1
00:00:01,040 --> 00:00:01,830
Sebelumnya...
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,080
Kami sedang merayakan
bulan madu kami yang kedua di Skotlandia.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,660
Ini merupakan pola yang
belum pernah kulihat sebelumnya.
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,220
Garis pernikahannya terbagi.
5
00:00:08,250 --> 00:00:10,670
Garis hidupnya bercabang.
6
00:00:10,750 --> 00:00:13,300
Di mana kita akan menonton pertunjukkan?
7
00:00:13,390 --> 00:00:15,340
Ada tempat bernama Craigh Na Dun.
8
00:00:15,420 --> 00:00:18,090
Dulu ada sekelompok orang
yang mengadakan ritual di sana.
9
00:00:25,930 --> 00:00:28,240
- Kau bukan Frank.
- Tidak, madam, aku bukan Frank.
10
00:00:30,990 --> 00:00:32,520
- Siapa namamu?
- Claire Beauchamp.
11
00:00:32,610 --> 00:00:34,160
Aku seorang perawat.
12
00:00:35,960 --> 00:00:38,110
Terima kasih banyak, Sassenach.
13
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
Sebanyak pikiranku melawan kenyataan ini,
14
00:00:41,280 --> 00:00:45,200
Aku tahu kalau aku sudah
tak berada di abad ke-20 lagi.
15
00:00:48,900 --> 00:01:56,380
Outlander Season 1 Episode 2
16
00:02:02,510 --> 00:02:04,810
Castle Leoch
17
00:02:04,810 --> 00:02:18,780
__maruakh__
subscene.com/u/828645
resync to WEB-DL by ndray66
18
00:02:49,490 --> 00:02:50,990
Terakhir kali aku di sana,
19
00:02:51,080 --> 00:02:53,050
Frank dan aku hanya mengendarai mobil.
20
00:02:53,080 --> 00:02:55,670
Tapi setelah menghabiskan waktu dua hari dua malam
21
00:02:55,750 --> 00:02:57,420
menunggang kuda,
22
00:02:57,500 --> 00:03:00,420
Aku tahu kalau aku takkan bisa kembali,
23
00:03:00,470 --> 00:03:02,140
tidak kecuali aku meyakinkan orang-orang ini
24
00:03:02,220 --> 00:03:03,590
untuk membantuku.
25
00:03:03,670 --> 00:03:04,890
Dougal, kau kembali lebih awal, bung.
26
00:03:04,930 --> 00:03:07,090
Kami kira takkan bertemu sebelum semuanya berkumpul.
27
00:03:07,180 --> 00:03:08,760
Ya, well, kami beruntung
28
00:03:08,810 --> 00:03:11,650
ada yang baik-baik saja, ada yang buruk.
29
00:03:11,730 --> 00:03:13,650
Rupert, dasar pantat besar,
30
00:03:13,730 --> 00:03:15,440
apa yang kau lakukan pada Peggy-ku?
31
00:03:15,490 --> 00:03:17,600
Apa aku tak bilang padamu untuk menguatkan lilitannya?
32
00:03:17,690 --> 00:03:19,490
Biar aku saja.
33
00:03:19,570 --> 00:03:21,110
Aku sudah menunggangi kuda semalaman,
dan aku tak ingin kau
34
00:03:21,160 --> 00:03:22,360
menceramahi aku.
35
00:03:22,440 --> 00:03:24,190
Apa kau tak pernah menengok kukunya?
36
00:03:24,280 --> 00:03:26,610
Kau tak bisa mengharapkan siapapun untuk menjaga
37
00:03:26,700 --> 00:03:28,420
sesuatu yang sama beratnya denganmu
38
00:03:28,450 --> 00:03:30,330
tanpa mengurus kaki makhluk malang itu.
39
00:03:30,420 --> 00:03:32,670
Seperti seekor sapi yang menungggangi seekor tikus.
40
00:03:32,750 --> 00:03:34,670
Tutup mulutmu.
41
00:03:42,930 --> 00:03:44,710
Rupert, sayangku!
42
00:03:44,800 --> 00:03:47,130
Senang berjumpa denganmu!
43
00:03:47,220 --> 00:03:51,350
Oh, sayangku.
44
00:03:51,440 --> 00:03:52,720
Mwah!
45
00:03:52,810 --> 00:03:56,310
Aku yakin kalian semua mau sarapan.
46
00:03:56,360 --> 00:03:58,280
Ada banyak di dapur.
47
00:03:58,310 --> 00:04:00,480
Pergi dan makan sendiri sana.
48
00:04:04,820 --> 00:04:08,320
Murtagh, kau terlihat dan tercium
49
00:04:08,410 --> 00:04:10,870
seperti seekor tikus yang diseret
masuk ke dalam kotoran domba.
50
00:04:10,960 --> 00:04:13,380
Kalau begitu kau mau dicium ya.
51
00:04:13,460 --> 00:04:15,130
Oh, tidak! Kalau begitu sebuah ciuman!
52
00:04:22,470 --> 00:04:25,340
Apa lagi yang kita punya di sini?
53
00:04:31,930 --> 00:04:35,350
Claire Beauchamp, Nyonya Fitzgibbons.
54
00:04:38,850 --> 00:04:40,820
Murtagh menemukannya,
55
00:04:40,860 --> 00:04:45,190
dan Dougal bilang kami harus
membawanya, jadi...
56
00:04:45,240 --> 00:04:46,410
Jadi.
57
00:04:47,830 --> 00:04:49,360
Well...
58
00:04:51,370 --> 00:04:52,830
Claire.
59
00:04:58,010 --> 00:04:59,420
Ikut aku.
60
00:04:59,510 --> 00:05:01,090
Kita harus memberimu makan,
61
00:05:01,180 --> 00:05:04,210
dan pakaian yang lebih...
62
00:05:04,260 --> 00:05:07,680
Well, lebih banyak.
63
00:05:07,720 --> 00:05:09,100
Well, bagaimna dengannya?
64
00:05:09,180 --> 00:05:12,100
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
65
00:05:12,190 --> 00:05:15,360
Tidak, kau terluka.
Kemarin dia tertembak.
66
00:05:15,390 --> 00:05:18,270
- Aku akan baik-baik saja.
- Tidak, tidak mungkin.
67
00:05:18,360 --> 00:05:20,730
Aku perban bahunya,
68
00:05:20,780 --> 00:05:22,480
tapi aku belum sempat membersihkan
dan membalutnya dengan benar.
69
00:05:22,560 --> 00:05:25,030
Aku harus merawatnya sebelum lukanya terinfeksi.
70
00:05:27,370 --> 00:05:29,900
Maksudku, meradang.
71
00:05:29,950 --> 00:05:33,410
Kau tahu, dengan... demam dan pembengkakan.
72
00:05:33,460 --> 00:05:35,580
Oh, ya.
73
00:05:35,660 --> 00:05:37,580
Aku mengerti yang kamu maksud.
74
00:05:39,300 --> 00:05:43,420
Tapi kau tahu apa yang harus dilakukan kan?
75
00:05:45,340 --> 00:05:48,250
Kalau begitu apa kau pandai merayu?
76
00:05:48,310 --> 00:05:51,470
Seorang Beaton?
77
00:05:51,560 --> 00:05:53,230
Semacamnya.
78
00:05:54,730 --> 00:05:56,730
Jamie.
79
00:05:56,760 --> 00:05:58,260
Kau dengar kata wanita ini.
80
00:05:58,320 --> 00:05:59,930
Kau harus dirawat.
81
00:06:00,020 --> 00:06:01,940
Lewat sini.
82
00:06:05,020 --> 00:06:07,610
Ayo pergi dari sini.
83
00:06:25,260 --> 00:06:28,540
Seperti yang kau minta, bawang putih dan
witch hazel untuk memanaskan kainnya.
84
00:06:28,630 --> 00:06:32,630
Aku juga membawakanmu comfrey dan kulit
kayu cherry untuk mengobati rasa sakitnya.
85
00:06:32,680 --> 00:06:33,630
Sempurna.
86
00:06:35,520 --> 00:06:37,550
Panggil aku jika kau butuh sesuatu.
87
00:06:40,940 --> 00:06:43,780
Tentu saja. Terima kasih, Ms. Fitzgibbons.
88
00:06:43,810 --> 00:06:46,860
Semua orang memanggilku Mrs. Fitz.
89
00:06:46,950 --> 00:06:50,230
Kau juga boleh memanggilku begitu.
90
00:07:17,180 --> 00:07:18,760
The Redcoats.
91
00:07:20,810 --> 00:07:24,430
Aku dicambuk dua kali seminggu.
92
00:07:24,520 --> 00:07:26,520
Kurasa mereka melakukannya dua kali sehari,
93
00:07:26,600 --> 00:07:29,240
karena mereka tak takut untuk membunuhku.
