1 00:00:01,040 --> 00:00:01,830 Sebelumnya... 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,080 Kami sedang merayakan bulan madu kami yang kedua di Skotlandia. 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,660 Ini merupakan pola yang belum pernah kulihat sebelumnya. 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,220 Garis pernikahannya terbagi. 5 00:00:08,250 --> 00:00:10,670 Garis hidupnya bercabang. 6 00:00:10,750 --> 00:00:13,300 Di mana kita akan menonton pertunjukkan? 7 00:00:13,390 --> 00:00:15,340 Ada tempat bernama Craigh Na Dun. 8 00:00:15,420 --> 00:00:18,090 Dulu ada sekelompok orang yang mengadakan ritual di sana. 9 00:00:25,930 --> 00:00:28,240 - Kau bukan Frank. - Tidak, madam, aku bukan Frank. 10 00:00:30,990 --> 00:00:32,520 - Siapa namamu? - Claire Beauchamp. 11 00:00:32,610 --> 00:00:34,160 Aku seorang perawat. 12 00:00:35,960 --> 00:00:38,110 Terima kasih banyak, Sassenach. 13 00:00:38,200 --> 00:00:41,200 Sebanyak pikiranku melawan kenyataan ini, 14 00:00:41,280 --> 00:00:45,200 Aku tahu kalau aku sudah tak berada di abad ke-20 lagi. 15 00:00:48,900 --> 00:01:56,380 Outlander Season 1 Episode 2 16 00:02:02,510 --> 00:02:04,810 Castle Leoch 17 00:02:04,810 --> 00:02:18,780 __maruakh__ subscene.com/u/828645 resync to WEB-DL by ndray66 18 00:02:49,490 --> 00:02:50,990 Terakhir kali aku di sana, 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,050 Frank dan aku hanya mengendarai mobil. 20 00:02:53,080 --> 00:02:55,670 Tapi setelah menghabiskan waktu dua hari dua malam 21 00:02:55,750 --> 00:02:57,420 menunggang kuda, 22 00:02:57,500 --> 00:03:00,420 Aku tahu kalau aku takkan bisa kembali, 23 00:03:00,470 --> 00:03:02,140 tidak kecuali aku meyakinkan orang-orang ini 24 00:03:02,220 --> 00:03:03,590 untuk membantuku. 25 00:03:03,670 --> 00:03:04,890 Dougal, kau kembali lebih awal, bung. 26 00:03:04,930 --> 00:03:07,090 Kami kira takkan bertemu sebelum semuanya berkumpul. 27 00:03:07,180 --> 00:03:08,760 Ya, well, kami beruntung 28 00:03:08,810 --> 00:03:11,650 ada yang baik-baik saja, ada yang buruk. 29 00:03:11,730 --> 00:03:13,650 Rupert, dasar pantat besar, 30 00:03:13,730 --> 00:03:15,440 apa yang kau lakukan pada Peggy-ku? 31 00:03:15,490 --> 00:03:17,600 Apa aku tak bilang padamu untuk menguatkan lilitannya? 32 00:03:17,690 --> 00:03:19,490 Biar aku saja. 33 00:03:19,570 --> 00:03:21,110 Aku sudah menunggangi kuda semalaman, dan aku tak ingin kau 34 00:03:21,160 --> 00:03:22,360 menceramahi aku. 35 00:03:22,440 --> 00:03:24,190 Apa kau tak pernah menengok kukunya? 36 00:03:24,280 --> 00:03:26,610 Kau tak bisa mengharapkan siapapun untuk menjaga 37 00:03:26,700 --> 00:03:28,420 sesuatu yang sama beratnya denganmu 38 00:03:28,450 --> 00:03:30,330 tanpa mengurus kaki makhluk malang itu. 39 00:03:30,420 --> 00:03:32,670 Seperti seekor sapi yang menungggangi seekor tikus. 40 00:03:32,750 --> 00:03:34,670 Tutup mulutmu. 41 00:03:42,930 --> 00:03:44,710 Rupert, sayangku! 42 00:03:44,800 --> 00:03:47,130 Senang berjumpa denganmu! 43 00:03:47,220 --> 00:03:51,350 Oh, sayangku. 44 00:03:51,440 --> 00:03:52,720 Mwah! 45 00:03:52,810 --> 00:03:56,310 Aku yakin kalian semua mau sarapan. 46 00:03:56,360 --> 00:03:58,280 Ada banyak di dapur. 47 00:03:58,310 --> 00:04:00,480 Pergi dan makan sendiri sana. 48 00:04:04,820 --> 00:04:08,320 Murtagh, kau terlihat dan tercium 49 00:04:08,410 --> 00:04:10,870 seperti seekor tikus yang diseret masuk ke dalam kotoran domba. 50 00:04:10,960 --> 00:04:13,380 Kalau begitu kau mau dicium ya. 51 00:04:13,460 --> 00:04:15,130 Oh, tidak! Kalau begitu sebuah ciuman! 52 00:04:22,470 --> 00:04:25,340 Apa lagi yang kita punya di sini? 53 00:04:31,930 --> 00:04:35,350 Claire Beauchamp, Nyonya Fitzgibbons. 54 00:04:38,850 --> 00:04:40,820 Murtagh menemukannya, 55 00:04:40,860 --> 00:04:45,190 dan Dougal bilang kami harus membawanya, jadi... 56 00:04:45,240 --> 00:04:46,410 Jadi. 57 00:04:47,830 --> 00:04:49,360 Well... 58 00:04:51,370 --> 00:04:52,830 Claire. 59 00:04:58,010 --> 00:04:59,420 Ikut aku. 60 00:04:59,510 --> 00:05:01,090 Kita harus memberimu makan, 61 00:05:01,180 --> 00:05:04,210 dan pakaian yang lebih... 62 00:05:04,260 --> 00:05:07,680 Well, lebih banyak. 63 00:05:07,720 --> 00:05:09,100 Well, bagaimna dengannya? 64 00:05:09,180 --> 00:05:12,100 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 65 00:05:12,190 --> 00:05:15,360 Tidak, kau terluka. Kemarin dia tertembak. 66 00:05:15,390 --> 00:05:18,270 - Aku akan baik-baik saja. - Tidak, tidak mungkin. 67 00:05:18,360 --> 00:05:20,730 Aku perban bahunya, 68 00:05:20,780 --> 00:05:22,480 tapi aku belum sempat membersihkan dan membalutnya dengan benar. 69 00:05:22,560 --> 00:05:25,030 Aku harus merawatnya sebelum lukanya terinfeksi. 70 00:05:27,370 --> 00:05:29,900 Maksudku, meradang. 71 00:05:29,950 --> 00:05:33,410 Kau tahu, dengan... demam dan pembengkakan. 72 00:05:33,460 --> 00:05:35,580 Oh, ya. 73 00:05:35,660 --> 00:05:37,580 Aku mengerti yang kamu maksud. 74 00:05:39,300 --> 00:05:43,420 Tapi kau tahu apa yang harus dilakukan kan? 75 00:05:45,340 --> 00:05:48,250 Kalau begitu apa kau pandai merayu? 76 00:05:48,310 --> 00:05:51,470 Seorang Beaton? 77 00:05:51,560 --> 00:05:53,230 Semacamnya. 78 00:05:54,730 --> 00:05:56,730 Jamie. 79 00:05:56,760 --> 00:05:58,260 Kau dengar kata wanita ini. 80 00:05:58,320 --> 00:05:59,930 Kau harus dirawat. 81 00:06:00,020 --> 00:06:01,940 Lewat sini. 82 00:06:05,020 --> 00:06:07,610 Ayo pergi dari sini. 83 00:06:25,260 --> 00:06:28,540 Seperti yang kau minta, bawang putih dan witch hazel untuk memanaskan kainnya. 84 00:06:28,630 --> 00:06:32,630 Aku juga membawakanmu comfrey dan kulit kayu cherry untuk mengobati rasa sakitnya. 85 00:06:32,680 --> 00:06:33,630 Sempurna. 86 00:06:35,520 --> 00:06:37,550 Panggil aku jika kau butuh sesuatu. 87 00:06:40,940 --> 00:06:43,780 Tentu saja. Terima kasih, Ms. Fitzgibbons. 88 00:06:43,810 --> 00:06:46,860 Semua orang memanggilku Mrs. Fitz. 89 00:06:46,950 --> 00:06:50,230 Kau juga boleh memanggilku begitu. 90 00:07:17,180 --> 00:07:18,760 The Redcoats. 91 00:07:20,810 --> 00:07:24,430 Aku dicambuk dua kali seminggu. 