1 00:00:01,000 --> 00:00:02,300 Sebelumnya... 2 00:00:02,330 --> 00:00:05,000 Kami sedang merayakan bulan madu kami yang kedua di Skotlandia. 3 00:00:06,630 --> 00:00:09,170 Kuharap ini hanya mimpi, tapi aku tahu ini bukan mimpi. 4 00:00:09,220 --> 00:00:11,340 Aku tak lagi berada di abad ke-20. 5 00:00:11,420 --> 00:00:13,920 Ini serasa mendarat di dunia alien 6 00:00:14,010 --> 00:00:15,170 yang hanya kau lihat melalui teleskop. 7 00:00:15,260 --> 00:00:16,430 Apa kau membuntutiku? 8 00:00:16,510 --> 00:00:18,730 Aku ini matanya Dougal, bukan kepalanya. 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,600 Aku curiga kalau kau ini seorang mata-mata dari Inggris. 10 00:00:20,680 --> 00:00:21,810 Namaku Geillis Duncan. 11 00:00:21,850 --> 00:00:24,230 Kuharap nanti malam kau bisa datang menemuiku di aula. 12 00:00:26,400 --> 00:00:27,940 Dia ingin menggantikan gadis itu untuk dihukum. 13 00:00:29,990 --> 00:00:32,360 Kau tak perlu takut padaku atau siapapun di sini 14 00:00:32,410 --> 00:00:34,330 selama aku bersamamu. 15 00:00:34,360 --> 00:00:36,700 Kau harus tetap di sini sebagai tamuku. 16 00:00:36,780 --> 00:00:38,920 Maksudmu sebagai tahananmu kan? 17 00:00:39,000 --> 00:00:40,920 Hanya jika kau bersikukuh untuk pergi. 18 00:00:47,240 --> 00:00:52,350 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 19 00:00:52,380 --> 00:00:58,220 ♪ Say, could that lass be I ♪ 20 00:00:58,270 --> 00:01:03,060 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 21 00:01:03,140 --> 00:01:08,390 ♪ Over the sea to skye ♪ 22 00:01:08,450 --> 00:01:14,070 ♪ Billow and breeze, islands and seas, ♪ 23 00:01:14,120 --> 00:01:19,070 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 24 00:01:19,120 --> 00:01:24,080 ♪ All that was good, all that was fair ♪ 25 00:01:24,130 --> 00:01:29,970 ♪ All that was me is gone ♪ 26 00:01:30,050 --> 00:01:34,670 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 27 00:01:34,760 --> 00:01:39,390 ♪ Say, could that lass be I ♪ 28 00:01:39,430 --> 00:01:44,900 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 29 00:01:44,930 --> 00:01:49,100 ♪ Over the sea ♪ 30 00:01:49,150 --> 00:01:54,520 ♪ To skye... ♪ 31 00:01:55,630 --> 00:01:58,630 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - Translated by Minion11 32 00:02:01,780 --> 00:02:03,950 Outlander Season 1 Episode 3 -- The Way Out -- 33 00:02:05,810 --> 00:02:17,870 subscene.com/u/828645 resync to WEB-DL by ndray66 34 00:02:23,550 --> 00:02:24,800 Aku sudah menghubungi Kolonel Halligan. 35 00:02:24,890 --> 00:02:25,970 Beliau bilang mungkin butuh seminggu 36 00:02:26,020 --> 00:02:28,720 sebelum ia mengeluarkan perintah lagi. 37 00:02:28,810 --> 00:02:31,610 Frank, kurasa memanfaatkan hubunganmu dengannya bukan ide bagus. 38 00:02:31,650 --> 00:02:33,310 Orang-orang itu... mereka tak punya orang lain untuk memerintah. 39 00:02:33,360 --> 00:02:34,610 Aku tak mengerti kenapa kau mau melakukannya bahkan... 40 00:02:34,650 --> 00:02:37,530 Yang kuinginkan hanyalah suamiku berada di rumah bersamaku. 41 00:02:37,620 --> 00:02:39,700 Tapi itu belum bisa terwujud sekarang. 42 00:02:39,790 --> 00:02:42,120 Jika orang-orang memanfaatkan aturan untuk keuntungan mereka sendiri, 43 00:02:42,160 --> 00:02:44,270 mungkin kita berikan saja kapalnya 44 00:02:44,360 --> 00:02:45,910 dan bicara bahasa Jerman saja. 45 00:02:45,990 --> 00:02:48,580 Kumohon, dengar dulu, jika bukan suamimu. 46 00:02:48,660 --> 00:02:52,500 Sayang, ini akan baik-baik saja. 47 00:02:52,580 --> 00:02:54,670 Aku akan baik-baik saja. Aku yakin itu. 48 00:02:55,800 --> 00:02:57,470 Kau harus percayakan hal ini padaku. 49 00:03:00,390 --> 00:03:02,560 Peringatkan orang yang berdiri di antaramu 50 00:03:02,640 --> 00:03:04,930 dan yang menghalangi pikiranmu. 51 00:03:05,010 --> 00:03:08,150 Ya ampun, keras kepalamu itu, 52 00:03:08,180 --> 00:03:10,650 bukanlah hal menarik yang ada padamu. 53 00:03:12,270 --> 00:03:13,650 Semuanya naik! 54 00:03:18,030 --> 00:03:20,360 Semuanya naik! 55 00:03:22,280 --> 00:03:24,950 Seperti yang mereka bilang, itu isyaratku. 56 00:03:31,920 --> 00:03:34,040 Ini akan kembali. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,760 Aku pasti akan pergi duluan. 58 00:03:38,050 --> 00:03:40,180 Selamat datang di abad ke-20. 59 00:03:40,210 --> 00:03:42,930 Kumohon, jangan membuat masalah. 60 00:03:43,020 --> 00:03:45,480 - Tentu. - Aku mencintaimu. 61 00:03:50,140 --> 00:03:52,610 Claire Beauchamp Randall, 62 00:03:52,690 --> 00:03:54,890 berjanjilah kalau kau akan kembali padaku. 63 00:03:56,230 --> 00:03:58,700 Aku akan kembali, Frank Randall. 64 00:03:58,730 --> 00:03:59,980 Aku janji. 65 00:04:15,080 --> 00:04:16,220 Ya ampun. 66 00:04:16,250 --> 00:04:18,080 Iya, lumayan cepat? 67 00:04:18,140 --> 00:04:20,250 Utamakan kebersihan dan stamina. 68 00:04:22,640 --> 00:04:25,640 Asal kau tahu saja, aku tak bisa mandi dan berpakaian sendiri. 69 00:04:25,730 --> 00:04:28,730 Oh, aku tak keberatan untuk membantumu. 70 00:04:29,980 --> 00:04:33,230 Kau punya kulit yang bagus. 71 00:04:33,270 --> 00:04:35,480 Sudah delapan atau sembilan tahun lamanya aku tak melihat ada wanita 72 00:04:35,570 --> 00:04:38,150 yang kulitnya tak ada goresan atau luka. 73 00:04:39,320 --> 00:04:42,280 Suamimu yang selanjutnya akan beruntung. 74 00:04:47,610 --> 00:04:49,250 Ada apa,? 75 00:04:52,170 --> 00:04:54,920 Ny. Fitz, 76 00:04:54,960 --> 00:04:57,340 Bolehkah aku memberitahumu sesuatu? 77 00:04:57,420 --> 00:05:01,510 Tentu saja boleh. 78 00:05:01,600 --> 00:05:03,460 Ini mengenai suamiku. 79 00:05:07,600 --> 00:05:09,050 Ia belum meninggal. 80 00:05:10,050 --> 00:05:11,890 Apa kau kabur darinya? 81 00:05:11,970 --> 00:05:13,970 Apa dia bukan pria yang baik? 82 00:05:14,020 --> 00:05:16,140 Tidak, dia sangat baik. 83 00:05:16,230 --> 00:05:20,480 Hanya saja, well... dia belum lahir. 84 00:05:23,320 --> 00:05:25,400 Aku tak paham maksudmu. 85 00:05:26,990 --> 00:05:32,660 Ny. Fitz, sepertinya aku sedang menjelajah waktu. 86 00:05:34,290 --> 00:05:40,170 Aku sedang merayakan bulan maduku di tahun 1945, 87 00:05:40,250 --> 00:05:42,170 200 tahun dari sekarang. 88 00:05:42,250 --> 00:05:44,800 Ada perayaan Samhain, lantas aku masuk ke lingkaran batu 89 00:05:44,840 --> 00:05:46,420 di Craigh Na Dun. 90 00:05:48,730 --> 00:05:50,730 Apa kau tahu itu? 91 00:05:50,810 --> 00:05:52,730 Iya. 92 00:05:53,650 --> 00:05:55,850 Aku pernah dengar kisah aneh. 93 00:05:55,930 --> 00:05:58,850 Aku menyentuh batunya, dan... 94 00:05:58,900 --> 00:06:03,070 dunia tergolak, 95 00:06:03,160 --> 00:06:07,860 selanjutnya yang kutahu, aku sudah di tahun 1743. 96 00:06:10,250 --> 00:06:14,580 Aku bukan mata-mata dari Inggris. 97 00:06:14,670 --> 00:06:16,120 Aku dari masa depan. 98 00:06:19,760 --> 00:06:21,920 Itu tak masuk akal. 99 00:06:28,630 --> 00:06:32,550 Aku hampir tak percaya. 100 00:06:32,640 --> 00:06:35,690 Aku bahkan tak tahu kalau aku bisa menjelajahi waktu. 101 00:06:39,980 --> 00:06:42,060 Aku harus kembali ke batu itu. 102 00:06:42,150 --> 00:06:44,610 Apakah kau butuh bantuanku? 