنها إشارة للمنزل ذات الطابقين 62 00:06:14,110 --> 00:06:15,730 ثمّة اثنان آخران هناك 63 00:06:20,490 --> 00:06:23,130 يبدو أنّنا مُحاصرين بمنازل تعتريها الدماء 64 00:06:24,260 --> 00:06:26,170 ، ربما الفِرعون‏ حُرَّم‏ من موسى 65 00:06:26,170 --> 00:06:27,780 و روح موته 66 00:06:27,780 --> 00:06:29,600 ستطوف بشوارع "إنفرنيس" الليلة 67 00:06:29,610 --> 00:06:32,300 و مقتصدة فقط على المنازل التي تعتريها علامات الدماء على أبوابها 68 00:06:32,300 --> 00:06:33,840 حسناً ، على الأرجح لقد اقتربتِ من التفسير أكثر ممّا كنتُ أظنه 69 00:06:34,610 --> 00:06:36,460 من الممكن أن تكون نوعاً ما لطقوسٍ 70 00:06:36,460 --> 00:06:38,490 و لكنّي أشك أنّ الوثنيين يُفضّلون عن اليهوديين 71 00:06:40,110 --> 00:06:40,900 لم يكن لديّ أدنى فكرة "أن "إنفرنيس 72 00:06:40,910 --> 00:06:43,070 كانت مَرتَعاً للوثنيّة المعاصرة 73 00:06:43,070 --> 00:06:44,890 يا عزيزتي ، لا يوجد مكان على الأرض 74 00:06:44,890 --> 00:06:46,480 و يحتوى على السحر والخرافات 75 00:06:46,480 --> 00:06:48,610 و مختلط بحياتهم اليوميّة أكثر من الجزر الإسكتلندية 76 00:06:50,280 --> 00:06:50,830 لا دخلنا ؟ 77 00:06:51,810 --> 00:06:52,360 تقدمي 78 00:07:04,370 --> 00:07:06,960 الدم الذي رأيته يعود للديك الأسود 79 00:07:07,370 --> 00:07:09,550 فهي عُرف‏ يُقام في هذا الوقت من العام 80 00:07:09,560 --> 00:07:12,260 للقيام بتضحية لتشريف ذكرى (القديس (أودهران 81 00:07:12,260 --> 00:07:13,550 (نعم ، (أودهران 82 00:07:13,550 --> 00:07:16,680 لقد كان قديساً في القرن الثامن ؟ 83 00:07:17,240 --> 00:07:18,500 يبدو أنّك تعلم تاريخه 84 00:07:18,510 --> 00:07:21,520 (أخشى أن زوجي مؤرِّخ ، يا سيدة (بيرد 85 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 إنه سعيد تماماً لوقوفه هنا صامداً لساعات 86 00:07:24,010 --> 00:07:25,600 لحثه و تشجيعه بالمكوث هنا - نادراً ما أفعل - 87 00:07:26,620 --> 00:07:28,790 عادات الشعوب أمرٌ بعيد عن إختصاصي 88 00:07:29,480 --> 00:07:30,870 ...و لكن هل أنا مُحق بأنّ 89 00:07:31,410 --> 00:07:34,110 هناك مقولة قديمة مرتبطة بالقديس (أودهران) ؟ 90 00:07:37,700 --> 00:07:38,360 أجل 91 00:07:38,380 --> 00:07:40,550 " (الأرض عبر عيون (أودهران " 92 00:07:40,780 --> 00:07:45,150 لقد تمّ دفنه حيّاً ، و هو من تطوع بذلك 93 00:07:45,320 --> 00:07:46,220 مذهل 94 00:07:46,970 --> 00:07:48,920 هل أنت أستاذٌ جامعي إذاً ، يا سيد (راندال) ؟ 95 00:07:48,920 --> 00:07:49,780 قريباً سأكون كذلك 96 00:07:50,450 --> 00:07:53,690 "لقد تمّ قبوله بوظيفة في جامعة "أكسفورد في غضون أسبوعين 97 00:07:53,690 --> 00:07:55,480 حسناً ، هذه إذاً آخر عطلة 98 00:07:55,480 --> 00:07:58,390 قبل أن يستقر بحياته الوظيفيّة مجدداً ، صحيح ؟ 99 00:07:58,540 --> 00:08:00,900 حسناً ، لقد اخترت وقتاً مناسباً لكونك هنا 100 00:08:00,960 --> 00:08:02,060 باقي القليل على أول أيام شهر نوفمبر 101 00:08:02,070 --> 00:08:04,540 إذاً لابد أن أتحدث اللغة "الغيلية" من أجل عيد القديسيين ؟ 102 00:08:04,540 --> 00:08:06,590 "عيد القديسيين مشتق من "السامهاين " السامهاين : هو اليوم الأول من نوفمبر يحتفل به الإسكتلنديين بمناسبة بداية الشتاء" 103 00:08:08,360 --> 00:08:09,950 و الكنيسية في كثير من الأحيان تتخذ أوقات الوثنيّة كعطلة 104 00:08:09,960 --> 00:08:11,890 و تُعيد تسميتهم لأغراضهم الخاصة 105 00:08:12,540 --> 00:08:14,540 مثل إسم "السامهاين" أصبح "إسمه الآن "عيد القديسيين 106 00:08:14,960 --> 00:08:17,350 و "عيد ميلاد المسيح" أصبح الآن اسمه "عيد الميلاد المجيد" ، و ما شابه 107 00:08:17,450 --> 00:08:19,820 حسناً ، كلاكما بالطبع مرحبٌ بكما في هذه المراسم 108 00:08:20,100 --> 00:08:23,550 أُذكركم بأنّ الأشباح يتم تحريرها أيام الأعياد 109 00:08:23,670 --> 00:08:25,070 و سيتساءلون بشأن 110 00:08:25,070 --> 00:08:27,350 إذا ما كانوا سيترددون في فعل الخير أم فعل الشر كما يريدون 111 00:08:27,400 --> 00:08:30,700 ، بالطبع ، ما كيف سيكون عيد القديسيين 112 00:08:30,700 --> 00:08:32,390 بدون وجود قصّة لشبح خيّر ؟ 113 00:08:32,430 --> 00:08:34,290 بالطبع سيكون لدينا ذلك الشبح بالتأكيد 114 00:08:34,890 --> 00:08:36,130 دعوني أريكما غرفتكما 115 00:08:43,180 --> 00:08:46,060 قبل الحربِ كنّا مُتلازمين 116 00:08:46,440 --> 00:08:47,700 ، و لكن على مدى السنوات الخمس المُقبلة 117 00:08:47,700 --> 00:08:50,400 رأينا بعضنا البعض لمدة عشرة أيامٍ 118 00:08:51,290 --> 00:08:52,730 الغرفة لا تكون جذّابة بدون وجود أحد يزيدها جمالاً 119 00:08:54,270 --> 00:08:56,640 لننصب خيمة الجيش و الفراش "الذي ننام به في الوحل > "تتذكّر الماضي 120 00:08:56,890 --> 00:08:57,580 بالفعل 121 00:09:04,690 --> 00:09:07,870 حِينَما انتهت الحرب ، ظنّ كلانا بأن الأمور ستعود 122 00:09:07,870 --> 00:09:11,810 ، لمَ كانت عليه ذات مرة بالسابق و لكن لم يحدث هذا 123 00:09:16,480 --> 00:09:17,020 ! يا إلهي 124 00:09:18,740 --> 00:09:20,400 هذا كثير لخصوصيّة الحياة الزوجية للمتزوجين 125 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 هل تعتقد أن الصوت يدوى في الارجاء ؟ 126 00:09:23,450 --> 00:09:26,470 أعتقد بأنّه من الإنصافِ أن السيد بيرد ستتستّر علينا 127 00:09:26,470 --> 00:09:28,550 لسعينا لتأسيس عائلة 128 00:09:36,860 --> 00:09:38,040 ! أيّها الكسول 129 00:09:39,840 --> 00:09:41,940 لن تنجح أبداً في رؤية فرعنا الجديد لشجرة عائلتنا 130 00:09:41,940 --> 00:09:43,800 لو أنّك لم تُعيرني جهداً أكثر من هذا 131 00:09:43,800 --> 00:09:44,380 حقــاً ؟ 132 00:09:49,160 --> 00:09:50,520 ما الذي تفعليه ؟ 