92 00:07:24,520 --> 00:07:26,520 Kurasa mereka melakukannya dua kali sehari, 93 00:07:26,600 --> 00:07:29,240 karena mereka tak takut untuk membunuhku. 94 00:07:29,320 --> 00:07:31,520 Tak ada gunanya mencambuk orang yang sudah mati. 95 00:07:34,110 --> 00:07:35,700 Aku tak menyangka ada yang berbuat begitu untuk bersenang-senang. 96 00:07:35,780 --> 00:07:37,780 Hmph, well, 97 00:07:37,870 --> 00:07:39,670 Jika Randall tak sungguh-sungguh senang, 98 00:07:39,700 --> 00:07:43,370 setidaknya dia bergembira dengan dirinya sendiri. 99 00:07:43,450 --> 00:07:46,370 Ceroboh sekali. Itu harus dipanaskan lagi. 100 00:07:53,800 --> 00:07:55,550 Kenapa kau dicambuk? 101 00:07:57,300 --> 00:08:01,640 Hmm, well, yang pertama karena aku kabur dari Fort William. 102 00:08:01,720 --> 00:08:04,520 Yang kedua karena aku mencuri. 103 00:08:04,560 --> 00:08:07,890 Setidaknya, itu yang dibacakan petugas. 104 00:08:07,950 --> 00:08:10,480 Kenapa kau kabur? 105 00:08:11,950 --> 00:08:14,480 Mereka menahanku sebagai seorang tahanan. 106 00:08:14,570 --> 00:08:17,740 Aku mengerti. 107 00:08:17,820 --> 00:08:22,330 Kenapa? Atas dasar apa? 108 00:08:22,410 --> 00:08:25,080 Oh, itu. Kurasa itu hanya, um... 109 00:08:25,160 --> 00:08:27,580 sekedar halangan. 110 00:08:27,660 --> 00:08:29,420 Halangan? Halangan apa? 111 00:08:29,470 --> 00:08:31,380 Itu tak terdengar seperti sebuah kejahatan besar. 112 00:08:31,420 --> 00:08:34,250 Ah, well, 113 00:08:34,300 --> 00:08:37,420 Kurasa itu yang dikatakan oleh orang Inggris. 114 00:08:40,930 --> 00:08:45,150 Ya, hampir empat tahun lalu. 115 00:08:48,570 --> 00:08:51,900 Mereka menetapkan pajak untuk semua pemegang tanah di daerah ini, 116 00:08:51,940 --> 00:08:55,530 mengutus beberapa prajurit 117 00:08:55,610 --> 00:08:59,500 mengumpulkan makanan, kuda untuk bepergian, dan semacamnya. 118 00:09:00,910 --> 00:09:03,000 Ya, itu terjadi di bulan Oktober, 119 00:09:03,080 --> 00:09:05,670 Kapten Randall mendatangi tempat kami. 120 00:09:07,620 --> 00:09:10,010 Ayahku sedang pergi. 121 00:09:10,090 --> 00:09:11,720 Dia pergi ke upacara pemakaman. 122 00:09:14,550 --> 00:09:17,460 Aku sedang di ladang ketika kudengar ada yang berteriak. 123 00:09:17,550 --> 00:09:19,130 Tidak! 124 00:09:19,220 --> 00:09:21,630 Tidak, tidak! 125 00:09:25,140 --> 00:09:27,060 Jenny! 126 00:09:27,860 --> 00:09:29,480 Jenny, lari! 127 00:09:38,650 --> 00:09:40,150 Hati-hati nak. 128 00:09:53,250 --> 00:09:54,630 Aku menyerah, sir. 129 00:09:57,840 --> 00:10:00,970 Sekarang... lepaskan adikku. 130 00:10:01,010 --> 00:10:04,010 Adikmu? 131 00:10:04,090 --> 00:10:06,810 Menarik. 132 00:10:16,320 --> 00:10:18,020 Shh. 133 00:10:18,110 --> 00:10:22,410 Dia, uh, dia cantik juga. 134 00:10:22,500 --> 00:10:24,410 Aku mau lihat-lihat dulu. 135 00:10:27,170 --> 00:10:28,330 Jangan! 136 00:10:28,370 --> 00:10:31,700 Jangan! 137 00:10:31,760 --> 00:10:36,090 Jangan! 138 00:10:36,180 --> 00:10:38,680 Angkat dia. 139 00:10:45,220 --> 00:10:47,890 Dia ingin mengirim pesan. 140 00:10:47,970 --> 00:10:50,890 Ini yang kau terima jika kau melawan 141 00:10:50,940 --> 00:10:52,280 orang-orang Inggris. 142 00:11:22,470 --> 00:11:25,420 Mm. 143 00:11:25,510 --> 00:11:27,930 Ah. 144 00:11:28,010 --> 00:11:29,810 Kau mau lihat lagi? 145 00:11:29,900 --> 00:11:31,260 Atau kau mau kembali ke rumah dan berikan aku 146 00:11:31,350 --> 00:11:32,100 hiburan yang lebih baik? 147 00:11:32,150 --> 00:11:34,770 Jangan pergi dengannya. 148 00:11:34,820 --> 00:11:38,400 Bahkan jika dia merobek tenggorokanku di depan matamu. 149 00:11:51,250 --> 00:11:54,450 Lantas... 150 00:11:54,500 --> 00:11:57,260 Dia pergi bersamanya. 151 00:11:59,380 --> 00:12:01,790 Dia kira aku akan dibunuh, ah... 152 00:12:01,880 --> 00:12:04,800 mungkin dia benar. 153 00:12:04,880 --> 00:12:07,970 Setelah itu, aku tak tahu apa yang terjadi. 154 00:12:08,020 --> 00:12:10,390 Ketika aku bangun, aku sedang terikat di gerbong 155 00:12:10,470 --> 00:12:13,140 bersama ayam-ayam, menuju Fort William. 156 00:12:13,220 --> 00:12:15,020 Maafkan aku. 157 00:12:15,110 --> 00:12:17,110 Itu pasti cukup mengerikan buatmu. 158 00:12:17,140 --> 00:12:19,150 Oh, ya. 159 00:12:19,230 --> 00:12:21,310 Usaha ayam memang tak seberapa. 160 00:12:25,320 --> 00:12:26,990 - Mm. - Jangan lakukan itu. 161 00:12:27,070 --> 00:12:29,660 Aku akan mengikat lenganmu kesamping. 162 00:12:29,740 --> 00:12:31,820 Hmph. 163 00:12:31,880 --> 00:12:33,330 Bertahanlah. 164 00:12:41,170 --> 00:12:42,720 Hmm. 165 00:12:42,800 --> 00:12:48,220 Kau wanita yang baik dengan sentuhan yang luar biasa. 166 00:12:51,900 --> 00:12:54,150 Suamimu benar-benar beruntung. 167 00:13:03,190 --> 00:13:05,190 Suamiku. 168 00:13:05,240 --> 00:13:08,940 Apa yang sudah dilakukan Frank? 169 00:13:09,030 --> 00:13:11,410 Istrinya menghilang tanpa jejak, 170 00:13:11,500 --> 00:13:15,700 tanpa pesan, tanpa penjelasan. 171 00:13:15,750 --> 00:13:18,200 Dia pasti ketakutan. 172 00:13:18,260 --> 00:13:21,670 Mungkin aku di culik. Mungkin aku sudah mati. 173 00:13:21,710 --> 00:13:22,880 Claire? 174 00:13:22,960 --> 00:13:24,380 Mungkin, yang terburuk ialah, 175 00:13:24,460 --> 00:13:26,680 Aku sudah meninggalkannya untuk pria lain. 176 00:13:26,710 --> 00:13:29,850 Mrs. Randall? 177 00:13:29,880 --> 00:13:30,970 Claire! 178 00:13:34,440 --> 00:13:36,860 Nyonya. 179 00:13:36,890 --> 00:13:40,690 Mrs. Beauchamp, ada apa? 180 00:13:42,200 --> 00:13:44,730 Aku baik-baik saja. 181 00:13:46,900 --> 00:13:50,990 Aku hanya sedang memikirkan suamiku. 182 00:13:51,070 --> 00:13:52,570 Oh. 183 00:13:54,040 --> 00:13:57,410 Lass... 184 00:13:57,460 --> 00:14:00,410 Apa dia sudah meninggal? 185 00:14:03,970 --> 00:14:07,050 Sebenarnya tidak. 186 00:14:07,090 --> 00:14:11,090 Dia sudah meninggal. 187 00:14:13,930 --> 00:14:15,430 Shh. 188 00:14:15,480 --> 00:14:17,810 Shh. 189 00:14:19,770 --> 00:14:22,440 Therhh. Jangan menangis. 190 00:14:22,490 --> 00:14:25,860 Tidak, shh. 191 00:14:41,760 --> 00:14:44,670 Maafkan aku. Aku tak bermaksud begitu. 192 00:14:51,210 --> 00:14:54,220 Kau tak usah takut padaku. 