103 00:06:44,700 --> 00:06:46,870 Apa kau kira Mackenzies akan percaya 104 00:06:46,900 --> 00:06:48,070 jika aku menceritakan yang sebenarnya? 105 00:06:48,120 --> 00:06:49,650 Mungkin. 106 00:06:49,740 --> 00:06:51,900 Matamu indah dan lidahmu manis, 107 00:06:51,960 --> 00:06:54,910 tapi sekarang aku tahu siapa kau sebenarnya. 108 00:06:54,960 --> 00:06:56,080 Apa? 109 00:06:56,160 --> 00:06:57,990 Enyahlah, iblis. 110 00:06:58,080 --> 00:06:59,160 Aku tak mengakuimu! 111 00:06:59,250 --> 00:07:00,300 Tidak, Ny. Fitz... 112 00:07:00,380 --> 00:07:01,550 Aku ini wanita Kristen baik-baik! 113 00:07:01,580 --> 00:07:03,030 Takkan kubiarkan kau memantraiku. 114 00:07:03,120 --> 00:07:03,630 Ny. Fitz, jangan! 115 00:07:03,720 --> 00:07:04,830 Penyihir! Penyihir! 116 00:07:06,220 --> 00:07:08,250 Oh, iya. 117 00:07:08,310 --> 00:07:09,970 Ratusan orang-orang Mackenzies akan kembali 118 00:07:10,060 --> 00:07:13,230 dalam beberapa hari ini untuk perayaan. 119 00:07:13,260 --> 00:07:14,640 Apa kau dengar nak? 120 00:07:16,760 --> 00:07:18,010 Maaf, apa? 121 00:07:18,100 --> 00:07:19,480 Perayaan? 122 00:07:19,570 --> 00:07:22,070 Aku tak terbiasa dengan istilah itu. 123 00:07:22,100 --> 00:07:24,020 Saat di mana semua pasukan Mackenzie 124 00:07:24,100 --> 00:07:26,110 sepanjang Highlands datang dan berjanji 125 00:07:26,160 --> 00:07:27,770 demi klan mereka dan dia. 126 00:07:27,860 --> 00:07:31,580 Terakhir kali diadakan berpuluh-puluh tahun lalu ketika Colum menjadi pemilik tanah. 127 00:07:31,610 --> 00:07:34,700 Aku cukup senang kau di sini untuk mengobatinya. 128 00:07:34,780 --> 00:07:37,130 Aku cukup ahli bekerja tapi tidak 129 00:07:37,220 --> 00:07:38,980 dengan penyakit. 130 00:07:40,670 --> 00:07:42,540 Kau bekerja dengan baik. 131 00:07:42,620 --> 00:07:44,840 Dougal dia takkan melupakannya. 132 00:07:44,930 --> 00:07:48,010 Kau akan sangat dihormati, jadi jangan buat kesalahan. 133 00:07:50,300 --> 00:07:53,180 Jika Colum dan Dougal hormat padaku, 134 00:07:53,270 --> 00:07:55,200 mungkin saja aku bisa bebas 135 00:07:55,250 --> 00:07:58,100 dan memulai perjalananku untuk kembali pada Frank. 136 00:07:58,140 --> 00:08:03,640 "...untuk sakit kepala, ambil segenggam kotoran kuda. 137 00:08:03,690 --> 00:08:04,960 Dikeringkan dengan hati-hati." 138 00:08:05,050 --> 00:08:06,560 Obat-obatan dan perawatan pasien 139 00:08:06,650 --> 00:08:09,250 klan Mackenzie tampaknya bisa jadi cara 140 00:08:09,280 --> 00:08:10,950 bagiku untuk mendapat kepercayaan, 141 00:08:10,980 --> 00:08:13,820 tapi untuk melakukannya tanpa menimbulkan kecurigaan, 142 00:08:13,870 --> 00:08:16,960 Aku harus cari cara untuk menggunakan metode pengobatan ala abad ke-20 143 00:08:16,990 --> 00:08:19,390 hanya dengan menggunakan metode dan alat-alat 144 00:08:19,440 --> 00:08:20,580 yang ada di abad ke-18 ini. 145 00:08:20,660 --> 00:08:22,160 "Slaters." 146 00:08:26,170 --> 00:08:27,280 Woodlice! 147 00:08:27,370 --> 00:08:29,790 Jesus H. Roosevelt Christ! 148 00:08:44,230 --> 00:08:47,520 Ada juga berbotol-botol darah merpati, telur semut, 149 00:08:47,600 --> 00:08:49,740 dan juga bubuk tengkorak manusia 150 00:08:49,820 --> 00:08:51,190 yang mana, aku penasaran, 151 00:08:51,240 --> 00:08:53,610 ada beberapa tanaman herbal dan ekstraksi 152 00:08:53,690 --> 00:08:57,160 di koleksi si Beaton ini yang mungkin berguna. 153 00:09:11,180 --> 00:09:12,090 Tak apa. 154 00:09:14,880 --> 00:09:18,300 Sekarang, tak terlalu parah kan? 155 00:09:23,460 --> 00:09:26,460 Para penjagaku mulai menghabiskan waktu mereka di dapur 156 00:09:26,540 --> 00:09:28,060 ketika aku sedang mengurus pasien. 157 00:09:28,140 --> 00:09:33,120 Kurasa ini pertanda bagus, sebuah tanda kepercayaan, 158 00:09:33,200 --> 00:09:35,900 perasaan yang kuharap bisa mereka bagi dengan Dougal. 159 00:09:35,950 --> 00:09:37,620 Permisi, tuan-tuan. 160 00:09:37,700 --> 00:09:39,210 Aku butuh bantuan untuk operasi. 161 00:09:39,240 --> 00:09:41,570 Obat-obatan harus diatur. 162 00:09:41,630 --> 00:09:44,060 Apa yang kalian berdua lakukan 163 00:09:44,140 --> 00:09:45,160 di dapurku ini? 164 00:09:45,250 --> 00:09:47,080 Jika kalian tak ada kerjaan di sini, pergi sana. 165 00:09:47,130 --> 00:09:50,050 Kami hanya disuruh untuk mengawasi orang ini. 166 00:09:50,080 --> 00:09:52,080 Oh, dan dia bersembunyi di bawah mug kalian 167 00:09:52,140 --> 00:09:53,920 selama dua jam terakhir? 168 00:09:56,090 --> 00:09:57,810 Oh, Shona. 169 00:09:57,890 --> 00:10:00,260 Jangan memaksakan diri. 170 00:10:00,310 --> 00:10:01,930 Pulang saja sekarang. 171 00:10:02,010 --> 00:10:03,810 Temani Bairn kecilmu. 172 00:10:06,770 --> 00:10:07,900 Tetap bekerja. 173 00:10:12,020 --> 00:10:13,610 Siapa itu? 174 00:10:13,690 --> 00:10:15,570 Dayangnya Colum. 175 00:10:15,610 --> 00:10:17,110 Apa ia akan baik-baik saja? 176 00:10:17,190 --> 00:10:20,110 Iya, untuk saat ini. 177 00:10:21,870 --> 00:10:26,040 Kemarin malam putranya meninggal, si kecil Lindsay Macneill. 178 00:10:28,620 --> 00:10:29,960 Ada apa? 179 00:10:30,010 --> 00:10:31,760 Kenapa tak ada yang datang dan memberitahuku? 180 00:10:31,790 --> 00:10:36,130 Oh, sayang, apa yang dialami Lindsay tak ada obatnya. 181 00:10:36,210 --> 00:10:39,130 Dia bermasalah karena eaghais dhubh. 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,800 Di mana? 183 00:10:40,850 --> 00:10:44,600 Di reruntuhan kuno Benedictine Monastery. 184 00:10:44,640 --> 00:10:48,810 Orang-orang di sini menyebutnya Black Kirk. 185 00:10:48,890 --> 00:10:52,110 Kau kira reruntuhan itu membunuhnya? 186 00:10:52,150 --> 00:10:54,480 Itu bukan gara-gara reruntuhannya, dasar tuli. 187 00:10:54,560 --> 00:10:57,230 Itu ulah si iblis yang mendiami reruntuhan itu. 188 00:10:57,320 --> 00:10:58,730 Jiwa yang malang. 189 00:10:58,820 --> 00:11:00,990 Dia sakit di hari bahagianya. 190 00:11:01,070 --> 00:11:03,040 Tidak seperti dulu lagi. 191 00:11:07,740 --> 00:11:10,000 Tuan Mackenzie ingin agar anda ke kamarnya, 192 00:11:10,050 --> 00:11:12,130 Nyonya Beauchamp. 193 00:11:12,170 --> 00:11:15,470 Kau tak pernah menyisir rambutmu ya? 194 00:11:15,500 --> 00:11:16,670 Aw, lepaskan, bi. 195 00:11:16,750 --> 00:11:19,510 Ponakanku, Tammas Baxter. 196 00:11:19,590 --> 00:11:22,680 Lindsay Macneill sudah dianggap saudara olehnya. 197 00:11:22,760 --> 00:11:24,890 Mackenzie sudah menunggu. 198 00:11:24,980 --> 00:11:26,680 Benar. 199 00:11:26,730 --> 00:11:29,010 Obat-obatannya harus segera diurus. Kalian tak boleh mengabaikannya. 200 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Kuharap aku punya kemampuan untuk mengobati Colum. 201 00:11:51,040 --> 00:11:54,210 Ini akan meringankan apa yang kuanggap sebagai penderitaan, 202 00:11:55,090 --> 00:11:57,510 dan pasti itu akan membuat Colum menganggapku 203 00:11:57,560 --> 00:11:59,430 sebagai orang yang dapat diandalkan. 204 00:12:10,940 --> 00:12:14,890 Itu pasti bukan apa-apa dibandingkan rokmu itu. 205 00:12:16,730 --> 00:12:19,980 Well, anda tak terlihat seperti itu, sekarang, ia kan, tuanku? 