94
00:07:29,320 --> 00:07:31,520
Tak ada gunanya mencambuk orang yang sudah mati.
95
00:07:34,110 --> 00:07:35,700
Aku tak menyangka ada yang
berbuat begitu untuk bersenang-senang.
96
00:07:35,780 --> 00:07:37,780
Hmph, well,
97
00:07:37,870 --> 00:07:39,670
Jika Randall tak sungguh-sungguh senang,
98
00:07:39,700 --> 00:07:43,370
setidaknya dia bergembira dengan dirinya sendiri.
99
00:07:43,450 --> 00:07:46,370
Ceroboh sekali. Itu harus dipanaskan lagi.
100
00:07:53,800 --> 00:07:55,550
Kenapa kau dicambuk?
101
00:07:57,300 --> 00:08:01,640
Hmm, well, yang pertama karena
aku kabur dari Fort William.
102
00:08:01,720 --> 00:08:04,520
Yang kedua karena aku mencuri.
103
00:08:04,560 --> 00:08:07,890
Setidaknya, itu yang dibacakan petugas.
104
00:08:07,950 --> 00:08:10,480
Kenapa kau kabur?
105
00:08:11,950 --> 00:08:14,480
Mereka menahanku sebagai seorang tahanan.
106
00:08:14,570 --> 00:08:17,740
Aku mengerti.
107
00:08:17,820 --> 00:08:22,330
Kenapa? Atas dasar apa?
108
00:08:22,410 --> 00:08:25,080
Oh, itu. Kurasa itu hanya, um...
109
00:08:25,160 --> 00:08:27,580
sekedar halangan.
110
00:08:27,660 --> 00:08:29,420
Halangan? Halangan apa?
111
00:08:29,470 --> 00:08:31,380
Itu tak terdengar seperti sebuah kejahatan besar.
112
00:08:31,420 --> 00:08:34,250
Ah, well,
113
00:08:34,300 --> 00:08:37,420
Kurasa itu yang dikatakan oleh orang Inggris.
114
00:08:40,930 --> 00:08:45,150
Ya, hampir empat tahun lalu.
115
00:08:48,570 --> 00:08:51,900
Mereka menetapkan pajak untuk
semua pemegang tanah di daerah ini,
116
00:08:51,940 --> 00:08:55,530
mengutus beberapa prajurit
117
00:08:55,610 --> 00:08:59,500
mengumpulkan makanan,
kuda untuk bepergian, dan semacamnya.
118
00:09:00,910 --> 00:09:03,000
Ya, itu terjadi di bulan Oktober,
119
00:09:03,080 --> 00:09:05,670
Kapten Randall mendatangi tempat kami.
120
00:09:07,620 --> 00:09:10,010
Ayahku sedang pergi.
121
00:09:10,090 --> 00:09:11,720
Dia pergi ke upacara pemakaman.
122
00:09:14,550 --> 00:09:17,460
Aku sedang di ladang ketika
kudengar ada yang berteriak.
123
00:09:17,550 --> 00:09:19,130
Tidak!
124
00:09:19,220 --> 00:09:21,630
Tidak, tidak!
125
00:09:25,140 --> 00:09:27,060
Jenny!
126
00:09:27,860 --> 00:09:29,480
Jenny, lari!
127
00:09:38,650 --> 00:09:40,150
Hati-hati nak.
128
00:09:53,250 --> 00:09:54,630
Aku menyerah, sir.
129
00:09:57,840 --> 00:10:00,970
Sekarang... lepaskan adikku.
130
00:10:01,010 --> 00:10:04,010
Adikmu?
131
00:10:04,090 --> 00:10:06,810
Menarik.
132
00:10:16,320 --> 00:10:18,020
Shh.
133
00:10:18,110 --> 00:10:22,410
Dia, uh, dia cantik juga.
134
00:10:22,500 --> 00:10:24,410
Aku mau lihat-lihat dulu.
135
00:10:27,170 --> 00:10:28,330
Jangan!
136
00:10:28,370 --> 00:10:31,700
Jangan!
137
00:10:31,760 --> 00:10:36,090
Jangan!
138
00:10:36,180 --> 00:10:38,680
Angkat dia.
139
00:10:45,220 --> 00:10:47,890
Dia ingin mengirim pesan.
140
00:10:47,970 --> 00:10:50,890
Ini yang kau terima jika kau melawan
141
00:10:50,940 --> 00:10:52,280
orang-orang Inggris.
142
00:11:22,470 --> 00:11:25,420
Mm.
143
00:11:25,510 --> 00:11:27,930
Ah.
144
00:11:28,010 --> 00:11:29,810
Kau mau lihat lagi?
145
00:11:29,900 --> 00:11:31,260
Atau kau mau kembali ke rumah dan berikan aku
146
00:11:31,350 --> 00:11:32,100
hiburan yang lebih baik?
147
00:11:32,150 --> 00:11:34,770
Jangan pergi dengannya.
148
00:11:34,820 --> 00:11:38,400
Bahkan jika dia merobek tenggorokanku di depan matamu.
149
00:11:51,250 --> 00:11:54,450
Lantas...
150
00:11:54,500 --> 00:11:57,260
Dia pergi bersamanya.
151
00:11:59,380 --> 00:12:01,790
Dia kira aku akan dibunuh, ah...
152
00:12:01,880 --> 00:12:04,800
mungkin dia benar.
153
00:12:04,880 --> 00:12:07,970
Setelah itu, aku tak tahu apa yang terjadi.
154
00:12:08,020 --> 00:12:10,390
Ketika aku bangun, aku sedang terikat di gerbong
155
00:12:10,470 --> 00:12:13,140
bersama ayam-ayam, menuju Fort William.
156
00:12:13,220 --> 00:12:15,020
Maafkan aku.
157
00:12:15,110 --> 00:12:17,110
Itu pasti cukup mengerikan buatmu.
158
00:12:17,140 --> 00:12:19,150
Oh, ya.
159
00:12:19,230 --> 00:12:21,310
Usaha ayam memang tak seberapa.
160
00:12:25,320 --> 00:12:26,990
- Mm.
- Jangan lakukan itu.
161
00:12:27,070 --> 00:12:29,660
Aku akan mengikat lenganmu kesamping.
162
00:12:29,740 --> 00:12:31,820
Hmph.
163
00:12:31,880 --> 00:12:33,330
Bertahanlah.
164
00:12:41,170 --> 00:12:42,720
Hmm.
165
00:12:42,800 --> 00:12:48,220
Kau wanita yang baik dengan sentuhan yang luar biasa.
166
00:12:51,900 --> 00:12:54,150
Suamimu benar-benar beruntung.
167
00:13:03,190 --> 00:13:05,190
Suamiku.
168
00:13:05,240 --> 00:13:08,940
Apa yang sudah dilakukan Frank?
169
00:13:09,030 --> 00:13:11,410
Istrinya menghilang tanpa jejak,
170
00:13:11,500 --> 00:13:15,700
tanpa pesan, tanpa penjelasan.
171
00:13:15,750 --> 00:13:18,200
Dia pasti ketakutan.
172
00:13:18,260 --> 00:13:21,670
Mungkin aku di culik. Mungkin aku sudah mati.
173
00:13:21,710 --> 00:13:22,880
Claire?
174
00:13:22,960 --> 00:13:24,380
Mungkin, yang terburuk ialah,
175
00:13:24,460 --> 00:13:26,680
Aku sudah meninggalkannya untuk pria lain.
176
00:13:26,710 --> 00:13:29,850
Mrs. Randall?
177
00:13:29,880 --> 00:13:30,970
Claire!
178
00:13:34,440 --> 00:13:36,860
Nyonya.
179
00:13:36,890 --> 00:13:40,690
Mrs. Beauchamp, ada apa?
180
00:13:42,200 --> 00:13:44,730
Aku baik-baik saja.
181
00:13:46,900 --> 00:13:50,990
Aku hanya sedang memikirkan suamiku.
182
00:13:51,070 --> 00:13:52,570
Oh.
183
00:13:54,040 --> 00:13:57,410
Lass...
184
00:13:57,460 --> 00:14:00,410
Apa dia sudah meninggal?
185
00:14:03,970 --> 00:14:07,050
Sebenarnya tidak.
186
00:14:07,090 --> 00:14:11,090
Dia sudah meninggal.
187
00:14:13,930 --> 00:14:15,430
Shh.
188
00:14:15,480 --> 00:14:17,810
Shh.
189
00:14:19,770 --> 00:14:22,440
Therhh. Jangan menangis.
190
00:14:22,490 --> 00:14:25,860
Tidak, shh.
191
00:14:41,760 --> 00:14:44,670
Maafkan aku. Aku tak bermaksud begitu.
192
00:14:51,210 --> 00:14:54,220
Kau tak usah takut padaku.