193 00:14:54,300 --> 00:14:57,470 Atau siapapun di sini, 194 00:14:57,520 --> 00:14:59,470 selama aku bersamamu. 195 00:15:01,140 --> 00:15:02,440 Ketika kau tak bersamaku? 196 00:15:05,480 --> 00:15:08,230 Pokoknya lupakan saja kalau kau orang Inggris 197 00:15:08,320 --> 00:15:11,230 di tempat di mana itu takkan disambut baik. 198 00:15:16,740 --> 00:15:18,410 Terima kasih, tentu saja. 199 00:15:18,490 --> 00:15:21,410 Berhati-hatilah. 200 00:15:24,800 --> 00:15:26,330 Sekarang, tidurlah. 201 00:15:26,420 --> 00:15:29,340 Kau terlihat lelah. 202 00:15:31,390 --> 00:15:34,340 Mungkin ada yang ingin bicara denganmu sebelum kelamaan. 203 00:15:37,060 --> 00:15:39,760 Kurasa kau benar. 204 00:15:56,760 --> 00:16:00,200 Kau harus bangun sekarang! Kemarilah! 205 00:16:00,250 --> 00:16:01,580 Kau juga! 206 00:16:05,870 --> 00:16:08,840 Kau tidur sepanjang hari. Ini hampir jam 5. 207 00:16:14,210 --> 00:16:17,180 Aku sudah memasak kaldu untukmu. 208 00:16:20,890 --> 00:16:23,860 Manjakan dirimu. 209 00:16:30,400 --> 00:16:32,200 Terima kasih. 210 00:16:46,830 --> 00:16:48,210 Kemarilah. 211 00:16:54,920 --> 00:16:59,590 Korset macam apa itu? 212 00:16:59,640 --> 00:17:01,760 Um, ini sebuah brassière. 213 00:17:03,760 --> 00:17:05,230 Ini dari Perancis. 214 00:17:05,270 --> 00:17:06,430 Oh. 215 00:17:28,370 --> 00:17:29,540 Kencang dan bagus. 216 00:17:55,950 --> 00:17:57,570 Sudah. 217 00:17:57,650 --> 00:18:00,650 Sekarang kau siap untuk bertemu dengannya. 218 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 Tunggu di sini. 219 00:18:22,890 --> 00:18:24,590 Jika aku akan selamat, 220 00:18:24,680 --> 00:18:27,730 Aku harus menyesuaikan diri secepat mungkin. 221 00:18:27,810 --> 00:18:31,850 Aku tahu aku di mana, tapi kapan? 222 00:18:31,900 --> 00:18:33,520 Dari pakaiannnya dan juga senjatanya, 223 00:18:33,600 --> 00:18:36,520 Kurasa ini sekitar abad ke-18. 224 00:18:42,450 --> 00:18:44,700 1743. 225 00:18:44,750 --> 00:18:47,530 Skotlandia adalah bagian dari Britania Raya. 226 00:18:47,580 --> 00:18:52,120 Kurasa kau sudah bertemu dengan beberapa temanku. 227 00:18:52,210 --> 00:18:54,340 Maafkan aku karena sudah lancang. 228 00:19:06,550 --> 00:19:08,190 Beberapa teman lama... 229 00:19:09,640 --> 00:19:11,690 beberapa teman baru 230 00:19:11,730 --> 00:19:14,810 belum mengungkap rahasia mereka... 231 00:19:14,890 --> 00:19:17,700 namun semuanya tetap teman. 232 00:19:17,730 --> 00:19:19,480 Aku menyambutmu nyonya. 233 00:19:19,570 --> 00:19:23,700 Namaku Colum Ban Campbell Mackenzie, 234 00:19:23,740 --> 00:19:26,620 Pemilik tanah kastil ini. 235 00:19:26,710 --> 00:19:28,240 Silahkan. 236 00:19:33,410 --> 00:19:35,160 Seribu tujuh ratus empat puluh tiga, 237 00:19:35,250 --> 00:19:38,250 masa-masa sebelum terjadinya revolusi di Amerika. 238 00:19:38,300 --> 00:19:40,800 Inggris dan Perancis kembali berperang. 239 00:19:40,890 --> 00:19:43,670 Salah satu raja Hanover memimpin. 240 00:19:43,760 --> 00:19:46,680 Tapi yang mana? 241 00:19:49,480 --> 00:19:51,150 Itu hanya dugaanku 242 00:19:51,230 --> 00:19:53,770 adikku dan pasukannya menemukanmu 243 00:19:53,820 --> 00:19:56,900 sedang dalam kesulitan yang jelas. 244 00:19:56,940 --> 00:19:59,320 "Jelas"? 245 00:19:59,410 --> 00:20:01,610 Aku diserang dan hampir diperkosa oleh salah satu anak buahnya 246 00:20:01,690 --> 00:20:05,160 King George II. 247 00:20:06,250 --> 00:20:09,920 Selain itu, uh, masalah hampir diperkosa itu, 248 00:20:09,950 --> 00:20:12,620 apa kau tidak dianiaya lagi? 249 00:20:12,700 --> 00:20:14,170 Tidak. 250 00:20:14,250 --> 00:20:16,510 Tolong sampaikan salamku pada adikmu 251 00:20:16,590 --> 00:20:18,460 atas bantuannya. 252 00:20:22,680 --> 00:20:24,880 Aku ingin menyusun rencana untuk kembali 253 00:20:24,960 --> 00:20:29,600 ke Inverness secepat mungkin. 254 00:20:29,640 --> 00:20:32,220 Aku yakin itu bisa diatur. 255 00:20:32,310 --> 00:20:35,440 Tapi aku ingin tahu 256 00:20:35,480 --> 00:20:39,140 bagaimana wanita sepertimu 257 00:20:39,200 --> 00:20:41,530 berkeliaran di hutan seperti itu, 258 00:20:41,610 --> 00:20:43,820 tidak mengenakan apa-apa selain pakaiannya yang longgar. 259 00:20:43,870 --> 00:20:45,370 Itu cukup menarik. 260 00:20:45,450 --> 00:20:47,490 Aku pernah belajar bagaimana bertahan pada waktu interogasi 261 00:20:47,570 --> 00:20:48,820 itu masalah sepele, 262 00:20:48,870 --> 00:20:50,210 dan prinsip utamanya 263 00:20:50,290 --> 00:20:51,490 ialah pertahankan kebenaran 264 00:20:51,570 --> 00:20:53,330 sebaik mungkin, 265 00:20:53,380 --> 00:20:55,830 hanya ubahlah rinciannya yang memang harus dirahasiakan. 266 00:20:55,880 --> 00:20:59,000 Aku hanyalah seorang janda dari Oxfordshire. 267 00:20:59,050 --> 00:21:01,800 Aku berniat pergi bersama pembantuku 268 00:21:01,840 --> 00:21:03,890 untuk mengunjungi saudaraku di Perancis, 269 00:21:03,970 --> 00:21:06,560 lantas kami diserang oleh perampok. 270 00:21:06,640 --> 00:21:09,310 Sementara aku berusaha kabur dari para bandit itu, 271 00:21:09,340 --> 00:21:12,230 Aku terpaksa meninggalkan kudaku dan barang-barangku. 272 00:21:12,310 --> 00:21:15,180 Ketika aku berjalan ke dalam hutan, 273 00:21:15,270 --> 00:21:18,680 Tiba-tiba aku diserang oleh kapten Jack Randall. 274 00:21:18,740 --> 00:21:21,650 Aku rasa anda mengenalnya. 275 00:21:23,570 --> 00:21:27,660 Itu benar-benar pertemuan yang tidak menyenangkan 276 00:21:27,690 --> 00:21:30,610 karena aku juga lega dengan pakaianku. 277 00:21:31,750 --> 00:21:34,920 Itu benar bahwa kapten Randall 278 00:21:35,000 --> 00:21:38,500 punya reputasi. 279 00:21:38,540 --> 00:21:41,290 Tapi dia hanya seorang perwira. Seorang pria. 280 00:21:41,370 --> 00:21:43,290 Hmm. 281 00:21:43,380 --> 00:21:47,260 Kau bilang bahwa seorang pria yang memegang jabatan sebagai perwira raja 282 00:21:47,350 --> 00:21:50,130 akan memutuskan untuk memperkosa seorang wanita 283 00:21:50,220 --> 00:21:51,680 yang berjalan di tengah hutan, 284 00:21:51,720 --> 00:21:53,220 untuk alasan yang tidak bagus. 285 00:21:54,770 --> 00:21:58,390 Adakah alasan bagus untuk tindakan perkosaan, 286 00:21:58,470 --> 00:22:01,560 Master Mackenzie? 