206 00:12:20,070 --> 00:12:24,120 Jubah yang bagus untuk orang yang baik. 207 00:12:25,820 --> 00:12:29,190 Aku diberitahu kalau kau ini seorang penjahit terbaik 208 00:12:29,280 --> 00:12:32,750 di Highlands, yang baru saja datang dari Edinburgh. 209 00:12:32,830 --> 00:12:34,550 Well, terima kasih tuanku. 210 00:12:34,580 --> 00:12:36,720 Mackenzie ialah teman-teman istriku, 211 00:12:36,750 --> 00:12:40,170 dan aku selalu senang untuk membawanya pulang 212 00:12:40,250 --> 00:12:43,010 Lantas apakah teman-teman istrimu itu membuatmu berani 213 00:12:43,090 --> 00:12:45,060 untuk mengolok tuanmu? 214 00:12:46,760 --> 00:12:47,730 Mengolok? 215 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 Bukankah jubah pria 216 00:12:48,810 --> 00:12:51,680 selalu panjang hingga lutut? 217 00:12:51,770 --> 00:12:52,680 Ya. 218 00:12:52,770 --> 00:12:54,020 Dan apakah aku sudah memintamu 219 00:12:54,100 --> 00:12:56,270 untuk sesuatu yang berbeda dari itu? 220 00:12:56,320 --> 00:12:59,940 Well, tidak, tidak juga, tapi, um, kukira 221 00:12:59,990 --> 00:13:03,830 Kakiku harus tersembunyi? 222 00:13:03,910 --> 00:13:05,980 Kalau ada yang memalukan pada diriku? 223 00:13:06,060 --> 00:13:08,310 Aku takkan berpikir begitu. 224 00:13:09,870 --> 00:13:12,670 Tuanku... 225 00:13:12,750 --> 00:13:13,950 kumohon. 226 00:13:19,040 --> 00:13:23,010 Kau harus membuatkanku jubah lagi 227 00:13:23,100 --> 00:13:26,630 dan harus diserahkan padaku besok. 228 00:13:26,680 --> 00:13:28,270 Tentu, tuanku. 229 00:13:28,300 --> 00:13:29,970 Terima kasih, tuanku. 230 00:13:33,890 --> 00:13:35,810 Terima kasih. 231 00:13:42,870 --> 00:13:47,150 Apakah kau akan lebih baik daripada penjahit tadi, Nyonya Beauchamp? 232 00:13:47,240 --> 00:13:50,570 Hanya dengan kulit, dengan kain pembalut, 233 00:13:50,660 --> 00:13:51,820 Aku khawatir. 234 00:13:53,490 --> 00:13:55,830 Karena itu aku memanggilmu untuk alasan lain. 235 00:14:01,080 --> 00:14:04,370 Dulu Davy Beaton sering memijatku. 236 00:14:04,450 --> 00:14:07,170 Itu membuatku lebih mudah bergerak. 237 00:14:07,260 --> 00:14:10,230 Kuharap kau melakukan hal yang sama. 238 00:14:10,310 --> 00:14:11,640 Tentu saja. 239 00:14:24,240 --> 00:14:25,860 Ada apa? 240 00:14:25,910 --> 00:14:30,030 Apa kau juga berpikir kalau kakiku menjijikkan seperti yang dipikirkan penjahit tadi? 241 00:14:30,110 --> 00:14:31,900 Tidak, hanya saja, 242 00:14:31,980 --> 00:14:34,700 well, Kurasa akan lebih bagus 243 00:14:34,780 --> 00:14:36,120 kalau tidak dimulai dari kakimu, 244 00:14:36,200 --> 00:14:37,750 Aku akan memijat dari tulang punggungmu. 245 00:14:37,840 --> 00:14:39,250 Mm. 246 00:14:45,960 --> 00:14:48,550 Jangan bilang kalau bokongku juga membuatmu tersinggung. 247 00:14:56,890 --> 00:15:00,780 Biasanya setelah dipijat harus dikompres dengan air hangat. 248 00:15:00,860 --> 00:15:03,230 Apakah ada air untuk dimasak atau kain bersih? 249 00:15:03,280 --> 00:15:05,060 Tidak. 250 00:15:05,110 --> 00:15:10,200 Ny. Macneill, dayangku, tadi malam anaknya meninggal. 251 00:15:10,240 --> 00:15:12,040 Pagi ini dia belum datang. 252 00:15:12,070 --> 00:15:14,420 Aku sangat berduka mengenai anaknya. 253 00:15:14,510 --> 00:15:18,080 Iya. Itu pasti ulah setan. 254 00:15:18,160 --> 00:15:20,630 Anak bodoh 255 00:15:20,710 --> 00:15:23,580 dia pergi ke Black Kirk. 256 00:15:27,250 --> 00:15:31,920 Kadang aku penasaran apa yang sudah kulakukan sehingga iblis 257 00:15:32,010 --> 00:15:32,930 menghukumku seperti ini. 258 00:15:38,900 --> 00:15:43,170 Apa, tak ada setan di Oxfordshire, nyonya? 259 00:15:44,600 --> 00:15:47,410 Tentu ada, 260 00:15:47,440 --> 00:15:49,240 tapi kami menyebutnya Scots. 261 00:15:57,950 --> 00:16:00,040 Maaf, apa aku menyinggungmu? 262 00:16:00,120 --> 00:16:01,090 Tidak, tidak. 263 00:16:01,120 --> 00:16:02,940 Sebaliknya. 264 00:16:03,020 --> 00:16:05,660 Kau benar-benar mengurangi rasa sakitnya. 265 00:16:09,760 --> 00:16:10,960 Gwyllyn si penyair, 266 00:16:11,050 --> 00:16:13,720 malam ini dia akan menyanyi di aula 267 00:16:13,800 --> 00:16:14,880 sebelum perayaan. 268 00:16:14,970 --> 00:16:19,050 Aku ingin kau datang sebagai tamuku. 269 00:16:19,140 --> 00:16:21,470 Terima kasih. 270 00:16:53,720 --> 00:16:55,890 Malam ini kakaku terlihat baik sekali. 271 00:16:55,980 --> 00:16:58,840 Beliau bilang ini karena sentuhan tanganmu yang menyembuhkan. 272 00:17:01,400 --> 00:17:04,930 Aku senang bisa melayani. 273 00:17:05,020 --> 00:17:07,900 Iya. Sepertinya orang liar yang kami pungut di jalan 274 00:17:07,990 --> 00:17:10,820 sudah mulai menunjukkan kemampuannya. 275 00:17:10,860 --> 00:17:13,530 Penjelasan yang menawan sekali. 276 00:17:18,700 --> 00:17:20,500 Hmm. Bisa permisi sebentar, 277 00:17:20,530 --> 00:17:22,170 Kurasa aku bisa melihat dengan lebih baik dari depan sana. 278 00:17:44,220 --> 00:17:45,390 Halo. 279 00:17:45,440 --> 00:17:46,930 Kita belum sempat berkenalan. 280 00:17:46,960 --> 00:17:48,160 Namaku Claire Beauchamp. 281 00:17:48,210 --> 00:17:51,130 Laoghaire Mackenzie. 282 00:17:55,790 --> 00:17:58,470 Kurasa Tn. Mactavish baik-baik saja. 283 00:17:58,550 --> 00:18:00,640 Iya. 284 00:18:05,330 --> 00:18:08,630 Tapi bukan aku yang disenanginya. 285 00:18:08,720 --> 00:18:12,800 Well, para pria jarang tahu apa yang terbaik bagi mereka. 286 00:18:12,890 --> 00:18:15,090 Itulah gunanya para wanita. 287 00:18:15,140 --> 00:18:16,720 Laoghaire. 288 00:18:16,760 --> 00:18:18,970 Ny. Beauchamp. 289 00:18:19,460 --> 00:18:20,630 Tn. Mactavish. 290 00:18:20,660 --> 00:18:22,730 Aku baru saja memberitahu nona Mackenzie 291 00:18:22,760 --> 00:18:23,950 betapa cantiknya ia malam ini. 292 00:18:24,030 --> 00:18:26,630 Iya. Iya, dia cantik. 293 00:18:42,700 --> 00:18:44,030 Aku tak paham satu katapun, 294 00:18:44,120 --> 00:18:46,540 tapi itu bagus sekali. 295 00:18:52,680 --> 00:18:55,140 Apakah Gwyllyn sudah lama di kastil ini? 296 00:18:55,230 --> 00:18:56,130 Iya. 297 00:18:56,210 --> 00:18:58,210 Bertahun-tahun. 298 00:18:58,300 --> 00:19:01,600 Aku sudah setahun di Leoch ketika aku masih 16 tahun atau lebih. 299 00:19:01,630 --> 00:19:03,940 Gwyllyn juga di sini. 300 00:19:03,970 --> 00:19:06,560 Colum membayarnya dengan baik. Tentu saja. 301 00:19:06,640 --> 00:19:10,140 Welshman akan disambut di sini. 302 00:19:10,190 --> 00:19:13,310 Aku ingat ketika kau di sini sebelumnya. 303 00:19:13,360 --> 00:19:15,060 Mm, benarkah? 304 00:19:15,150 --> 00:19:17,730 Kau tak bisa melihat ke belakang saat itu. 305 00:19:17,820 --> 00:19:21,540 Aku ragu aku bisa menengok seperti yang kuingat. 306 00:19:21,620 --> 00:19:24,460 Well, kurasa aku ingat. 307 00:19:24,490 --> 00:19:28,630 Kau ini... maksudku, kalau begitu kau tak mengingatku? 308 00:19:28,660 --> 00:19:29,630 Tidak. 309 00:19:29,660 --> 00:19:32,580 Tidak, kurasa tidak. 310 00:19:32,670 --> 00:19:35,380 Mungkin aku tak perlu menengok. 311 00:19:37,340 --> 00:19:39,420 Seorang pemuda 16 tahun 312 00:19:39,510 --> 00:19:41,340 dengan perhatian penuhnya 313 00:19:41,390 --> 00:19:42,920 pada sesuatu yang dianggapnya nakal 314 00:19:43,010 --> 00:19:44,890 selain pengorek hidung Bairns. 