133 00:09:50,750 --> 00:09:51,430 بحقك 134 00:09:52,640 --> 00:09:55,060 سيدة (راندل) ، ما الذي عليه فعله بكِ ؟ 135 00:09:57,020 --> 00:09:57,740 حسناً 136 00:10:00,770 --> 00:10:01,640 ما الذي تفعله ؟ 137 00:10:01,640 --> 00:10:02,890 ستحطّم الفراش 138 00:10:17,060 --> 00:10:21,230 أتعلم ، أحد تلك الأشياء التي اعتدتُ ، على محاولة تذكرها 139 00:10:21,360 --> 00:10:24,730 هي الإختباء بمعطفي لسماع صوت ضحكة‏ زوجي 140 00:10:26,260 --> 00:10:28,340 و لكنّي لم أستطع تذكر تلك اللحظة أبداً 141 00:10:29,200 --> 00:10:32,060 و لم استطع أن أسمعها ، بالرغم حتى من أنّي 142 00:10:32,060 --> 00:10:33,710 سمعتُها ملايين المراتِ من قبل 143 00:10:37,380 --> 00:10:38,650 إنّه أمر غريب للغاية 144 00:10:39,550 --> 00:10:40,210 أدري 145 00:10:43,410 --> 00:10:44,300 ...لقد إعتدتُ على 146 00:10:47,240 --> 00:10:48,490 لقد إعتدتُ على رسم هذا 147 00:10:48,830 --> 00:10:49,870 يدي ؟ - أجل - 148 00:10:49,890 --> 00:10:52,220 بخطوطها 149 00:10:53,800 --> 00:10:55,270 السبب الذي دفعني لذلك لستُ واثقاً منه 150 00:10:55,270 --> 00:10:58,630 و لكنّ كان لديّ ذكرى واضحة للغاية من صورة هذا النمط الذي بيدك 151 00:10:59,250 --> 00:11:00,780 مِمّا جعلني أرسمه بدون وعي في كلّ مكانٍ 152 00:11:05,170 --> 00:11:07,260 ذات مرة ، قام اللواء بمعاقبتي لأنّني رسمتُ هذا 153 00:11:07,260 --> 00:11:09,420 في هامش تقرير الوزير 154 00:11:11,390 --> 00:11:11,930 حسنٌ 155 00:11:27,920 --> 00:11:28,490 (كلير) 156 00:12:16,670 --> 00:12:17,450 هل أنتِ سعيدة ؟ 157 00:12:18,030 --> 00:12:18,680 أجل 158 00:12:22,310 --> 00:12:23,650 شغف (فرانك) للتاريخ 159 00:12:23,660 --> 00:12:25,980 كان دافعاً آخر لإختياره المرتفعات 160 00:12:26,690 --> 00:12:27,420 أترين ما بالأعلى هناك ؟ 161 00:12:28,100 --> 00:12:30,520 "الموجود بالقمة هناك ، تلك صخرة "الكوكنامون 162 00:12:30,600 --> 00:12:32,530 و لو كنتِ في القرن السابع عشر و الثامن عشر 163 00:12:32,530 --> 00:12:35,350 لرأيتِ الدوريات البريطانيّة في كثير من الأحيان هناك 164 00:12:35,350 --> 00:12:38,080 و هم في حالة ترقّب للمتمردين الإستلنديين و قطاع الطرق أيضاً 165 00:12:38,760 --> 00:12:40,530 أبوسعكِ أن تري كيف بمقدورها أن تتحكّم في الأراضي المرتفعة حولها 166 00:12:40,530 --> 00:12:41,670 من جميع الجهات ؟ 167 00:12:41,950 --> 00:12:43,750 لقد كانت مكاناً مُميزاً لنُصب كمين ما 168 00:12:45,230 --> 00:12:46,700 لم يكنْ هذا ما يُجذب فكري 169 00:12:47,180 --> 00:12:50,380 فقد نشأتُ بين عمي بعد وفاة والديّـا 170 00:12:56,530 --> 00:12:59,050 عمي (لامب) كان عالِم آثار‏ 171 00:12:59,050 --> 00:13:01,720 لذا لقد قضيتُ سنوات نشأتي 172 00:13:01,720 --> 00:13:03,440 خلال الأنقاض المليئة بالغبار 173 00:13:03,440 --> 00:13:06,060 و التنقيبات المختلفة في جميع أنحاء العالم 174 00:13:06,340 --> 00:13:09,140 لقد تعلمتُ أن أبني مراحيض و حُفر لغلي الماء 175 00:13:09,280 --> 00:13:10,830 و بمقدوري القيام بالكثير من الأشياء 176 00:13:10,830 --> 00:13:13,230 لا تُناسب أيّ فتاة شابة حديثة النشأة 177 00:13:13,230 --> 00:13:13,810 عمي 178 00:13:14,260 --> 00:13:17,180 أجل ، يا لكِ من مُراعٍية للآخرين 179 00:13:37,150 --> 00:13:40,290 كان شغف فرانك الذي إكتشفه حديثاً هو عِلم الأنساب‏ 180 00:13:40,300 --> 00:13:42,550 بل معرفة أنسابه الشخصيّين 181 00:13:43,560 --> 00:13:44,840 و لكن شغفي كان علم النبات 182 00:13:45,300 --> 00:13:46,920 لقد ابديتُ إهتماماً كبيراً و ازدتُ تطوراً 183 00:13:46,940 --> 00:13:49,970 في إستخدام النباتات و الأعشاب للأغراض الطبيّة 184 00:13:53,210 --> 00:13:54,760 إذاً ماذا عليّ أن أجمعه من معلومات ؛ 185 00:13:54,850 --> 00:13:57,360 لنذهب لقلعة ليوش موطن الأجداد 186 00:13:57,370 --> 00:13:59,600 "لعشيرة "ماكنزي 187 00:13:59,600 --> 00:14:01,230 حتى منتصف القرن التاسع عشر 188 00:14:02,410 --> 00:14:03,150 لنذهب لنُلقي نظرة 189 00:14:20,670 --> 00:14:23,680 بطريقةٍ ما ، دَفْن‏ (فرانك) ذاته في الماضي البعيد 190 00:14:23,680 --> 00:14:26,210 منحه القدرة على الهروب من الواقع الجديد 191 00:14:27,400 --> 00:14:28,710 بينما كنتُ بالجيش 192 00:14:29,180 --> 00:14:31,800 كان (فرانك) يَخدُم في "لندن" في قسم التخابر 193 00:14:32,080 --> 00:14:35,430 و مشرفاً على زرع الجواسيس والقيام بعملياتٍ سريّة 194 00:14:35,680 --> 00:14:37,470 أترين ، أعتقد بأن هذا على الأرجح هو المطبخ 195 00:14:37,940 --> 00:14:38,650 حقاً ؟ - أجل - 196 00:14:39,750 --> 00:14:41,290 أظن أنّ هذه مدفأة 197 00:14:51,080 --> 00:14:51,960 يا للغرابة 198 00:14:52,940 --> 00:14:56,350 ليس لديّ دليل على أن أسلافي ، قاموا بزيارة هذه القلعة 199 00:14:56,350 --> 00:14:59,860 ...و لكن هذا كان من ضمن مجال منطقتهم لذا 200 00:15:00,630 --> 00:15:04,380 من الممكن أن يكونوا ساروا بهذه القاعة و حسب 201 00:15:07,650 --> 00:15:11,560 لقد أرسل عشرات من الرجال خلف خطوط العدو لمهماتٍ سريّة 202 00:15:11,750 --> 00:15:13,480 و الكثير منهم لم يتمكّن من العودة 203 00:15:15,280 --> 00:15:17,470 هو لا يتحدث حيال هذا الأمر كثيراً 204 00:15:18,060 --> 00:15:19,930 و لكنّي أعلم بأنّ هذا الأمر قاسٍ عليه 205 00:15:55,070 --> 00:15:56,100 إنّه لا يفتح 206 00:15:57,130 --> 00:15:58,220 هيّا 207 00:15:59,520 --> 00:16:02,130 واحد ، اثنان ، ثلاثة 208 00:16:36,420 --> 00:16:38,250 ما الذي كان يُستخدم به هذا ؟ 209 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 بما أنّه لا يوجد أيّ إضاءة مناسبة و لا تهوية أيضاً 210 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 ...