287 00:22:01,610 --> 00:22:05,860 Maafkan aku, madam. 288 00:22:05,900 --> 00:22:09,200 Kurasa aku sudah terlalu jauh bicara. 289 00:22:10,790 --> 00:22:13,320 Tidak juga. 290 00:22:13,410 --> 00:22:16,210 Kurasa kita sedang membicarakan transportasiku 291 00:22:16,240 --> 00:22:19,130 untuk kembali ke Inverness. 292 00:22:19,210 --> 00:22:21,410 Ya. 293 00:22:21,460 --> 00:22:24,800 Seorang tukang pateri bernama Sean Petrie, 294 00:22:24,880 --> 00:22:27,420 dia akan ke sini Sabtu depan. 295 00:22:27,470 --> 00:22:30,340 Dia akan singgah ke Leoch dalam perjalanannya menuju Inverness 296 00:22:30,420 --> 00:22:32,220 sekali sebulan, 297 00:22:32,260 --> 00:22:35,430 dia sering punya ruang untu satu dua penumpang. 298 00:22:37,730 --> 00:22:40,570 Sabtu depan? Maafkan aku. 299 00:22:40,600 --> 00:22:43,350 Aku sudah kehilangan jejak karena kebingungan. 300 00:22:43,440 --> 00:22:46,440 Oh, sama sekali tidak. Lima hari dari sekarang. 301 00:22:51,190 --> 00:22:53,250 Sementara... 302 00:22:56,700 --> 00:22:59,700 Aku ingin beramah tamah di rumahku yang sedehana ini. 303 00:23:01,840 --> 00:23:04,710 Terima kasih. 304 00:23:08,850 --> 00:23:10,300 Lima hari. 305 00:23:10,350 --> 00:23:12,930 Lima hari, dan aku akan kembali ke jalanan menuju Inverness, 306 00:23:12,970 --> 00:23:16,220 dan kemudian kembali ke bebatuan Craigh Na Dun, 307 00:23:16,300 --> 00:23:19,610 berharap bisa benar-benar pulang. 308 00:23:20,860 --> 00:23:23,610 Aku tahu sesuatu dari waktu ini 309 00:23:23,640 --> 00:23:26,480 politiknya, orang-orangnya, pakaian mereka. 310 00:23:26,560 --> 00:23:31,650 Bahkan beberapa budaya dan percakapan sehari-hari mereka benar-benar tak asing. 311 00:23:31,700 --> 00:23:33,620 Tapi itu semua hanya pengetahuan sekunder, 312 00:23:33,650 --> 00:23:37,820 yang kuperoleh dari buku-buku, museum, lukisan. 313 00:23:37,910 --> 00:23:39,990 Itu serasa mendarat di dunia alien 314 00:23:40,040 --> 00:23:42,740 kau hanya menatap melalui teleskop. 315 00:23:47,750 --> 00:23:49,800 Ya, anak-anak. 316 00:23:49,840 --> 00:23:52,720 Well, dua lawan satu, hei? Itu tak adil. 317 00:23:52,810 --> 00:23:54,340 Bagaimana kalau dua lawan dua? 318 00:23:54,420 --> 00:23:56,340 Kau mau kemana? 319 00:23:56,430 --> 00:23:58,590 Bagaimana denganmu? Satu per satu, Hamish. 320 00:23:58,680 --> 00:23:59,850 Tunjukkan gerakanmu. 321 00:23:59,930 --> 00:24:01,150 Oh, itu dia, anak pintar. 322 00:24:01,180 --> 00:24:02,900 Oh, bagus sekali. 323 00:24:02,980 --> 00:24:04,680 Oh, cepat sekali. Oh! 324 00:24:04,770 --> 00:24:06,070 Oh, ayolah. Oh! 325 00:24:06,150 --> 00:24:07,850 Oh, tidak, tidak, kau takkan membunuh pria... 326 00:24:07,900 --> 00:24:10,160 Tanpa senjata! Oh, tidak! 327 00:24:10,190 --> 00:24:11,740 Tapi dia tak mati! 328 00:24:11,820 --> 00:24:14,490 Ah, kutangkap kau! Kutangkap kau! 329 00:24:14,530 --> 00:24:15,530 Aah! 330 00:24:15,580 --> 00:24:17,030 Tapi kemudian kau akan berpikir 331 00:24:17,110 --> 00:24:19,920 jika mungkin kehidupan di dunia alien ini 332 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 sama sekali tak berbeda. 333 00:25:47,620 --> 00:25:49,290 Biar aku saja. 334 00:25:55,460 --> 00:25:58,850 Terima kasih. 335 00:26:04,190 --> 00:26:06,350 Bolehkah aku memperkenalkan istriku, Letitia? 336 00:26:06,440 --> 00:26:08,770 Letitia, Mrs. Claire Beauchamp, 337 00:26:08,810 --> 00:26:11,060 wanita Inggris dari Oxfordshire. 338 00:26:11,140 --> 00:26:12,890 Senang berjumpa denganmu. 339 00:26:12,980 --> 00:26:14,150 Aku yang merasa terhormat. 340 00:26:14,200 --> 00:26:16,620 Aku yakin Mrs. Fitzgibbons 341 00:26:16,650 --> 00:26:18,400 menemukan penginapan yang baik untukmu kan? 342 00:26:18,480 --> 00:26:20,820 Benar. Beliau memang hebat. 343 00:26:20,900 --> 00:26:22,740 Dia hebat karena dia bisa memanggang 344 00:26:22,820 --> 00:26:24,790 bannock seperti ini dengan oven biasa 345 00:26:24,820 --> 00:26:26,740 yang kami miliki di dapur. 346 00:26:40,170 --> 00:26:41,840 Kenapa "Beech-ham"? 347 00:26:43,180 --> 00:26:45,340 Maaf? 348 00:26:45,430 --> 00:26:46,680 Aku penasaran kenapa 349 00:26:46,730 --> 00:26:50,350 kau menyebut dirimu Claire "Beech-ham." 350 00:26:50,430 --> 00:26:52,350 Itu namaku. 351 00:26:52,440 --> 00:26:55,600 Ya, tapi keluargamu dari Perancis, 352 00:26:55,690 --> 00:26:58,190 bukankah akan lebih pas kalau 353 00:26:58,270 --> 00:27:02,410 "Bo-cham"? 354 00:27:02,500 --> 00:27:04,110 Well, 355 00:27:04,200 --> 00:27:06,580 ikatan kami dengan Perancis sudah cukup lama, 356 00:27:06,670 --> 00:27:09,420 tapi tak dekat. 357 00:27:09,500 --> 00:27:11,420 Untuk beberapa hal, kurasa ada nenek moyangku 358 00:27:11,500 --> 00:27:15,670 yang memutuskan untuk memakai nama bergaya Inggris. 359 00:27:15,710 --> 00:27:19,590 Kalau begitu kau dari Perancis bagian mana tepatnya? 360 00:27:21,680 --> 00:27:23,850 Sanak saudaraku dari Utara, 361 00:27:23,880 --> 00:27:25,630 dekat Compiègne. 362 00:27:25,720 --> 00:27:27,720 Compiègne. 363 00:27:33,230 --> 00:27:35,940 Kurasa Mr. Mactavish sudah mendingan. 364 00:27:36,030 --> 00:27:37,480 Mr. Mactavish? 365 00:27:37,560 --> 00:27:38,450 Maksudnya Jamie. 366 00:27:38,530 --> 00:27:40,570 Jamie? Kenapa? 367 00:27:40,620 --> 00:27:41,950 Ada apa lagi dengan bocah itu? 368 00:27:42,030 --> 00:27:44,450 Cuma terluka sedikit sayang. 369 00:27:44,640 --> 00:27:46,400 Di mana dia, Dougal? 370 00:27:46,490 --> 00:27:47,740 Aku menyuruhnya ke kandang 371 00:27:47,820 --> 00:27:49,790 untuk membantu auld Alec mengurusi kuda-kuda di sana. 372 00:27:49,880 --> 00:27:51,380 Kandang? 373 00:27:51,410 --> 00:27:53,910 Tempat terbaik di kondisi seperti ini. 374 00:27:53,960 --> 00:27:56,970 Dinna ingin dia di dalam saja. 375 00:28:00,170 --> 00:28:02,800 Tapi itu hakmu untuk memilih, 376 00:28:02,890 --> 00:28:05,340 jika kau tak menuruti perintahku. 377 00:28:07,810 --> 00:28:10,510 Aku kira dia akan lebih baik di sana. 378 00:28:10,600 --> 00:28:13,520 Bawakan kami sebotol Rhenish. 379 00:28:18,020 --> 00:28:22,110 Oh,sekarang, kau takkan menemukan ini di Oxfordshire. 380 00:28:29,780 --> 00:28:32,620 Kalau begitu apa kau mau ke Compiègne? 