315 00:20:06,370 --> 00:20:09,080 - Mm. - Colum's rhenish, ia kan? 316 00:20:09,170 --> 00:20:10,540 Itu bagus sekali. 317 00:20:10,620 --> 00:20:13,870 Aku sudah minum dia... tiga gelas. 318 00:20:13,960 --> 00:20:15,540 Kau bisa menghabiskannya kalau mau. 319 00:20:15,630 --> 00:20:17,930 Kebanyakan orang yang minum bersama Colum 320 00:20:18,010 --> 00:20:19,710 di meja setelah gelas kedua. 321 00:20:19,760 --> 00:20:22,550 Apa kau kira aku ini mabuk? 322 00:20:22,600 --> 00:20:25,130 Aku akan kagum kalau kau tak mabuk. 323 00:20:42,570 --> 00:20:45,900 Perban ini sudah membuatku dongkol berhari-hari. 324 00:20:45,990 --> 00:20:47,790 Apa kau keberatan untuk membantuku soal itu? 325 00:20:47,870 --> 00:20:48,870 Sekarang? 326 00:20:48,910 --> 00:20:50,740 Well... 327 00:20:50,790 --> 00:20:53,300 Ya, tentu saja. 328 00:20:55,160 --> 00:20:56,630 Kau mau memegangnya sebentar? 329 00:21:09,480 --> 00:21:11,850 Baiklah, coba lihat bahunya. 330 00:21:11,930 --> 00:21:13,520 Uh, aku tak butuh bantuanmu. 331 00:21:13,600 --> 00:21:14,770 Hmm? 332 00:21:14,850 --> 00:21:16,650 Kurasa aku harus mengobatimu lagi 333 00:21:16,740 --> 00:21:18,850 ketika kau bisa berjalan seperti biasa. 334 00:21:20,110 --> 00:21:21,160 Oh. 335 00:21:21,240 --> 00:21:22,610 Terima kasih. 336 00:21:22,660 --> 00:21:25,030 Kukira aku sudah terlalu memanjakanmu. 337 00:21:26,160 --> 00:21:27,610 Kurasa pasti aku akan tahu. 338 00:21:27,660 --> 00:21:29,750 Jika itu sama sekali tak nyaman, kurasa 339 00:21:29,780 --> 00:21:32,250 kau pasti akan melepaskan perban itu sendiri. 340 00:21:32,290 --> 00:21:33,840 Oh, aku takut untuk melakukannya. 341 00:21:33,920 --> 00:21:35,540 Kurasa pantatku akan bermasalah kalau aku menyentuhnya. 342 00:21:35,620 --> 00:21:37,090 Benar sekali. 343 00:21:37,120 --> 00:21:38,760 Bagaimanapun juga aku ini seorang tabib. 344 00:21:38,790 --> 00:21:39,840 Itu tugasku. 345 00:21:39,930 --> 00:21:41,130 Tak pernah meragukannya. 346 00:21:43,680 --> 00:21:45,760 Kurasa kalau itu membuatmu terganggu, 347 00:21:45,800 --> 00:21:46,970 kau harus mengatakannya padaku. 348 00:21:47,020 --> 00:21:48,130 Aku pasti sudah melepaskannya untukmu 349 00:21:48,220 --> 00:21:49,630 di kandang beberapa hari yang lalu. 350 00:21:49,720 --> 00:21:54,520 Tidak. Aku tak bisa melakukannya di hadapan Alec. 351 00:21:54,610 --> 00:21:56,470 Karena luka-luka itu. 352 00:21:56,560 --> 00:21:59,810 Kau tak mau Alec tahu kalau kau pernah dicambuk? 353 00:21:59,900 --> 00:22:02,200 Tidak. Tidak. 354 00:22:02,280 --> 00:22:04,450 Alec sudah tahu kalau aku pernah dicambuk, 355 00:22:04,500 --> 00:22:06,990 tapi ia belum melihatnya. 356 00:22:07,040 --> 00:22:08,900 Untuk mengetahui sesuatu seperti itu... 357 00:22:08,990 --> 00:22:12,160 well, rasanya beda ketika kau melihat sendiri dengan mata kepalamu. 358 00:22:14,580 --> 00:22:19,000 Mungkin maksudku itu hal pribadi,. 359 00:22:19,080 --> 00:22:22,170 Kurasa jika Alec melihat luka-luka itu, 360 00:22:22,220 --> 00:22:23,670 dia takkan mau menemuiku lagi 361 00:22:23,750 --> 00:22:25,390 tanpa berpikir panjang. 362 00:22:27,590 --> 00:22:29,670 Kau tak keberatan aku melihat punggungmu? 363 00:22:29,760 --> 00:22:31,760 Tentu tidak. 364 00:22:31,840 --> 00:22:34,250 Sepertinya kau ingin aku tahu 365 00:22:34,300 --> 00:22:35,180 kalau kau bersedih karenanya, 366 00:22:35,230 --> 00:22:37,520 tanpa membuatku merasa sedih. 367 00:22:45,740 --> 00:22:47,280 Ngomong-ngomong... 368 00:22:48,830 --> 00:22:49,860 Aku harus pergi. 369 00:22:51,780 --> 00:22:52,700 Tunggu. 370 00:22:55,840 --> 00:22:57,870 Izinkan aku melihat itu. 371 00:23:22,060 --> 00:23:24,060 Lukanya tertutup sempurna. 372 00:23:24,150 --> 00:23:25,980 Tak ada lagi yang mengering. 373 00:23:34,240 --> 00:23:36,660 Lepaskan perbannya beberapa hari lagi. 374 00:23:39,160 --> 00:23:40,830 Seperti yang kau bilang. 375 00:23:44,080 --> 00:23:47,090 Selamat malam, Tn. Mactavish. 376 00:23:47,140 --> 00:23:50,220 Selamat malam, Ny. Beauchamp. 377 00:24:11,240 --> 00:24:13,750 Apa kau tak pernah duduk? 378 00:24:13,780 --> 00:24:16,780 Aku hampir tak bisa menelan sarapanku. 379 00:24:16,830 --> 00:24:18,950 Berjalan itu baik untuk pencernaan. 380 00:24:21,950 --> 00:24:23,540 Claire. 381 00:24:23,620 --> 00:24:26,170 Ah, aku senang kau bisa menemaniku. 382 00:24:26,260 --> 00:24:28,260 Aku tak bisa melewatkannya. 383 00:24:30,210 --> 00:24:32,260 Ini akan semakin buruk. 384 00:24:32,300 --> 00:24:34,220 Tercegat di jalan karena si pembual sombong itu 385 00:24:34,300 --> 00:24:35,850 Pastor Bain. 386 00:24:35,940 --> 00:24:38,050 Ia berencana untuk melakukan ritual pengusiran setan pada bocah Baxter. 387 00:24:38,140 --> 00:24:41,470 Beri Hawthorn. 388 00:24:41,560 --> 00:24:44,480 Akhir-akhir ini kau jarang melihatnya di musim begini. 389 00:24:44,560 --> 00:24:46,140 Apa kau baru saja bilang soal "pengusiran setan"? 390 00:24:46,230 --> 00:24:49,530 Ternyata Tammas Baxter pergi ke Black Kirk 391 00:24:49,620 --> 00:24:51,820 dengan Lindsay Macneill. 392 00:24:51,900 --> 00:24:54,290 Sekarang bocah konyol itu terjebak pada setan yang sama. 393 00:24:54,320 --> 00:24:55,820 Apa kau juga mau? 394 00:24:55,870 --> 00:24:58,870 Tidak. 395 00:24:58,960 --> 00:25:00,070 Ada apa? 396 00:25:00,160 --> 00:25:02,130 Ada apa denganmu? 397 00:25:02,160 --> 00:25:07,130 Well, anak itu, Tammas, dia keponakannya Ny. Fitz. 398 00:25:07,170 --> 00:25:11,000 Ketika kau bilang "terjebak pada setan," sebenarnya apa maksudmu? 399 00:25:11,090 --> 00:25:13,510 Apa ia sakit? 400 00:25:13,560 --> 00:25:15,140 Dia tak sakit. 401 00:25:15,170 --> 00:25:17,230 Dia kerasukan. 402 00:25:18,680 --> 00:25:20,600 Apa kau tak percaya pada yang namanya kerasukan setan, Claire? 403 00:25:20,680 --> 00:25:21,980 Kalau kau? 404 00:25:23,270 --> 00:25:28,020 Aku percaya ada kekuatan di luar pengetahuan kita... 405 00:25:28,070 --> 00:25:32,690 lebih daripada apa yang kita dengar dan sentuh. 406 00:25:32,780 --> 00:25:33,990 Iblis, peri, setan 407 00:25:34,030 --> 00:25:38,200 tak masalah apapun nama mereka. 408 00:25:38,280 --> 00:25:42,530 Tapi kau percaya pada kekuatan sihir kan? 409 00:25:42,620 --> 00:25:46,000 Aku tak terlalu memikirkannya. 410 00:25:46,040 --> 00:25:48,590 Apa kau pernah berhadapan dengan situasi 411 00:25:48,670 --> 00:25:51,710 yang tak bisa dijelaskan? 412 00:25:54,050 --> 00:25:56,850 Kau harus mengakui kalau mungkin saja 413 00:25:56,880 --> 00:26:00,020 bocah itu sebenarnya sakit dan tidak kerasukan. 414 00:26:00,050 --> 00:26:02,900 Kalau begitu, mungkin ada sesuatu 415 00:26:02,990 --> 00:26:04,810 yang bisa kita lakukan untuk menolongnya. 416 00:26:04,890 --> 00:26:09,060 Orang-orang percaya kalau anak itu kerasukan, Claire. 417 00:26:09,110 --> 00:26:11,560 Kau menantang bahaya. 418 00:26:11,650 --> 00:26:14,070 Aku takkan berada di dekatnya, kau juga tak boleh ada di dekatnya. 419 00:26:19,710 --> 00:26:22,490 Kita mau kemana? 420 00:26:22,580 --> 00:26:23,710 Hei! 421 00:26:35,500 --> 00:26:37,170 Hei, kau mau kemana? 