193
00:14:54,300 --> 00:14:57,470
Atau siapapun di sini,
194
00:14:57,520 --> 00:14:59,470
selama aku bersamamu.
195
00:15:01,140 --> 00:15:02,440
Ketika kau tak bersamaku?
196
00:15:05,480 --> 00:15:08,230
Pokoknya lupakan saja kalau kau orang Inggris
197
00:15:08,320 --> 00:15:11,230
di tempat di mana itu takkan disambut baik.
198
00:15:16,740 --> 00:15:18,410
Terima kasih, tentu saja.
199
00:15:18,490 --> 00:15:21,410
Berhati-hatilah.
200
00:15:24,800 --> 00:15:26,330
Sekarang, tidurlah.
201
00:15:26,420 --> 00:15:29,340
Kau terlihat lelah.
202
00:15:31,390 --> 00:15:34,340
Mungkin ada yang ingin bicara denganmu sebelum kelamaan.
203
00:15:37,060 --> 00:15:39,760
Kurasa kau benar.
204
00:15:56,760 --> 00:16:00,200
Kau harus bangun sekarang! Kemarilah!
205
00:16:00,250 --> 00:16:01,580
Kau juga!
206
00:16:05,870 --> 00:16:08,840
Kau tidur sepanjang hari. Ini hampir jam 5.
207
00:16:14,210 --> 00:16:17,180
Aku sudah memasak kaldu untukmu.
208
00:16:20,890 --> 00:16:23,860
Manjakan dirimu.
209
00:16:30,400 --> 00:16:32,200
Terima kasih.
210
00:16:46,830 --> 00:16:48,210
Kemarilah.
211
00:16:54,920 --> 00:16:59,590
Korset macam apa itu?
212
00:16:59,640 --> 00:17:01,760
Um, ini sebuah brassière.
213
00:17:03,760 --> 00:17:05,230
Ini dari Perancis.
214
00:17:05,270 --> 00:17:06,430
Oh.
215
00:17:28,370 --> 00:17:29,540
Kencang dan bagus.
216
00:17:55,950 --> 00:17:57,570
Sudah.
217
00:17:57,650 --> 00:18:00,650
Sekarang kau siap untuk bertemu dengannya.
218
00:18:18,510 --> 00:18:19,510
Tunggu di sini.
219
00:18:22,890 --> 00:18:24,590
Jika aku akan selamat,
220
00:18:24,680 --> 00:18:27,730
Aku harus menyesuaikan diri secepat mungkin.
221
00:18:27,810 --> 00:18:31,850
Aku tahu aku di mana, tapi kapan?
222
00:18:31,900 --> 00:18:33,520
Dari pakaiannnya dan juga senjatanya,
223
00:18:33,600 --> 00:18:36,520
Kurasa ini sekitar abad ke-18.
224
00:18:42,450 --> 00:18:44,700
1743.
225
00:18:44,750 --> 00:18:47,530
Skotlandia adalah bagian dari Britania Raya.
226
00:18:47,580 --> 00:18:52,120
Kurasa kau sudah bertemu dengan beberapa temanku.
227
00:18:52,210 --> 00:18:54,340
Maafkan aku karena sudah lancang.
228
00:19:06,550 --> 00:19:08,190
Beberapa teman lama...
229
00:19:09,640 --> 00:19:11,690
beberapa teman baru
230
00:19:11,730 --> 00:19:14,810
belum mengungkap rahasia mereka...
231
00:19:14,890 --> 00:19:17,700
namun semuanya tetap teman.
232
00:19:17,730 --> 00:19:19,480
Aku menyambutmu nyonya.
233
00:19:19,570 --> 00:19:23,700
Namaku Colum Ban Campbell Mackenzie,
234
00:19:23,740 --> 00:19:26,620
Pemilik tanah kastil ini.
235
00:19:26,710 --> 00:19:28,240
Silahkan.
236
00:19:33,410 --> 00:19:35,160
Seribu tujuh ratus empat puluh tiga,
237
00:19:35,250 --> 00:19:38,250
masa-masa sebelum terjadinya revolusi di Amerika.
238
00:19:38,300 --> 00:19:40,800
Inggris dan Perancis kembali berperang.
239
00:19:40,890 --> 00:19:43,670
Salah satu raja Hanover memimpin.
240
00:19:43,760 --> 00:19:46,680
Tapi yang mana?
241
00:19:49,480 --> 00:19:51,150
Itu hanya dugaanku
242
00:19:51,230 --> 00:19:53,770
adikku dan pasukannya menemukanmu
243
00:19:53,820 --> 00:19:56,900
sedang dalam kesulitan yang jelas.
244
00:19:56,940 --> 00:19:59,320
"Jelas"?
245
00:19:59,410 --> 00:20:01,610
Aku diserang dan hampir diperkosa
oleh salah satu anak buahnya
246
00:20:01,690 --> 00:20:05,160
King George II.
247
00:20:06,250 --> 00:20:09,920
Selain itu, uh, masalah hampir diperkosa itu,
248
00:20:09,950 --> 00:20:12,620
apa kau tidak dianiaya lagi?
249
00:20:12,700 --> 00:20:14,170
Tidak.
250
00:20:14,250 --> 00:20:16,510
Tolong sampaikan salamku pada adikmu
251
00:20:16,590 --> 00:20:18,460
atas bantuannya.
252
00:20:22,680 --> 00:20:24,880
Aku ingin menyusun rencana untuk kembali
253
00:20:24,960 --> 00:20:29,600
ke Inverness secepat mungkin.
254
00:20:29,640 --> 00:20:32,220
Aku yakin itu bisa diatur.
255
00:20:32,310 --> 00:20:35,440
Tapi aku ingin tahu
256
00:20:35,480 --> 00:20:39,140
bagaimana wanita sepertimu
257
00:20:39,200 --> 00:20:41,530
berkeliaran di hutan seperti itu,
258
00:20:41,610 --> 00:20:43,820
tidak mengenakan apa-apa
selain pakaiannya yang longgar.
259
00:20:43,870 --> 00:20:45,370
Itu cukup menarik.
260
00:20:45,450 --> 00:20:47,490
Aku pernah belajar bagaimana
bertahan pada waktu interogasi
261
00:20:47,570 --> 00:20:48,820
itu masalah sepele,
262
00:20:48,870 --> 00:20:50,210
dan prinsip utamanya
263
00:20:50,290 --> 00:20:51,490
ialah pertahankan kebenaran
264
00:20:51,570 --> 00:20:53,330
sebaik mungkin,
265
00:20:53,380 --> 00:20:55,830
hanya ubahlah rinciannya
yang memang harus dirahasiakan.
266
00:20:55,880 --> 00:20:59,000
Aku hanyalah seorang janda dari Oxfordshire.
267
00:20:59,050 --> 00:21:01,800
Aku berniat pergi bersama pembantuku
268
00:21:01,840 --> 00:21:03,890
untuk mengunjungi saudaraku di Perancis,
269
00:21:03,970 --> 00:21:06,560
lantas kami diserang oleh perampok.
270
00:21:06,640 --> 00:21:09,310
Sementara aku berusaha
kabur dari para bandit itu,
271
00:21:09,340 --> 00:21:12,230
Aku terpaksa meninggalkan
kudaku dan barang-barangku.
272
00:21:12,310 --> 00:21:15,180
Ketika aku berjalan ke dalam hutan,
273
00:21:15,270 --> 00:21:18,680
Tiba-tiba aku diserang oleh kapten Jack Randall.
274
00:21:18,740 --> 00:21:21,650
Aku rasa anda mengenalnya.
275
00:21:23,570 --> 00:21:27,660
Itu benar-benar pertemuan yang tidak menyenangkan
276
00:21:27,690 --> 00:21:30,610
karena aku juga lega dengan pakaianku.
277
00:21:31,750 --> 00:21:34,920
Itu benar bahwa kapten Randall
278
00:21:35,000 --> 00:21:38,500
punya reputasi.
279
00:21:38,540 --> 00:21:41,290
Tapi dia hanya seorang perwira.
Seorang pria.
280
00:21:41,370 --> 00:21:43,290
Hmm.
281
00:21:43,380 --> 00:21:47,260
Kau bilang bahwa seorang pria
yang memegang jabatan sebagai perwira raja
282
00:21:47,350 --> 00:21:50,130
akan memutuskan untuk memperkosa seorang wanita
283
00:21:50,220 --> 00:21:51,680
yang berjalan di tengah hutan,
284
00:21:51,720 --> 00:21:53,220
untuk alasan yang tidak bagus.
285
00:21:54,770 --> 00:21:58,390
Adakah alasan bagus untuk tindakan perkosaan,
286
00:21:58,470 --> 00:22:01,560
Master Mackenzie?
287
00:22:01,610 --> 00:22:05,860
Maafkan aku, madam.