فبإمكاني القول 211 00:16:43,960 --> 00:16:45,830 بأنّها جزء من تُراث يحفظوه بالقلعة ؟ 212 00:16:46,540 --> 00:16:48,290 أو ربّما جبار خرافى أو اثنان 213 00:16:51,280 --> 00:16:53,530 "لا أعتقد بأن الجبارين يعيشون بـ"باريس 214 00:16:54,590 --> 00:16:56,520 إنّهم مخلوقات منعزلة 215 00:16:58,960 --> 00:17:00,520 يا للشفقة 216 00:17:01,860 --> 00:17:02,910 ...كلّ هذا 217 00:17:04,060 --> 00:17:05,760 و لا يوجد شخص لتتشارك معه 218 00:17:11,110 --> 00:17:12,430 ستتسخين 219 00:17:13,750 --> 00:17:15,460 بإمكانك أن تمنحني حماماً للتنظيف 220 00:17:34,480 --> 00:17:35,760 (حسناً ، سيدة (راندل 221 00:17:36,920 --> 00:17:39,700 لقد تأكدتُ أنّكِ تركتي ملابسكِ الداخليّة بالمنزل 222 00:18:17,610 --> 00:18:18,560 أجل 223 00:18:19,010 --> 00:18:20,630 رائع ، عثرتُ عليها 224 00:18:20,630 --> 00:18:22,920 ! بالفِعل‏ لنُلقي نظرة 225 00:18:23,440 --> 00:18:24,320 هو" ؟" 226 00:18:24,320 --> 00:18:27,120 أهذا (والتر) ؟ - (لا يا عزيزتي ، بل (جوناثان - 227 00:18:27,120 --> 00:18:29,780 جوناثان ولفرتون راندال) ، أخيراً) 228 00:18:29,780 --> 00:18:33,260 قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني 229 00:18:33,260 --> 00:18:36,250 و جدّك الأعلى - صحيح تماماً - 230 00:18:36,350 --> 00:18:40,030 "و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك و هو إسم مستعار ممتاز 231 00:18:40,030 --> 00:18:41,650 و الذي اكتسبه أثناء تمركزه برفقة الجنود هنا 232 00:18:41,650 --> 00:18:42,610 في عام 1740 233 00:18:42,610 --> 00:18:45,190 القِس قد وجد سلسلة من برقيات الجيش 234 00:18:45,190 --> 00:18:46,550 و التي تمّ إرسالها بإسم القائد 235 00:18:46,550 --> 00:18:48,440 يا للروعة - نعم ، بالفعل - 236 00:18:48,450 --> 00:18:51,670 من الجيد أنّ كلّ ما بذلتموه من عملٍ سري طيلة الأسبوع الماضي قد أجدى نفعاً 237 00:18:52,490 --> 00:18:54,120 أجل فقد بدأت حيرتي في التعجب للأمر 238 00:18:54,120 --> 00:18:56,940 "يبدو أنّ (بلاك جاك) تولى قيادة الحامية في "فورت ويليام 239 00:18:56,940 --> 00:18:58,940 لمدة أربع سنوات أو على نحوٍ من ذلك 240 00:18:58,940 --> 00:19:00,090 يبدو و أنّه أمضى وقتاً كبيراً 241 00:19:00,090 --> 00:19:01,860 في إزعاج الريف الإسكتلندي بشنه الغارات المزعجة 242 00:19:01,860 --> 00:19:03,350 كان هذا بأمرٍ من وليّ العهد 243 00:19:03,360 --> 00:19:05,810 فلقد كان وحيداً في مسعاه ذلك 244 00:19:05,830 --> 00:19:07,090 اللغة الإنجليزية كانت غير مشهورة 245 00:19:07,090 --> 00:19:09,170 فى المرتفعات وسط القرن الثامن عشر 246 00:19:09,170 --> 00:19:11,300 ولكنها انتشرت بشدة فى القرن العشرون 247 00:19:11,300 --> 00:19:13,860 قد سمعت بوضوح ساقى الحانة ليلة أمس 248 00:19:13,870 --> 00:19:15,910 "يقول لدينا "ساسينشز 249 00:19:16,360 --> 00:19:18,980 حسناً ، أتمنى ألا يضيق صدركِ بها 250 00:19:19,110 --> 00:19:21,230 فإنها تعنى "إنجليزي" على كُل 251 00:19:21,230 --> 00:19:24,460 "أو فى أسواء الأحوال "دخيل 252 00:19:25,440 --> 00:19:27,980 جلبت لكم بعض المرطبات الطازجة ياسادة 253 00:19:27,980 --> 00:19:29,890 جلبت لكم كوبين 254 00:19:29,890 --> 00:19:31,600 (لأنى أعتقد لربما تأتى معى سيدة (راندل 255 00:19:31,610 --> 00:19:33,340 لنتناول وجبتنا فى المطبخ 256 00:19:33,340 --> 00:19:34,280 نعم 257 00:19:34,770 --> 00:19:36,900 نعم بالطبع شكراً لكِ 258 00:19:39,640 --> 00:19:40,610 أراكِ لاحقاً 259 00:19:45,560 --> 00:19:47,850 هذا .. هذا الشخص هنا 260 00:19:49,160 --> 00:19:51,990 مرّ وقت طويل منذ تناولى كوب شاي صيني جيد 261 00:19:51,990 --> 00:19:52,950 نعم 262 00:19:53,440 --> 00:19:55,480 لم أستطع الحصول عليه خلال الحرب 263 00:19:57,330 --> 00:19:59,310 إنه مفيد للقرأة ، أعتقد 264 00:19:59,550 --> 00:20:02,060 أني واجهت مشاكل عديدة مع ذلك الشاى الأسود من حيث الحموضة 265 00:20:02,070 --> 00:20:05,560 الأوراق تسقط بسرعة ومن الصعب الحصول عليها 266 00:20:09,730 --> 00:20:11,970 إذاً قرأتني عن طريق أوراق الشاى ؟ 267 00:20:11,980 --> 00:20:14,320 مثلما علمتني جدتى 268 00:20:14,510 --> 00:20:16,580 وجدتها علمتها قبلاً 269 00:20:17,210 --> 00:20:19,970 تناولى كوبكِ ، لنرى ماذا يخبىء لكِ 270 00:20:32,450 --> 00:20:33,410 حسناً 271 00:20:33,630 --> 00:20:35,390 هل سأقابل شبح طويل 272 00:20:35,390 --> 00:20:37,360 وأخذ جولة عبر البحار ؟ 273 00:20:37,360 --> 00:20:38,280 ربما 274 00:20:39,290 --> 00:20:40,780 وربما لا 275 00:20:43,400 --> 00:20:45,750 كل الأشياء متناقضة هنا 276 00:20:46,410 --> 00:20:49,410 توجد ورقة منحنية تشير إلى مغامرة 277 00:20:49,410 --> 00:20:51,940 ولكنها قُطعت بواسطة شخص 278 00:20:51,940 --> 00:20:53,700 والتى تعنى البقاء بتلك المغامرة لفترة 279 00:20:56,600 --> 00:21:00,130 ويوجد غُرباء ، الكثير منهم 280 00:21:00,130 --> 00:21:03,420 وإحداهم هو زوجكِ إن كنت أقراْ بشكل صحيح 281 00:21:05,650 --> 00:21:07,200 إعطني يداكِ عزيزتى 282 00:21:13,850 --> 00:21:14,760 غريب 283 00:21:15,680 --> 00:21:17,620 معظم الأيادي تشبه بعضها 284 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 كنمط واحد ، كما تعرفين 285 00:21:19,480 --> 00:21:20,390 ...