1 00:00:01,247 --> 00:00:02,247 ...ســابقــــاً 2 00:00:02,615 --> 00:00:04,335 لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل بشهر عسلنا الثاني 3 00:00:04,366 --> 00:00:06,868 هذا رَسْم لم أرى مثله من قبل 4 00:00:06,952 --> 00:00:08,420 خط زواجك مُنقسم 5 00:00:08,454 --> 00:00:10,872 و خط حياتكِ مُتفرِّع‏ 6 00:00:10,956 --> 00:00:13,508 أين سيكون علينا الذهاب لرؤية العرض ؟ 7 00:00:13,592 --> 00:00:15,543 "ثمّة مكان يُدعى "كريج نا دان 8 00:00:15,628 --> 00:00:18,296 حيث اعتاد مجموعة من السكّان المحليين بإقامة طقوسهم هُناك 9 00:00:26,138 --> 00:00:28,440 (أنت لستَ (فرانك - لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك - 10 00:00:31,193 --> 00:00:32,727 ما اسمكِ ؟ - (كلير بوشامب) - 11 00:00:32,812 --> 00:00:34,362 أنــا مُمرّضة 12 00:00:36,165 --> 00:00:38,316 صدقاً ، شكراً لكِ ، أيّتها الإنجليزيّة 13 00:00:38,400 --> 00:00:41,402 برغم أنّ فكري الرشيد غير مُقتنع تماماً بهذه الفكرة 14 00:00:41,487 --> 00:00:45,406 إلى أنّي أعلم يقيناً أنّي لم أعد في القرن العشرين بعد الآن 15 00:02:49,698 --> 00:02:51,199 ، آخر مرة كنتُ بها هُنا 16 00:02:51,283 --> 00:02:53,251 أنـا و (فرانك) ببساطة قدنا سيارتنا 17 00:02:53,285 --> 00:02:55,870 و لكن بعد قضيتُ يومين و ليلتين 18 00:02:55,955 --> 00:02:57,622 أرتج على ظهر الحِصان 19 00:02:57,706 --> 00:03:00,625 علمتُ أنّي لن أجد طريق عودتي أبداً 20 00:03:00,676 --> 00:03:02,343 إلّا إذا أقنعتُ نفسي بأن أولئك الأشخاص 21 00:03:02,428 --> 00:03:03,795 قادرون على مساعدتي بطريقةٍ ما 22 00:03:03,879 --> 00:03:05,119 دوغال) ، لقد عدت باكراً ، يا رجل) 23 00:03:05,130 --> 00:03:07,298 لم نكنْ نتوقع رؤيتك قبل التجمع 24 00:03:07,383 --> 00:03:08,967 أجل ، فلقد حالفنا بعض الحظِ 25 00:03:09,018 --> 00:03:11,853 كان بعضه جيداً ، و بعضه سيئاً 26 00:03:11,937 --> 00:03:13,855 روبرت ، أيّها السمين الوغد 27 00:03:13,939 --> 00:03:15,640 ما الذي فعلته بِحصاني ؟ 28 00:03:15,691 --> 00:03:17,809 ألم أخبرك أن تُشيّد طوقها ؟ 29 00:03:17,893 --> 00:03:19,694 شبهني بكوني فأر كبير 30 00:03:19,778 --> 00:03:21,312 فلقد كنتُ أمتطيه طيلة الليل لذا لا أريدك 31 00:03:21,363 --> 00:03:22,563 أن تُصيح بأذناي 32 00:03:22,648 --> 00:03:24,399 ألم تنظر حتّى في حوافرها ؟ 33 00:03:24,483 --> 00:03:26,818 لا يُمكنك أن تتوقّع أيّ حيوانٍ أن يحمل 34 00:03:26,902 --> 00:03:28,620 شيئاً ما ثقيلاً 35 00:03:28,654 --> 00:03:30,538 إلّا و أن اعتنى به رأفةً بتحمله 36 00:03:30,623 --> 00:03:32,874 مثل البقرة و هي تمتطي فأراً 37 00:03:32,958 --> 00:03:34,876 أغلق فمك اللعين 38 00:03:43,135 --> 00:03:44,919 ! روبرت) ، عزيزي) 39 00:03:45,004 --> 00:03:47,338 ! من الجيد رؤيتك 40 00:03:47,423 --> 00:03:51,559 ! رباه ، يا عزيزي 41 00:03:53,012 --> 00:03:56,514 يبدو أنّكم بحاجة لتناول الفطور 42 00:03:56,565 --> 00:03:58,483 يوجد الكثير في المطهى 43 00:03:58,517 --> 00:04:00,685 اذهبوا للداخل ، و خذوا ما يحلو لكم 44 00:04:05,024 --> 00:04:08,526 مورتاغ) ، هيئتك و رائحتك) 45 00:04:08,610 --> 00:04:11,079 مثل فأرٍ تمّ سحبه عبر روث الأغنام 46 00:04:11,163 --> 00:04:13,581 امنحيني قبلة إذاً 47 00:04:13,666 --> 00:04:15,333 ! رباه ، كلا ، قبلة 48 00:04:22,675 --> 00:04:25,543 و ما الذي لدينا هنا ؟ 49 00:04:32,134 --> 00:04:35,553 (كلير بوشامب) ، سيدة (فيتجيبنز) 50 00:04:39,058 --> 00:04:41,025 مورتاغ) قد وجدها) 51 00:04:41,060 --> 00:04:45,396 و (دوغال) قال بأنّ علينا جلبها معنا ...لذا 52 00:04:45,447 --> 00:04:46,614 حسناً إذاً 53 00:04:48,033 --> 00:04:49,567 ...حسناً 54 00:04:51,570 --> 00:04:53,037 (كلير) 55 00:04:58,210 --> 00:04:59,627 رافقيني 56 00:04:59,712 --> 00:05:01,295 لنجد لكي شيئاً ما لتتناوليه 57 00:05:01,380 --> 00:05:04,415 ...و شئ ما لترتديه فهذا يبدو قليلاً 58 00:05:04,466 --> 00:05:07,885 حسناً ، أفضل قليلاً من هذا 59 00:05:07,920 --> 00:05:09,303 حسناً ، ماذا عنه ؟ 60 00:05:09,388 --> 00:05:12,306 بوسعي تدبّر أمري 61 00:05:12,391 --> 00:05:15,560 لا ، أنت مُصاب ، لقد أُصيب بطلق ناري بالأمس 62 00:05:15,594 --> 00:05:18,479 سأكون بخير - لا ، لن تكون كذلك - 63 00:05:18,564 --> 00:05:20,932 ، لقد ضمّدتُ كتفه 64 00:05:20,983 --> 00:05:22,683 و لكنّي لم أكن قادرة على تطهيره أو تضميده على نحوٍ ملائمٍ 65 00:05:22,768 --> 00:05:25,236 يجدر بي أن أعتني به أكثر قبل أن يُلوّث 66 00:05:27,573 --> 00:05:30,108 "أعني أن "يلتهب 67 00:05:30,159 --> 00:05:33,611 كما تعلمي .. أن يلتهب بالحمى و يتسمم 68 00:05:33,662 --> 00:05:35,780 أجل 69 00:05:35,864 --> 00:05:37,782 أدرك تماماً ما تقصديه 70 00:05:39,501 --> 00:05:43,621 و لكن هل تقصدين أنّكِ تعرفين تماماً ما الذي عليكِ فعله بشأن ذلك ؟ 71 00:05:45,541 --> 00:05:48,459 هل أنتِ ساحرة إذاً ؟ 72 00:05:48,510 --> 00:05:51,679 راشدة ؟ 73 00:05:51,764 --> 00:05:53,431 شئٌ ما من هذا القبيل 74 00:05:54,933 --> 00:05:56,934 (جايمي) 75 00:05:56,969 --> 00:05:58,469 لقد سمعت السيدة 76 00:05:58,520 --> 00:06:00,138 أنت بحاجة للعناية 77 00:06:00,222 --> 00:06:02,140 من هذا الطريق 78 00:06:05,227 --> 00:06:07,812 لنخرج من هذا المطر 79 00:06:25,464 --> 00:06:28,749 "كما طلبتِ ، "الثوم" و نبات "الويتشهازل لتغلي به قطعة القماش 80 00:06:28,834 --> 00:06:32,837 "و أحضرتُ لكِ أيضاً "السنفيتون و نبات "نباح الكرز" من أجل الألم 81 00:06:32,888 --> 00:06:33,888 رائع 82 00:06:35,724 --> 00:06:37,758 ناديني إذا احتجتما لأيّ شئ آخر 83 00:06:41,146 --> 00:06:43,981 (سأفعل ، شكراً لكِ ، سيدة (فيتجيبنز 84 00:06:44,016 --> 00:06:47,068 (الجميع ينادونني بـالسيدة (فيتز 85 00:06:47,152 --> 00:06:50,438 ربما عليك مناداتي أنتِ كذلك بهذا 86 00:07:17,382 --> 00:07:18,966 "بسبب "الجنود البريطانيون 87 00:07:21,019 --> 00:07:24,639 قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع 88 00:07:24,723 --> 00:07:26,724 قاموا بفعل ذلك مرتين و في نفس اليوم 89 00:07:26,808 --> 00:07:29,443 أعتقد بأنّهم كانوا يخشون قتلى حتّى 90 00:07:29,528 --> 00:07:31,729 لأنّهم لن يجدوا المتعة في جلد رجل ميّت 91 00:07:34,316 --> 00:07:35,900 لا أظن أنّ أحداً سيحظى بالمرح لقيامه بمثل هذه الوحشيّة 92 00:07:35,984 --> 00:07:37,985 حسنٌ 93 00:07:38,070 --> 00:07:39,871 لو أنّ (راندل) على وجه التحديد ليس سعيداً لذلك أمام الجميع 94 00:07:39,905 --> 00:07:43,574 فهو على الأقل سيكون أكثر بهجة داخل نفسه 95 00:07:43,659 --> 00:07:46,577 قطعة القماش ، عليّ أن أغليها مجدداً 96 00:07:54,002 --> 00:07:55,753 لماذا قاموا بجلدك ؟ 