288
00:22:05,900 --> 00:22:09,200
Kurasa aku sudah terlalu jauh bicara.
289
00:22:10,790 --> 00:22:13,320
Tidak juga.
290
00:22:13,410 --> 00:22:16,210
Kurasa kita sedang membicarakan transportasiku
291
00:22:16,240 --> 00:22:19,130
untuk kembali ke Inverness.
292
00:22:19,210 --> 00:22:21,410
Ya.
293
00:22:21,460 --> 00:22:24,800
Seorang tukang pateri bernama Sean Petrie,
294
00:22:24,880 --> 00:22:27,420
dia akan ke sini Sabtu depan.
295
00:22:27,470 --> 00:22:30,340
Dia akan singgah ke Leoch dalam
perjalanannya menuju Inverness
296
00:22:30,420 --> 00:22:32,220
sekali sebulan,
297
00:22:32,260 --> 00:22:35,430
dia sering punya ruang
untu satu dua penumpang.
298
00:22:37,730 --> 00:22:40,570
Sabtu depan? Maafkan aku.
299
00:22:40,600 --> 00:22:43,350
Aku sudah kehilangan jejak karena kebingungan.
300
00:22:43,440 --> 00:22:46,440
Oh, sama sekali tidak. Lima hari dari sekarang.
301
00:22:51,190 --> 00:22:53,250
Sementara...
302
00:22:56,700 --> 00:22:59,700
Aku ingin beramah tamah
di rumahku yang sedehana ini.
303
00:23:01,840 --> 00:23:04,710
Terima kasih.
304
00:23:08,850 --> 00:23:10,300
Lima hari.
305
00:23:10,350 --> 00:23:12,930
Lima hari, dan aku akan kembali
ke jalanan menuju Inverness,
306
00:23:12,970 --> 00:23:16,220
dan kemudian kembali ke bebatuan Craigh Na Dun,
307
00:23:16,300 --> 00:23:19,610
berharap bisa benar-benar pulang.
308
00:23:20,860 --> 00:23:23,610
Aku tahu sesuatu dari waktu ini
309
00:23:23,640 --> 00:23:26,480
politiknya, orang-orangnya, pakaian mereka.
310
00:23:26,560 --> 00:23:31,650
Bahkan beberapa budaya dan percakapan
sehari-hari mereka benar-benar tak asing.
311
00:23:31,700 --> 00:23:33,620
Tapi itu semua hanya pengetahuan sekunder,
312
00:23:33,650 --> 00:23:37,820
yang kuperoleh dari buku-buku, museum, lukisan.
313
00:23:37,910 --> 00:23:39,990
Itu serasa mendarat di dunia alien
314
00:23:40,040 --> 00:23:42,740
kau hanya menatap melalui teleskop.
315
00:23:47,750 --> 00:23:49,800
Ya, anak-anak.
316
00:23:49,840 --> 00:23:52,720
Well, dua lawan satu,
hei? Itu tak adil.
317
00:23:52,810 --> 00:23:54,340
Bagaimana kalau dua lawan dua?
318
00:23:54,420 --> 00:23:56,340
Kau mau kemana?
319
00:23:56,430 --> 00:23:58,590
Bagaimana denganmu? Satu per satu, Hamish.
320
00:23:58,680 --> 00:23:59,850
Tunjukkan gerakanmu.
321
00:23:59,930 --> 00:24:01,150
Oh, itu dia, anak pintar.
322
00:24:01,180 --> 00:24:02,900
Oh, bagus sekali.
323
00:24:02,980 --> 00:24:04,680
Oh, cepat sekali. Oh!
324
00:24:04,770 --> 00:24:06,070
Oh, ayolah. Oh!
325
00:24:06,150 --> 00:24:07,850
Oh, tidak, tidak, kau takkan membunuh pria...
326
00:24:07,900 --> 00:24:10,160
Tanpa senjata! Oh, tidak!
327
00:24:10,190 --> 00:24:11,740
Tapi dia tak mati!
328
00:24:11,820 --> 00:24:14,490
Ah, kutangkap kau! Kutangkap kau!
329
00:24:14,530 --> 00:24:15,530
Aah!
330
00:24:15,580 --> 00:24:17,030
Tapi kemudian kau akan berpikir
331
00:24:17,110 --> 00:24:19,920
jika mungkin kehidupan di dunia alien ini
332
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
sama sekali tak berbeda.
333
00:25:47,620 --> 00:25:49,290
Biar aku saja.
334
00:25:55,460 --> 00:25:58,850
Terima kasih.
335
00:26:04,190 --> 00:26:06,350
Bolehkah aku memperkenalkan istriku, Letitia?
336
00:26:06,440 --> 00:26:08,770
Letitia, Mrs. Claire Beauchamp,
337
00:26:08,810 --> 00:26:11,060
wanita Inggris dari Oxfordshire.
338
00:26:11,140 --> 00:26:12,890
Senang berjumpa denganmu.
339
00:26:12,980 --> 00:26:14,150
Aku yang merasa terhormat.
340
00:26:14,200 --> 00:26:16,620
Aku yakin Mrs. Fitzgibbons
341
00:26:16,650 --> 00:26:18,400
menemukan penginapan yang baik untukmu kan?
342
00:26:18,480 --> 00:26:20,820
Benar. Beliau memang hebat.
343
00:26:20,900 --> 00:26:22,740
Dia hebat karena dia bisa memanggang
344
00:26:22,820 --> 00:26:24,790
bannock seperti ini dengan oven biasa
345
00:26:24,820 --> 00:26:26,740
yang kami miliki di dapur.
346
00:26:40,170 --> 00:26:41,840
Kenapa "Beech-ham"?
347
00:26:43,180 --> 00:26:45,340
Maaf?
348
00:26:45,430 --> 00:26:46,680
Aku penasaran kenapa
349
00:26:46,730 --> 00:26:50,350
kau menyebut dirimu Claire "Beech-ham."
350
00:26:50,430 --> 00:26:52,350
Itu namaku.
351
00:26:52,440 --> 00:26:55,600
Ya, tapi keluargamu dari Perancis,
352
00:26:55,690 --> 00:26:58,190
bukankah akan lebih pas kalau
353
00:26:58,270 --> 00:27:02,410
"Bo-cham"?
354
00:27:02,500 --> 00:27:04,110
Well,
355
00:27:04,200 --> 00:27:06,580
ikatan kami dengan Perancis sudah cukup lama,
356
00:27:06,670 --> 00:27:09,420
tapi tak dekat.
357
00:27:09,500 --> 00:27:11,420
Untuk beberapa hal, kurasa ada nenek moyangku
358
00:27:11,500 --> 00:27:15,670
yang memutuskan untuk
memakai nama bergaya Inggris.
359
00:27:15,710 --> 00:27:19,590
Kalau begitu kau dari
Perancis bagian mana tepatnya?
360
00:27:21,680 --> 00:27:23,850
Sanak saudaraku dari Utara,
361
00:27:23,880 --> 00:27:25,630
dekat Compiègne.
362
00:27:25,720 --> 00:27:27,720
Compiègne.
363
00:27:33,230 --> 00:27:35,940
Kurasa Mr. Mactavish sudah mendingan.
364
00:27:36,030 --> 00:27:37,480
Mr. Mactavish?
365
00:27:37,560 --> 00:27:38,450
Maksudnya Jamie.
366
00:27:38,530 --> 00:27:40,570
Jamie? Kenapa?
367
00:27:40,620 --> 00:27:41,950
Ada apa lagi dengan bocah itu?
368
00:27:42,030 --> 00:27:44,450
Cuma terluka sedikit sayang.
369
00:27:44,640 --> 00:27:46,400
Di mana dia, Dougal?
370
00:27:46,490 --> 00:27:47,740
Aku menyuruhnya ke kandang
371
00:27:47,820 --> 00:27:49,790
untuk membantu auld Alec
mengurusi kuda-kuda di sana.
372
00:27:49,880 --> 00:27:51,380
Kandang?
373
00:27:51,410 --> 00:27:53,910
Tempat terbaik di kondisi seperti ini.
374
00:27:53,960 --> 00:27:56,970
Dinna ingin dia di dalam saja.
375
00:28:00,170 --> 00:28:02,800
Tapi itu hakmu untuk memilih,
376
00:28:02,890 --> 00:28:05,340
jika kau tak menuruti perintahku.
377
00:28:07,810 --> 00:28:10,510
Aku kira dia akan lebih baik di sana.
378
00:28:10,600 --> 00:28:13,520
Bawakan kami sebotol Rhenish.
379
00:28:18,020 --> 00:28:22,110
Oh,sekarang, kau takkan
menemukan ini di Oxfordshire.
380
00:28:29,780 --> 00:28:32,620
Kalau begitu apa kau mau ke Compiègne?
381
00:28:32,700 --> 00:28:34,040
Compiègne, uh, ya.