ولكن 286 00:21:21,510 --> 00:21:24,020 ولكن هذا النمط لم أشاهده قبلاً 287 00:21:28,520 --> 00:21:32,810 الإبهام الضخم يعنى أنكِ قوية الإرادة 288 00:21:32,810 --> 00:21:35,100 وليس من السهل تجاوزكِ 289 00:21:36,480 --> 00:21:39,330 وهذا كوكب الزهرة خاصتكِ 290 00:21:40,870 --> 00:21:43,030 بالنسبة للرجال تعنى أنه يحب الدلال 291 00:21:43,030 --> 00:21:45,740 ولكن الأمر مختلف بالنسبة للسيدات 292 00:21:45,790 --> 00:21:47,560 لنكون مهذبين حول ذلك 293 00:21:47,560 --> 00:21:51,050 لا يستطيع زوجكِ الإبتعاد عن حضنكِ 294 00:21:56,350 --> 00:21:59,220 ولكن الخط الزمنى قُطع 295 00:21:59,220 --> 00:22:02,790 جميعه إلى أجزاء 296 00:22:04,580 --> 00:22:06,410 خط الزواج انقسم 297 00:22:06,410 --> 00:22:08,070 ويعنى زواج مرتين 298 00:22:09,850 --> 00:22:10,750 ...ولكن 299 00:22:12,090 --> 00:22:14,750 معظم الخطوط الزمنية قُطِعت 300 00:22:17,810 --> 00:22:19,040 الخط الزمني 301 00:22:21,420 --> 00:22:22,760 متشعب 302 00:22:26,800 --> 00:22:30,270 أعتقد أن لأسلافك رعية 303 00:22:30,340 --> 00:22:33,180 رجل قوى وبارز يحميهم 304 00:22:33,180 --> 00:22:34,710 من قبضة رؤساؤهم 305 00:22:34,710 --> 00:22:37,580 من الممكن ، ولكن ربما يوجد شخص عالي المقام 306 00:22:37,580 --> 00:22:40,550 فى هذا التسلسل الهرمى لممارسة هذا النوع من التدخل 307 00:22:41,000 --> 00:22:42,710 (دوق بلدة (ساندرينجهام المترجم : الدوق فى بريطانيا بمثابة ولي العهد 308 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 (دوق بلدة (ساندرينجهام 309 00:22:45,200 --> 00:22:49,250 تمهّل ، ألم يشك (ساندرينجهام) في (جاكوبيتي) نفسه ؟ 310 00:22:49,250 --> 00:22:51,530 نعم ، أتعرف أعتقد أنك على حق 311 00:22:51,530 --> 00:22:53,950 ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً 312 00:22:53,950 --> 00:22:55,220 ... فقط قبل حرب 313 00:22:55,220 --> 00:22:56,790 ليس ذلك ليس ذلك 314 00:22:56,790 --> 00:22:58,660 قف بعيداً قبل أن تسبب دمار دائم 315 00:22:58,660 --> 00:23:00,120 سنذهب إلى مكان ما أخيراً 316 00:23:00,120 --> 00:23:01,360 سعيدة جداً لسماع ذلك 317 00:23:01,360 --> 00:23:04,410 ولكن ، هل يجب أن أخذ أجازة 318 00:23:04,410 --> 00:23:05,480 قريباً 319 00:23:05,620 --> 00:23:08,870 نعم ،أود أن أستحم من أجل ذلك 320 00:23:08,870 --> 00:23:10,210 نعم ، بالطبع 321 00:23:10,210 --> 00:23:12,950 حسناً ، أتمنى أن تلحقوا بنا لإحتفال "عيد القديسيين" ليلة غد 322 00:23:12,950 --> 00:23:14,640 ماذا ، ذلك العيد الوثني ؟ 323 00:23:14,640 --> 00:23:16,850 القس (ويكفيلد) أنت أذهلتنى 324 00:23:16,920 --> 00:23:20,820 حسناً ، أحب قصص الأشباح بقدر حبي لصديقى هذا 325 00:23:21,150 --> 00:23:22,040 حسناً 326 00:23:22,170 --> 00:23:23,600 خذ وقتك ياحبيبي 327 00:23:24,010 --> 00:23:25,720 ولكن حاول الوصول للبيت قبل بدء العاصفة 328 00:23:25,720 --> 00:23:26,760 سأفعل 329 00:23:36,290 --> 00:23:38,690 لن أؤمن بالخرافات أبداً 330 00:23:38,690 --> 00:23:41,900 ومذهبى الكاثوليكي هو أفضل المذاهب 331 00:23:42,470 --> 00:23:44,330 على الرغم أنى لم أشك فى 332 00:23:44,330 --> 00:23:47,380 (كلمات سيدة (جراهام فهى تدوى مثل النبوءة 333 00:23:49,340 --> 00:23:51,310 علمتنى الحرب أن نعتز بالحاضر 334 00:23:51,310 --> 00:23:54,420 لأن غداً قد لا يمر أبداً 335 00:23:55,250 --> 00:23:57,740 وما لا أعرفه فى وقته 336 00:23:57,830 --> 00:24:02,030 سيثبت الغد أنه ليس مهماً كما كان بالأمس 337 00:24:08,310 --> 00:24:10,870 ! يا للهول 338 00:24:49,470 --> 00:24:50,430 معذرةً 339 00:24:51,400 --> 00:24:52,860 آستطيع مساعدتك فى شيء ؟ 340 00:25:18,010 --> 00:25:20,360 فرانك) ، كنت أتمنى أن يكون المكان مضيء) 341 00:25:20,360 --> 00:25:22,160 بحلول عودتك 342 00:25:24,160 --> 00:25:25,080 حبيبي ؟ 343 00:25:25,550 --> 00:25:26,520 ما الخطب ؟ 344 00:25:30,380 --> 00:25:31,370 (فرانك) 345 00:25:34,110 --> 00:25:35,930 تبدو وكأنك شاهدت شبح 346 00:25:39,710 --> 00:25:41,390 لست متأكداً مما شاهدت 347 00:25:43,570 --> 00:25:46,240 عندما عبرني ، كان قريباً جداً منى 348 00:25:46,240 --> 00:25:49,210 منى ، وشعرت بأنه لمسني ، ولكنى 349 00:25:50,650 --> 00:25:51,590 لم ألمسه 350 00:25:51,760 --> 00:25:55,380 وعندما إلتفت لأقول شيئا، وجدته قد إحتفى 351 00:25:55,960 --> 00:25:56,950 إختفى وحسب 352 00:25:57,230 --> 00:26:00,550 شعرت ببرودة أسفل عمودى الفقرى 353 00:26:06,110 --> 00:26:09,020 هل تعاونتى مع بعض الاسكتلنديين وأنتِ فى الحرب 354 00:26:10,430 --> 00:26:13,850 نعم ، البعض منهم 355 00:26:14,470 --> 00:26:17,380 يوجد واحد بالتحديد 356 00:26:17,380 --> 00:26:19,900 كان زماراً فى الحصن البحرى الثالث 357 00:26:19,900 --> 00:26:22,580 لم يكن يقدر على وخذ إبرة 358 00:26:22,840 --> 00:26:23,780 لم يكن 359 00:26:26,340 --> 00:26:27,310 حسناً 360 00:26:35,460 --> 00:26:36,330 ماذا تريد بالتحديد 361 00:26:36,330 --> 00:26:40,330 لماذا تسألني يا (فريدريك) ؟ 362 00:26:41,540 --> 00:26:43,830 عندما شاهدت ذلك الغلام ينظر إليكِ 363 00:26:46,120 --> 00:26:48,290 إعتقدت أنه ربما شخص ما عالجتِه 364 00:26:48,430 --> 00:26:50,960 شخص ما يبحث عنكِ الأن 365 00:26:51,580 --> 00:26:52,680 ليتواصل 366 00:26:57,350 --> 00:26:58,550 ليتواصل ؟ 367 00:27:00,160 --> 00:27:01,420 لن يكون غير عادى 368 00:27:02,740 --> 00:27:04,520 لن أتفاجىء لو أنكِ 369 00:27:04,520 --> 00:27:06,880 تريدين بعض الراحة 370 00:27:08,730 --> 00:27:10,390 ...هل تسألني 371 00:27:11,660 --> 00:27:14,380 إن كُنت مخلصة لك- (كلير)- 372 00:27:14,390 --> 00:27:16,440 أتفكر بي كذلك ، (فرانك) ؟ 