97 00:07:57,506 --> 00:08:01,842 حسناً ، المرة الأولى كان بسبب "الهروب من "فورت ويليام 98 00:08:01,927 --> 00:08:04,729 و المرة الثانية كانت بدافع السرقة 99 00:08:04,763 --> 00:08:08,099 أو على الأقل هذا ما اتهموني به 100 00:08:08,150 --> 00:08:10,685 لماذا كنت تهرب ؟ 101 00:08:12,154 --> 00:08:14,689 لقد كانوا يعتقلونني كأثير 102 00:08:14,773 --> 00:08:17,942 توقعتُ ذلك 103 00:08:18,026 --> 00:08:22,530 لماذا ؟ بأي تهمةٍ ؟ 104 00:08:22,614 --> 00:08:25,283 ...بشأن هذا ، أظن بأنّها كانت تهمة 105 00:08:25,367 --> 00:08:27,785 بعرقلة مخططاتهم 106 00:08:27,869 --> 00:08:29,620 إعاقة مخططاتهم ؟ ما هذا ؟ 107 00:08:29,671 --> 00:08:31,589 لا تبدو أنّها جريمة خطرة 108 00:08:31,623 --> 00:08:34,458 حسناً 109 00:08:34,509 --> 00:08:37,628 بالنسبة لي أظن أن الأمر كما يريده الإنجليز و حسب 110 00:08:41,133 --> 00:08:45,353 لقد كان هذا الأمر قُرابة أربع سنواتٍ من الآن 111 00:08:48,774 --> 00:08:52,109 لقد فرضوا ضرائب على كلّ مُلّاك الأراضي ، الزراعيّة هنا في الريف 112 00:08:52,144 --> 00:08:55,730 و أرسلوا دوريات صغيرة من الجنود 113 00:08:55,814 --> 00:08:59,700 لجمع الطعام ، و الخيول من أجل النقل و غيرها من مثل هذه الأشياء 114 00:09:01,119 --> 00:09:03,204 لقد كان ذلك في أحد أيام "شهر "أكتوبر 115 00:09:03,288 --> 00:09:05,873 (حين قَدِم إلينا القائد (راندل 116 00:09:07,826 --> 00:09:10,211 والدي كان باتّجاه آخَر 117 00:09:10,295 --> 00:09:11,929 فقد ذهب لحضور جنازةٍ 118 00:09:14,750 --> 00:09:17,668 و أنـا كنتُ أعمل بالحقل حينما سمعتُ أصوات الصُّراخ 119 00:09:17,753 --> 00:09:19,337 ! لا 120 00:09:19,421 --> 00:09:21,839 ! لا ! لا 121 00:09:25,344 --> 00:09:27,261 ! (جيني) 122 00:09:28,063 --> 00:09:29,680 ! (جيني) ! اهربي 123 00:09:38,857 --> 00:09:40,358 فلتضع أمر هذه في عين الإعتبار 124 00:09:53,455 --> 00:09:54,839 أنـا استسلم ، يا سيدي 125 00:09:58,043 --> 00:10:01,178 و الآن ، دع شقيقتي تذهب 126 00:10:01,213 --> 00:10:04,215 شقيقتك ؟ 127 00:10:04,299 --> 00:10:07,018 هذا مُثيرٌ للإهتمام 128 00:10:16,528 --> 00:10:18,229 صــه 129 00:10:18,313 --> 00:10:22,616 إنّها جميلة 130 00:10:22,701 --> 00:10:24,618 سأُلقي نظرة عن كثب 131 00:10:27,372 --> 00:10:28,539 ! لا 132 00:10:28,573 --> 00:10:31,909 ! لا 133 00:10:31,960 --> 00:10:36,297 ! لا 134 00:10:36,381 --> 00:10:38,883 ! ارفعوا رأسه 135 00:10:45,424 --> 00:10:48,092 لقد أراد أن يُرسِل‏ رسالةً 136 00:10:48,176 --> 00:10:51,095 هذا ما ستواجهه عندما تُعاود القتال 137 00:10:51,146 --> 00:10:52,480 ضدّ الإنجليز 138 00:11:28,216 --> 00:11:30,017 أأنتِ مُهمتّة لتري المزيد ؟ 139 00:11:30,102 --> 00:11:31,469 أم أنّك تُفضلي الذهاب للمنزل و أن تعرضي عليّ 140 00:11:31,553 --> 00:11:32,303 مُتعة أفضل ؟ 141 00:11:32,354 --> 00:11:34,972 لا تذهبي معه 142 00:11:35,023 --> 00:11:38,609 حتّى لو شقّ رقبتي أمام عينيكِ 143 00:11:51,456 --> 00:11:54,658 ...لذا بسبب ذلك 144 00:11:54,709 --> 00:11:57,461 ذهبتْ معه 145 00:11:59,581 --> 00:12:01,999 ...فقد ظنّت بأنّه سيقتلني 146 00:12:02,083 --> 00:12:05,002 و على الأرجح كانت مُحقة 147 00:12:05,086 --> 00:12:08,172 بعد ذلك ، لا أعرف ماذا حدث 148 00:12:08,223 --> 00:12:10,591 و عندما أفقتْ ، وجدتُ نفسي مُقيّداً في عربةٍ تسحبني 149 00:12:10,675 --> 00:12:13,344 و أنا برفقة الدجاج ، و هي بطريقها إلى "فورت ويليام" 150 00:12:13,428 --> 00:12:15,229 أنـا بغاية الأسف 151 00:12:15,313 --> 00:12:17,314 لابد و أن هذا أمر وحشي بالنسبة لك 152 00:12:17,349 --> 00:12:19,350 أجل 153 00:12:19,434 --> 00:12:21,519 الدجاج كان أفضل رفقة لي أثناء ذلك 154 00:12:25,524 --> 00:12:27,191 لا تفعل ذلك 155 00:12:27,275 --> 00:12:29,860 فسأقوم بربط زراعك إلى جانب كتفك 156 00:12:32,080 --> 00:12:33,531 ابقِ ثابتاً و حسب 157 00:12:43,008 --> 00:12:48,429 أنتِ امرأة عطوفة ذات لمسة رائعة 158 00:12:52,100 --> 00:12:54,351 و زوجكِ رجل ذو حظٍ سعيدٍ 159 00:13:03,395 --> 00:13:05,396 زوجي 160 00:13:05,447 --> 00:13:09,149 ما الذي سيخوض فيه (فرانك) ؟ 161 00:13:09,234 --> 00:13:11,619 فقد اختفت زوجته دون أن تترك أثراً 162 00:13:11,703 --> 00:13:15,906 و دون أن تنطق بكلمة أو دون تفسير حتّى 163 00:13:15,957 --> 00:13:18,409 الخوف سيلتهم تفكيره 164 00:13:18,460 --> 00:13:21,879 فربما يظن أنّي خُطفتْ ، أو أنّي لقيتُ حتفي 165 00:13:21,913 --> 00:13:23,080 كلير) ؟) 166 00:13:23,164 --> 00:13:24,582 و ربما ، الأسوء من ذلك 167 00:13:24,666 --> 00:13:26,884 هو أنّي تخليتُ عنه من أجل رجلٍ آخر 168 00:13:26,918 --> 00:13:30,054 سيدة (راندل) ؟ 169 00:13:30,088 --> 00:13:31,171 ! (كلير) 170 00:13:34,643 --> 00:13:37,061 سيدتي 171 00:13:37,095 --> 00:13:40,898 سيدة (بوشامب) ، ما الخُطب ؟ 172 00:13:42,400 --> 00:13:44,935 أنــا بخير 173 00:13:47,105 --> 00:13:51,191 لقد كنتُ أفكر للتو حيال زوجي 174 00:13:54,246 --> 00:13:57,615 ...يا للأسف 175 00:13:57,666 --> 00:14:00,618 أليس على قيد الحياة ؟ 