382
00:28:39,130 --> 00:28:42,380
Ahh. Itu kota yang bagus, bukan begitu?
383
00:28:44,630 --> 00:28:46,510
Sebenarnya, Aku... aku,
384
00:28:46,600 --> 00:28:49,100
aku tak pernah ke sana.
385
00:28:49,140 --> 00:28:51,850
Kunjungan pertama?
386
00:28:51,940 --> 00:28:55,470
Ya.
387
00:28:55,520 --> 00:28:59,480
Apakah kau akan tinggal bersama keluargamu?
388
00:28:59,530 --> 00:29:01,480
Saudara jauh.
389
00:29:01,560 --> 00:29:03,650
Belum pernah bertemu dengan mereka?
390
00:29:05,700 --> 00:29:08,650
Belum. Tapi aku tak sabar untuk bertemu mereka.
391
00:29:08,740 --> 00:29:11,370
Kurasa itu pasti akan jadi
saat-saat yang membahagiakan.
392
00:29:13,330 --> 00:29:15,660
Kuharap begitu.
393
00:29:23,500 --> 00:29:25,050
Halo.
394
00:29:25,140 --> 00:29:28,810
Namaku Claire.
395
00:29:28,840 --> 00:29:31,810
Ayo. Beritahu namamu padanya.
396
00:29:31,840 --> 00:29:33,480
Hamish.
397
00:29:33,510 --> 00:29:35,430
Oh, senang berjumpa denganmu, Hamish.
398
00:29:35,510 --> 00:29:37,480
Aku sempat melihatmu bermain di halaman hari ini
399
00:29:37,520 --> 00:29:38,850
dengan ayahmu.
400
00:29:38,900 --> 00:29:40,600
Dengan ayahku?
401
00:29:40,690 --> 00:29:42,150
Ya, kau ingat kan, Dougal.
402
00:29:42,190 --> 00:29:45,520
Kau memutar-mutarnya.
403
00:29:58,000 --> 00:30:00,960
Maafkan aku, aku...
404
00:30:01,040 --> 00:30:03,040
sepertinya aku salah.
405
00:30:03,090 --> 00:30:05,510
Aku anak dan pewaris Colum Mackenzie.
406
00:30:05,540 --> 00:30:06,960
Tentu saja.
407
00:30:17,190 --> 00:30:19,520
Kurasa akhir-akhir ini
408
00:30:19,560 --> 00:30:24,150
terlalu berat bagiku.
409
00:30:24,230 --> 00:30:27,150
Aku ingin permisi sebentar, aku...
410
00:30:27,230 --> 00:30:30,120
pikir aku harus istirahat lebih awal malam ini.
411
00:30:33,790 --> 00:30:37,740
Semoga malammu menyenangkan...
412
00:30:37,830 --> 00:30:40,750
Mrs. "Beech-ham."
413
00:30:56,100 --> 00:30:58,600
Frank pasti akan tertawa dan bilang kalau aku gagal
414
00:30:58,650 --> 00:31:00,430
karena tipuan lama di dalam buku
415
00:31:00,520 --> 00:31:01,930
berikan makanan dan minuman pada subjek,
416
00:31:02,020 --> 00:31:05,570
sementara interogasi terus berjalan.
417
00:31:05,600 --> 00:31:08,490
Seharusnya aku lebih hati-hati lagi
jika aku mau selamat
418
00:31:08,570 --> 00:31:10,710
selama lima hari kedepan.
419
00:31:30,260 --> 00:31:32,650
Kau melewatkan sarapannya.
420
00:31:35,020 --> 00:31:36,850
Masih bubur juga.
421
00:31:38,570 --> 00:31:39,690
Sudah cukup hangat?
422
00:31:39,770 --> 00:31:41,410
Belum.
423
00:31:41,490 --> 00:31:44,530
Aku, uh, kurasa aku harus mengganti perban
424
00:31:44,580 --> 00:31:47,660
di bahu Mr. Mactavish.
425
00:31:47,700 --> 00:31:49,450
Jamie.
426
00:31:52,030 --> 00:31:54,450
Kandang ada di mana ya?
427
00:31:54,540 --> 00:31:57,170
Di padang rumput.
428
00:31:57,210 --> 00:31:59,870
Sebelah timur.
429
00:32:32,740 --> 00:32:34,080
Bagus.
430
00:32:34,160 --> 00:32:35,790
Ayolah.
431
00:32:50,680 --> 00:32:52,310
Whoa.
432
00:33:04,770 --> 00:33:06,940
Maaf soal itu.
433
00:33:13,030 --> 00:33:15,950
Dia hanya seorang wanita yang bersemangat.
434
00:33:18,250 --> 00:33:19,670
Itu bagus.
435
00:33:21,870 --> 00:33:24,840
Ada yang bisa kubantu, nyonya Beauchamp?
436
00:33:24,930 --> 00:33:26,760
Itu yang bisa kulakukan untukmu.
437
00:33:26,800 --> 00:33:28,760
Perban baru dan makan siang.
438
00:33:31,470 --> 00:33:33,180
Ya.
439
00:33:39,560 --> 00:33:41,810
Cukup menggugah selera.
440
00:33:41,860 --> 00:33:44,480
Kukira kau akan makan rumput
jika tak ada apa-apa lagi.
441
00:33:44,530 --> 00:33:46,900
Aku sudah pernah makan rumput.
442
00:33:46,980 --> 00:33:48,980
Rasanya tak terlalu buruk
tapi tak mengenyangkan.
443
00:33:50,490 --> 00:33:52,620
Kau benar-benar memakan rumput?
444
00:33:56,660 --> 00:33:58,710
Di musim dingin.
445
00:33:58,790 --> 00:34:00,660
Dua tahun lalu.
446
00:34:00,710 --> 00:34:01,960
Kau tahulah, hidupku berat
447
00:34:02,000 --> 00:34:05,300
bersama sekelompok bocah di hutan,
merampok ternak.
448
00:34:05,330 --> 00:34:08,920
Kami kurang beruntung selama lebih dari seminggu
449
00:34:09,000 --> 00:34:11,920
tak ada makanan yang tersisa.
450
00:34:14,680 --> 00:34:17,430
Orang mungkin bertanya
kenapa kau merampok ternak
451
00:34:17,510 --> 00:34:18,760
dan hidup hanya untuk mencuri
452
00:34:18,850 --> 00:34:20,600
daripada mengurus peternakanmu sendiri.
453
00:34:24,650 --> 00:34:27,690
Ada nilai tersendiri bagiku.
454
00:34:27,770 --> 00:34:29,520
10 poundsterling.
455
00:34:29,610 --> 00:34:31,860
Setahun penuh bagi seorang petani di sini.
456
00:34:36,370 --> 00:34:39,200
Kelihatan berlebihan untuk
seorang tahanan yang kabur.
457
00:34:40,920 --> 00:34:43,620
Tidak, bukan karena kabur.
458
00:34:43,710 --> 00:34:45,290
Tapi karena membunuh.
459
00:34:47,040 --> 00:34:51,630
Tapi aku tak membunuh orang yang ingin kubunuh.
460
00:34:51,710 --> 00:34:54,720
Kau pria yang rumit, Mr. Mactavish.
461
00:34:55,970 --> 00:34:58,390
Tidak juga.
462
00:34:58,440 --> 00:35:00,690
Tidak, itu hanya cerita sederhana.
463
00:35:02,610 --> 00:35:04,890
Aku sudah cerita apa
yang terjadi padaku Fort William.
464
00:35:06,730 --> 00:35:09,230
Aku hampir tak bisa bergerak
selama satu atau dua hari
465
00:35:09,280 --> 00:35:11,370
setelah aku dicambuk untuk yang kedua kalinya.
466
00:35:11,400 --> 00:35:13,900
Aku menderita demam karena luka itu.
467
00:35:13,990 --> 00:35:17,540
Meskipun aku bisa berdiri lagi, beberapa
468
00:35:17,570 --> 00:35:20,910
beberapa temanku menolongku
untuk kabur dari camp
469
00:35:20,990 --> 00:35:24,300
dengan alasan karena aku
tak boleh ke sana lagi.
470
00:35:25,910 --> 00:35:30,330
Ketika kami beraksi, ada keributan,
471
00:35:30,420 --> 00:35:32,470
seorang Redcoat ditembak.
472
00:35:35,010 --> 00:35:37,260
Bukan kau yang menembak.
473
00:35:37,310 --> 00:35:39,430
Sebenarnya,
474
00:35:39,480 --> 00:35:42,310
Aku terlalu lemah untuk melakukan apapun
selain bertahan di atas kuda.
475
00:35:44,020 --> 00:35:45,930
Empat tahun lalu.
476
00:35:46,020 --> 00:35:49,400
Seperti mimpi saja, tapi...