373 00:27:16,840 --> 00:27:19,000 لا حبيبتى ، لا ، لا 374 00:27:19,450 --> 00:27:22,660 كل ما قصدته ، أنه حتى لو أنتِ كذلك 375 00:27:22,660 --> 00:27:24,150 لن يفرق معي فى شيء 376 00:27:24,150 --> 00:27:26,580 أحبك ، ولا يوجد شيء أبداً قد تفعلينه 377 00:27:26,580 --> 00:27:28,120 سيوقفنى عن حبكِ 378 00:27:34,710 --> 00:27:36,030 .. سامحيني ، أنا 379 00:27:38,060 --> 00:27:39,020 سامحيني ؟ 380 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 بالطبع 381 00:28:13,440 --> 00:28:15,770 الجنس هو جسر تخطينا العقبات 382 00:28:16,430 --> 00:28:18,600 المكان الذى نتلاقى فيه دائماً 383 00:28:19,550 --> 00:28:21,460 أيما كانت العقبات 384 00:28:21,460 --> 00:28:23,100 سواء بالنهار أو بالليل 385 00:28:23,780 --> 00:28:26,980 يمكننا أن يجد كل منا الأخر وذلك على فراش الزوجية 386 00:28:27,760 --> 00:28:29,490 وبمجرد أن نقوم بذلك 387 00:28:29,980 --> 00:28:32,320 أثق بأن كل شيء سيتحقق 388 00:28:53,550 --> 00:28:55,140 هذا يذكرنى ، أنى 389 00:28:55,210 --> 00:28:56,760 أريد أن أضبط التوقيت لأستيقظ 390 00:28:57,170 --> 00:28:58,620 لا 391 00:28:59,240 --> 00:29:01,970 أعتقد أننا لم نضبط منبهاً طيلة تلك الرحلة 392 00:29:05,530 --> 00:29:07,040 أريد أن أرى الساحرات 393 00:29:07,440 --> 00:29:09,280 أيجب أن أسئل ؟ 394 00:29:09,970 --> 00:29:13,060 توجد دائرة من الحجارة الواقفة 395 00:29:13,060 --> 00:29:14,660 على التل خارج القرية 396 00:29:14,660 --> 00:29:18,190 وتوجد مجموعة محلية تقوم بطقوسها هناك 397 00:29:18,910 --> 00:29:20,780 حسناً ، هم بالطبع ليسو سحرة 398 00:29:21,060 --> 00:29:22,700 بعضهم كهنة 399 00:29:22,700 --> 00:29:25,630 وللأسف لا أعتقد أنهم من عبدة الشيطان 400 00:29:25,630 --> 00:29:27,100 يا للشفقة 401 00:29:27,470 --> 00:29:30,620 لا أستطيع أن أتخيل أى شيء سأفعله 402 00:29:30,840 --> 00:29:31,870 كذابة 403 00:29:32,510 --> 00:29:35,030 ومن أين سنشاهدهم ؟ 404 00:29:35,100 --> 00:29:37,020 "مكان يدعى " كاريجا نادون 405 00:29:48,120 --> 00:29:50,480 وطبقاً للتراث الشعبى 406 00:29:50,490 --> 00:29:52,880 تم جلب تلك الأحجار من أفريقيا 407 00:29:53,000 --> 00:29:55,030 (بواسطة سباق عمالقة مدينة (سيلتك 408 00:29:55,040 --> 00:29:59,030 "لم أكن أعلم أن "الاسكتلنديون ذهبوا فى رحلات لأفريقيا 409 00:29:59,030 --> 00:30:00,500 فقط عمالقتهم 410 00:30:03,590 --> 00:30:05,410 هل هم هؤلاء ؟ 411 00:30:05,760 --> 00:30:06,950 نعم ، يجب أن يكونوا 412 00:30:09,950 --> 00:30:11,110 شخص ما قادم 413 00:30:49,040 --> 00:30:50,910 هل هذة سيدة (جراهام) ؟ 414 00:30:52,010 --> 00:30:53,330 أعتقد أنها هيّ 415 00:30:53,520 --> 00:30:55,580 والقس الخادم أيضاً ساحر 416 00:30:56,360 --> 00:30:58,740 ليسوا سحرة بل كهنة ، أتتذكر ؟ 417 00:31:20,690 --> 00:31:22,790 ذلك مثير للسخرية 418 00:31:23,340 --> 00:31:24,890 وربما يكونون 419 00:31:25,280 --> 00:31:27,890 يتباهون فى دوائر على قمة التل 420 00:31:28,440 --> 00:31:30,330 ولكن الشعر فى أخر رقبتي 421 00:31:30,340 --> 00:31:31,930 يقشعر من المشهد 422 00:31:32,750 --> 00:31:35,680 وبعض الأصوات الصغيرة بداخلى تحذرني 423 00:31:36,020 --> 00:31:38,200 لم يفترض أن أتواجد هنا 424 00:31:39,270 --> 00:31:41,780 وأنى لست مرحب بيّ هنا 425 00:31:41,850 --> 00:31:44,500 وشيء ما قديم وقوى 426 00:34:15,930 --> 00:34:17,080 إنتظرني 427 00:34:17,160 --> 00:34:19,620 علقت بشيء ، سأحضر فى دقيقة 428 00:34:20,750 --> 00:34:22,080 (كلير) 429 00:34:22,100 --> 00:34:23,130 أحد ما قادم 430 00:34:32,530 --> 00:34:33,730 هيا 431 00:34:57,680 --> 00:34:58,870 يجب أن نرحل 432 00:35:14,370 --> 00:35:15,530 ماذا لديكِ هناك ؟ 433 00:35:15,840 --> 00:35:17,780 أنظر إلى النباتات 434 00:35:17,780 --> 00:35:20,300 أعتقد أننى نسيتها ولكنى لست متأكدة 435 00:35:20,300 --> 00:35:21,960 لما لا تعودين وتحصلين عليها ؟ 436 00:35:21,960 --> 00:35:23,830 كنت أفكر بذلك 437 00:35:24,350 --> 00:35:25,890 هل ستهتم بأن تأتى معي ؟ 438 00:35:25,890 --> 00:35:28,340 أود ذلك ياحبيبتي 439 00:35:28,340 --> 00:35:29,780 ولكن لديّ موعد مع القس 440 00:35:29,780 --> 00:35:31,910 وجد صندوق مواد ليلة أمس 441 00:35:31,910 --> 00:35:34,480 فواتير مبيعات تموينية 442 00:35:35,030 --> 00:35:36,890 هذا يبدو مثير بشكل فظيع 443 00:35:37,100 --> 00:35:38,730 أتسخرين مني 444 00:35:39,140 --> 00:35:39,980 أبداً 445 00:35:41,370 --> 00:35:42,940 هل سنتقابل على العشاء متأخراً 446 00:35:42,940 --> 00:35:43,860 نعم 447 00:35:44,650 --> 00:35:46,220 أحبكِ- أحبك- 448 00:35:47,940 --> 00:35:48,890 تعال هنا 449 00:37:43,210 --> 00:37:45,650 بمجرد ترحالنا الليلة 450 00:37:45,660 --> 00:37:48,780 سأنام فى مقعد الركاب فى السيارة 451 00:37:49,770 --> 00:37:51,920 فى هدوء من الضوضاء والحركة 452 00:37:51,920 --> 00:37:54,810 وإلى وهم الجاذبية الهادئة 453 00:37:55,510 --> 00:37:58,010 و من ثم السائق سيعبر الكوبرى سريعاً 454 00:37:58,430 --> 00:38:01,950 وسأرى مصانع الغزل من شباك السيارة 455 00:38:03,150 --> 00:38:06,910 وإحساس السقوط المزرى بسبب السرعة القصوى 456 00:38:07,640 --> 00:38:09,420 هذا أقرب ما أستطيع أن أصل إليه 457 00:38:09,420 --> 00:38:12,110 لأوصف ما مررت به 458 00:38:12,910 --> 00:38:15,450 ولكنها سقطت مسرعة فى حالة يرثى لها 459 00:39:02,880 --> 00:39:03,870 ماذا ؟ 460 00:40:13,690 --> 00:40:15,980 عندما ظهروا من العدم 461 00:40:15,980 --> 00:40:18,520 العقل الرشيد يتلمس لمنطقية أني 462 00:40:23,000 --> 00:40:25,880 ربما مازلت عالقة فى عالم السينما 463 00:40:25,880 --> 00:40:28,410 وهذا نوع ما من الدراما 464 00:40:46,190 --> 00:40:50,920 ولكن لا يوجد سبب عقلانى كي يطلق الممثلون الذخيرة الحية 465 00:41:44,280 --> 00:41:45,520 فرانك) ؟) 