176 00:14:04,172 --> 00:14:07,258 في الواقع ، لا 177 00:14:07,292 --> 00:14:11,295 ليس على قيد الحياة 178 00:14:14,132 --> 00:14:15,633 صــه 179 00:14:15,684 --> 00:14:18,018 صــه 180 00:14:19,971 --> 00:14:22,640 لا تبكي 181 00:14:22,691 --> 00:14:26,060 لا ، صــه 182 00:14:41,960 --> 00:14:44,878 أنـا أسفة ، لم أكن أقصد ذلك 183 00:14:51,419 --> 00:14:54,421 لستِ بحاجةٍ للخوف مني 184 00:14:54,506 --> 00:14:57,675 و لا أيّ أحد آخر هنا 185 00:14:57,726 --> 00:14:59,677 طالما أنّي معكٍ 186 00:15:01,346 --> 00:15:02,646 منذ متى و كنت معي ؟ 187 00:15:05,684 --> 00:15:08,435 فقط لا تنسي أنّكِ إنجليزيّة 188 00:15:08,520 --> 00:15:11,438 متواجدة في مكانٍ ليس من المناسبِ أبداً التواجد به 189 00:15:16,945 --> 00:15:18,612 شكراً لك ، سأفعل 190 00:15:18,697 --> 00:15:21,615 اعتني بنفسكِ 191 00:15:25,003 --> 00:15:26,537 و الآن ، لتحظي ببعض النوم 192 00:15:26,621 --> 00:15:29,540 فأنتِ مُتعبة 193 00:15:31,593 --> 00:15:34,545 فعلى الأرجح شخصٌ ما سيريد التحدث إليك قبل أن يمرّ وقت طويل 194 00:15:37,265 --> 00:15:39,967 أظن أنّك مُحق 195 00:15:56,968 --> 00:16:00,404 ! عليك الإستيقاظ الآن ، أسرع 196 00:16:00,455 --> 00:16:01,789 ! رافقني 197 00:16:06,077 --> 00:16:09,046 لقد نِمت طيلة اليوم ، الساعة تُقارب الخامسة 198 00:16:14,419 --> 00:16:17,388 لديّ بعض الحساء الساخن لكِ على النار 199 00:16:21,092 --> 00:16:24,061 تحركي بنشاط 200 00:16:30,602 --> 00:16:32,403 شكراً لك 201 00:16:47,035 --> 00:16:48,419 اسرعي 202 00:16:55,126 --> 00:16:59,797 أيّ نوعٍ من المِشَد‏ هذا ؟ 203 00:16:59,848 --> 00:17:01,965 إنّها حمّالة صدر 204 00:17:03,968 --> 00:17:05,436 "إنّها من "فرنسا 205 00:17:05,470 --> 00:17:06,637 حسنٌ 206 00:17:28,576 --> 00:17:29,743 جيد و مُحكم 207 00:17:56,154 --> 00:17:57,771 ها أنتِ ذا 208 00:17:57,856 --> 00:18:00,858 و الآن أنتِ جاهزة ليتمّ اصطحابكِ له 209 00:18:18,710 --> 00:18:19,710 انتظري هنا 210 00:18:23,097 --> 00:18:24,798 لو أنّي عليّ أن أبقى على قيد الحياة 211 00:18:24,883 --> 00:18:27,935 فيجدر بي أن أتأقلم على المكان و الزمان بأقصى سرعة مُمكنة 212 00:18:28,019 --> 00:18:32,055 أعلم أين كنتُ ، و لكن في أيّ زمن ؟ 213 00:18:32,106 --> 00:18:33,724 ، بُناءً على الملايس و الأسلحة وحدها 214 00:18:33,808 --> 00:18:36,727 علِمتُ بأنّي على الارجح في القرن الثامن عشر 215 00:18:42,650 --> 00:18:44,902 1743. 216 00:18:44,953 --> 00:18:47,738 حين كانت "إسكتلندا" تحديداً "جزء من "بريطانيا العظمى 217 00:18:47,789 --> 00:18:52,326 أرى أنّكِ التقيتِ ببعضاً من أصدقائي 218 00:18:52,410 --> 00:18:54,545 ساحمني لفعلي ما يحلو لي 219 00:19:06,758 --> 00:19:08,392 ...بعض من الرفاق القدامى 220 00:19:09,844 --> 00:19:11,895 و بعض من المعارف الجدد 221 00:19:11,930 --> 00:19:15,015 ...إلى أن نعرف أسرارهم 222 00:19:15,099 --> 00:19:17,901 و لكن مع ذلك هم أصدقائي أَيْضًا 223 00:19:17,936 --> 00:19:19,686 أُرحب بكِ ، سيدتي 224 00:19:19,771 --> 00:19:23,907 (اسمي هو (كولوم بان كامبل ماكنزي 225 00:19:23,942 --> 00:19:26,827 اللورد الخاص بهذه القلعة اللورد أو الليرد : بمعنى الحاكم في اسكتلندا 226 00:19:26,911 --> 00:19:28,445 تفضلي 227 00:19:33,618 --> 00:19:35,369 عام 1743 228 00:19:35,453 --> 00:19:38,455 هذا العقد قبل اندلاع الثورة الأمريكيّة 229 00:19:38,506 --> 00:19:41,008 "حينما كانت "إنجلترا" و "فرنسا في حالة حرب مجدداً 230 00:19:41,092 --> 00:19:43,877 و أحد ملوك "هانوفر" هو حاكم العرش 231 00:19:43,962 --> 00:19:46,880 و لكن أيّهما ؟ 232 00:19:49,684 --> 00:19:51,351 بُناءً لفهمي 233 00:19:51,436 --> 00:19:53,971 هو أنّ أخي و رجاله قد عثروا عليكِ 234 00:19:54,022 --> 00:19:57,107 في منطقةٍ ما مَرئِيّة تستغيثين 235 00:19:57,141 --> 00:19:59,526 مَرئِيّة ؟ 236 00:19:59,611 --> 00:20:01,812 لقد تمت مُهاجمتي و تقريباً كنتُ على وشك الإغتصاب مِن قِبل أحد جنود 237 00:20:01,896 --> 00:20:05,365 "الملك جورج الثاني" 238 00:20:06,451 --> 00:20:10,120 و بخلاف هذا الأمر ، أمر الوشك على الإغتصاب 239 00:20:10,154 --> 00:20:12,823 هل عانيتِ من المزيد من الإنتهاكات ؟ 240 00:20:12,907 --> 00:20:14,374 لا 241 00:20:14,459 --> 00:20:16,710 رجاءً أعرب عن امتناني لأخيك 242 00:20:16,794 --> 00:20:18,662 لمرافقته الكريمة لي 243 00:20:22,884 --> 00:20:25,085 و بالطبع ، أنا بحاجة لقيامكم بعمل ترتيبات 244 00:20:25,169 --> 00:20:29,806 لإعادتي إلى "إيفرنيس" في أقرب وقت ممكن 245 00:20:29,841 --> 00:20:32,426 أنـا واثق بأنّه سيكون هناك بعض الترتيبات 246 00:20:32,510 --> 00:20:35,646 ولكن أرغب بأن أعرف 247 00:20:35,680 --> 00:20:39,349 كيف لسيدة مثلكِ 248 00:20:39,400 --> 00:20:41,735 أتت لتتجول فى الغابات 249 00:20:41,819 --> 00:20:44,021 لا ترتدى إلا قميص نسائى داخلى 250 00:20:44,072 --> 00:20:45,572 إنه أمر ممتع 251 00:20:45,657 --> 00:20:47,691 أخذت درس فى تحمل الإستجواب 252 00:20:47,775 --> 00:20:49,026 كجزء من تدريب الضباط 253 00:20:49,077 --> 00:20:50,410 والمبدأ الأساسي هو 254 00:20:50,495 --> 00:20:51,695 أن تثابرى على الحقيقة 255 00:20:51,779 --> 00:20:53,530 بقدر الإمكان 256 00:20:53,581 --> 00:20:56,033 وتغيرين فقط بعض التفاصيل التى يجب أن تبقى سرية 257 00:20:56,084 --> 00:20:59,202 "أنا أرملة من "أوكسفوردشير 258 00:20:59,253 --> 00:21:02,005 "كنت أترحل من "مانسيرفانت 259 00:21:02,040 --> 00:21:04,091 "لأقاربى فى "فرنسا 260 00:21:04,175 --> 00:21:06,760 وحوصرنا من قطاع الطرق 261 00:21:06,844 --> 00:21:09,513 وبينما هربتُ من قطاع الطرق 262 00:21:09,547 --> 00:21:12,432 أُجبرت على التخلى عن أمتعتى وحصانى 263 00:21:12,517 --> 00:21:15,385 وعندما أختبئت فى الغابات 264 00:21:15,470 --> 00:21:18,889 هوجمت فجأة بواسطة (الكابتن (جاك راندل 265 00:21:18,940 --> 00:21:21,858 أعتقد أنك تعرفه 266 00:21:23,778 --> 00:21:27,864 وكان لقاء غير سارّ بالمرة 267 00:21:27,899 --> 00:21:30,817 حيث قد أزال ملابسي 268 00:21:31,953 --> 00:21:35,122 (إنه حقا كابتن (راندل 269 00:21:35,206 --> 00:21:38,709 لديه سمعة تؤكد ذلك 270 00:21:38,743 --> 00:21:41,495 ولكنه ضابط نبيل 271 00:21:43,581 --> 00:21:47,467 وأنتِ تقولين بأن رجلاً تحمل عمولة الملك 272 00:21:47,552 --> 00:21:50,337 قرر إغتصاب فتاة تترحل 273 00:21:50,421 --> 00:21:51,888 وسعى نحوها فى الغابات 274 00:21:51,923 --> 00:21:53,423 لأسباب غير جيدة 275 00:21:54,976 --> 00:21:58,595 هل يوجد داعى جيد أبداً لمحاولة الإغتصاب 276 00:21:58,679 --> 00:22:01,765 سيد (مكانزي) ؟ 