477
00:35:49,440 --> 00:35:50,940
itu benar-benar terjadi.
478
00:35:56,030 --> 00:35:59,580
Kurasa nama aslimu bukan Mr. Mactavish.
479
00:35:59,620 --> 00:36:01,670
Bukan.
480
00:36:02,950 --> 00:36:05,200
Tidak, itu bukan namaku.
481
00:36:05,290 --> 00:36:07,000
Mungkin A nom de guerre.
482
00:36:08,540 --> 00:36:11,130
Jika kau suka.
483
00:36:13,380 --> 00:36:15,880
Kau tahu, itu informasi berharga, bahwa.
484
00:36:17,770 --> 00:36:20,350
Kau tahu, aku...
485
00:36:20,440 --> 00:36:22,470
Aku ragu kalau ada informan di kastil,
486
00:36:22,550 --> 00:36:24,610
tapi, kau tahu, mungkin ada beberapa
487
00:36:24,640 --> 00:36:26,640
di pedesaan yang lumayan senang
488
00:36:26,690 --> 00:36:28,280
untuk mendapat uang dengan
memberitahu orang-orang Inggris
489
00:36:28,310 --> 00:36:30,650
tentang tempat asalku,
490
00:36:30,700 --> 00:36:33,650
Apa mereka tahu kalau aku yang dicari.
491
00:36:36,450 --> 00:36:37,650
Apa Colum tahu?
492
00:36:37,700 --> 00:36:39,790
Kalau aku ini orang luar?
493
00:36:41,660 --> 00:36:45,490
Ya, ya, Colum tahu.
494
00:36:45,540 --> 00:36:47,630
Juga Dougal.
495
00:36:47,660 --> 00:36:50,630
Tapi mereka paman dari ibuku.
496
00:36:52,670 --> 00:36:54,170
Sekarang aku tahu.
497
00:36:55,750 --> 00:36:59,010
Kenapa kau memberitahukannya padaku?
498
00:36:59,090 --> 00:37:00,760
Kau yang bertanya.
499
00:37:03,260 --> 00:37:05,900
Tak ada jawaban.
500
00:37:05,980 --> 00:37:07,350
Kau bisa saja kau berbohong
501
00:37:07,430 --> 00:37:10,320
atau bilang kalau itu bukan urusanku.
502
00:37:10,350 --> 00:37:11,940
Well, kurasa begitu.
503
00:37:12,020 --> 00:37:14,410
Tapi aku tak memikirkannya.
504
00:37:14,490 --> 00:37:16,490
Aku memilih untuk mempercayaimu.
505
00:37:18,860 --> 00:37:21,530
Apa kau sedang bersolek sementara kudanya kabur?
506
00:37:21,580 --> 00:37:23,360
Kapan itu akan rusak?
507
00:37:23,420 --> 00:37:26,620
Aku takkan kelaparan secepat itu.
508
00:37:32,260 --> 00:37:35,380
Sebaiknya aku kembali bekerja.
509
00:37:35,460 --> 00:37:38,880
Terima kasih untuk makanannya dan, uh...
510
00:37:38,930 --> 00:37:41,680
Pokoknya hari ini cobalah untuk lupa
soal cambukan dan tusukan.
511
00:37:41,720 --> 00:37:43,800
Aku akan berterima kasih karena itu.
512
00:37:43,890 --> 00:37:46,220
Aku tak janji, Sassenach.
513
00:38:01,740 --> 00:38:04,540
Apa kau membuntutiku?
514
00:38:04,570 --> 00:38:06,540
Tentu saja. Kenapa?
515
00:38:11,750 --> 00:38:15,330
Setidaknya kau bisa menjawab.
516
00:38:15,420 --> 00:38:17,500
Apa Colum menyuruhmu untuk membuntutiku?
517
00:38:17,590 --> 00:38:18,890
Tidak.
518
00:38:18,920 --> 00:38:20,920
Dougal?
519
00:38:20,970 --> 00:38:23,760
Ya ampun, untuk seorang wanita
kau terlalu banyak tanya ya.
520
00:38:23,810 --> 00:38:25,340
Cepat beritahu.
521
00:38:25,430 --> 00:38:26,930
Well, aku tak punya jawaban untukmu.
522
00:38:26,980 --> 00:38:29,850
Aku mata-mata Dougal, bukan kepalanya.
523
00:38:29,930 --> 00:38:31,570
Kuingatkan kau nyonya:
524
00:38:31,600 --> 00:38:34,940
mataku ini takkan berpaling darimu
525
00:38:35,020 --> 00:38:38,520
sampai yang memerintah menyuruhku berhenti.
526
00:38:38,610 --> 00:38:41,530
Pfft.
527
00:38:41,610 --> 00:38:43,950
Itu bisa lebih buruk.
528
00:38:44,000 --> 00:38:45,580
Aku akan bergantian mengawasimu bersama Angus,
529
00:38:45,610 --> 00:38:48,750
dan kau akan sadar kalau dia tak seramah diriku.
530
00:38:48,780 --> 00:38:51,340
Dia lumayan gila.
531
00:38:51,420 --> 00:38:52,620
Seorang pezinah
532
00:38:52,670 --> 00:38:53,960
seorang pezinah kelas bulu
533
00:38:54,010 --> 00:38:56,540
ketika tak ada wanita yang bisa ditemukan
534
00:38:56,630 --> 00:38:59,260
Kusarankan kau bersenang-senanglah selagi bisa,
535
00:38:59,290 --> 00:39:01,380
karena kau akan merindukanku
ketika kau merasakan
536
00:39:01,460 --> 00:39:03,380
napas busuk bajingan itu
537
00:39:03,470 --> 00:39:05,270
menerpa lehermu.
538
00:39:05,300 --> 00:39:06,600
Bagus.
539
00:39:06,640 --> 00:39:08,850
Untungnya, dia lebih suka wanita
540
00:39:08,940 --> 00:39:11,390
dengan bau tajam peternakan.
541
00:39:11,470 --> 00:39:13,720
Kalau begitu aku akan lebih sering mandi.
542
00:39:13,810 --> 00:39:16,560
Ya, dia takkan tahu itu.
543
00:39:18,450 --> 00:39:19,780
Well, jelas sekali, kau mencurigaiku,
544
00:39:19,820 --> 00:39:21,650
atau kau tak mau ada yang mengawasiku.
545
00:39:21,700 --> 00:39:23,370
Mungkin kau mau memberiku
546
00:39:23,450 --> 00:39:25,540
alasan kenapa kau mencurigaiku,
atau terlalu sulit untuk...
547
00:39:28,910 --> 00:39:32,580
Aku curiga kalau kau ini
seorang mata-mata dari Inggris.
548
00:39:32,660 --> 00:39:35,580
Seorang mata-mata? Aku?
549
00:39:35,660 --> 00:39:37,750
Kau tak berkata benar soal siapa dirimu sebenarnya.
550
00:39:37,830 --> 00:39:41,500
Karenanya aku yakin.
551
00:39:41,590 --> 00:39:43,470
Sebelum aku tahu soal dirimu,
552
00:39:43,510 --> 00:39:46,590
Aku akan mengawasimu dari pagi sampai malam.
553
00:39:46,680 --> 00:39:48,340
Kau tahu apa yang kupikirkan.
554
00:39:48,390 --> 00:39:50,260
Baiklah kalau begitu.
555
00:39:50,350 --> 00:39:51,650
Tapi aku rasa kau akan tahu
kalau kau hanya melakukan
556
00:39:51,680 --> 00:39:54,930
sedikit penyidikan untuk empat hari kedepan.
557
00:39:55,020 --> 00:39:57,350
Kuharap mata-matamu
memberimu informasi yang memuaskan.
558
00:39:57,440 --> 00:40:00,690
Empat hari?
559
00:40:00,770 --> 00:40:02,490
Ya.
560
00:40:02,520 --> 00:40:05,440
Aku akan pergi bersama Mr. Petrie Sabtu ini.
561
00:40:05,530 --> 00:40:06,830
Maafkan aku. Kurasa
562
00:40:06,860 --> 00:40:09,830
kakakmu sudah memberitahukanmu soal itu.
563
00:40:09,870 --> 00:40:12,830
Mungkin kau tak tahu apa yang dipikirkannya.
564
00:40:20,260 --> 00:40:22,210
Untuk beberapa hari kedepan,
565
00:40:22,290 --> 00:40:24,960
Aku hanya ingin mengerjakan pekerjaan sederhana,
566
00:40:25,050 --> 00:40:26,930
untuk mengisi waktuku sembari menunggu
567
00:40:27,020 --> 00:40:28,880
kedatangan tukang pateri itu
568
00:40:28,930 --> 00:40:31,050
dan tidak memberikan apapun
pada orang-orangnya Dougal
569
00:40:31,140 --> 00:40:33,720
tentang informasi yang mereka cari.