466 00:41:46,410 --> 00:41:48,150 ماذا تفعل ؟ 467 00:41:56,080 --> 00:41:57,390 (أنت لست (فرانك 468 00:41:57,770 --> 00:41:59,280 لا سيدتى ، لست هو 469 00:42:01,110 --> 00:42:02,740 ومن تكون أنت ؟ 470 00:42:08,400 --> 00:42:10,420 (أنا المحترم (جوناثون راندل 471 00:42:10,960 --> 00:42:13,460 قائد الكهنة الثمانية 472 00:42:16,300 --> 00:42:17,610 فى خدمتكِ 473 00:42:28,370 --> 00:42:29,490 من أنتِ ؟ 474 00:42:29,490 --> 00:42:31,210 زوجى ينتظرني 475 00:42:31,210 --> 00:42:33,470 سيأتى للبحث عنيّ إن لم أحضر فى غضون عشر دقائق 476 00:42:33,480 --> 00:42:35,850 زوجكِ ، ما إسمه ؟ 477 00:42:37,190 --> 00:42:38,540 ما إسمه ؟ 478 00:42:40,280 --> 00:42:41,440 (فرانك) 479 00:42:42,080 --> 00:42:43,280 فرانك) ماذا ؟) 480 00:42:45,080 --> 00:42:47,890 فرانك بيشامب) ، إنه معُلم) 481 00:42:48,410 --> 00:42:51,380 حسناً ، من الرائع مقابلتكِ (سيدة (فرانك بيشامب 482 00:42:51,380 --> 00:42:52,770 زوجة المُعلم 483 00:42:53,120 --> 00:42:54,550 أتعتقدين أني أحمق 484 00:42:55,000 --> 00:42:56,270 ستُجبرينّ أن تخبرينني 485 00:42:56,270 --> 00:42:59,000 بالضبط من أنتِ ولماذا أنتِ هنا ؟ 486 00:42:59,130 --> 00:43:02,050 سيدتي، ستجدي صبري لا حدود له 487 00:43:02,050 --> 00:43:04,310 إبتعد عني أيها الوغد 488 00:43:06,820 --> 00:43:08,720 خطاب سيدة 489 00:43:09,420 --> 00:43:11,100 لغة عاهرة 490 00:43:11,530 --> 00:43:12,840 أختار عاهرة 491 00:43:19,340 --> 00:43:20,070 هيّا 492 00:43:20,070 --> 00:43:21,940 ماذا ؟ - هيّا - 493 00:43:23,230 --> 00:43:24,310 من أنت ؟ 494 00:43:24,310 --> 00:43:26,890 ... إلى أين نذهب ؟، إلى أين نذهـ 495 00:43:30,420 --> 00:43:31,070 خذ رجالك إلى هناك 496 00:43:37,180 --> 00:43:40,940 أردت أن يكون هذا حلم، ولكنه لم يكن 497 00:43:46,430 --> 00:43:51,130 إن لم يكن أي شيء آخر فمنقذي مُعبّق بالروائح الكريهة 498 00:43:51,130 --> 00:43:54,970 كريه جدًا لكي يصبح جزء من حلم أردت أن أكن به 499 00:44:23,810 --> 00:44:25,750 دعينا نُلقي نظرة عليكي، ومن ثمّ الحبيبة 500 00:44:28,960 --> 00:44:30,750 أنا أثق بأنه يمكنك رؤيتي الآن 501 00:44:30,750 --> 00:44:32,180 ما إسمك ؟ 502 00:44:32,230 --> 00:44:35,200 قررت أن أستمر بإسمي قبل الزواج 503 00:44:35,560 --> 00:44:37,210 إن كانوا يريدون أخذي كرهينة 504 00:44:37,210 --> 00:44:39,470 "فلم أكن أريد أن أقودهم إلى "فرانك 505 00:44:39,470 --> 00:44:42,520 (كلير)، (كلير بوشامب) 506 00:44:42,770 --> 00:44:44,080 (كلير بوشامب) 507 00:44:45,170 --> 00:44:46,970 ... هذا صحيح، وماذا تظن نفسك 508 00:44:46,970 --> 00:44:49,230 قلت أنك وجدتها ؟ - أجل - 509 00:44:49,700 --> 00:44:52,480 كانت تتحدث مع قائد من الفرسان 510 00:44:52,480 --> 00:44:53,910 فارس نتعرّف عليه 511 00:44:53,920 --> 00:44:55,630 هناك بعض الشكوك حول ما إذا كانت 512 00:44:55,630 --> 00:44:57,610 السيدة عاهرة أم لا 513 00:44:57,610 --> 00:45:00,660 وما تعقيب السيدة لهذه المناقشة ؟ 514 00:45:02,300 --> 00:45:03,560 لست كذلك 515 00:45:03,560 --> 00:45:05,500 يجب أن نضعها في إختبار 516 00:45:06,260 --> 00:45:07,820 لست مع الاغتصاب 517 00:45:09,120 --> 00:45:10,990 وليس لدينا الوقت لهذا، على أية حال 518 00:45:11,770 --> 00:45:15,000 دوجال) ليس لدي فكرة عنظ) ماهيتها أو شخصيتها 519 00:45:15,300 --> 00:45:17,760 ولكني سأضع أفضل تخميني بأنها ليست عاهرة 520 00:45:20,230 --> 00:45:21,830 سنحل هذا اللغز لاحقًا 521 00:45:22,180 --> 00:45:24,080 لدينا مسافة ليست قصيرة للذهاب الليلة 522 00:45:24,080 --> 00:45:26,380 ويجب أن نفعل شيء بخصوص (جيمي) أولًا 523 00:45:26,560 --> 00:45:30,770 هروبي كان أكبر إهتماماتي، ولكني لا أعرف أين كنت 524 00:45:30,950 --> 00:45:31,840 ومحاولة إيجاد الطريق 525 00:45:31,840 --> 00:45:33,940 للعودة لـ "إينفيرنيس" أثناء الظلام 526 00:45:33,940 --> 00:45:35,890 أحسست بأنها فكرة حمقاء 527 00:45:36,310 --> 00:45:37,920 ستنضم لنا، بمثل حالتك 528 00:45:38,560 --> 00:45:40,560 لن يمكنك الإستكمال هكذا، أتستطيع (لاد) ؟ 529 00:45:40,560 --> 00:45:42,290 مصاب كفاية كي أبقى هنا 530 00:45:42,290 --> 00:45:43,820 لا يمكنني قيادة الحصان 531 00:45:43,820 --> 00:45:45,290 أنا لم أعني تركه خلفك 532 00:45:45,290 --> 00:45:47,020 ليس هناك مساعدة لذلك 533 00:45:47,500 --> 00:45:49,190 سأضطر للموافقة على الانضمام لنا 534 00:45:49,190 --> 00:45:49,820 حسنًا 535 00:45:49,820 --> 00:45:51,970 أفضل تحرك قد أقوم به هو 536 00:45:51,970 --> 00:45:54,530 إبقاء رأسي مطأطأة، وفمي مغلق 537 00:45:54,720 --> 00:45:57,760 وأنتظر الطرفان الباحثان، وسيأتي فرانك) بين لحظة وأخرى) 538 00:45:58,580 --> 00:45:59,160 (تفضل (لاد 539 00:46:10,810 --> 00:46:11,820 إحمله 540 00:46:15,410 --> 00:46:16,670 لا تجرؤ على هذا 541 00:46:17,790 --> 00:46:19,230 إبتعد عن طريقي 542 00:46:20,020 --> 00:46:22,200 ستكسر ذراعه إن فعلت هذا بطريقتك 543 00:46:24,160 --> 00:46:25,360 يجب أن تحمله من عظمة العضد 544 00:46:25,360 --> 00:46:28,200 في الإتجاه الصحيح قبل أن تنزلق للمفصل 545 00:46:43,200 --> 00:46:44,450 إحملوه بثبات 546 00:46:57,590 --> 00:46:59,160 هذا أسوأ جزء 547 00:47:15,920 --> 00:47:17,170 هذا لا يؤلم بعد الآن 548 00:47:17,250 --> 00:47:18,310 بالفعل 549 00:47:18,540 --> 00:47:20,390 ستصبح لينة لأسبوع 550 00:47:20,390 --> 00:47:21,720 تحتاج لحبل رافع 551 00:47:22,630 --> 00:47:23,480 أنت 552 00:47:23,480 --> 00:47:25,850 إجلب لي قطعة طويلة من القماش أو حزام 553 00:47:26,130 --> 00:47:27,660 "قالت "إجلب لي 554 00:47:27,980 --> 00:47:29,350 هل سمعت هذا (لاد) ؟ 