381 00:28:32,700 --> 00:28:34,040 Compiègne, uh, ya. 382 00:28:39,130 --> 00:28:42,380 Ahh. Itu kota yang bagus, bukan begitu? 383 00:28:44,630 --> 00:28:46,510 Sebenarnya, Aku... aku, 384 00:28:46,600 --> 00:28:49,100 aku tak pernah ke sana. 385 00:28:49,140 --> 00:28:51,850 Kunjungan pertama? 386 00:28:51,940 --> 00:28:55,470 Ya. 387 00:28:55,520 --> 00:28:59,480 Apakah kau akan tinggal bersama keluargamu? 388 00:28:59,530 --> 00:29:01,480 Saudara jauh. 389 00:29:01,560 --> 00:29:03,650 Belum pernah bertemu dengan mereka? 390 00:29:05,700 --> 00:29:08,650 Belum. Tapi aku tak sabar untuk bertemu mereka. 391 00:29:08,740 --> 00:29:11,370 Kurasa itu pasti akan jadi saat-saat yang membahagiakan. 392 00:29:13,330 --> 00:29:15,660 Kuharap begitu. 393 00:29:23,500 --> 00:29:25,050 Halo. 394 00:29:25,140 --> 00:29:28,810 Namaku Claire. 395 00:29:28,840 --> 00:29:31,810 Ayo. Beritahu namamu padanya. 396 00:29:31,840 --> 00:29:33,480 Hamish. 397 00:29:33,510 --> 00:29:35,430 Oh, senang berjumpa denganmu, Hamish. 398 00:29:35,510 --> 00:29:37,480 Aku sempat melihatmu bermain di halaman hari ini 399 00:29:37,520 --> 00:29:38,850 dengan ayahmu. 400 00:29:38,900 --> 00:29:40,600 Dengan ayahku? 401 00:29:40,690 --> 00:29:42,150 Ya, kau ingat kan, Dougal. 402 00:29:42,190 --> 00:29:45,520 Kau memutar-mutarnya. 403 00:29:58,000 --> 00:30:00,960 Maafkan aku, aku... 404 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 sepertinya aku salah. 405 00:30:03,090 --> 00:30:05,510 Aku anak dan pewaris Colum Mackenzie. 406 00:30:05,540 --> 00:30:06,960 Tentu saja. 407 00:30:17,190 --> 00:30:19,520 Kurasa akhir-akhir ini 408 00:30:19,560 --> 00:30:24,150 terlalu berat bagiku. 409 00:30:24,230 --> 00:30:27,150 Aku ingin permisi sebentar, aku... 410 00:30:27,230 --> 00:30:30,120 pikir aku harus istirahat lebih awal malam ini. 411 00:30:33,790 --> 00:30:37,740 Semoga malammu menyenangkan... 412 00:30:37,830 --> 00:30:40,750 Mrs. "Beech-ham." 413 00:30:56,100 --> 00:30:58,600 Frank pasti akan tertawa dan bilang kalau aku gagal 414 00:30:58,650 --> 00:31:00,430 karena tipuan lama di dalam buku 415 00:31:00,520 --> 00:31:01,930 berikan makanan dan minuman pada subjek, 416 00:31:02,020 --> 00:31:05,570 sementara interogasi terus berjalan. 417 00:31:05,600 --> 00:31:08,490 Seharusnya aku lebih hati-hati lagi jika aku mau selamat 418 00:31:08,570 --> 00:31:10,710 selama lima hari kedepan. 419 00:31:30,260 --> 00:31:32,650 Kau melewatkan sarapannya. 420 00:31:35,020 --> 00:31:36,850 Masih bubur juga. 421 00:31:38,570 --> 00:31:39,690 Sudah cukup hangat? 422 00:31:39,770 --> 00:31:41,410 Belum. 423 00:31:41,490 --> 00:31:44,530 Aku, uh, kurasa aku harus mengganti perban 424 00:31:44,580 --> 00:31:47,660 di bahu Mr. Mactavish. 425 00:31:47,700 --> 00:31:49,450 Jamie. 426 00:31:52,030 --> 00:31:54,450 Kandang ada di mana ya? 427 00:31:54,540 --> 00:31:57,170 Di padang rumput. 428 00:31:57,210 --> 00:31:59,870 Sebelah timur. 429 00:32:32,740 --> 00:32:34,080 Bagus. 430 00:32:34,160 --> 00:32:35,790 Ayolah. 431 00:32:50,680 --> 00:32:52,310 Whoa. 432 00:33:04,770 --> 00:33:06,940 Maaf soal itu. 433 00:33:13,030 --> 00:33:15,950 Dia hanya seorang wanita yang bersemangat. 434 00:33:18,250 --> 00:33:19,670 Itu bagus. 435 00:33:21,870 --> 00:33:24,840 Ada yang bisa kubantu, nyonya Beauchamp? 436 00:33:24,930 --> 00:33:26,760 Itu yang bisa kulakukan untukmu. 437 00:33:26,800 --> 00:33:28,760 Perban baru dan makan siang. 438 00:33:31,470 --> 00:33:33,180 Ya. 439 00:33:39,560 --> 00:33:41,810 Cukup menggugah selera. 440 00:33:41,860 --> 00:33:44,480 Kukira kau akan makan rumput jika tak ada apa-apa lagi. 441 00:33:44,530 --> 00:33:46,900 Aku sudah pernah makan rumput. 442 00:33:46,980 --> 00:33:48,980 Rasanya tak terlalu buruk tapi tak mengenyangkan. 443 00:33:50,490 --> 00:33:52,620 Kau benar-benar memakan rumput? 444 00:33:56,660 --> 00:33:58,710 Di musim dingin. 445 00:33:58,790 --> 00:34:00,660 Dua tahun lalu. 446 00:34:00,710 --> 00:34:01,960 Kau tahulah, hidupku berat 447 00:34:02,000 --> 00:34:05,300 bersama sekelompok bocah di hutan, merampok ternak. 448 00:34:05,330 --> 00:34:08,920 Kami kurang beruntung selama lebih dari seminggu 449 00:34:09,000 --> 00:34:11,920 tak ada makanan yang tersisa. 450 00:34:14,680 --> 00:34:17,430 Orang mungkin bertanya kenapa kau merampok ternak 451 00:34:17,510 --> 00:34:18,760 dan hidup hanya untuk mencuri 452 00:34:18,850 --> 00:34:20,600 daripada mengurus peternakanmu sendiri. 453 00:34:24,650 --> 00:34:27,690 Ada nilai tersendiri bagiku. 454 00:34:27,770 --> 00:34:29,520 10 poundsterling. 455 00:34:29,610 --> 00:34:31,860 Setahun penuh bagi seorang petani di sini. 456 00:34:36,370 --> 00:34:39,200 Kelihatan berlebihan untuk seorang tahanan yang kabur. 457 00:34:40,920 --> 00:34:43,620 Tidak, bukan karena kabur. 458 00:34:43,710 --> 00:34:45,290 Tapi karena membunuh. 459 00:34:47,040 --> 00:34:51,630 Tapi aku tak membunuh orang yang ingin kubunuh. 460 00:34:51,710 --> 00:34:54,720 Kau pria yang rumit, Mr. Mactavish. 461 00:34:55,970 --> 00:34:58,390 Tidak juga. 462 00:34:58,440 --> 00:35:00,690 Tidak, itu hanya cerita sederhana. 463 00:35:02,610 --> 00:35:04,890 Aku sudah cerita apa yang terjadi padaku Fort William. 464 00:35:06,730 --> 00:35:09,230 Aku hampir tak bisa bergerak selama satu atau dua hari 465 00:35:09,280 --> 00:35:11,370 setelah aku dicambuk untuk yang kedua kalinya. 466 00:35:11,400 --> 00:35:13,900 Aku menderita demam karena luka itu. 467 00:35:13,990 --> 00:35:17,540 Meskipun aku bisa berdiri lagi, beberapa 468 00:35:17,570 --> 00:35:20,910 beberapa temanku menolongku untuk kabur dari camp 469 00:35:20,990 --> 00:35:24,300 dengan alasan karena aku tak boleh ke sana lagi. 470 00:35:25,910 --> 00:35:30,330 Ketika kami beraksi, ada keributan, 471 00:35:30,420 --> 00:35:32,470 seorang Redcoat ditembak. 472 00:35:35,010 --> 00:35:37,260 Bukan kau yang menembak. 473 00:35:37,310 --> 00:35:39,430 Sebenarnya, 474 00:35:39,480 --> 00:35:42,310 Aku terlalu lemah untuk melakukan apapun selain bertahan di atas kuda. 475 00:35:44,020 --> 00:35:45,930 Empat tahun lalu. 476 00:35:46,020 --> 00:35:49,400 Seperti mimpi saja, tapi... 477 00:35:49,440 --> 00:35:50,940 itu benar-benar terjadi. 