570
00:40:41,560 --> 00:40:42,900
Mrs. Fitz mempekerjakanku
571
00:40:42,980 --> 00:40:45,370
memanen makanan untuk dibawa ke dapur.
572
00:40:46,650 --> 00:40:48,320
Kurasa ini cukup menyenangkan
573
00:40:48,400 --> 00:40:51,910
menyentuh mereka yang bertumbuh sekali lagi,
574
00:40:51,960 --> 00:40:53,910
aku merasa puas ketika membantu mereka bertumbuh.
575
00:40:56,960 --> 00:40:58,300
Ini sejenis racun.
576
00:40:58,380 --> 00:40:59,500
Oh!
577
00:41:02,750 --> 00:41:05,720
Maaf. Aku tak bermaksud untuk tertawa.
578
00:41:05,750 --> 00:41:07,810
Kurasa itu lucu
579
00:41:07,890 --> 00:41:09,670
dari sana.
580
00:41:09,760 --> 00:41:11,310
Terima kasih untuk peringatannya,
581
00:41:11,390 --> 00:41:13,930
tapi aku tahu yang mana jamur beracun itu.
582
00:41:14,010 --> 00:41:15,930
Siapa yang mau kau bunuh dengan itu?
583
00:41:15,980 --> 00:41:17,820
Suamimu, mungkin?
584
00:41:17,900 --> 00:41:20,820
Katakan padaku jika itu berhasil,
aku juga mau coba.
585
00:41:24,770 --> 00:41:26,110
Sebenarnya...
586
00:41:26,160 --> 00:41:28,780
saat ini, karena tudung dari jamur ini beracun,
587
00:41:28,860 --> 00:41:32,280
kau bisa membuatnya jadi serbuk.
588
00:41:32,330 --> 00:41:34,030
Sangat ampuh untuk menghentikan pendarahan
589
00:41:34,120 --> 00:41:36,530
ketika dioleskan.
590
00:41:36,620 --> 00:41:37,790
Khayalan.
591
00:41:39,670 --> 00:41:41,920
Namaku Geillis. Geillis Duncan.
592
00:41:41,960 --> 00:41:43,420
Maafkan aku, seharusnya
aku sudah memperkenalkkan diri.
593
00:41:43,460 --> 00:41:44,630
Namaku...
594
00:41:44,680 --> 00:41:46,630
Aku tahu, Claire.
595
00:41:46,710 --> 00:41:48,430
Kau sedang santer dibicarakan oleh penduduk desa
596
00:41:48,460 --> 00:41:49,850
semenjak kau datang ke kastil.
597
00:41:52,630 --> 00:41:54,220
Apa yang mereka katakan soal aku?
598
00:41:54,300 --> 00:41:57,300
Mereka bilang kau mata-mata Sassenach.
599
00:42:09,990 --> 00:42:11,900
Kau tahu,
600
00:42:11,990 --> 00:42:13,540
itu akan berdarah
601
00:42:13,620 --> 00:42:17,290
untuk menggugurkan anak-anak
kalau kau tak menginginkan mereka.
602
00:42:17,330 --> 00:42:18,990
Membuatmu pendarahan.
603
00:42:19,040 --> 00:42:20,910
Tapi kalau kau menggunakannya lebih awal.
604
00:42:21,000 --> 00:42:23,580
Kalau terlambat, itu akan membunuhmu
605
00:42:23,670 --> 00:42:26,580
juga bayinya.
606
00:42:26,670 --> 00:42:29,220
Para gadis di desa
menemuiku setiap saat
607
00:42:29,300 --> 00:42:32,220
untuk itu.
608
00:42:32,310 --> 00:42:35,090
Mereka bilang aku ini penyihir.
609
00:42:35,180 --> 00:42:37,390
Benarkah?
610
00:42:37,480 --> 00:42:38,480
Kurang lebih.
611
00:42:40,270 --> 00:42:43,680
Meskipun aku sadar kalau kayu betony
612
00:42:43,740 --> 00:42:47,070
bisa mengubah katak menjadi merpati.
613
00:42:52,110 --> 00:42:53,530
Kau boleh mengunjungiku kapan-kapan
614
00:42:53,580 --> 00:42:55,860
di desa.
615
00:42:55,950 --> 00:42:58,030
Aku punya lemari penuh
dengan ramuan dan obat-obatan
616
00:42:58,080 --> 00:43:01,200
Aku bertaruh itu akan membuatmu kagum.
617
00:43:01,250 --> 00:43:03,920
Tapi kuharap aku bisa menemuimu malam ini di aula.
618
00:43:04,010 --> 00:43:05,540
Aula?
619
00:43:14,130 --> 00:43:15,550
Setelah pengamatan selama seminggu,
620
00:43:15,630 --> 00:43:17,220
akan kondisinya Colum
621
00:43:17,270 --> 00:43:18,940
kurasa ia sedang mengalami sindrom Toulouse-Lautrec.
622
00:43:22,020 --> 00:43:23,720
Nama untuk penderita yang paling terkenal
623
00:43:23,810 --> 00:43:26,780
yang tak pernah ada, aku ingat sendiri,
624
00:43:26,860 --> 00:43:29,900
itu penyakit deregenaratif tulang
625
00:43:29,980 --> 00:43:30,950
dan jaringan ikat.
626
00:43:38,240 --> 00:43:40,370
Lautrec meninggal saat usianya 38.
627
00:43:40,410 --> 00:43:43,630
Mengingat keadaan kedokteran di abad ke-18,
628
00:43:43,710 --> 00:43:45,210
Colum Mackenzie pastinya
629
00:43:45,250 --> 00:43:47,250
tak mungkin hidup lebih lama lagi.
630
00:43:50,300 --> 00:43:52,000
Masters William Talbot
631
00:43:52,090 --> 00:43:56,220
dan Fingal Duncan, bersediakah untuk berdiri?
632
00:44:02,430 --> 00:44:04,350
Mereka tetangga.
633
00:44:04,430 --> 00:44:07,430
Punya masalah pelik soal sapi.
634
00:44:07,490 --> 00:44:08,650
Seekor sapi?
635
00:44:22,250 --> 00:44:24,450
Dia yang bilang.
636
00:44:24,540 --> 00:44:26,290
Tak apa.
637
00:44:26,370 --> 00:44:28,780
Kurasa ada yang hilang di terjemahannya.
638
00:44:28,780 --> 00:44:32,040
Kyle Ferguson, majulah dan sambutah dirimu.
639
00:44:41,600 --> 00:44:43,300
Mereka bertengkar karena beberapa barang.
640
00:45:06,460 --> 00:45:09,500
Ayahnya bilang dia tak bertingkah laku dengan baik.
641
00:45:16,590 --> 00:45:18,920
Ayahnya berharap kalau Mackenzie menahannya
642
00:45:19,010 --> 00:45:20,670
untuk dihukum atas ketidakpatuhannya.
643
00:45:46,200 --> 00:45:47,370
Tidak.
644
00:46:17,230 --> 00:46:19,370
Dia akan menghukum gadis itu.
645
00:46:19,400 --> 00:46:21,570
Apa?
646
00:46:21,650 --> 00:46:23,570
Tapi dia masih terluka.
647
00:46:29,740 --> 00:46:31,380
Mereka sedang merundingkannya.
648
00:46:55,320 --> 00:46:57,490
Dia mengizinkannya.
649
00:47:07,750 --> 00:47:11,120
Dia memilih tinju. Tinju?
650
00:47:11,170 --> 00:47:13,620
Daripada cambuk ikat.
651
00:47:15,960 --> 00:47:17,370
Jika kau mau memukul,
652
00:47:17,460 --> 00:47:19,040
Aku akan senang untuk membantumu.
653
00:47:19,130 --> 00:47:20,510
Ya, tapi...
654
00:47:20,600 --> 00:47:22,300
kau mungkin akan menyebabkan
beberapa kerusakan berat.
655
00:47:22,350 --> 00:47:23,550
Hati-hati nak.
656
00:47:23,630 --> 00:47:25,270
Pamanmu sedang merencanakan sesuatu.
657
00:48:22,400 --> 00:48:23,990
Berapa lama ini akan berlangsung?
658
00:48:24,070 --> 00:48:26,070
Sampai ia bersimbah darah.
659
00:48:26,160 --> 00:48:28,570
Biasanya sampai ada hidung yang patah.
660
00:48:36,630 --> 00:48:38,630
Ini kejam sekali.
661
00:49:22,380 --> 00:49:24,680
Claire, tetap di sini.
662
00:50:23,410 --> 00:50:26,610
Ini akan berlangsung cepat,
kau akan kurang digosipkan.
663
00:50:33,420 --> 00:50:34,830
Ini.
664
00:50:37,290 --> 00:50:38,870
Kenapa kau melakukan itu?