277 00:22:01,816 --> 00:22:06,069 أتوسل مغفرتكِ ، سيدتي 278 00:22:06,104 --> 00:22:09,406 كانت عبارة غير ملائمة منى 279 00:22:10,992 --> 00:22:13,527 لا على الإطلاق 280 00:22:13,611 --> 00:22:16,413 أعتقد أننا كنا نناقش عودتى 281 00:22:16,447 --> 00:22:19,332 "إلى "إيفرنيس 282 00:22:19,417 --> 00:22:21,618 نعم 283 00:22:21,669 --> 00:22:25,005 (أعتقد أن المدعو (شون بيترى 284 00:22:25,089 --> 00:22:27,624 سيكون هنا السبت القادم 285 00:22:27,675 --> 00:22:30,544 "يتوقف وهو فى طريقة إلى "إيفرنيس 286 00:22:30,628 --> 00:22:32,429 مرة فى الشهر 287 00:22:32,463 --> 00:22:35,632 وفى الغالب لديه حجرة لمسافر أو أثنين 288 00:22:37,935 --> 00:22:40,771 عذراً ، السبت القادم ؟ 289 00:22:40,805 --> 00:22:43,557 فقدت المسار أثناء إرتباكى 290 00:22:43,641 --> 00:22:46,643 ليس على الإطلاق بعد خمسة أيام من الأن 291 00:22:51,399 --> 00:22:53,450 وفى الوقت نفسه 292 00:22:56,904 --> 00:22:59,906 أعرض عليكِ الضيافة فى منزلنا المتواضع 293 00:23:02,043 --> 00:23:04,911 شكراً لك 294 00:23:09,050 --> 00:23:10,500 خمسة أيام 295 00:23:10,551 --> 00:23:13,136 خمسة أيام ، وسأعود "فى طريقي إلى "إيفرنيس 296 00:23:13,171 --> 00:23:16,423 وثم أعود إلى تل الصخور 297 00:23:16,507 --> 00:23:19,810 آملةً العودة للوطن 298 00:23:21,062 --> 00:23:23,814 عرفت شيئاً عن تلك المنطقة 299 00:23:23,848 --> 00:23:26,683 السياسات ، الناس كيف يرتدون 300 00:23:26,767 --> 00:23:31,855 حتى بعض تقالديهم العامية عرفتها 301 00:23:31,906 --> 00:23:33,824 ولكن كل المعلومات كانت من جهة ثانية 302 00:23:33,858 --> 00:23:38,028 مكتسبة من الكتب والمتاحف واللوحات 303 00:23:38,112 --> 00:23:40,197 الأمر مثل السفر إلى بلد أجنبي 304 00:23:40,248 --> 00:23:42,949 كنت تراه فقط من خلال التليسكوب 305 00:23:47,955 --> 00:23:50,006 أيها الفتيان 306 00:23:50,041 --> 00:23:52,926 حسناً ، إثنان ضد واحد هذا ليس عدلاً 307 00:23:53,010 --> 00:23:54,544 ماذا عن إثنين ضد إثنين ؟ 308 00:23:54,629 --> 00:23:56,546 ماذا تفعلان ؟ 309 00:23:56,631 --> 00:23:58,798 ماذا عنك ؟ واحد ضد (واحد ، هيا (هاميش 310 00:23:58,883 --> 00:24:00,050 بين لنا حركاتك 311 00:24:00,134 --> 00:24:01,351 تلك جيدة ، فتى جيد 312 00:24:01,385 --> 00:24:03,103 جيد جداً 313 00:24:03,187 --> 00:24:04,888 وسريع جداً 314 00:24:04,972 --> 00:24:06,273 هيا 315 00:24:06,357 --> 00:24:08,058 لا لا ، لا تقتل رجل أعزل 316 00:24:08,109 --> 00:24:10,360 لا لا 317 00:24:10,394 --> 00:24:11,945 ولكنه لم يمُت 318 00:24:12,029 --> 00:24:14,698 نلتُ منك ، نلتُ منك 319 00:24:15,783 --> 00:24:17,234 ولكن ستتعجب 320 00:24:17,318 --> 00:24:20,120 لو ربما توجد حياة فى ذلك العالم الغريب 321 00:24:20,204 --> 00:24:22,205 ليست مختلفة كلياً فى جميع الأحوال 322 00:25:47,825 --> 00:25:49,492 إسمحي لى 323 00:25:55,666 --> 00:25:59,052 شكراً لك 324 00:26:04,392 --> 00:26:06,559 (أقدم لكِ زوجتى ، (ليتشا 325 00:26:06,644 --> 00:26:08,979 ليتشا) أقدم لكِ) (سيدة (كلير بيشامب 326 00:26:09,013 --> 00:26:11,264 "إمراءة إنجليزية من "أوكسفوردشير 327 00:26:11,349 --> 00:26:13,099 شرفتُ بمقابلتكِ 328 00:26:13,184 --> 00:26:14,351 الشرف ليّ 329 00:26:14,402 --> 00:26:16,820 (أثق بالسيدة (فيتجيبنز 330 00:26:16,854 --> 00:26:18,605 هل وجدت لكِ سكناً مريحاً ؟ 331 00:26:18,689 --> 00:26:21,024 جداً ، إنها عجيبة 332 00:26:21,108 --> 00:26:22,942 العجب أنها تخبز 333 00:26:23,027 --> 00:26:24,995 تلك الأشياء العجيبة فى أفرانها المتواضعة 334 00:26:25,029 --> 00:26:26,946 التى لدينا فى المطبخ 335 00:26:40,378 --> 00:26:42,045 لماذا (بيشامب) ؟ 336 00:26:43,381 --> 00:26:45,548 عذراً لم أفهم ؟ 337 00:26:45,633 --> 00:26:46,883 أتعجب لماذا 338 00:26:46,934 --> 00:26:50,553 تطلقين على نفسكِ كلير بيشامب) ؟) 339 00:26:50,638 --> 00:26:52,555 إنه اسمي 340 00:26:52,640 --> 00:26:55,809 نعم ولكن إن كانت "عائلتكِ من "فرنسا 341 00:26:55,893 --> 00:26:58,395 ألم يكن النطق 342 00:26:58,479 --> 00:27:02,615 بوشامب) ؟) 343 00:27:02,700 --> 00:27:04,317 حسناً 344 00:27:04,402 --> 00:27:06,786 "عائلتنا من نسل قديم فى "فرنسا 345 00:27:06,871 --> 00:27:09,622 ليست حديثة العهد 346 00:27:09,707 --> 00:27:11,624 وفى نفس الموضوع أعتقد بأن أسلافى 347 00:27:11,709 --> 00:27:15,879 قرروا تبني إسم إنجليزي 348 00:27:15,913 --> 00:27:19,799 ومن أين منطقة أنتِ بالتحديد فى "فرنسا" ؟ 349 00:27:21,886 --> 00:27:24,054 أقاربي يعيشون بالشمال 350 00:27:24,088 --> 00:27:25,839 "بجوار "كومبيانيّ 351 00:27:25,923 --> 00:27:27,924 "كومبيانى" 352 00:27:33,431 --> 00:27:36,149 أثق بأن السيد (ماكتافش) يشعر بالأفضل 353 00:27:36,233 --> 00:27:37,684 سيد (ماكتافش) ؟ 354 00:27:37,768 --> 00:27:38,651 تقصد (جايمي) الصغير 355 00:27:38,736 --> 00:27:40,770 جايمي) ؟ لماذا ؟) 356 00:27:40,821 --> 00:27:42,155 ماالخطب بشأن الفتى ؟ 357 00:27:42,239 --> 00:27:44,657 خدش بسيط ، عزيزتى 358 00:27:44,842 --> 00:27:46,609 أين هو بإعتقادك (دوجال) ؟ 359 00:27:46,694 --> 00:27:47,944 أرسلته إلى الإسطبلات 360 00:27:48,028 --> 00:27:49,996 ليساعد العجوز (أليك) بأمر الأحصنة 361 00:27:50,081 --> 00:27:51,581 الإسطبلات ؟ 