478 00:35:56,030 --> 00:35:59,580 Kurasa nama aslimu bukan Mr. Mactavish. 479 00:35:59,620 --> 00:36:01,670 Bukan. 480 00:36:02,950 --> 00:36:05,200 Tidak, itu bukan namaku. 481 00:36:05,290 --> 00:36:07,000 Mungkin A nom de guerre. 482 00:36:08,540 --> 00:36:11,130 Jika kau suka. 483 00:36:13,380 --> 00:36:15,880 Kau tahu, itu informasi berharga, bahwa. 484 00:36:17,770 --> 00:36:20,350 Kau tahu, aku... 485 00:36:20,440 --> 00:36:22,470 Aku ragu kalau ada informan di kastil, 486 00:36:22,550 --> 00:36:24,610 tapi, kau tahu, mungkin ada beberapa 487 00:36:24,640 --> 00:36:26,640 di pedesaan yang lumayan senang 488 00:36:26,690 --> 00:36:28,280 untuk mendapat uang dengan memberitahu orang-orang Inggris 489 00:36:28,310 --> 00:36:30,650 tentang tempat asalku, 490 00:36:30,700 --> 00:36:33,650 Apa mereka tahu kalau aku yang dicari. 491 00:36:36,450 --> 00:36:37,650 Apa Colum tahu? 492 00:36:37,700 --> 00:36:39,790 Kalau aku ini orang luar? 493 00:36:41,660 --> 00:36:45,490 Ya, ya, Colum tahu. 494 00:36:45,540 --> 00:36:47,630 Juga Dougal. 495 00:36:47,660 --> 00:36:50,630 Tapi mereka paman dari ibuku. 496 00:36:52,670 --> 00:36:54,170 Sekarang aku tahu. 497 00:36:55,750 --> 00:36:59,010 Kenapa kau memberitahukannya padaku? 498 00:36:59,090 --> 00:37:00,760 Kau yang bertanya. 499 00:37:03,260 --> 00:37:05,900 Tak ada jawaban. 500 00:37:05,980 --> 00:37:07,350 Kau bisa saja kau berbohong 501 00:37:07,430 --> 00:37:10,320 atau bilang kalau itu bukan urusanku. 502 00:37:10,350 --> 00:37:11,940 Well, kurasa begitu. 503 00:37:12,020 --> 00:37:14,410 Tapi aku tak memikirkannya. 504 00:37:14,490 --> 00:37:16,490 Aku memilih untuk mempercayaimu. 505 00:37:18,860 --> 00:37:21,530 Apa kau sedang bersolek sementara kudanya kabur? 506 00:37:21,580 --> 00:37:23,360 Kapan itu akan rusak? 507 00:37:23,420 --> 00:37:26,620 Aku takkan kelaparan secepat itu. 508 00:37:32,260 --> 00:37:35,380 Sebaiknya aku kembali bekerja. 509 00:37:35,460 --> 00:37:38,880 Terima kasih untuk makanannya dan, uh... 510 00:37:38,930 --> 00:37:41,680 Pokoknya hari ini cobalah untuk lupa soal cambukan dan tusukan. 511 00:37:41,720 --> 00:37:43,800 Aku akan berterima kasih karena itu. 512 00:37:43,890 --> 00:37:46,220 Aku tak janji, Sassenach. 513 00:38:01,740 --> 00:38:04,540 Apa kau membuntutiku? 514 00:38:04,570 --> 00:38:06,540 Tentu saja. Kenapa? 515 00:38:11,750 --> 00:38:15,330 Setidaknya kau bisa menjawab. 516 00:38:15,420 --> 00:38:17,500 Apa Colum menyuruhmu untuk membuntutiku? 517 00:38:17,590 --> 00:38:18,890 Tidak. 518 00:38:18,920 --> 00:38:20,920 Dougal? 519 00:38:20,970 --> 00:38:23,760 Ya ampun, untuk seorang wanita kau terlalu banyak tanya ya. 520 00:38:23,810 --> 00:38:25,340 Cepat beritahu. 521 00:38:25,430 --> 00:38:26,930 Well, aku tak punya jawaban untukmu. 522 00:38:26,980 --> 00:38:29,850 Aku mata-mata Dougal, bukan kepalanya. 523 00:38:29,930 --> 00:38:31,570 Kuingatkan kau nyonya: 524 00:38:31,600 --> 00:38:34,940 mataku ini takkan berpaling darimu 525 00:38:35,020 --> 00:38:38,520 sampai yang memerintah menyuruhku berhenti. 526 00:38:38,610 --> 00:38:41,530 Pfft. 527 00:38:41,610 --> 00:38:43,950 Itu bisa lebih buruk. 528 00:38:44,000 --> 00:38:45,580 Aku akan bergantian mengawasimu bersama Angus, 529 00:38:45,610 --> 00:38:48,750 dan kau akan sadar kalau dia tak seramah diriku. 530 00:38:48,780 --> 00:38:51,340 Dia lumayan gila. 531 00:38:51,420 --> 00:38:52,620 Seorang pezinah 532 00:38:52,670 --> 00:38:53,960 seorang pezinah kelas bulu 533 00:38:54,010 --> 00:38:56,540 ketika tak ada wanita yang bisa ditemukan 534 00:38:56,630 --> 00:38:59,260 Kusarankan kau bersenang-senanglah selagi bisa, 535 00:38:59,290 --> 00:39:01,380 karena kau akan merindukanku ketika kau merasakan 536 00:39:01,460 --> 00:39:03,380 napas busuk bajingan itu 537 00:39:03,470 --> 00:39:05,270 menerpa lehermu. 538 00:39:05,300 --> 00:39:06,600 Bagus. 539 00:39:06,640 --> 00:39:08,850 Untungnya, dia lebih suka wanita 540 00:39:08,940 --> 00:39:11,390 dengan bau tajam peternakan. 541 00:39:11,470 --> 00:39:13,720 Kalau begitu aku akan lebih sering mandi. 542 00:39:13,810 --> 00:39:16,560 Ya, dia takkan tahu itu. 543 00:39:18,450 --> 00:39:19,780 Well, jelas sekali, kau mencurigaiku, 544 00:39:19,820 --> 00:39:21,650 atau kau tak mau ada yang mengawasiku. 545 00:39:21,700 --> 00:39:23,370 Mungkin kau mau memberiku 546 00:39:23,450 --> 00:39:25,540 alasan kenapa kau mencurigaiku, atau terlalu sulit untuk... 547 00:39:28,910 --> 00:39:32,580 Aku curiga kalau kau ini seorang mata-mata dari Inggris. 548 00:39:32,660 --> 00:39:35,580 Seorang mata-mata? Aku? 549 00:39:35,660 --> 00:39:37,750 Kau tak berkata benar soal siapa dirimu sebenarnya. 550 00:39:37,830 --> 00:39:41,500 Karenanya aku yakin. 551 00:39:41,590 --> 00:39:43,470 Sebelum aku tahu soal dirimu, 552 00:39:43,510 --> 00:39:46,590 Aku akan mengawasimu dari pagi sampai malam. 553 00:39:46,680 --> 00:39:48,340 Kau tahu apa yang kupikirkan. 554 00:39:48,390 --> 00:39:50,260 Baiklah kalau begitu. 555 00:39:50,350 --> 00:39:51,650 Tapi aku rasa kau akan tahu kalau kau hanya melakukan 556 00:39:51,680 --> 00:39:54,930 sedikit penyidikan untuk empat hari kedepan. 557 00:39:55,020 --> 00:39:57,350 Kuharap mata-matamu memberimu informasi yang memuaskan. 558 00:39:57,440 --> 00:40:00,690 Empat hari? 559 00:40:00,770 --> 00:40:02,490 Ya. 560 00:40:02,520 --> 00:40:05,440 Aku akan pergi bersama Mr. Petrie Sabtu ini. 561 00:40:05,530 --> 00:40:06,830 Maafkan aku. Kurasa 562 00:40:06,860 --> 00:40:09,830 kakakmu sudah memberitahukanmu soal itu. 563 00:40:09,870 --> 00:40:12,830 Mungkin kau tak tahu apa yang dipikirkannya. 564 00:40:20,260 --> 00:40:22,210 Untuk beberapa hari kedepan, 565 00:40:22,290 --> 00:40:24,960 Aku hanya ingin mengerjakan pekerjaan sederhana, 566 00:40:25,050 --> 00:40:26,930 untuk mengisi waktuku sembari menunggu 567 00:40:27,020 --> 00:40:28,880 kedatangan tukang pateri itu 568 00:40:28,930 --> 00:40:31,050 dan tidak memberikan apapun pada orang-orangnya Dougal 569 00:40:31,140 --> 00:40:33,720 tentang informasi yang mereka cari. 570 00:40:41,560 --> 00:40:42,900 Mrs. Fitz mempekerjakanku 571 00:40:42,980 --> 00:40:45,370 memanen makanan untuk dibawa ke dapur. 