665
00:50:38,960 --> 00:50:42,040
Mengurus hukuman gadis itu?
666
00:50:42,130 --> 00:50:44,340
Kau mengenalnya?
667
00:50:47,300 --> 00:50:48,600
Aku tahu siapa dia.
668
00:50:50,180 --> 00:50:53,140
Meskipun aku belum pernah
bicara langsung dengannya.
669
00:50:53,190 --> 00:50:55,140
Kalau begitu kenapa?
670
00:50:57,520 --> 00:50:59,640
Aku akan malu kalau gadis itu
671
00:50:59,730 --> 00:51:01,980
dipukul di tengah aula
672
00:51:02,060 --> 00:51:03,280
di hadapan semua yang mengenalnya.
673
00:51:03,310 --> 00:51:05,480
Butuh waktu untuk melakukannya.
674
00:51:05,530 --> 00:51:08,620
Itu lebih mudah bagiku.
675
00:51:08,650 --> 00:51:12,490
Aku memang terluka,
tapi aku tak benar-benar hancur.
676
00:51:12,570 --> 00:51:16,410
Aku akan melaluinya dalam beberapa hari.
677
00:51:16,490 --> 00:51:18,490
Oh, di sini kau rupanya.
678
00:51:18,550 --> 00:51:21,300
Bersihkan mulutmu dengan ini.
679
00:51:21,330 --> 00:51:23,920
Ini akan membersihkan luka
dan mengurangi rasa sakitnya.
680
00:51:24,000 --> 00:51:25,890
Kulit pohon teh willow,
681
00:51:25,970 --> 00:51:27,300
dengan sedikit akar orris.
682
00:51:27,340 --> 00:51:30,590
Digiling sampai halus.
683
00:51:30,670 --> 00:51:32,390
Bagus sekali.
684
00:51:32,480 --> 00:51:35,310
Kerja bagus nak.
685
00:51:37,930 --> 00:51:39,320
Laoghaire ialah cucuku, kau tahu?
686
00:51:50,280 --> 00:51:54,330
Lepaskan perbannya dua hari lagi.
687
00:51:54,360 --> 00:51:56,250
Bukankah akan lebih mudah
kalau kau tak melakukannya?
688
00:51:56,330 --> 00:51:58,950
Ya, tapi aku akan pergi.
689
00:51:59,040 --> 00:52:02,200
Esok aku akan pergi dengan Mr. Petrie.
690
00:52:06,010 --> 00:52:07,380
Aku mengerti.
691
00:52:10,680 --> 00:52:12,430
Well...
692
00:52:14,470 --> 00:52:17,720
Kalau begitu ini artinya selamat tinggal.
693
00:52:18,890 --> 00:52:21,470
Ya.
694
00:52:25,060 --> 00:52:28,400
Kurasa ada yang ingin bicara denganmu sendiri.
695
00:52:28,480 --> 00:52:29,950
Ya.
696
00:52:32,990 --> 00:52:36,410
Well, kalau begitu selamat tinggal, Jamie.
697
00:52:36,460 --> 00:52:39,460
Semoga perjalananmu menyenangkan, Claire.
698
00:53:00,710 --> 00:53:02,820
Bannocks akan habis
dalam waktu satu atau dua hari,
699
00:53:02,900 --> 00:53:04,270
hanya keju yang bertahan selama seminggu.
700
00:53:04,320 --> 00:53:07,270
Kau sudah baik padaku, Mrs. Fitzgibbons.
701
00:53:07,350 --> 00:53:08,490
Aku tak bisa berbuat banyak.
702
00:53:08,570 --> 00:53:11,490
Jangan dipikirkan.
703
00:53:13,940 --> 00:53:16,080
Semoga perjalananmu menyenangkan.
704
00:53:22,170 --> 00:53:23,540
Colum ingin bertemu denganmu.
705
00:53:23,620 --> 00:53:25,960
Kenapa?
706
00:53:26,040 --> 00:53:28,760
Tak masalah kenapa.
707
00:53:29,630 --> 00:53:32,460
Baiklah.
708
00:53:32,550 --> 00:53:34,460
Aku akan kembali sebentar lagi.
709
00:53:53,230 --> 00:53:55,370
Ayolah.
710
00:53:55,450 --> 00:53:57,990
Tiga, dua, satu.
711
00:53:58,040 --> 00:54:00,990
Ada yang salah?
712
00:54:01,040 --> 00:54:02,410
Tidak.
713
00:54:36,610 --> 00:54:37,860
Selamat siang, Mrs. Beauchamp.
714
00:54:37,910 --> 00:54:39,200
Selamat siang.
715
00:54:39,250 --> 00:54:41,000
Kau tak punya hubungan
716
00:54:41,030 --> 00:54:44,170
dengan klan Beaton, kan?
717
00:54:44,200 --> 00:54:47,000
Beaton? Tidak.
718
00:54:47,040 --> 00:54:49,540
Tabib dari klan Beaton memang terkenal
719
00:54:49,590 --> 00:54:50,090
di seluruh Highlands.
720
00:54:50,170 --> 00:54:52,260
Kami sempat punya satu orang di sini,
721
00:54:52,340 --> 00:54:55,040
sampai dia sembuh dari demam yang sudah dideritanya
722
00:54:55,100 --> 00:54:56,050
selama seminggu.
723
00:54:56,130 --> 00:54:59,100
Namanya Davie Beaton.
724
00:54:59,180 --> 00:55:02,380
Dia bilang ini operasinya.
725
00:55:02,470 --> 00:55:05,350
Benarkah?
726
00:55:08,690 --> 00:55:10,560
Semua ini...
727
00:55:10,640 --> 00:55:13,560
tak dibagikan kepada siapapun?
728
00:55:23,290 --> 00:55:25,160
Aku paham kau punya kemampuan
729
00:55:25,240 --> 00:55:27,080
sebagai seorang tabib.
730
00:55:27,160 --> 00:55:29,250
Itu yang membuatku tertarik.
731
00:55:32,000 --> 00:55:35,220
Kau tahu penggunaan racun dan benda-benda ini?
732
00:55:35,250 --> 00:55:37,970
Sedikit.
733
00:55:38,050 --> 00:55:40,420
Ini sangat menakjubkan.
734
00:55:40,510 --> 00:55:42,310
Terima kasih karena sudah menunjukkanku.
735
00:55:42,390 --> 00:55:43,930
Tapi aku... aku harus pergi.
736
00:55:44,010 --> 00:55:47,600
Mengingat bahwa kami tak punya seorang tabib
737
00:55:47,650 --> 00:55:48,930
semenjak Davie meninggal,
738
00:55:49,020 --> 00:55:51,930
Aku ingin kau menggantikannya.
739
00:55:52,020 --> 00:55:54,600
Tapi aku akan pergi.
740
00:55:54,690 --> 00:55:57,690
Tidak. Kau akan tetap tinggal.
741
00:56:01,780 --> 00:56:03,580
Apa yang Dougal katakan padamu?
742
00:56:03,610 --> 00:56:07,420
Apa ada yang berbohong tentangku?
743
00:56:07,450 --> 00:56:10,250
Adikku terus mempertimbangkan dirimu.
744
00:56:10,290 --> 00:56:13,090
Tapi ini keputusanku.
745
00:56:13,120 --> 00:56:15,710
Lalu kenapa aku harus tinggal?
746
00:56:15,790 --> 00:56:17,340
Karena aku akan senang kalau kau tinggal.
747
00:56:17,430 --> 00:56:19,960
Karena kau kira aku ini seorang mata-mata.
748
00:56:20,010 --> 00:56:23,630
Tentu kau tak percaya hal itu.
749
00:56:23,680 --> 00:56:27,470
Aku yakin kalau kau punya rahasia, Claire.
750
00:56:27,550 --> 00:56:29,970
Sekarang, mungkin itu rahasia yang biasa
751
00:56:30,060 --> 00:56:31,020
dimiliki setiap wanita,
752
00:56:31,110 --> 00:56:34,030
yang tak membuatku merasa terancam, juga Leoch,
753
00:56:34,110 --> 00:56:35,860
atau klan Mackenzie.
754
00:56:35,950 --> 00:56:38,150
Tapi sebelum aku tahu pasti,
755
00:56:38,230 --> 00:56:42,320
kau akan tetap di sini...
756
00:56:42,370 --> 00:56:44,400
sebagai tamuku.
757
00:56:51,130 --> 00:56:54,410
Maksudmu sebagai tahananmu kan?
758
00:57:00,170 --> 00:57:02,670
Hanya jika kau bersikukuh untuk pergi.
759
00:58:04,270 --> 00:58:10,500
Synced and corrected by retrojex and chamallow
- www.addic7ed.com -
Translated by __maruakh__
760
00:58:10,524 --> 00:58:15,524
resync to WEB-DL by ndray66