422 00:26:45,010 --> 00:26:47,570 Colum takkan suka kalau kau mencampuri 423 00:26:47,600 --> 00:26:49,520 urusan tentang roh-roh. 424 00:26:49,600 --> 00:26:51,150 Ini bukan tempatmu. 425 00:26:55,910 --> 00:26:58,940 Kurasa kau mungkin akan berubah pikiran. 426 00:26:58,990 --> 00:27:01,700 Seorang pendeta pernah bilang padaku kalau kemampuanku untuk menyembuhkan 427 00:27:01,780 --> 00:27:02,860 ialah anugerah dari Tuhan. 428 00:27:21,770 --> 00:27:25,690 Adikku sudah pergi untuk menjemput Pastor Bain. 429 00:27:25,770 --> 00:27:26,970 Kenapa dia diikat? 430 00:27:27,060 --> 00:27:28,890 Kalau-kalau dia berontak. 431 00:27:28,970 --> 00:27:31,110 Kau kira ini ulah setan. 432 00:27:31,140 --> 00:27:32,530 Shh. 433 00:27:32,610 --> 00:27:35,780 Tammas, Tammas, aku di sini untuk menolong. 434 00:27:35,810 --> 00:27:37,780 Apa gejalanya sama dengan bocah yang sudah meninggal itu? 435 00:27:37,820 --> 00:27:39,950 Iya, sama. 436 00:27:39,990 --> 00:27:42,020 Ketika Lindsay melemah, 437 00:27:42,070 --> 00:27:43,870 iblis merenggutnya lebih cepat. 438 00:27:43,960 --> 00:27:49,490 Tak ada demam, yang artinya ini mungkin bukan karena infeksi. 439 00:27:49,580 --> 00:27:51,250 Apa ada yang sakit lagi? 440 00:27:51,330 --> 00:27:54,000 Tidak, semuanya baik-baik saja. 441 00:27:54,050 --> 00:27:56,720 Detak jantungnya melemah dan pupilnya terbuka, 442 00:27:56,800 --> 00:27:58,000 tanda keracunan. 443 00:27:58,090 --> 00:28:00,670 Tammas? Tammas? 444 00:28:00,760 --> 00:28:02,840 Apa yang terakhir kau makan? 445 00:28:02,890 --> 00:28:05,230 Dia tak makan apapun selain minum kuah kaldu akhir-akhir ini, 446 00:28:05,310 --> 00:28:07,600 dan kebanyakan dia memuntahkannya lagi. 447 00:28:07,680 --> 00:28:09,730 Jangan, jangan dekati aku. 448 00:28:09,820 --> 00:28:11,520 Bahkan dia melihat setannya sekarang. 449 00:28:11,570 --> 00:28:13,970 Tak apa. Dia hanya berhalusinasi. 450 00:28:14,050 --> 00:28:15,520 Ini gejala lain. 451 00:28:15,570 --> 00:28:17,570 Ambilkan aku sesuatu untuk memotong temali ini. 452 00:28:17,660 --> 00:28:19,610 Jangan, nona. Aku takkan melakukannya. 453 00:28:19,690 --> 00:28:22,530 Aku bilang jangan. 454 00:28:22,580 --> 00:28:24,000 Apa yang kau lakukan, Glenna? 455 00:28:24,030 --> 00:28:26,000 Membiarkan orang asing masuk di saat seperti ini? 456 00:28:26,030 --> 00:28:28,780 Nyonya Beauchamp ialah salah satu tabib terbaik. 457 00:28:28,870 --> 00:28:30,790 Ia mungkin bisa membantu. 458 00:28:34,710 --> 00:28:37,210 Ny. Baxter, ikatannya harus dilepas 459 00:28:37,290 --> 00:28:38,880 dan biarkan udara segar masuk. 460 00:28:40,210 --> 00:28:41,710 Aku yakin aku bisa mengurangi rasa sakitnya. 461 00:28:41,760 --> 00:28:43,850 Berikan aku kesempatan. 462 00:28:55,860 --> 00:28:57,730 Sebaiknya jangan sekarang nak. 463 00:28:57,810 --> 00:29:00,030 Biarkan pastor ini melakukan pekerjaannya. 464 00:29:37,690 --> 00:29:38,820 Apa kau merasakan hawa dingin ketika berada di dekatnya? 465 00:29:38,900 --> 00:29:40,240 Hawa dingin? 466 00:29:40,270 --> 00:29:42,520 Well, orang-orang bilang kau bisa merasakan kehadiran Nick 467 00:29:42,610 --> 00:29:43,520 dengan hawa dingin di udara. 468 00:29:43,910 --> 00:29:46,040 Maaf membuatmu kecewa, tidak. 469 00:29:46,080 --> 00:29:47,530 Dia pasti sudah banyak bicara, eh? 470 00:29:47,610 --> 00:29:48,950 Kurasa tidak. 471 00:29:49,030 --> 00:29:50,760 Well, aku diberitahu 472 00:29:50,850 --> 00:29:52,950 kalau Lindsay menangis lima... 473 00:29:53,000 --> 00:29:55,790 dasar gendut pemalas. 474 00:29:55,870 --> 00:29:58,170 Tunggu di sana. 475 00:30:03,800 --> 00:30:06,350 Aku yakin kalau Ny. Fitz akan mengizinkanku memeriksa bocah itu 476 00:30:06,430 --> 00:30:09,800 setelah pastor itu menyelesaikan pekerjaannya. 477 00:30:09,890 --> 00:30:12,690 Tetapi bahkan kalau aku bisa tahu apa yang salah dengan bocah itu, 478 00:30:12,770 --> 00:30:14,610 Mungkin saja aku tak bisa melakukan apa-apa 479 00:30:14,640 --> 00:30:16,690 dengan alat dan bahan yang serba terbatas. 480 00:30:29,990 --> 00:30:32,460 Bagus, bagus sekali. 481 00:30:32,490 --> 00:30:34,910 Akhirnya kau tahu bagaimana menaati perintah orang. 482 00:30:34,990 --> 00:30:36,490 Pergi. 483 00:30:45,840 --> 00:30:47,720 Bibirmu terlihat sedikit bengkak, Jamie. 484 00:30:47,810 --> 00:30:49,670 Apa kau digebuk oleh seekor kuda? 485 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 Iya. 486 00:30:57,930 --> 00:30:59,770 Terbentur kepalanya ketika aku tak memperhatikan. 487 00:30:59,850 --> 00:31:00,990 Buruk sekali. 488 00:31:01,020 --> 00:31:02,850 Anak kuda itu bisa berbahaya. 489 00:31:05,270 --> 00:31:07,360 Anak Kuda? 490 00:31:07,410 --> 00:31:09,190 Alec menyuruhmu mengurusi anak kuda? 491 00:31:14,530 --> 00:31:16,450 Hei! 492 00:31:16,540 --> 00:31:18,420 Ada apa denganmu? 493 00:31:18,500 --> 00:31:20,370 Lidahku tergigit. 494 00:31:20,420 --> 00:31:21,920 Ceroboh sekali. 495 00:31:23,680 --> 00:31:26,290 Sebaiknya aku menemui Alec jika di butuh sesuatu. 496 00:31:34,720 --> 00:31:38,190 Hei, jika kau menggodanya soal Laoghaire, 497 00:31:38,220 --> 00:31:40,860 jika ayahnya atau Colum tahu soal ini, 498 00:31:40,890 --> 00:31:43,900 Jamie akan lebih menderita daripada hidungnya yang patah. 499 00:31:43,980 --> 00:31:45,060 Seperti istri baginya? 500 00:31:45,950 --> 00:31:46,860 Mungkin. 501 00:31:47,620 --> 00:31:49,570 Dia bukan istri yang pantas didapatnya. 502 00:31:49,620 --> 00:31:50,740 Tidak? 503 00:31:50,820 --> 00:31:52,290 Tidak. 504 00:31:52,370 --> 00:31:55,290 Dia butuh wanita, bukan gadis. 505 00:31:56,490 --> 00:31:58,990 Laoghaire akan menjadi gadis ketika dia berusia 50 tahun. 506 00:32:01,910 --> 00:32:03,210 Sudah lama aku berkeliling 507 00:32:03,250 --> 00:32:06,920 untuk tahu perbedaannya dengan baik, 508 00:32:06,970 --> 00:32:09,750 kau juga, nyonya. 509 00:32:28,910 --> 00:32:32,490 Aku malu karena aku sudah menggoda Jamie, 510 00:32:32,580 --> 00:32:34,360 dan jujur saja, 511 00:32:34,450 --> 00:32:37,160 Aku melakukannya karena aku cemburu... 512 00:32:37,250 --> 00:32:39,830 bukan cemburu pada Laoghaire 513 00:32:39,920 --> 00:32:43,540 cemburu karena kemesraan mereka. 514 00:32:43,620 --> 00:32:46,290 - Aku merindukan suamiku. 515 00:32:48,630 --> 00:32:51,130 - Nyonya Beauchamp. 516 00:32:51,210 --> 00:32:54,930 Nyonya Beauchamp, apa kau baik-baik saja? 517 00:32:54,970 --> 00:32:56,680 Ya, aku baik-baik saja. 518 00:32:56,770 --> 00:32:58,970 Terima kasih. 519 00:32:59,050 --> 00:33:02,310 Ada yang bisa kubantu, Tn. Mackenzie? 520 00:33:02,360 --> 00:33:04,440 Kurasa kau mau mengunjungi Geillis Duncan, 521 00:33:04,480 --> 00:33:06,810 istrinya pengurus keuangan, 522 00:33:06,860 --> 00:33:09,200 untuk mengembalikan rakmu sebelum perayaan. 523 00:33:12,320 --> 00:33:14,740 Ya. Ya, aku akan ke sana. 524 00:33:14,820 --> 00:33:16,900 Esok pagi aku akan pergi ke desa. 525 00:33:16,990 --> 00:33:18,990 Aku akan bersamamu pergi ke Nyonya Duncan. 526 00:33:44,850 --> 00:33:48,070 Kurasa kau harus berbaring di atas 527 00:33:48,150 --> 00:33:51,520 kulit kayu willow putih yang banyak. Minum whiskey. 