362 00:27:51,615 --> 00:27:54,117 أفضل مكان له فى ظل ظروفه 363 00:27:54,168 --> 00:27:57,170 دينا) تريده بداخل الجدران) 364 00:28:00,374 --> 00:28:03,009 ولكن الأمر إليك لتختار 365 00:28:03,094 --> 00:28:05,545 إن لم توافق على أوامرى 366 00:28:08,015 --> 00:28:10,717 أعتقد أنه سيبلى جيداً هناك 367 00:28:10,801 --> 00:28:13,720 أجلبوا لنا نبيذاً أخر 368 00:28:18,225 --> 00:28:22,312 والأن ، لن تجدين "ذلك فى "أوكسفوردشير 369 00:28:29,987 --> 00:28:32,822 هل ستسلكين طريق "كومبيانى" إذاً ؟ 370 00:28:32,907 --> 00:28:34,240 كومبيانى" ، نعم" 371 00:28:39,330 --> 00:28:42,582 إنها مدينة جميلة ألا توافقيننى الرأى ؟ 372 00:28:44,835 --> 00:28:46,719 فى الحقيقة ، لا أعرف 373 00:28:46,804 --> 00:28:49,305 لم أذهب إليها بنفسي مطلقاً 374 00:28:49,340 --> 00:28:52,058 أول زيارة ؟ 375 00:28:52,143 --> 00:28:55,678 نعم 376 00:28:55,729 --> 00:28:59,682 وستبقين مع عائلتكِ ؟ 377 00:28:59,733 --> 00:29:01,684 عائلة بعيدة 378 00:29:01,769 --> 00:29:03,853 ألم تقابلينهم بعد ؟ 379 00:29:05,906 --> 00:29:08,858 لا ولكنيّ متطلعة إليهم بالرغم من ذلك 380 00:29:08,943 --> 00:29:11,578 أعتقد أنها مناسبة سعيدة 381 00:29:13,531 --> 00:29:15,865 آمل ذلك 382 00:29:23,707 --> 00:29:25,258 مرحباً 383 00:29:25,342 --> 00:29:29,012 (أُدعى (كلير 384 00:29:29,046 --> 00:29:32,015 هيا ، أخبرها بإسمك 385 00:29:32,049 --> 00:29:33,683 (هيميش) 386 00:29:33,717 --> 00:29:35,635 (سعيدة بلقاؤك (هاميش 387 00:29:35,719 --> 00:29:37,687 شاهدتك تلعب فى الحديقة هذا الصباح 388 00:29:37,721 --> 00:29:39,055 مع أبيك 389 00:29:39,106 --> 00:29:40,807 !مع أبي ؟ 390 00:29:40,891 --> 00:29:42,358 (نعم بالطبع تتذكر (دوجال 391 00:29:42,393 --> 00:29:45,728 كنت تمايله فى الأرجاء 392 00:29:58,209 --> 00:30:01,160 ...أسفة ، أنا 393 00:30:01,245 --> 00:30:03,246 يبدو أنى أقترفت خطأً 394 00:30:03,297 --> 00:30:05,715 (أنا إبنها وإبن السيد (ماكنزى 395 00:30:05,749 --> 00:30:07,166 بالطبع أنت كذلك 396 00:30:17,394 --> 00:30:19,729 أخشى أن القسوة التى عانيتها فى الأيام القليلة الماضية 397 00:30:19,763 --> 00:30:24,350 مازالت عالقة فى ذهني 398 00:30:24,435 --> 00:30:27,353 لو تسمح لي 399 00:30:27,438 --> 00:30:30,323 يجب أن أتقاعد باكراً الليلة 400 00:30:33,994 --> 00:30:37,947 ليلة سعيدة لكِ 401 00:30:38,032 --> 00:30:40,950 (سيدة (بيشامب 402 00:30:56,300 --> 00:30:58,801 لكان سيضحك (فرانك) ويقول 403 00:30:58,852 --> 00:31:00,637 أنى وقعت فى أقدم خدعة فى الكتاب 404 00:31:00,721 --> 00:31:02,161 ويتغنى بذلك الموضوع مع كل أكل وشرب 405 00:31:02,222 --> 00:31:05,775 ولكن فى حين أن الجميع يستجوبني 406 00:31:05,809 --> 00:31:08,695 يجب أن أكون أكثر حذر إن أردت النجاة فى 407 00:31:08,779 --> 00:31:10,914 الخمسة أيام القادمة 408 00:31:30,467 --> 00:31:32,852 فاتكِ الفطور 409 00:31:35,222 --> 00:31:37,056 مازال القليل منه لكِ 410 00:31:39,977 --> 00:31:41,611 لا 411 00:31:41,695 --> 00:31:44,731 أعتقد أنه يجب أن أغير الضمادة 412 00:31:44,782 --> 00:31:47,867 (لكتف السيد (ماكتافتش 413 00:31:47,901 --> 00:31:49,652 (جايمي) 414 00:31:52,239 --> 00:31:54,657 كيف أذهب للإسطبلات ؟ 415 00:31:54,742 --> 00:31:57,377 فى أعالى البلدة 416 00:31:57,411 --> 00:32:00,079 ناحية الشرق 417 00:32:32,946 --> 00:32:34,280 حسناً 418 00:32:34,364 --> 00:32:35,998 هيا 419 00:33:04,978 --> 00:33:07,146 أسفة جداً بشأن ذلك 420 00:33:13,237 --> 00:33:16,155 إنها مجرد أنثي تمرح 421 00:33:18,459 --> 00:33:19,876 ذلك دائماً شيء جيد 422 00:33:22,079 --> 00:33:25,047 ماذا أفعله من أجلكِ سيدة (بيشامب) ؟ 423 00:33:25,132 --> 00:33:26,966 إنما ماذا يجب أن أفعله من أجلك 424 00:33:27,000 --> 00:33:28,968 بعض الضمادات الجديدة والغذاء الطازج 425 00:33:31,672 --> 00:33:33,389 حسناً 426 00:33:39,763 --> 00:33:42,014 هذا يفتح الشهية 427 00:33:42,065 --> 00:33:44,684 فكرت بأنك ستأكل العشب إن لم تجد شيئاً غيره 428 00:33:44,735 --> 00:33:47,103 لديّ 429 00:33:47,187 --> 00:33:49,188 صحيح أن مذاقه سيء ولكن ليس مروع 430 00:33:50,691 --> 00:33:52,825 آكلت العشب بالفعل ؟ 431 00:33:56,864 --> 00:33:58,915 فى فصل الشتاء 432 00:33:58,999 --> 00:34:00,867 العام قبل الماضى 433 00:34:00,918 --> 00:34:02,168 حياتى كانت قاسية ، كما تعرفين 434 00:34:02,202 --> 00:34:05,505 كنا مجموعة من الفتيان نغير على الماشية 435 00:34:05,539 --> 00:34:09,125 صادفنا حظ سيء لأكثر من أسبوع 436 00:34:09,209 --> 00:34:12,128 ولم يتبقى معنا أى طعام 437 00:34:14,882 --> 00:34:17,633 وسُئِل أحدنا لماذا نغير على الماشية 438 00:34:17,718 --> 00:34:18,968 ونحيا حياة اللصوص 439 00:34:19,052 --> 00:34:20,803 بدل من العيش وسط مزارعنا 440 00:34:24,858 --> 00:34:27,894 وكان يوجد ثمن لما فى عقلى 441 00:34:27,978 --> 00:34:29,729 عشرة جنيهات استرليني 442 00:34:29,813 --> 00:34:32,064 تزرع طوال السنة تلك الأراضى 443 00:34:36,570 --> 00:34:39,405 تبدو حياة مثالية لسجين هارب 444 00:34:41,124 --> 00:34:43,826 ليس بسبب الهرب 445 00:34:43,911 --> 00:34:45,494 بل بسبب القتل 446 00:34:47,247 --> 00:34:51,834 ولكنى لم أقتل الرجل الذى أنا مطلوب من أجله 447 00:34:51,919 --> 00:34:54,921 (أنت معقد جداً سيد (ماكتافتش 448 00:34:56,173 --> 00:34:58,591 ربما 449 00:34:58,642 --> 00:35:00,893 إنها قصة بسيطة فى الواقع 450 00:35:02,813 --> 00:35:05,097 أخبرتُكِ ماذا حدث معي "فى "فورت ويليام 451 00:35:06,934 --> 00:35:09,435 لم أتحرك ليوم أو إثنان 452 00:35:09,486 --> 00:35:11,571 بعد أن جُلدت للمرة الثانية 453 00:35:11,605 --> 00:35:14,106 أصابتنى حُميّ بسبب الجروح 454 00:35:14,191 --> 00:35:17,743 بمجرد أن أقف ثانياً 455 00:35:17,778 --> 00:35:21,113 بعض أصدقائى سيحاولون إخراجى من ذلك المخيم 456 00:35:21,198 --> 00:35:24,500 وأقصد أنه لا يجب أن أذهب 457 00:35:26,119 --> 00:35:30,539 وهناك بعض المشاجرات لم تنتهِ 458 00:35:30,624 --> 00:35:32,675 وجندى بريطانى قد قتل 459 00:35:35,212 --> 00:35:37,463 ليس بواسطتك أنت 460 