555 00:47:29,350 --> 00:47:30,790 إعطها حزامك 556 00:47:36,030 --> 00:47:37,780 أخمّن بأنك فعلت هذا من قبل 557 00:47:37,820 --> 00:47:39,100 أنا ممرضة 558 00:47:39,220 --> 00:47:41,780 أجل - لست ممرضة شقية - 559 00:47:45,710 --> 00:47:48,130 لا يجب أن يحرك مفصله من يومين إلى ثلاثة 560 00:47:48,490 --> 00:47:52,260 وعندما تبدأ في تحريكه ثانية، قم بذلك ببطء في البداية 561 00:47:52,740 --> 00:47:54,550 توقف لحظتها إن أحسست بألم 562 00:47:55,740 --> 00:47:57,750 وإستخدم كمادات دافئة يوميًا 563 00:47:58,990 --> 00:48:02,600 حسنًا، كيف تشعر الآن ؟ 564 00:48:03,770 --> 00:48:06,050 أفضل، شكرًا لكِ 565 00:48:07,800 --> 00:48:10,260 أيمكنك الإمتطاد ؟ - أجل - 566 00:48:10,260 --> 00:48:11,720 حسنًا، سنرحل 567 00:48:35,600 --> 00:48:36,730 أين هي ؟ 568 00:48:37,460 --> 00:48:39,860 أين المدينة ؟ يجب أن تكن ظاهرة من هنا 569 00:48:41,050 --> 00:48:42,200 "إنفرنيس" 570 00:48:43,450 --> 00:48:44,990 أنت تنظرين إليها مباشرة 571 00:48:48,510 --> 00:48:51,850 ليس هناك أي إضاءة كهربائية يمكن رؤيتها على طول النظر 572 00:48:52,070 --> 00:48:55,860 بقدر تمرّد عقلي ضد الفكرة 573 00:48:55,860 --> 00:49:00,410 أعلم بداخل قلبي بأنني لست في القرن العشرين 574 00:49:03,920 --> 00:49:05,330 إصعدي 575 00:49:06,150 --> 00:49:08,270 يجب أن تبقي قريبة من بقيتنا 576 00:49:08,270 --> 00:49:09,850 إن قومتي بأي شيء آخر 577 00:49:09,850 --> 00:49:11,640 سأشق عنقك 578 00:49:11,660 --> 00:49:13,140 هل تفهمينني 579 00:49:13,910 --> 00:49:15,100 إعطيني قدمك 580 00:49:15,290 --> 00:49:16,380 إعطيني إياها 581 00:49:25,950 --> 00:49:28,350 إحذر، ما الذي تحاول فعله ؟ 582 00:49:28,780 --> 00:49:30,620 سأحضر ردائي لتغطيتك 583 00:49:31,860 --> 00:49:32,970 أنتِ ترتعشين 584 00:49:36,560 --> 00:49:38,470 شكرًا لك ولكني بخير، حقًا 585 00:49:39,010 --> 00:49:41,330 أنتِ ترتدعين حقًا، هذا يجعل أسناني تتحشرج 586 00:49:41,880 --> 00:49:43,630 الرداء سيُبقينا دافئين 587 00:49:44,590 --> 00:49:46,130 ولكني لا أستطيع فعل ذلك بيد واحدة 588 00:49:46,130 --> 00:49:47,210 هل يمكنك ؟ 589 00:49:58,960 --> 00:50:00,950 لا أريدك أن تتجمدي، قبل شروق الشمس 590 00:50:02,280 --> 00:50:03,630 شروق الشمس 591 00:50:03,980 --> 00:50:05,950 هل تُعني بأننا سنظل في طريقنا طوال الليلة ؟ 592 00:50:06,130 --> 00:50:07,220 طوال الليلة 593 00:50:07,690 --> 00:50:09,450 وأعتقد، لليلة أخرى 594 00:50:10,890 --> 00:50:12,930 وقت مناسب للركوب 595 00:50:13,650 --> 00:50:14,720 هيّا 596 00:51:28,190 --> 00:51:29,320 هل تري هذا هناك بالأعلى ؟ 597 00:51:31,260 --> 00:51:32,670 أعلم هذا المكان 598 00:51:34,150 --> 00:51:35,800 مررتي من هنا من قبل، أليس كذلك ؟ 599 00:51:36,840 --> 00:51:37,780 أجل 600 00:51:37,780 --> 00:51:39,400 القرون السابع عشر والثامن عشر 601 00:51:39,400 --> 00:51:42,540 دائمًا ما كنتي تجدين دورية جيش بريطاني هناك 602 00:51:43,040 --> 00:51:44,610 أعرف هذه الصخور 603 00:51:44,610 --> 00:51:46,980 التي تُشبه ذيل الديك 604 00:51:47,240 --> 00:51:48,620 لديها إسم 605 00:51:51,560 --> 00:51:53,140 "صخرة "كوكونامن 606 00:51:54,390 --> 00:51:57,030 الإنجليز، لقد .. لقد إستخدموها للكمائن 607 00:51:57,360 --> 00:51:59,250 قد يكونوا متربصين هناك الآن 608 00:51:59,970 --> 00:52:02,370 مكان جيد للكمائن، محقة كفاية 609 00:52:05,360 --> 00:52:06,470 (دوجال) 610 00:52:09,200 --> 00:52:10,860 (دوجال) (دوجال) 611 00:52:27,890 --> 00:52:30,030 الآن، سخبريني تحديدًا 612 00:52:30,030 --> 00:52:33,100 كيف ولماذا قد تعرفين أن هناك كمائن بالأعلى ؟ 613 00:52:33,580 --> 00:52:36,740 لا أعلم، ولكني سمعت أن "البريطانيين يستخدمون صخرة "كوكونامون 614 00:52:36,740 --> 00:52:38,320 أين سمعتي هذا ؟ 615 00:52:40,870 --> 00:52:42,020 في القرية 616 00:53:01,630 --> 00:53:02,880 إختبئي 617 00:54:05,620 --> 00:54:06,820 فقدتي طريقك ؟ 618 00:54:13,730 --> 00:54:16,010 أأمل بأنك لم تسئ إستخدام كتفك 619 00:54:17,410 --> 00:54:18,610 أنت مصاب 620 00:54:18,990 --> 00:54:20,570 هذا الكثير من دمي 621 00:54:21,930 --> 00:54:23,280 ليس كافيًا على أية حال 622 00:54:27,310 --> 00:54:31,240 دوجال) والآخرين سينتظرون عند حدوث مجرى التيار) 623 00:54:32,750 --> 00:54:33,830 يجب أن نذهب 624 00:54:35,210 --> 00:54:37,600 لن أذهب معك - ستفعلين - 625 00:54:37,910 --> 00:54:40,770 ماذا ؟ أستذبحني إن لم أفعل ؟ 626 00:54:40,780 --> 00:54:41,940 لِما لا 627 00:54:43,240 --> 00:54:44,270 ... ولكن 628 00:54:44,460 --> 00:54:46,020 لستِ ثقيلة 629 00:54:47,490 --> 00:54:49,000 الآن إن لم تذهبي 630 00:54:50,210 --> 00:54:52,860 سأضطر لحملك فوق كتفي 631 00:54:54,970 --> 00:54:56,420 هل تريدين أن أفعل هذا ؟ 