528 00:33:54,530 --> 00:33:56,240 Jadi ini yang kau lakukan, 529 00:33:56,330 --> 00:33:59,700 kedatanganku yang tiba-tiba tapi disambut di sini? 530 00:34:00,700 --> 00:34:01,920 Sudah kubilang kan, 531 00:34:02,000 --> 00:34:03,620 ada banyak hal di dunia 532 00:34:03,700 --> 00:34:05,200 yang tak bisa kita jelaskan. 533 00:34:06,710 --> 00:34:09,540 Kudengar akhirnya kau mengunjungi keluarga Baxter. 534 00:34:09,590 --> 00:34:11,460 Ya, aku harus menemui 535 00:34:11,540 --> 00:34:13,540 sang pastor Bain ketika ia beraksi. 536 00:34:13,630 --> 00:34:15,380 Benar-benar mengagumkan. 537 00:34:15,460 --> 00:34:17,380 Apa pengusiran setannya berhasil? 538 00:34:17,430 --> 00:34:18,800 Aku tak tahu. 539 00:34:18,880 --> 00:34:21,770 Aku sudah pergi sebelum beliau selesai. 540 00:34:21,850 --> 00:34:25,420 Aku tak tahu jika Tammas ialah anakku, 541 00:34:25,460 --> 00:34:26,420 aku takkan membiarkannya 542 00:34:26,510 --> 00:34:27,390 dirawat oleh orang seperti dia. 543 00:34:27,480 --> 00:34:29,280 Sudah jelas kan, Claire. 544 00:34:29,360 --> 00:34:32,730 Tak ada pengasihan di dalam Alkitabnya atau hatinya. 545 00:34:32,810 --> 00:34:36,900 Dia menganggap semua wanita semenjak Hawa 546 00:34:36,990 --> 00:34:39,900 terlahir sebagai wanita penggoda yang harus disiksa setiap hari 547 00:34:39,960 --> 00:34:41,990 oleh suaminya. 548 00:34:46,660 --> 00:34:50,410 Kadang aku merasa aneh di sini. 549 00:34:50,500 --> 00:34:53,800 Tak mudah... 550 00:34:53,890 --> 00:34:58,470 menjadi seorang Sassenach di Highlands... 551 00:34:58,560 --> 00:35:00,810 Anggap saja itu yang kau maksud. 552 00:35:02,810 --> 00:35:05,480 Apa yang terjadi di bawah sana? 553 00:35:07,270 --> 00:35:10,230 huh. 554 00:35:25,950 --> 00:35:29,200 Sepertinya ada bocah yang tertangkap mencuri... 555 00:35:29,290 --> 00:35:32,120 biasanya anak dari keluarga Tanner. 556 00:35:32,210 --> 00:35:35,460 Mereka sudah membawanya pada Arthur untuk diadili. 557 00:35:37,300 --> 00:35:40,350 Jika dia sudah melahap sarapannya pagi ini, 558 00:35:40,430 --> 00:35:42,550 bocah itu pasti akan dicambuk. 559 00:35:42,630 --> 00:35:47,470 Tapi semenjak ia menderita lambung, 560 00:35:47,560 --> 00:35:50,810 anak itu pasti akan kehilangan tangannya. 561 00:35:50,890 --> 00:35:53,690 Karena mencuri? 562 00:35:53,780 --> 00:35:55,360 Itu mengerikan. 563 00:36:02,040 --> 00:36:05,710 Aku butuh sedikit peppermint, sayangku. 564 00:36:07,630 --> 00:36:12,210 Aku tak bisa mengadili kalau perutku bergolak seperti ini. 565 00:36:12,300 --> 00:36:14,500 Ow. 566 00:36:14,580 --> 00:36:17,750 Jadi kau belum memutuskan hukuman untuk anak itu? 567 00:36:17,840 --> 00:36:20,500 Huh? Eh? 568 00:36:20,560 --> 00:36:25,180 Ini Claire Beauchamp dari kastil. 569 00:36:25,230 --> 00:36:27,510 Oh, ya. 570 00:36:27,560 --> 00:36:30,480 Ya, tentu saja. 571 00:36:30,520 --> 00:36:33,400 Ah, terima kasih, sayangku. 572 00:36:33,490 --> 00:36:35,940 Ah. 573 00:36:39,740 --> 00:36:41,740 Ah! 574 00:36:41,830 --> 00:36:44,330 Oh, kurasa ini berhasil. 575 00:36:44,360 --> 00:36:46,410 Ah... ahh... 576 00:36:47,000 --> 00:36:49,670 Aku tak tahu bukti apa 577 00:36:49,700 --> 00:36:51,080 yang memberatkan bocah itu, tapi sesungguhnya... 578 00:36:51,170 --> 00:36:53,200 Sebenarnya dia sudah mengakuinya. 579 00:36:53,260 --> 00:36:56,790 Mencuri dua potong bannock dari tempat kerjanya. 580 00:36:56,880 --> 00:36:59,880 Pastor Bain ingin supaya tangannya dipotong. 581 00:36:59,960 --> 00:37:03,550 Dia bilang itu satu-satunya cara untuk membebaskan jiwanya. 582 00:37:03,630 --> 00:37:04,930 Tapi dia kan masih anak-anak. 583 00:37:05,020 --> 00:37:06,600 Tentu saja kau takkan memutilasi dia 584 00:37:06,690 --> 00:37:08,640 hanya karena mencuri sepotong roti. 585 00:37:08,720 --> 00:37:11,360 Oh, oh, pergilah. 586 00:37:14,560 --> 00:37:16,230 Arthur... 587 00:37:19,700 --> 00:37:26,450 Bayangkan saja kalau persatuan kita sudah diberkati, 588 00:37:26,540 --> 00:37:30,820 kalau begitu bagaimana perasaanmu 589 00:37:30,910 --> 00:37:33,410 jika putramu yang diadili seperti itu? 590 00:37:33,500 --> 00:37:35,250 Oh. 591 00:37:35,330 --> 00:37:37,110 Pasti karena kelaparan 592 00:37:37,250 --> 00:37:39,250 yang memaksa bocah itu untuk mencuri. 593 00:37:39,300 --> 00:37:41,340 Iya. 594 00:37:41,420 --> 00:37:42,890 Iya. 595 00:37:42,920 --> 00:37:48,510 Tak bisakah kau mengasihaninya sedikit, 596 00:37:48,590 --> 00:37:51,350 demi keadilanmu itu? 597 00:37:51,430 --> 00:37:55,150 Oh, sayangku, hatiku. 598 00:37:56,740 --> 00:38:00,570 Sejak dia mengakuinya, aku tak bisa melepaskannya, 599 00:38:00,610 --> 00:38:05,330 tapi mungkin sejam di tiang hukuman 600 00:38:05,410 --> 00:38:09,750 dan satu telinganya dipakukan di sana. 601 00:38:09,780 --> 00:38:12,530 Uh-huh? 602 00:38:12,620 --> 00:38:16,920 Inilah kau yang mengasihaninya. 603 00:38:22,680 --> 00:38:24,460 Oh. 604 00:38:24,510 --> 00:38:26,300 Oh! 605 00:38:26,380 --> 00:38:29,770 Sudah kuputuskan, Pastor Bain. 606 00:38:29,800 --> 00:38:32,550 Kami hanya ingin keadilan. 607 00:38:32,640 --> 00:38:34,310 Sudah. 608 00:38:34,390 --> 00:38:35,810 Cukup mudah. 609 00:38:35,860 --> 00:38:39,310 Orang itu mudah ditipu. 610 00:38:41,480 --> 00:38:46,230 Apa artinya, satu telinga dipaku? 611 00:38:46,320 --> 00:38:47,740 Dipaku pada apa? 612 00:38:48,990 --> 00:38:50,790 Tentu saja di tiang itu. 613 00:38:56,630 --> 00:38:57,830 Lebih baik daripada kehilangan tangan. 614 00:39:28,860 --> 00:39:31,410 Sekarang kau akan dibebaskan. 615 00:39:39,450 --> 00:39:44,540 Ayo ambil bubuk herbal ini dan taruh di tempat yang tinggi. 616 00:39:44,590 --> 00:39:50,380 Kemudian kita bisa ke bawah dan minum anggur 617 00:39:50,470 --> 00:39:53,300 dan menceritakan rahasia kita masing-masing. 618 00:40:08,730 --> 00:40:10,370 Kau membuatku bingung, Claire. 619 00:40:10,400 --> 00:40:14,820 Orang mungkin mengira kau tak pernah dihukum di tiang 620 00:40:14,910 --> 00:40:16,070 di tempat asalmu. 621 00:40:18,830 --> 00:40:20,880 Di sana berbeda. 622 00:40:22,800 --> 00:40:25,750 Di mana, Oxfordshire? 623 00:40:25,800 --> 00:40:28,590 Kurasa tak terlalu berbeda. 624 00:40:28,640 --> 00:40:31,260 Itu bukan sekedar Oxfordshire. 625 00:40:31,310 --> 00:40:33,820 Masa kecilku tak biasa. 626 00:40:33,910 --> 00:40:35,740 Aku tersesat. 627 00:40:35,830 --> 00:40:37,260 Benarkah? 628 00:40:37,350 --> 00:40:39,310 Katakan saja. 629 00:40:40,480 --> 00:40:42,600 Aku penasaran ingin mendengar semuanya. 630 00:40:49,860 --> 00:40:51,580 Ada apa? 631 00:40:51,610 --> 00:40:53,580 Di sini. 632 00:40:54,330 --> 00:40:56,450 Nyonya Duncan. 633 00:40:56,530 --> 00:40:58,750 Nyonya Beauchamp. 634 00:40:58,780 --> 00:41:00,750 Tn. Mactavish. 635 00:41:00,790 --> 00:41:02,870 Dougal sudah dipanggil pulang ke Leoch. 636 00:41:02,950 --> 00:41:04,460 Aku disuruh untuk menjemputmu. 637 00:41:04,510 --> 00:41:06,710 Kenakan jubahmu agar kau tetap hangat. 638 00:41:06,790 --> 00:41:09,580 Nyonya Beauchamp baru saja mau memberitahuku 639 00:41:09,660 --> 00:41:11,130 soal masa kecilnya yang tak biasa. 