00:35:37,514 --> 00:35:39,632 لأخبركِ الحقيقة 461 00:35:39,683 --> 00:35:42,518 أنا كنت أضعف بكثير من تدليل الحصان 462 00:35:44,221 --> 00:35:46,138 منذ عام من الأن 463 00:35:46,223 --> 00:35:49,609 يبدو وكأنه حلم قديم ، ولكن 464 00:35:49,643 --> 00:35:51,143 ها هى الحقيقة 465 00:35:56,233 --> 00:35:59,785 عرفت أن أسمك الحقيقى (ليس (ماكتافش 466 00:35:59,820 --> 00:36:01,871 لا 467 00:36:03,156 --> 00:36:05,408 لا ليس كذلك 468 00:36:05,492 --> 00:36:07,209 وليس الأسم الحركى 469 00:36:08,745 --> 00:36:11,330 إلا إذا كان يروقكِ 470 00:36:13,583 --> 00:36:16,085 أتعرفين ، أنها معلومة قيمة 471 00:36:17,971 --> 00:36:20,556 ... أتعرفين ، أنا 472 00:36:20,641 --> 00:36:22,675 أشك بوجود مخبرين فى القلعة ذاتها 473 00:36:22,759 --> 00:36:24,810 ولكن كما تعرفين ربما يوجد بعض 474 00:36:24,845 --> 00:36:26,846 الريفيين سيكونون سعداء 475 00:36:26,897 --> 00:36:28,481 بسماعهم بعض كلمات الإنجليزية 476 00:36:28,515 --> 00:36:30,850 حيثُ كنت 477 00:36:30,901 --> 00:36:33,853 هل عرفوا بأنى رجل مطلوب 478 00:36:36,657 --> 00:36:37,857 هل يعرف الحاكم ؟ 479 00:36:37,908 --> 00:36:39,992 بأنى خارج عن القانون ؟ 480 00:36:41,862 --> 00:36:45,698 نعم ، نعم الحاكم يعرف 481 00:36:45,749 --> 00:36:47,833 (و (دوجال 482 00:36:47,868 --> 00:36:50,836 ولكنهم أَخْوالى 483 00:36:52,873 --> 00:36:54,373 الأن عرفت 484 00:36:55,959 --> 00:36:59,211 لماذا أخبرتني ؟ 485 00:36:59,296 --> 00:37:00,963 أنتِ سألتِ 486 00:37:03,467 --> 00:37:06,102 تلك ليست إجابة 487 00:37:06,186 --> 00:37:07,553 كان بإمكانك أن تكذب 488 00:37:07,637 --> 00:37:10,523 أو تقول لى ليس من شأنكِ 489 00:37:10,557 --> 00:37:12,141 حسناً ، بإفتراض أنى فعلت ذلك 490 00:37:12,225 --> 00:37:14,610 هل كنتِ تفكرين بذلك ؟ 491 00:37:14,695 --> 00:37:16,696 وقررتِ أن أثق بكِ بدلاً من ذلك 492 00:37:19,066 --> 00:37:21,734 هل أنهيت غذائك بينما انفلت رباط الأحصنة ؟ 493 00:37:21,785 --> 00:37:23,569 ومتى سينفك رباط ذلك الجحش ؟ 494 00:37:32,462 --> 00:37:35,581 يجب أن أعود للعمل 495 00:37:35,665 --> 00:37:39,085 شكرًا لك للطعام و، ... 496 00:37:39,136 --> 00:37:41,887 فقط حاول أن تبتعد عن الجلد أو الطعن اليوم 497 00:37:41,922 --> 00:37:44,006 هذا سيكون كافيًا 498 00:37:44,091 --> 00:37:46,425 بدون وعود، أيتها الإنجليزية 499 00:38:01,942 --> 00:38:04,744 هل تتبعني ؟ 500 00:38:04,778 --> 00:38:06,746 أنت تفعل ذلك، لماذا؟ 501 00:38:11,952 --> 00:38:15,538 يمكنك أن تجيبني على الأقل من باب المجاملة 502 00:38:15,622 --> 00:38:17,706 هل (كولوم) طلب منك تتبعي؟ 503 00:38:17,791 --> 00:38:19,091 لا 504 00:38:19,126 --> 00:38:21,127 دوجال)؟) 505 00:38:21,178 --> 00:38:23,963 لا أعلم، كونك إمرأة، تطرحين أسئلة كثيرة 506 00:38:24,014 --> 00:38:25,548 قالوا لي ذلك 507 00:38:25,632 --> 00:38:27,133 حسنًا، ليس لدي إجابة لك 508 00:38:27,184 --> 00:38:30,052 أنا عين (دوجال)، ولست عقله 509 00:38:30,137 --> 00:38:31,771 ولكن دعيني أحذرك سيدتي 510 00:38:31,805 --> 00:38:35,141 هذه العيون لن تحوّل نظرها عنكِ 511 00:38:35,225 --> 00:38:38,727 حتي يأمرني "العقل" بذلك 512 00:38:41,815 --> 00:38:44,150 قد يكون الأمر أسوء 513 00:38:44,201 --> 00:38:45,785 (سأشارك وردية الحراسة مع (أنجوس 514 00:38:45,819 --> 00:38:48,954 ولن تجديه ساحرًا مثلي 515 00:38:48,989 --> 00:38:51,540 فهو واقعٌ في ملذات خمره أكثر من كونه واعٍ 516 00:38:51,625 --> 00:38:52,825 و يزني مع الكثير من النساءِ 517 00:38:52,876 --> 00:38:54,160 وبعض الحيوانات الصغيرة الغريبة 518 00:38:54,211 --> 00:38:56,745 عندما لا تتواجد أي إمرأة 519 00:38:56,830 --> 00:38:59,465 إذًا أقترح بأنك ستستمتعين معي أكثر منه 520 00:38:59,499 --> 00:39:01,584 لأنك ستتوقين لي عندما تشعرين 521 00:39:01,668 --> 00:39:03,586 بأنفاس هذا الوغد 522 00:39:03,670 --> 00:39:05,471 علي مؤخرة رقبتك 523 00:39:05,505 --> 00:39:06,806 رائع 524 00:39:06,840 --> 00:39:09,058 حظ سعيد لك، فهو يحب الإناث 525 00:39:09,142 --> 00:39:11,594 بشهوانية فتيات المزارع 526 00:39:11,678 --> 00:39:13,929 إذًا سأتذكر أن أستحم بشكل منتظم 527 00:39:14,014 --> 00:39:16,765 حسناً ، لن يكترث لأي شئ ستفعليه 528 00:39:18,652 --> 00:39:19,985 حسنًا، بوضوح، أنت تشك في بشأن شيئًا ما 529 00:39:20,020 --> 00:39:21,854 وإلا لم تجعل الأناس يراقبونني 530 00:39:21,905 --> 00:39:23,572 ربما أنت نوعًا يجب أن تُعطيني 531 00:39:23,657 --> 00:39:25,777 ....البعض عن شكّك بي، أم هذا كثير علي 532 00:39:29,112 --> 00:39:32,781 أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية 533 00:39:32,866 --> 00:39:35,784 جاسوسة؟ أنا ؟ 534 00:39:35,869 --> 00:39:37,953 أجل لم تخبريني عن حقيقة ماهيتك ومن أين 535 00:39:38,038 --> 00:39:41,707 وأنا متأكد من هذا 536 00:39:41,791 --> 00:39:43,676 وحتي اتأكد من هذا 537 00:39:43,710 --> 00:39:46,795 سأراقبك ليلًا ونهارًا 538 00:39:46,880 --> 00:39:48,547 الآن أنتي لا تعرفي تفكيري 539 00:39:48,598 --> 00:39:50,466 جيدًا للغاية 540 00:39:50,550 --> 00:39:51,851 ولكني أعتقد بأنك ستجدني أفعل 541 00:39:51,885 --> 00:39:55,137 بعض الأشياء التي تهمك خلال الأربعة أيام القادمة 542 00:39:55,222 --> 00:39:57,556 أأمل بأن جواسيسك يزودنك بالتقارير كاملة 543 00:39:57,641 --> 00:40:00,893 أربعة أيام 544 00:40:00,977 --> 00:40:02,695 أجل 545 00:40:02,729 --> 00:40:05,648 سأغادر مع السيد (بيتري) يوم السبت 546 00:40:05,732 --> 00:40:07,032 إعذرني، كنت أعتقد 547 00:40:07,067 --> 00:40:10,035 أن أخاك أخبرك بهذا 548 00:40:10,070 --> 00:40:13,038 ربما قد لا تعرف عقله 549 00:40:20,463 --> 00:40:22,414 للأيام القليلة القادمة 550 00:40:22,499 --> 00:40:25,167 قررت أن أبقى على بعض الروتين البسيط 551 00:40:25,252 --> 00:40:27,136 لكلا الأمرين، أن أبقي عقلي مشغولًا وقت إنتظاري 552 00:40:27,220 --> 