572 00:40:46,650 --> 00:40:48,320 Kurasa ini cukup menyenangkan 573 00:40:48,400 --> 00:40:51,910 menyentuh mereka yang bertumbuh sekali lagi, 574 00:40:51,960 --> 00:40:53,910 aku merasa puas ketika membantu mereka bertumbuh. 575 00:40:56,960 --> 00:40:58,300 Ini sejenis racun. 576 00:40:58,380 --> 00:40:59,500 Oh! 577 00:41:02,750 --> 00:41:05,720 Maaf. Aku tak bermaksud untuk tertawa. 578 00:41:05,750 --> 00:41:07,810 Kurasa itu lucu 579 00:41:07,890 --> 00:41:09,670 dari sana. 580 00:41:09,760 --> 00:41:11,310 Terima kasih untuk peringatannya, 581 00:41:11,390 --> 00:41:13,930 tapi aku tahu yang mana jamur beracun itu. 582 00:41:14,010 --> 00:41:15,930 Siapa yang mau kau bunuh dengan itu? 583 00:41:15,980 --> 00:41:17,820 Suamimu, mungkin? 584 00:41:17,900 --> 00:41:20,820 Katakan padaku jika itu berhasil, aku juga mau coba. 585 00:41:24,770 --> 00:41:26,110 Sebenarnya... 586 00:41:26,160 --> 00:41:28,780 saat ini, karena tudung dari jamur ini beracun, 587 00:41:28,860 --> 00:41:32,280 kau bisa membuatnya jadi serbuk. 588 00:41:32,330 --> 00:41:34,030 Sangat ampuh untuk menghentikan pendarahan 589 00:41:34,120 --> 00:41:36,530 ketika dioleskan. 590 00:41:36,620 --> 00:41:37,790 Khayalan. 591 00:41:39,670 --> 00:41:41,920 Namaku Geillis. Geillis Duncan. 592 00:41:41,960 --> 00:41:43,420 Maafkan aku, seharusnya aku sudah memperkenalkkan diri. 593 00:41:43,460 --> 00:41:44,630 Namaku... 594 00:41:44,680 --> 00:41:46,630 Aku tahu, Claire. 595 00:41:46,710 --> 00:41:48,430 Kau sedang santer dibicarakan oleh penduduk desa 596 00:41:48,460 --> 00:41:49,850 semenjak kau datang ke kastil. 597 00:41:52,630 --> 00:41:54,220 Apa yang mereka katakan soal aku? 598 00:41:54,300 --> 00:41:57,300 Mereka bilang kau mata-mata Sassenach. 599 00:42:09,990 --> 00:42:11,900 Kau tahu, 600 00:42:11,990 --> 00:42:13,540 itu akan berdarah 601 00:42:13,620 --> 00:42:17,290 untuk menggugurkan anak-anak kalau kau tak menginginkan mereka. 602 00:42:17,330 --> 00:42:18,990 Membuatmu pendarahan. 603 00:42:19,040 --> 00:42:20,910 Tapi kalau kau menggunakannya lebih awal. 604 00:42:21,000 --> 00:42:23,580 Kalau terlambat, itu akan membunuhmu 605 00:42:23,670 --> 00:42:26,580 juga bayinya. 606 00:42:26,670 --> 00:42:29,220 Para gadis di desa menemuiku setiap saat 607 00:42:29,300 --> 00:42:32,220 untuk itu. 608 00:42:32,310 --> 00:42:35,090 Mereka bilang aku ini penyihir. 609 00:42:35,180 --> 00:42:37,390 Benarkah? 610 00:42:37,480 --> 00:42:38,480 Kurang lebih. 611 00:42:40,270 --> 00:42:43,680 Meskipun aku sadar kalau kayu betony 612 00:42:43,740 --> 00:42:47,070 bisa mengubah katak menjadi merpati. 613 00:42:52,110 --> 00:42:53,530 Kau boleh mengunjungiku kapan-kapan 614 00:42:53,580 --> 00:42:55,860 di desa. 615 00:42:55,950 --> 00:42:58,030 Aku punya lemari penuh dengan ramuan dan obat-obatan 616 00:42:58,080 --> 00:43:01,200 Aku bertaruh itu akan membuatmu kagum. 617 00:43:01,250 --> 00:43:03,920 Tapi kuharap aku bisa menemuimu malam ini di aula. 618 00:43:04,010 --> 00:43:05,540 Aula? 619 00:43:14,130 --> 00:43:15,550 Setelah pengamatan selama seminggu, 620 00:43:15,630 --> 00:43:17,220 akan kondisinya Colum 621 00:43:17,270 --> 00:43:18,940 kurasa ia sedang mengalami sindrom Toulouse-Lautrec. 622 00:43:22,020 --> 00:43:23,720 Nama untuk penderita yang paling terkenal 623 00:43:23,810 --> 00:43:26,780 yang tak pernah ada, aku ingat sendiri, 624 00:43:26,860 --> 00:43:29,900 itu penyakit deregenaratif tulang 625 00:43:29,980 --> 00:43:30,950 dan jaringan ikat. 626 00:43:38,240 --> 00:43:40,370 Lautrec meninggal saat usianya 38. 627 00:43:40,410 --> 00:43:43,630 Mengingat keadaan kedokteran di abad ke-18, 628 00:43:43,710 --> 00:43:45,210 Colum Mackenzie pastinya 629 00:43:45,250 --> 00:43:47,250 tak mungkin hidup lebih lama lagi. 630 00:43:50,300 --> 00:43:52,000 Masters William Talbot 631 00:43:52,090 --> 00:43:56,220 dan Fingal Duncan, bersediakah untuk berdiri? 632 00:44:02,430 --> 00:44:04,350 Mereka tetangga. 633 00:44:04,430 --> 00:44:07,430 Punya masalah pelik soal sapi. 634 00:44:07,490 --> 00:44:08,650 Seekor sapi? 635 00:44:22,250 --> 00:44:24,450 Dia yang bilang. 636 00:44:24,540 --> 00:44:26,290 Tak apa. 637 00:44:26,370 --> 00:44:28,780 Kurasa ada yang hilang di terjemahannya. 638 00:44:28,780 --> 00:44:32,040 Kyle Ferguson, majulah dan sambutah dirimu. 639 00:44:41,600 --> 00:44:43,300 Mereka bertengkar karena beberapa barang. 640 00:45:06,460 --> 00:45:09,500 Ayahnya bilang dia tak bertingkah laku dengan baik. 641 00:45:16,590 --> 00:45:18,920 Ayahnya berharap kalau Mackenzie menahannya 642 00:45:19,010 --> 00:45:20,670 untuk dihukum atas ketidakpatuhannya. 643 00:45:46,200 --> 00:45:47,370 Tidak. 644 00:46:17,230 --> 00:46:19,370 Dia akan menghukum gadis itu. 645 00:46:19,400 --> 00:46:21,570 Apa? 646 00:46:21,650 --> 00:46:23,570 Tapi dia masih terluka. 647 00:46:29,740 --> 00:46:31,380 Mereka sedang merundingkannya. 648 00:46:55,320 --> 00:46:57,490 Dia mengizinkannya. 649 00:47:07,750 --> 00:47:11,120 Dia memilih tinju. Tinju? 650 00:47:11,170 --> 00:47:13,620 Daripada cambuk ikat. 651 00:47:15,960 --> 00:47:17,370 Jika kau mau memukul, 652 00:47:17,460 --> 00:47:19,040 Aku akan senang untuk membantumu. 653 00:47:19,130 --> 00:47:20,510 Ya, tapi... 654 00:47:20,600 --> 00:47:22,300 kau mungkin akan menyebabkan beberapa kerusakan berat. 655 00:47:22,350 --> 00:47:23,550 Hati-hati nak. 656 00:47:23,630 --> 00:47:25,270 Pamanmu sedang merencanakan sesuatu. 657 00:48:22,400 --> 00:48:23,990 Berapa lama ini akan berlangsung? 658 00:48:24,070 --> 00:48:26,070 Sampai ia bersimbah darah. 659 00:48:26,160 --> 00:48:28,570 Biasanya sampai ada hidung yang patah. 660 00:48:36,630 --> 00:48:38,630 Ini kejam sekali. 661 00:49:22,380 --> 00:49:24,680 Claire, tetap di sini. 662 00:50:23,410 --> 00:50:26,610 Ini akan berlangsung cepat, kau akan kurang digosipkan. 