640 00:41:11,160 --> 00:41:13,510 Aku yakin ceritanya bagus. 641 00:41:13,600 --> 00:41:16,350 Bagaimana kalau kau juga duduk minum anggur dan dengar saja? 642 00:41:19,550 --> 00:41:22,390 Masih ada waktu, aku mau, tapi kami harus pergi, 643 00:41:22,470 --> 00:41:24,640 atau kami takkan mendapat makan malam. 644 00:41:24,730 --> 00:41:26,140 Terima kasih atas ramah tamahnya, 645 00:41:26,190 --> 00:41:28,730 Geillis, soal ini. 646 00:41:31,780 --> 00:41:33,320 kita harus melakukannya lagi. 647 00:41:33,370 --> 00:41:36,240 Tentu saja. 648 00:41:36,320 --> 00:41:38,290 Segera. 649 00:41:50,340 --> 00:41:52,920 Kau kira berapa lama lagi dia akan tetap di sana? 650 00:41:53,000 --> 00:41:54,670 Dia bisa pergi kapanpun dia mau. 651 00:41:54,720 --> 00:41:56,510 Waktunya sudah habis. 652 00:41:56,590 --> 00:41:58,310 Hanya saja bocah itu tak berani 653 00:41:58,340 --> 00:42:00,560 untuk melukai telinganya karena paku itu. 654 00:42:00,650 --> 00:42:02,680 Maksudmu dia harus merobek telinganya untuk bisa bebas? 655 00:42:02,730 --> 00:42:04,010 Iya. 656 00:42:04,100 --> 00:42:05,480 Dia masih lumayan gugup, 657 00:42:05,520 --> 00:42:08,940 tapi dia akan segera menemukan cara. 658 00:42:11,020 --> 00:42:14,360 Tn. Mactavish, jemarimu, 659 00:42:14,440 --> 00:42:18,080 kurasa cukup kuat. 660 00:42:18,160 --> 00:42:19,580 Iya. 661 00:42:26,540 --> 00:42:30,170 Kalau begitu sekarang, Novelli, lakukan hal baik, 662 00:42:30,210 --> 00:42:32,380 bisa kan? 663 00:42:34,100 --> 00:42:38,220 Tak ada gunanya mempersulit. 664 00:42:38,270 --> 00:42:40,550 Sudah selesai nak. 665 00:42:43,440 --> 00:42:45,640 Sini, biar kubantu? 666 00:42:45,720 --> 00:42:47,060 Jangan, jangan. 667 00:42:48,640 --> 00:42:50,060 Ah! 668 00:42:54,150 --> 00:42:56,620 Pulanglah ke rumah. 669 00:43:00,710 --> 00:43:02,710 Dia akan baik-baik saja, 670 00:43:02,740 --> 00:43:05,290 dia hanya tak tahan darah. 671 00:43:13,000 --> 00:43:13,920 Terima kasih. 672 00:43:14,000 --> 00:43:16,590 Aku tahu tadi itu beresiko. 673 00:43:16,640 --> 00:43:18,260 Kau tak mungkin mengharapkanku untuk lebih berani 674 00:43:18,310 --> 00:43:22,060 daripada seorang Sassenach nyonya, kau tahu kan? 675 00:43:22,090 --> 00:43:25,600 Apa kau bersedia menolongku lagi? 676 00:43:25,680 --> 00:43:27,600 Apa kau tahu soal Black Kirk? 677 00:43:38,610 --> 00:43:41,160 Di sini menenangkan. 678 00:43:41,250 --> 00:43:43,950 Ini tidak seperti yang kuharapkan. 679 00:43:44,030 --> 00:43:48,420 Well, mereka bilang setan itu pandai. 680 00:43:48,450 --> 00:43:50,200 Dia hampir tak bisa menangkap aura-aura biasa 681 00:43:50,290 --> 00:43:54,960 jika dia memasang jebakan di terowongan berlumpur. 682 00:43:55,040 --> 00:43:57,540 Apa kau percaya kalau iblis tinggal di sini? 683 00:43:57,630 --> 00:43:58,960 Hm. 684 00:43:59,050 --> 00:44:01,600 Well, kau tahu Lindsay dan Tammas 685 00:44:01,630 --> 00:44:06,470 bukan satu-satunya yang meninggal setelah ke sini. 686 00:44:06,550 --> 00:44:11,190 Sebenarnya, mengunjungi Black Kirk 687 00:44:11,280 --> 00:44:14,480 dan hidup untuk menceritakan kisahnya ialah satu cara untuk membuktikan kejantananmu. 688 00:44:14,530 --> 00:44:17,060 Apa aku... 689 00:44:17,150 --> 00:44:20,230 Ketika aku masih kanak-kanak tanpa luka, 690 00:44:20,320 --> 00:44:22,290 pamanku terpengaruh sebuah mantra 691 00:44:22,320 --> 00:44:23,540 dan sakit hampir seminggu lamanya. 692 00:44:23,620 --> 00:44:25,490 Kau kira itu gara-gara iblis? 693 00:44:27,210 --> 00:44:29,990 Aku ini orang yang terpelajar, nyonya, 694 00:44:30,080 --> 00:44:31,500 jika mungkin aku bisa berani. 695 00:44:33,330 --> 00:44:37,170 Mungkin aku tak pandai sepertimu, 696 00:44:37,220 --> 00:44:41,890 tapi ada yang mengajariku, 697 00:44:41,970 --> 00:44:44,010 seseorang yang baik. 698 00:44:44,060 --> 00:44:48,930 Dia mengajariku bahasa Latin dan bahasa Yunani, 699 00:44:49,010 --> 00:44:52,520 bukan cerita anak-anak tentang peri, iblis, 700 00:44:52,600 --> 00:44:54,430 kuda di danau. 701 00:44:56,400 --> 00:45:01,270 Tapi aku ini seorang Highlander, dilahirkan dan dibesarkan, 702 00:45:01,360 --> 00:45:03,360 dan aku tak percaya pada takdir yang menggoda 703 00:45:03,410 --> 00:45:06,360 dengan membuat cahaya Nick di halaman gereja. 704 00:45:09,030 --> 00:45:13,250 Jadi ketika kau kesini sebagai seorang anak yang ingin membuktikan kejantanannya, 705 00:45:13,340 --> 00:45:15,960 Sebenarnya apa yang akan kau lakukan? 706 00:45:16,040 --> 00:45:17,960 Tidak banyak. 707 00:45:18,040 --> 00:45:20,430 Kebanyakan hanya berjingkrak-jingkrak. 708 00:45:20,510 --> 00:45:22,510 Memanjat tembok. 709 00:45:22,550 --> 00:45:25,220 Mungkin para iblis sedang jengkel di balik bebatuan. 710 00:45:25,300 --> 00:45:27,380 Kau beruntung karena menemukan buah beri 711 00:45:27,440 --> 00:45:29,690 atau bawang putih hutan untuk dimakan. 712 00:45:29,720 --> 00:45:31,560 Bawang putih hutan? 713 00:45:31,610 --> 00:45:34,220 - Dan kau memakannya? - Iya. 714 00:45:34,310 --> 00:45:35,730 Bisa tunjukkan padaku? 715 00:45:37,110 --> 00:45:38,360 Oh, aku tak suka rasanya, 716 00:45:38,400 --> 00:45:40,650 tapi beberapa orang bilang ini obat. 717 00:45:40,730 --> 00:45:42,900 Ini bukan bawang putih hutan. 718 00:45:42,980 --> 00:45:46,490 Ini convallaria majalis, bunga lili lembah. 719 00:45:46,570 --> 00:45:48,910 Lily lembah? 720 00:45:48,960 --> 00:45:51,070 Huh. Aku belum pernah dengar. 721 00:45:51,130 --> 00:45:54,080 Karena asalnya bukan dari Skotlandia. 722 00:45:56,080 --> 00:45:58,630 Biarawan yang membangun tempat ini, 723 00:45:58,720 --> 00:46:02,590 berasal dari Jerman? 724 00:46:02,670 --> 00:46:05,340 Jerman? 725 00:46:05,420 --> 00:46:07,590 Maksudku Prussia. 726 00:46:07,640 --> 00:46:09,430 Iya. 727 00:46:11,060 --> 00:46:12,560 Tentu saja. 728 00:46:25,490 --> 00:46:29,610 Nyonya, si Bairn yang malang hampir selesai. 729 00:46:31,420 --> 00:46:33,500 Setan sudah menguasai tubuhnya. 730 00:46:33,580 --> 00:46:36,540 Pastor Bain hanya bisa berharap untuk menyelamatkan jiwanya. 731 00:46:36,620 --> 00:46:38,510 Kurasa aku bisa menyelamatkan dia. 732 00:46:38,590 --> 00:46:41,260 Kurasa Lindsay dan Tammas memakan ini. 733 00:46:41,290 --> 00:46:42,930 Ini bunga Lily lembah, tapi terlihat 734 00:46:42,960 --> 00:46:44,540 seperti bawang putih hutan 735 00:46:44,630 --> 00:46:46,300 sebenarnya ini beracun. 736 00:46:46,380 --> 00:46:48,470 Aku bisa memberikan Tammas sesuatu untuk menetralkan racunnya, 737 00:46:48,550 --> 00:46:50,220 tapi kita harus melakukannya dengan cepat. 738 00:46:50,300 --> 00:46:51,890 Pemfitnahan macam apa ini? 739 00:46:51,970 --> 00:46:53,590 Bapa, aku tak bermaksud untuk memfitnah. 740 00:46:53,670 --> 00:46:54,270 Aku hanya... 741 00:46:54,310 --> 00:46:57,220 Aku ini hamba Tuhan! 742 00:46:57,310 --> 00:47:00,140 Kau tak ditahbiskan untuk mengusir setan. 743 00:47:00,190 --> 00:47:01,700 Sekarang, segera tinggalkan rumah ini. 744 00:47:01,780 --> 00:47:05,370 Anak ini keracunan, bukan kerasukan. 