00:40:29,088 وصول المُخلّص 553 00:40:29,139 --> 00:40:31,257 و عدم إعطاء رجال (دوجال) شيء 554 00:40:31,341 --> 00:40:33,926 لتصبح تقاريرهم دون فائدة 555 00:40:41,768 --> 00:40:43,102 سيدة (فيتز) أعطتني عملًا 556 00:40:43,186 --> 00:40:45,571 المساعدة في حصاد الطعام للمطهى 557 00:40:46,856 --> 00:40:48,524 وجدت إحساس هادئ من المتعة 558 00:40:48,608 --> 00:40:52,111 في لمس الأشياء التي تنمو أكثر من مرة 559 00:40:52,162 --> 00:40:54,113 أشعر بالرضى في مساعدتهم للإزدهار 560 00:40:57,167 --> 00:40:58,500 هذا النوع سام 561 00:41:02,956 --> 00:41:05,925 أنا آسفة، لم أقصد السخرية 562 00:41:05,959 --> 00:41:08,010 إعتقدت أن هذا مُضحك 563 00:41:08,094 --> 00:41:09,878 من جهتك 564 00:41:09,963 --> 00:41:11,513 بالرغم من ذلك، شكرًا لتحذيرك 565 00:41:11,598 --> 00:41:14,133 ولكني أعلم أن هذا المشروم سام 566 00:41:14,217 --> 00:41:16,135 لمن تخططين الخلاص منه ؟ 567 00:41:16,186 --> 00:41:18,020 زوجك، ربما ؟ 568 00:41:18,104 --> 00:41:21,023 أخبريني إن نجح الأمر وسأفعل هذا الأمر بزوجي 569 00:41:24,978 --> 00:41:26,312 .... حقيقةً 570 00:41:26,363 --> 00:41:28,981 الآن، بينما هذا المشروم سام 571 00:41:29,065 --> 00:41:32,484 يمكنك صناعة مسحوق من الفطريات المجففة 572 00:41:32,535 --> 00:41:34,236 إنه فعّال للغاية لإيقاف نزيف الدماء 573 00:41:34,321 --> 00:41:36,739 عندما يُطبّق موضوعيًا 574 00:41:36,823 --> 00:41:37,990 أحببت هذا 575 00:41:39,876 --> 00:41:42,127 (إسمي (جيليس)، (جيليس دونكان 576 00:41:42,162 --> 00:41:43,629 أنا آسفة، كان يجب أن أعرفك نفسي 577 00:41:43,663 --> 00:41:44,830 ... إسمي 578 00:41:44,881 --> 00:41:46,832 (أعلم ما تكونين، (كلير 579 00:41:46,916 --> 00:41:48,636 القرية لا تنفك الحديث عنكِ 580 00:41:48,668 --> 00:41:50,052 منذ مجيئك للقلعة 581 00:41:52,839 --> 00:41:54,423 ماذا يقولون عنّي ؟ 582 00:41:54,507 --> 00:41:57,509 بأنك تبدين جاسوسة إنجليزية 583 00:42:10,190 --> 00:42:12,107 أتعلمين 584 00:42:12,192 --> 00:42:13,742 سيبدأ هذا في النزيف 585 00:42:13,827 --> 00:42:17,496 للتخلص من طفل لا تريديه 586 00:42:17,530 --> 00:42:19,198 و يجلب هذا الأمر على عاتقكِ 587 00:42:19,249 --> 00:42:21,116 ولكن إن إستخدمته باكرًا 588 00:42:21,201 --> 00:42:23,786 أما متأخرًا، يمكن أن يقتلك هذا 589 00:42:23,870 --> 00:42:26,789 مثل الطفل 590 00:42:26,873 --> 00:42:29,425 الفتيات في القرية يأتون إلي مرة تلو الأخرى 591 00:42:29,509 --> 00:42:32,428 لأشياء كثيرة 592 00:42:32,512 --> 00:42:35,297 يقولون أنني ساحرة 593 00:42:35,382 --> 00:42:37,599 هل أنتِ كذلك ؟ 594 00:42:37,684 --> 00:42:38,684 بالكاد 595 00:42:40,470 --> 00:42:43,889 "بالرغم من أنني حذرة من "زهرة البيتوني 596 00:42:43,940 --> 00:42:47,276 يمكنها تحويل الضفادع إلى حمام 597 00:42:52,315 --> 00:42:53,732 يجب ان تقومي بزيارتي 598 00:42:53,783 --> 00:42:56,068 بالأسفل في القرية 599 00:42:56,152 --> 00:42:58,237 لدي كابينة خاصة مليئة بالجرعات والأدوية 600 00:42:58,288 --> 00:43:01,407 أراهن بأنها ستثير إعجابك 601 00:43:01,458 --> 00:43:04,126 ولكني أأمل بأن أراكي اليوم في القاعة 602 00:43:04,210 --> 00:43:05,744 القاعة ؟ 603 00:43:14,337 --> 00:43:15,754 بعد أسبوع من المراقبة 604 00:43:15,839 --> 00:43:17,423 (وتشخيص حالة (كولوم 605 00:43:17,474 --> 00:43:19,141 "بإسم متلازمة "تولوز لوتريك 606 00:43:22,228 --> 00:43:23,929 سُمّيت بإسم أكثر المتألمين شهرة بها 607 00:43:24,013 --> 00:43:26,982 والذي ليس متواجد حاليًا،أنا أذكّر نفسي 608 00:43:27,067 --> 00:43:30,102 إنه مرض إنتكاسي بالعظم 609 00:43:30,186 --> 00:43:31,186 والنسيج الضام 610 00:43:38,445 --> 00:43:40,579 لوتريك) توفّي في سن الـ 38) 611 00:43:40,613 --> 00:43:43,832 ونظرًا لحالة الطب في القرن الـ18 612 00:43:43,917 --> 00:43:45,417 كولوم ماكنزي) كان حتمًا) 613 00:43:45,452 --> 00:43:47,453 على قيد الحياة، في آخر عمره 614 00:43:50,507 --> 00:43:52,207 (السيد (ويليام تولبوت 615 00:43:52,292 --> 00:43:56,428 و (فينجال دوكان) أيمكنكم التقدّم للأمام ؟ 616 00:44:02,635 --> 00:44:04,553 إنهم جيران 617 00:44:04,637 --> 00:44:07,639 لديهم نزاع حول بقرة 618 00:44:07,690 --> 00:44:08,857 بقرة ؟ 619 00:44:22,455 --> 00:44:24,656 إنه يقول، ،، دعيني أفكّر 620 00:44:24,741 --> 00:44:26,492 حسنًا 621 00:44:26,576 --> 00:44:28,986 لدي شعور بأن هناك شيء فُقد في الترجمة 622 00:44:28,987 --> 00:44:32,247 كايل فرجسون) تقدّم للأمام وعرّف نفسك) 623 00:44:41,808 --> 00:44:43,509 إنهم يتواجهون من أجل ملكية 624 00:45:06,666 --> 00:45:09,701 والدها يتهمها بفقدانها سلوكها 625 00:45:16,793 --> 00:45:19,127 (والدها يأمل أن يقوم (ماكنزي 626 00:45:19,212 --> 00:45:20,879 بمعاقبتها على عصيانها 627 00:45:46,406 --> 00:45:47,573 لا 628 00:46:17,437 --> 00:46:19,571 إنه يريد أن يعاقب بدلًا عنها 629 00:46:19,606 --> 00:46:21,773 ماذا ؟ 630 00:46:21,858 --> 00:46:23,775 ولكنه مازال مُصابًا 631 00:46:29,949 --> 00:46:31,583 إنهم يناقشون هذا الآن 632 00:46:55,525 --> 00:46:57,693 لقد وافق 633 00:47:07,954 --> 00:47:11,323 لقد إختار القبضات، القبضات؟ 634 00:47:11,374 --> 00:47:13,825 أفضل من السوار 635 00:47:16,162 --> 00:47:17,579 إن أردت الضرب 636 00:47:17,664 --> 00:47:19,247 سأكون سعيدًا لإجبارك 637 00:47:19,332 --> 00:47:20,716 .... أجل، ولكن 638 00:47:20,800 --> 00:47:22,501 يجب أن تترك بعض التأثير 639 00:47:22,552 --> 00:47:23,752 إحذر، يا فتى 640 00:47:23,836 --> 00:47:25,470 عمك سيفعل شيء ما 641 00:48:22,608 --> 00:48:24,191 إلى متى سيستمر هذا ؟ 642 00:48:24,276 --> 00:48:26,277 حتى ينزف الدماء 643 00:48:26,361 --> 00:48:28,779 دائمًا، عندما تنكسر الأنف 644 00:48:36,838 --> 00:48:38,839 هذا همجي 645 00:49:22,584 --> 00:49:24,885 كلير) إبقي هنا) 646 00:50:23,612 --> 00:50:26,814 هذا الطريق أسرع، وسيقلل من الشائعات 647 00:50:33,622 --> 00:50:35,039 تفضّل 648 00:50:37,492 --> 00:50:39,076 لماذا فعلت هذا ؟ 