632 00:54:57,840 --> 00:54:58,920 لا 633 00:55:00,750 --> 00:55:01,810 ... حسنًا، إذًا 634 00:55:03,720 --> 00:55:06,160 أفترض بأن هذا يُعني مجيئك معي 635 00:55:19,850 --> 00:55:20,930 خدمتك بشكل جيد 636 00:55:20,930 --> 00:55:23,150 ربما تمزقت عضلاتك فضلًا عن الكدمات 637 00:55:23,150 --> 00:55:25,860 حسنًا، لم يكن هناك خيارات كثيرة 638 00:55:26,860 --> 00:55:27,890 إن لم أحرك كتفي 639 00:55:27,890 --> 00:55:29,910 لكنت لم أستطع أن أحرك أي شئ آخر ثانيةً 640 00:55:31,010 --> 00:55:33,460 يمكنني تولي أمر جندي بيد واحدة 641 00:55:33,770 --> 00:55:34,950 ربما حتى إثنان 642 00:55:35,340 --> 00:55:36,470 ليس ثلاثة 643 00:55:37,490 --> 00:55:39,030 بالإضافة، يمكنك إصلاحه ثانية لي 644 00:55:39,030 --> 00:55:40,590 حينما نصل لوجهتنا 645 00:55:40,590 --> 00:55:41,850 هذا ما تظنه أنت 646 00:55:42,330 --> 00:55:44,780 إليك هذا أيتها الفتاة 647 00:55:44,880 --> 00:55:46,780 لإخبارنا بمكان الاشرار في الصخور 648 00:55:46,780 --> 00:55:48,940 وإعطائنا بعض المرح 649 00:55:57,790 --> 00:55:58,920 خذي رشفة 650 00:55:59,990 --> 00:56:01,410 لن تملئ معدتك ولكن 651 00:56:01,910 --> 00:56:03,440 ولكنها ستُنسيكي إحساس الجوع 652 00:56:47,350 --> 00:56:48,500 توقفوا 653 00:56:49,540 --> 00:56:51,670 ساعدوني، إنه يغمى عليه 654 00:56:56,200 --> 00:56:57,470 ساعدوني في رفعه 655 00:56:58,380 --> 00:56:59,450 هيّا 656 00:57:00,020 --> 00:57:02,270 لليسار، بروية 657 00:57:10,660 --> 00:57:11,970 مصاب بعيار ناري 658 00:57:11,970 --> 00:57:13,830 الأحمق كان يجب أن يقول شيء 659 00:57:13,830 --> 00:57:15,080 إنه مخرج نظيف 660 00:57:15,130 --> 00:57:17,380 أعتقدت بأنها اخترقت مباشرة للعضلات 661 00:57:17,380 --> 00:57:19,910 لا أعتقد بأنه خطيرة، ولكنه فقد الكثير من الدماء 662 00:57:20,500 --> 00:57:23,150 ستحتاج للتطهير قبل تغطيتها 663 00:57:23,790 --> 00:57:25,080 تطهير ؟ 664 00:57:26,080 --> 00:57:29,160 أجل، يجب تطهيرها من الأوساخ لحمايته من الجراثيم 665 00:57:29,160 --> 00:57:30,290 جراثيم ؟ 666 00:57:31,570 --> 00:57:33,640 إعطوني بعض اليود 667 00:57:36,150 --> 00:57:37,390 مُطهّر ؟ 668 00:57:39,720 --> 00:57:41,050 كحول ؟ 669 00:57:41,100 --> 00:57:43,520 أجل، أجل 670 00:57:43,750 --> 00:57:44,850 تفضلي 671 00:57:51,790 --> 00:57:53,040 مرحبًا بعودتك 672 00:57:53,360 --> 00:57:55,090 أنا بخير، فقط بعض الدوار 673 00:57:55,090 --> 00:57:56,700 أنت لست بخير 674 00:57:56,710 --> 00:57:58,620 هل يمكنك إخباري كم نزفت ؟ 675 00:57:58,790 --> 00:58:00,090 أنت بخير بأنك لست ميتًا 676 00:58:00,090 --> 00:58:02,670 مشاجرة وقتال وإلقاء نفسك من فوق الحصان 677 00:58:03,910 --> 00:58:07,190 حسنًا، أحتاج إلى ضمادة مُعقّمة وملابس نظيفة 678 00:58:11,990 --> 00:58:14,100 ...... 679 00:58:22,940 --> 00:58:24,030 تماسك 680 00:58:26,930 --> 00:58:28,080 بروية 681 00:58:29,680 --> 00:58:31,930 حسنًا، إرفعوه 682 00:58:37,770 --> 00:58:40,800 هيّا أيها الوغد 683 00:58:41,050 --> 00:58:43,600 لم أسمع إمرأة تتحدث هكذا في حياتي 684 00:58:43,770 --> 00:58:45,960 زوجك يجب أن يضربك لهذا يا إمرأة 685 00:58:45,960 --> 00:58:47,840 "يقول بولس" إبقي المرأة صامتة 686 00:58:47,840 --> 00:58:51,330 يمكنك أن تمنع عملك الملئ بالدماء وكذلك بولس 687 00:58:56,750 --> 00:58:58,900 وإن حرّكت عضلة واحدة 688 00:58:58,900 --> 00:59:02,060 أثناء ربطي للضمادة، سأقتلك 689 00:59:02,060 --> 00:59:04,430 تهديدات، أليس كذلك ؟ 690 00:59:04,800 --> 00:59:06,590 وبعد ما شاركتك مشروبي 691 00:59:06,590 --> 00:59:08,500 مازال لدينا 15 ميل لنصل 692 00:59:08,660 --> 00:59:10,790 خمس ساعات إن لم يكونوا سبعة 693 00:59:11,220 --> 00:59:12,770 سنتوقف فترة طويلة لكي توقفي نزيفه 694 00:59:12,770 --> 00:59:14,750 وتضميد جراحه، ليس أكثر من هذا 695 00:59:17,280 --> 00:59:18,750 إنه بحاجة لراحة 696 00:59:20,360 --> 00:59:21,570 هل تسمعني 697 00:59:21,570 --> 00:59:22,740 (راندل) 698 00:59:26,550 --> 00:59:29,470 الضابط الذي واجهتيه 699 00:59:30,870 --> 00:59:32,500 لا يستسلم بسهولة 700 00:59:33,680 --> 00:59:35,870 أمر جنوده في الأنحاء 701 00:59:37,280 --> 00:59:40,140 وسيرسل دوريات في كل إتجاه 702 00:59:42,080 --> 00:59:43,390 لن يمكننا البقاء هنا طويلًا 703 00:59:44,360 --> 00:59:45,730 أتعلم (راندل) ؟ 704 00:59:46,170 --> 00:59:47,880 بلاك جاك راندال)، أهذا هو؟) 705 00:59:50,220 --> 00:59:51,270 أجل 706 00:59:54,010 --> 00:59:56,000 لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر 707 00:59:56,000 --> 00:59:58,090 يتم أسره 708 00:59:59,550 --> 01:00:01,580 إن إستطعتي تضميد جراحي لكي أمتطي جوادي 709 01:00:02,460 --> 01:00:04,550 أو أن تتركيني هنا بعيار ناري 710 01:00:04,850 --> 01:00:06,980 لذا ربما أنا من سيحدد مصيره 711 01:00:11,110 --> 01:00:12,770 ربما إن أخبرتني بإصابتك 712 01:00:12,770 --> 01:00:14,520 قبل أن تقع من على جوادك 713 01:00:15,810 --> 01:00:17,440 لم تكن تؤلم وقتها 714 01:00:19,020 --> 01:00:20,190 هل تؤلم الآن ؟ 715 01:00:21,580 --> 01:00:22,610 أجل 716 01:00:23,940 --> 01:00:24,930 جيد 717 01:00:25,720 --> 01:00:29,140 هذا ما يمكنني فعله الراحة تعود لك 718 01:00:45,810 --> 01:00:47,090 شكرًا لكِ أيتها الإنجليزية 719 01:00:48,370 --> 01:00:49,460 حقًا 720 01:00:52,530 --> 01:00:54,810 حسنًا، جيد، إلى جوادك، أيها الجندي 721 01:01:29,710 --> 01:01:31,070 "قلعة "ليوك 722 01:01:33,470 --> 01:01:36,060 كنت هُنا مع (فرانك) منذ يومين 723 01:01:37,630 --> 01:01:39,480 أم كان هذا في المستقبل ؟ 724 01:01:41,680 --> 01:01:45,010 كيف لي أن أتذكر شيء لم يحدث بعد ؟ 725 01:01:49,400 --> 01:01:52,310 حتى وقتنا هذا، تعرضت للإعتداء والتهديد 726 01:01:52,310 --> 01:01:54,470 الخطف، وتقريبًا الإغتصاب 727 01:01:55,130 --> 01:02:00,030 وبطريقة ما، علمت أن رحلتي بدأت لتوها 728 01:02:01,822 --> 01:03:16,526 : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||