745 00:47:05,450 --> 00:47:07,980 Jika kau tak membiarkan aku merawatnya, dia akan meninggal. 746 00:47:08,070 --> 00:47:10,490 Biarkan dia bapa. 747 00:47:10,540 --> 00:47:14,160 Aku tak mau diperintah oleh seorang wanita. 748 00:47:14,240 --> 00:47:18,500 Anak ini disiksa oleh setan dan dia harus dibersihkan 749 00:47:18,580 --> 00:47:22,000 atau jiwanya akan celaka untuk selama-lamanya. 750 00:47:24,300 --> 00:47:28,670 Ini rumah adikku, 751 00:47:30,340 --> 00:47:34,140 dan ayahku, 752 00:47:34,180 --> 00:47:38,270 kami yang memutuskan apa yang harus dilakukan di dalamnya. 753 00:47:44,490 --> 00:47:46,020 Urus anaknya 754 00:47:48,190 --> 00:47:51,410 Aku mendengus sesuatu padamu. 755 00:47:59,340 --> 00:48:01,340 Ini ramuan belladonna. 756 00:48:05,210 --> 00:48:06,930 Ramuannya bekerja, 757 00:48:07,010 --> 00:48:08,300 ini akan membuat detak jantungnya normal, 758 00:48:08,380 --> 00:48:09,800 membuat tekanan darahnya stabil, 759 00:48:09,880 --> 00:48:13,050 dan akan membuat dia kembali sadar sebentar lagi. 760 00:48:13,130 --> 00:48:16,640 Jika aku tak salah dengan dosis racunnya, 761 00:48:16,720 --> 00:48:19,020 akan menyebabkan kejang-kejang 762 00:48:19,060 --> 00:48:21,560 dan bisa saja membunuh anak ini. 763 00:48:42,800 --> 00:48:43,880 Tammas. 764 00:48:46,470 --> 00:48:47,580 Ma. 765 00:48:47,670 --> 00:48:49,920 Oh, anakku! 766 00:48:50,000 --> 00:48:52,390 Oh, dia sadar. Ini keajaiban. 767 00:48:52,420 --> 00:48:54,140 Ini keajaiban bapa. 768 00:48:54,230 --> 00:48:58,260 Tuhan memberkatimu nyonya. 769 00:49:06,520 --> 00:49:10,020 Mungkin setan ingin membodohi Tuhan, 770 00:49:10,110 --> 00:49:12,190 tapi Tuhan sendiri yang akan memutuskan. 771 00:49:16,610 --> 00:49:18,370 Aku berjanji. 772 00:49:24,220 --> 00:49:26,520 Aku yakin Pastor Bain ingin agar 773 00:49:26,610 --> 00:49:28,260 anak itu meninggal saja daripada membiarkanku menyelamatkannya. 774 00:49:28,290 --> 00:49:29,540 Iya. 775 00:49:29,630 --> 00:49:31,600 Aku tak meragukannya. 776 00:49:31,630 --> 00:49:34,970 Keyakinan manusia yang membuatnya merasakan seperti apa hidup itu, 777 00:49:35,020 --> 00:49:39,300 jika kau setuju, apa yang sudah kau perbuat? 778 00:49:39,390 --> 00:49:42,890 Apa itu berbeda di tempat asalmu? 779 00:49:42,970 --> 00:49:44,470 Kurasa tidak. 780 00:49:47,310 --> 00:49:50,650 Well, jika itu membuatmu lebih baik, 781 00:49:50,700 --> 00:49:52,620 Sekarang Ny. Fitz memanggilmu... 782 00:49:55,320 --> 00:49:56,320 Si pembuat mujizat. 783 00:49:56,370 --> 00:50:00,240 Bagus sekali. 784 00:50:00,320 --> 00:50:03,130 Setidaknya, 785 00:50:03,160 --> 00:50:05,410 Kuharap aku bisa mendapatkan kepercayaannya Colum. 786 00:50:05,500 --> 00:50:07,380 Iya. 787 00:50:09,250 --> 00:50:12,290 Dia mengangkatmu sebagai tabib 788 00:50:12,370 --> 00:50:13,970 keluarga Mackenzie. 789 00:50:14,010 --> 00:50:16,510 Aku ragu dia ingin agar kau segera pergi. 790 00:50:21,680 --> 00:50:24,180 Aku takkan pergi dari sini. 791 00:50:28,190 --> 00:50:31,100 Aku hampir kerasan di ruanganku. 792 00:50:31,190 --> 00:50:33,260 Aku tak punya keinginan untuk melihat 793 00:50:33,340 --> 00:50:34,360 adanya kecurigaan 794 00:50:34,440 --> 00:50:38,240 yang sepertinya mengikutiku kemanapun. 795 00:50:38,330 --> 00:50:40,860 Itu hanya membuatku putus asa 796 00:50:40,950 --> 00:50:46,200 tentang semua yang kualami saat ini. 797 00:50:46,250 --> 00:50:48,960 Aku sudah tahu seperti apa dipanggil pembuat mujizat, 798 00:50:49,040 --> 00:50:52,130 daripada kebebasanku, 799 00:50:52,210 --> 00:50:54,540 itu membuatku semakin terikat di tempat ini. 800 00:50:54,600 --> 00:50:59,180 Bahkan jika aku bisa pergi, kembali ke bebatuan itu, 801 00:50:59,220 --> 00:51:01,470 Aku tak bisa jamin itu akan terjadi lagi, 802 00:51:01,550 --> 00:51:03,890 apapun itu. 803 00:51:03,940 --> 00:51:05,390 Jika berhasil, 804 00:51:05,470 --> 00:51:08,360 tak ada jaminan kalau aku bisa pulang ke rumah. 805 00:51:08,390 --> 00:51:11,190 Tak bisakah aku dengan mudahnya meluncuri waktu 806 00:51:11,230 --> 00:51:16,120 ke abad pertengahan atau di zaman kejayaan Roma? 807 00:51:16,200 --> 00:51:18,950 Apa yang akhirnya membuatku pergi 808 00:51:19,040 --> 00:51:21,620 hanyalah janji tak sadar dengan Colum. 809 00:51:24,290 --> 00:51:27,040 Di sini. Kau tak melihat aku? 810 00:51:27,080 --> 00:51:28,750 Lenganku hampir sembuh. 811 00:51:30,580 --> 00:51:34,170 Tenanglah atau mereka akan melempari kita dengan batu. 812 00:51:43,590 --> 00:51:46,930 Ini tentang seseorang yang pergi 813 00:51:47,010 --> 00:51:49,600 ke atas lembah Samhain 814 00:51:49,680 --> 00:51:54,570 yang mendengar suara seorang wanita yang menangis sedih dan sayu 815 00:51:54,610 --> 00:51:57,440 dari puncak bukit. 816 00:52:09,540 --> 00:52:12,420 "Aku seorang wanita Balnain. 817 00:52:12,460 --> 00:52:16,630 "Bebatuan itu merenggutku lagi, ' 818 00:52:16,680 --> 00:52:19,600 "seolah bebatuan itu berkata. 819 00:52:19,630 --> 00:52:23,930 "Aku berdiri di atas bukit, angin bertiup, 820 00:52:23,970 --> 00:52:28,220 suara badai menderu." 821 00:52:31,440 --> 00:52:34,480 "Aku meletakkan tanganku di permukaan batu 822 00:52:34,560 --> 00:52:38,030 "dan menjelajahi negeri jauh, tanah yang jauh 823 00:52:38,120 --> 00:52:41,650 "dimana aku tinggal bersama orang asing 824 00:52:41,700 --> 00:52:46,490 yang menjadi pujangga dan temanku." 825 00:52:51,050 --> 00:52:54,630 "Tapi suatu hari, aku melihat bulan 826 00:52:54,670 --> 00:52:56,970 "dan angin bertiup lagi. 827 00:52:57,000 --> 00:52:59,670 "aku menyentuh bebatuan itu 828 00:52:59,720 --> 00:53:03,670 "dan kembali ke asalku 829 00:53:03,760 --> 00:53:06,060 "aku bersama lagi dengan seorang pria 830 00:53:06,140 --> 00:53:07,590 Yang sudah kutinggalkan." 831 00:53:09,560 --> 00:53:12,350 Dia kembali ke bebatuan itu? 832 00:53:14,070 --> 00:53:16,570 Iya, dia kembali. 833 00:53:16,650 --> 00:53:19,190 Mereka selalu kembali. 834 00:53:19,240 --> 00:53:23,440 Ini hanya dongeng, kurasa tak mungkin jadi nyata, 835 00:53:23,530 --> 00:53:26,530 dan separuh syair yang dikisahkan Gwyllyn sudah menjelaskan 836 00:53:26,580 --> 00:53:28,530 apa yang sudah kualami. 837 00:53:31,500 --> 00:53:35,370 Kenapa bukan bagian lainnya, 838 00:53:35,420 --> 00:53:39,460 bagian ketika wanita itu kembali ke rumahnya? 839 00:53:41,710 --> 00:53:43,550 Apa yang sudah dikatakan Geillis? 840 00:53:43,630 --> 00:53:45,380 Sudah kubilang, 841 00:53:45,470 --> 00:53:49,270 ada begitu banyak hal di dunia ini yang tak bisa kita jelaskan. 842 00:53:49,350 --> 00:53:51,220 Hatiku serasa bercahaya, 843 00:53:51,310 --> 00:53:53,140 dan saat itu juga aku tahu 844 00:53:53,220 --> 00:53:57,230 Aku tak bisa mengharapkan izin atau bantuan. 845 00:53:57,310 --> 00:53:59,730 Aku harus keluar dari Castle Leoch 846 00:53:59,780 --> 00:54:03,200 dan kembali ke bebatuan itu sesegera mungkin 847 00:54:03,230 --> 00:54:05,320 atau mati karena mencoba. 848 00:54:05,320 --> 00:54:08,400 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - Translated by Minion11 849 00:54:08,424 --> 00:54:12,424 resync to WEB-DL by ndray66