663 00:50:33,420 --> 00:50:34,830 Ini. 664 00:50:37,290 --> 00:50:38,870 Kenapa kau melakukan itu? 665 00:50:38,960 --> 00:50:42,040 Mengurus hukuman gadis itu? 666 00:50:42,130 --> 00:50:44,340 Kau mengenalnya? 667 00:50:47,300 --> 00:50:48,600 Aku tahu siapa dia. 668 00:50:50,180 --> 00:50:53,140 Meskipun aku belum pernah bicara langsung dengannya. 669 00:50:53,190 --> 00:50:55,140 Kalau begitu kenapa? 670 00:50:57,520 --> 00:50:59,640 Aku akan malu kalau gadis itu 671 00:50:59,730 --> 00:51:01,980 dipukul di tengah aula 672 00:51:02,060 --> 00:51:03,280 di hadapan semua yang mengenalnya. 673 00:51:03,310 --> 00:51:05,480 Butuh waktu untuk melakukannya. 674 00:51:05,530 --> 00:51:08,620 Itu lebih mudah bagiku. 675 00:51:08,650 --> 00:51:12,490 Aku memang terluka, tapi aku tak benar-benar hancur. 676 00:51:12,570 --> 00:51:16,410 Aku akan melaluinya dalam beberapa hari. 677 00:51:16,490 --> 00:51:18,490 Oh, di sini kau rupanya. 678 00:51:18,550 --> 00:51:21,300 Bersihkan mulutmu dengan ini. 679 00:51:21,330 --> 00:51:23,920 Ini akan membersihkan luka dan mengurangi rasa sakitnya. 680 00:51:24,000 --> 00:51:25,890 Kulit pohon teh willow, 681 00:51:25,970 --> 00:51:27,300 dengan sedikit akar orris. 682 00:51:27,340 --> 00:51:30,590 Digiling sampai halus. 683 00:51:30,670 --> 00:51:32,390 Bagus sekali. 684 00:51:32,480 --> 00:51:35,310 Kerja bagus nak. 685 00:51:37,930 --> 00:51:39,320 Laoghaire ialah cucuku, kau tahu? 686 00:51:50,280 --> 00:51:54,330 Lepaskan perbannya dua hari lagi. 687 00:51:54,360 --> 00:51:56,250 Bukankah akan lebih mudah kalau kau tak melakukannya? 688 00:51:56,330 --> 00:51:58,950 Ya, tapi aku akan pergi. 689 00:51:59,040 --> 00:52:02,200 Esok aku akan pergi dengan Mr. Petrie. 690 00:52:06,010 --> 00:52:07,380 Aku mengerti. 691 00:52:10,680 --> 00:52:12,430 Well... 692 00:52:14,470 --> 00:52:17,720 Kalau begitu ini artinya selamat tinggal. 693 00:52:18,890 --> 00:52:21,470 Ya. 694 00:52:25,060 --> 00:52:28,400 Kurasa ada yang ingin bicara denganmu sendiri. 695 00:52:28,480 --> 00:52:29,950 Ya. 696 00:52:32,990 --> 00:52:36,410 Well, kalau begitu selamat tinggal, Jamie. 697 00:52:36,460 --> 00:52:39,460 Semoga perjalananmu menyenangkan, Claire. 698 00:53:00,710 --> 00:53:02,820 Bannocks akan habis dalam waktu satu atau dua hari, 699 00:53:02,900 --> 00:53:04,270 hanya keju yang bertahan selama seminggu. 700 00:53:04,320 --> 00:53:07,270 Kau sudah baik padaku, Mrs. Fitzgibbons. 701 00:53:07,350 --> 00:53:08,490 Aku tak bisa berbuat banyak. 702 00:53:08,570 --> 00:53:11,490 Jangan dipikirkan. 703 00:53:13,940 --> 00:53:16,080 Semoga perjalananmu menyenangkan. 704 00:53:22,170 --> 00:53:23,540 Colum ingin bertemu denganmu. 705 00:53:23,620 --> 00:53:25,960 Kenapa? 706 00:53:26,040 --> 00:53:28,760 Tak masalah kenapa. 707 00:53:29,630 --> 00:53:32,460 Baiklah. 708 00:53:32,550 --> 00:53:34,460 Aku akan kembali sebentar lagi. 709 00:53:53,230 --> 00:53:55,370 Ayolah. 710 00:53:55,450 --> 00:53:57,990 Tiga, dua, satu. 711 00:53:58,040 --> 00:54:00,990 Ada yang salah? 712 00:54:01,040 --> 00:54:02,410 Tidak. 713 00:54:36,610 --> 00:54:37,860 Selamat siang, Mrs. Beauchamp. 714 00:54:37,910 --> 00:54:39,200 Selamat siang. 715 00:54:39,250 --> 00:54:41,000 Kau tak punya hubungan 716 00:54:41,030 --> 00:54:44,170 dengan klan Beaton, kan? 717 00:54:44,200 --> 00:54:47,000 Beaton? Tidak. 718 00:54:47,040 --> 00:54:49,540 Tabib dari klan Beaton memang terkenal 719 00:54:49,590 --> 00:54:50,090 di seluruh Highlands. 720 00:54:50,170 --> 00:54:52,260 Kami sempat punya satu orang di sini, 721 00:54:52,340 --> 00:54:55,040 sampai dia sembuh dari demam yang sudah dideritanya 722 00:54:55,100 --> 00:54:56,050 selama seminggu. 723 00:54:56,130 --> 00:54:59,100 Namanya Davie Beaton. 724 00:54:59,180 --> 00:55:02,380 Dia bilang ini operasinya. 725 00:55:02,470 --> 00:55:05,350 Benarkah? 726 00:55:08,690 --> 00:55:10,560 Semua ini... 727 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 tak dibagikan kepada siapapun? 728 00:55:23,290 --> 00:55:25,160 Aku paham kau punya kemampuan 729 00:55:25,240 --> 00:55:27,080 sebagai seorang tabib. 730 00:55:27,160 --> 00:55:29,250 Itu yang membuatku tertarik. 731 00:55:32,000 --> 00:55:35,220 Kau tahu penggunaan racun dan benda-benda ini? 732 00:55:35,250 --> 00:55:37,970 Sedikit. 733 00:55:38,050 --> 00:55:40,420 Ini sangat menakjubkan. 734 00:55:40,510 --> 00:55:42,310 Terima kasih karena sudah menunjukkanku. 735 00:55:42,390 --> 00:55:43,930 Tapi aku... aku harus pergi. 736 00:55:44,010 --> 00:55:47,600 Mengingat bahwa kami tak punya seorang tabib 737 00:55:47,650 --> 00:55:48,930 semenjak Davie meninggal, 738 00:55:49,020 --> 00:55:51,930 Aku ingin kau menggantikannya. 739 00:55:52,020 --> 00:55:54,600 Tapi aku akan pergi. 740 00:55:54,690 --> 00:55:57,690 Tidak. Kau akan tetap tinggal. 741 00:56:01,780 --> 00:56:03,580 Apa yang Dougal katakan padamu? 742 00:56:03,610 --> 00:56:07,420 Apa ada yang berbohong tentangku? 743 00:56:07,450 --> 00:56:10,250 Adikku terus mempertimbangkan dirimu. 744 00:56:10,290 --> 00:56:13,090 Tapi ini keputusanku. 745 00:56:13,120 --> 00:56:15,710 Lalu kenapa aku harus tinggal? 746 00:56:15,790 --> 00:56:17,340 Karena aku akan senang kalau kau tinggal. 747 00:56:17,430 --> 00:56:19,960 Karena kau kira aku ini seorang mata-mata. 748 00:56:20,010 --> 00:56:23,630 Tentu kau tak percaya hal itu. 749 00:56:23,680 --> 00:56:27,470 Aku yakin kalau kau punya rahasia, Claire. 750 00:56:27,550 --> 00:56:29,970 Sekarang, mungkin itu rahasia yang biasa 751 00:56:30,060 --> 00:56:31,020 dimiliki setiap wanita, 752 00:56:31,110 --> 00:56:34,030 yang tak membuatku merasa terancam, juga Leoch, 753 00:56:34,110 --> 00:56:35,860 atau klan Mackenzie. 754 00:56:35,950 --> 00:56:38,150 Tapi sebelum aku tahu pasti, 755 00:56:38,230 --> 00:56:42,320 kau akan tetap di sini... 756 00:56:42,370 --> 00:56:44,400 sebagai tamuku. 757 00:56:51,130 --> 00:56:54,410 Maksudmu sebagai tahananmu kan? 758 00:57:00,170 --> 00:57:02,670 Hanya jika kau bersikukuh untuk pergi. 759 00:58:04,270 --> 00:58:10,500 Synced and corrected by retrojex and chamallow - www.addic7ed.com - Translated by __maruakh__ 760 00:58:10,524 --> 00:58:15,524 resync to WEB-DL by ndray66