649 00:50:39,161 --> 00:50:42,246 العقاب بدلًا من الفتاة ؟ 650 00:50:42,330 --> 00:50:44,548 هل تعرفها ؟ 651 00:50:47,502 --> 00:50:48,803 لا أعرف من هي 652 00:50:50,388 --> 00:50:53,340 لم أتحدث إليها 653 00:50:53,391 --> 00:50:55,342 إذًا لماذا ؟ 654 00:50:57,729 --> 00:50:59,847 سيكون عارًا على الفتاة 655 00:50:59,931 --> 00:51:02,183 لكونها عوقبت في القاعة 656 00:51:02,267 --> 00:51:03,507 من قبل كل الأشخاص الذين يعرفونها 657 00:51:03,518 --> 00:51:05,686 ستأخذ وقتًا كبيرًا لتتخطى هذا 658 00:51:05,737 --> 00:51:08,823 هذا أسهل بالنسبة إليّ 659 00:51:08,857 --> 00:51:12,693 أنا مُتقرّح، ولكنني لست مصابًا حقًا 660 00:51:12,778 --> 00:51:16,614 سأتخطى هذا خلال يومين 661 00:51:16,698 --> 00:51:18,699 ها انت يا فتى 662 00:51:18,750 --> 00:51:21,502 لترتوي بهذه 663 00:51:21,536 --> 00:51:24,121 هذه ستنظف جرحك وتقلل آلامك 664 00:51:24,206 --> 00:51:26,090 "شاي "لحاء الصفصاف 665 00:51:26,174 --> 00:51:27,508 "مع قليل من جذر "السوسن 666 00:51:27,542 --> 00:51:30,795 مزروع بعناية 667 00:51:30,879 --> 00:51:32,596 رائع 668 00:51:32,681 --> 00:51:35,516 ما فعلته كان طيبًا للغاية، يا فتى 669 00:51:38,136 --> 00:51:39,656 لوغير) حفيدتي، أتعلمي ذلك؟) 670 00:51:50,482 --> 00:51:54,535 إخلع ضمادة كتفك في اليومين المقبلين 671 00:51:54,569 --> 00:51:56,453 لن يكون سهلًا إلا إذا فعلتي أنتي ذلك ؟ 672 00:51:56,538 --> 00:51:59,156 أجل، ولكني سأرحل 673 00:51:59,241 --> 00:52:02,409 سأغادر مع السيد (بيتري) غدًا 674 00:52:10,886 --> 00:52:12,636 .... حسنًا 675 00:52:14,673 --> 00:52:17,925 إذًا، ربما هذا هو الوداع 676 00:52:19,094 --> 00:52:21,679 أجل 677 00:52:25,267 --> 00:52:28,602 أعتقد بأن هناك شخصًا ما يريد أن يتحدث إليك وحدك 678 00:52:28,687 --> 00:52:30,154 أجل 679 00:52:33,191 --> 00:52:36,610 (حسنًا، إلى اللقاء، (جايمي 680 00:52:36,661 --> 00:52:39,663 (رحلة آمنة لكِ، (كلير 681 00:53:00,919 --> 00:53:03,020 الكعكات قد تدوم معك ليوم أو إثنين 682 00:53:03,104 --> 00:53:04,471 والجبنة ستكفيك لأسبوع 683 00:53:04,522 --> 00:53:07,474 (أنتِ طيبة للغاية سيدة (فيتزجبنز 684 00:53:07,559 --> 00:53:08,692 لا يمكنني شكرك كفاية 685 00:53:08,777 --> 00:53:11,695 لا شيء يا فتاة 686 00:53:14,149 --> 00:53:16,283 رحلة آمنة لكِ 687 00:53:22,374 --> 00:53:23,741 كولوم) يأمل في أن يراكِ) 688 00:53:23,825 --> 00:53:26,160 لماذا ؟ 689 00:53:26,244 --> 00:53:28,963 لا يهم لماذا 690 00:53:29,831 --> 00:53:32,666 حسنًا 691 00:53:32,751 --> 00:53:34,668 سأعود خلال دقيقة 692 00:53:53,438 --> 00:53:55,572 هيّا 693 00:53:55,657 --> 00:53:58,192 3،2،1 694 00:53:58,243 --> 00:54:01,195 هل هناك خطبًا ما ؟ 695 00:54:01,246 --> 00:54:02,613 لا 696 00:54:36,815 --> 00:54:38,065 (إلى اللقاء، سيدة (بوشامب 697 00:54:38,116 --> 00:54:39,400 يومًا طيبًا 698 00:54:39,451 --> 00:54:41,201 ليس لديكِ أي تواصل 699 00:54:41,236 --> 00:54:44,371 مع (كلان بيتون) أليس كذلك ؟ 700 00:54:44,406 --> 00:54:47,207 بيتون) لا) 701 00:54:47,242 --> 00:54:49,743 معالجين (بيتون) كانوا مشهورين 702 00:54:49,794 --> 00:54:50,294 عبر المرتفعات 703 00:54:50,378 --> 00:54:52,463 كان لدينا أحدهم هنا 704 00:54:52,547 --> 00:54:55,249 حتى إزدادت حمته والتي أودت به 705 00:54:55,300 --> 00:54:56,300 في غضون أسبوع 706 00:54:56,334 --> 00:54:59,303 دافي بيتون) كان إسمه) 707 00:54:59,387 --> 00:55:02,589 وكانت هذه غرفة عملياته، كما أسماها 708 00:55:02,674 --> 00:55:05,559 حقًا ؟ 709 00:55:08,897 --> 00:55:10,764 ... كل هذا 710 00:55:10,849 --> 00:55:13,767 وليس هناك أحدًا لمشاركته هذا ؟ 711 00:55:23,495 --> 00:55:25,362 أتفهّم بان لديكِ مهارة 712 00:55:25,447 --> 00:55:27,281 كونك معالجة 713 00:55:27,365 --> 00:55:29,450 وهذا جيد لنا، أجل 714 00:55:32,203 --> 00:55:35,422 أنتِ تعلمي كيف تستخدمين هذه الجرعات والأشياء ؟ 715 00:55:35,457 --> 00:55:38,175 البعض منها 716 00:55:38,259 --> 00:55:40,627 هذا شيء رائع 717 00:55:40,712 --> 00:55:42,513 شكرًا لإتاحة الفرصة لي لرؤية هذا 718 00:55:42,597 --> 00:55:44,131 ولكن أنا ... أنا يجب أن أذهب 719 00:55:44,215 --> 00:55:47,801 كما ترين ليس لدينا مُعالجة 720 00:55:47,852 --> 00:55:49,136 (مُنذ وفاة (دافي 721 00:55:49,220 --> 00:55:52,139 أريدك أن تتولي الأمر مكانه 722 00:55:52,223 --> 00:55:54,808 ولكني مُغادرة 723 00:55:54,893 --> 00:55:57,895 لا، ستبقين 724 00:56:01,983 --> 00:56:03,784 ماذا قال (دوغال) لك ؟ 725 00:56:03,818 --> 00:56:07,621 أقال أحد مجرميه شيء كاذب عني ؟ 726 00:56:07,655 --> 00:56:10,457 أخي لم يُخبر أحد بشيء عنك 727 00:56:10,492 --> 00:56:13,293 هذا قراري 728 00:56:13,328 --> 00:56:15,913 إذًا لماذا أبقى ؟ 729 00:56:15,997 --> 00:56:17,548 لأن هذا من دواعي سروري أن تفعلي هذا 730 00:56:17,632 --> 00:56:20,167 لأنك تعتقد أنني جاسوسة 731 00:56:20,218 --> 00:56:23,837 بالتأكيد أنت لا تصدق هذا 732 00:56:23,888 --> 00:56:27,674 (أنا أؤمن بأن لديكِ أسرار، (كلير 733 00:56:27,759 --> 00:56:30,177 الآن، ربما هذا النوع من الأسرار 734 00:56:30,261 --> 00:56:31,261 ليس كالذي تمتلكه كل إمرأة 735 00:56:31,312 --> 00:56:34,231 "والتي لا تُمثل تهديدًا لي، أو لـ "ليوتش 736 00:56:34,315 --> 00:56:36,066 (أو لعشيرة (ماكنزي 737 00:56:36,151 --> 00:56:38,352 ولكني حتى أتأكد من هذا 738 00:56:38,436 --> 00:56:42,523 .... ستبقين هنا 739 00:56:42,574 --> 00:56:44,608 كضيفتي 740 00:56:51,332 --> 00:56:54,618 أتقصد مثل سجينتك، أليس كذلك ؟ 741 00:57:00,375 --> 00:57:02,876 إن حاولتي الرحيل فقط 742 00:58:00,922 --> 00:59:00,276 : تـرجـمــة و تعديــل || محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق|| توقيت amrrefat