1
00:00:02,300 --> 00:00:03,600
...ســابقــــاً
2
00:00:03,634 --> 00:00:06,303
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني
3
00:00:07,939 --> 00:00:10,473
أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي واثقةٌ أنّه ليس كذلك
4
00:00:10,524 --> 00:00:12,642
لم أعد بعد الآن في القرن العشرين
5
00:00:12,727 --> 00:00:15,228
الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ
6
00:00:15,312 --> 00:00:16,479
و ما عليك إلا النظر عبر التلسكوب
7
00:00:16,564 --> 00:00:17,731
أأنت تُراقبني ؟
8
00:00:17,815 --> 00:00:20,033
(بالفعل ألاحقكِ ، و لكنّي فقط عينا (دوجال
و لستُ عَقله
9
00:00:20,117 --> 00:00:21,901
أشكُّ بأنّكِ على الأرجح جاسوسة إنجليزيّة
10
00:00:21,986 --> 00:00:23,119
(اسمي هو (جيليس دونكان
11
00:00:23,154 --> 00:00:25,538
آمل أن أراكِ اليوم في القاعة
12
00:00:27,708 --> 00:00:29,242
إنه يُريد أن يُعاقب بدلًا عنها
13
00:00:31,295 --> 00:00:33,663
لا يجدر بكِ الخوف منّي
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
14
00:00:33,714 --> 00:00:35,632
طالما أنّي بجوارك
15
00:00:35,666 --> 00:00:38,001
ستبقين هنا كضيفتي
16
00:00:38,085 --> 00:00:40,220
أتقصد مثلك أسيرتك ، صحيح ؟
17
00:00:40,304 --> 00:00:42,222
هذا فقط لو أنّكِ حاولتِ الرحيل
18
00:01:56,930 --> 00:01:59,930
: تـرجـمــة و تعديــل
|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||
19
00:02:03,087 --> 00:02:05,255
" الخـــروج "
20
00:02:24,859 --> 00:02:26,109
(لقد قمتُ بالإتصال بالعقيد (هاليجان
21
00:02:26,193 --> 00:02:27,277
و قال ربما يستغرق هذا الأمر اسبوعاً
22
00:02:27,328 --> 00:02:30,029
قبل أن يتمكن من إصدار
مجموعة جديدة من الأوامر
23
00:02:30,114 --> 00:02:32,916
فرانك ، يساروني حدسي بأنّي
لا يجب عليّ الإعتماد على إتصالاتك
24
00:02:32,950 --> 00:02:34,617
ماذا لو أنّ أولئك الرجال لم يتمكنوا
من تغيير أوامرهم
25
00:02:34,668 --> 00:02:35,919
...لا أفهم لماذا تُريدي حتّي أن
26
00:02:35,953 --> 00:02:38,838
جلّ ما أريده هو وجود زوجي بجانبي في المنزل
27
00:02:38,923 --> 00:02:41,007
و لكنّي لا أرى هذا يتحقق الآن
28
00:02:41,092 --> 00:02:43,426
و لو أنّ الأشخاص استغلوا النظام
، لمنافعهم الخاصة
29
00:02:43,461 --> 00:02:45,578
فحينها على الأرجح ما علينا إلّا الخضوع
للسفينة
30
00:02:45,663 --> 00:02:47,213
و البدء في التحدث بالألمانيّة
31
00:02:47,298 --> 00:02:49,883
أرجوكِ ، أصغِ إلى الفكر الرشيد
و ليس إلى زوجكِ حتّى
32
00:02:49,967 --> 00:02:53,803
عزيزي ، ستكون الأمور على ما يُرام
33
00:02:53,888 --> 00:02:55,972
و سأكون على ما يرام
أنا متأكدة من هذا
34
00:02:57,108 --> 00:02:58,775
يجدر بك الوثوق بي حيال هذا الأمر
35
00:03:01,695 --> 00:03:03,863
ويلاه لمَ سيلحق بالرجل الذي يقف بينكِ
36
00:03:03,948 --> 00:03:06,232
و بين ما يُعارض بفكركِ
37
00:03:06,317 --> 00:03:09,452
و تبّاً لي لو أنّي لا أجد هذا العناد
38
00:03:09,487 --> 00:03:11,955
ما يجذبني بكِ
39
00:03:13,574 --> 00:03:14,958
! فليصعد الجميع
40
00:03:19,330 --> 00:03:21,664
! فليصعد الجميع
41
00:03:23,584 --> 00:03:26,252
كما يقولون ، حان وقتي
42
00:03:33,227 --> 00:03:35,345
هذا يُعتبر خُطوة للوراء
43
00:03:35,396 --> 00:03:38,064
فأنا من يجدر به أن يذهب
للقتال في الجبهات الأماميّة
44
00:03:39,350 --> 00:03:41,484
مرحباً بك في القرن العشرين
45
00:03:41,519 --> 00:03:44,237
أرجوكِ ، لا تُقدمي على أيّ مُخاطراتٍ غَيْر ضروريّةٍ
46
00:03:44,321 --> 00:03:46,788
لــن أفعل -
أُحبك -
47
00:03:51,445 --> 00:03:53,913
(كلــير بيشامب راندل)
48
00:03:53,998 --> 00:03:56,199
عديني أنّكِ ستعودين من أجلي
49
00:03:57,535 --> 00:04:00,003
(سأفعل ، يا (فرانك راندل
50
00:04:00,037 --> 00:04:01,287
أعـــدك
51
00:04:16,387 --> 00:04:17,520
! يا للهول
52
00:04:17,555 --> 00:04:19,389
! إنّه مُنعش قليلاً
53
00:04:19,440 --> 00:04:21,558
يجعلكِ صافية الذهنِ و قويّةً كفايةً
54
00:04:23,944 --> 00:04:26,946
أنتِ تعرفني أنّي بوسعي أن
أُغسّل نفسي و أن ارتدي بنفسي
55
00:04:27,031 --> 00:04:30,033
لا عليكِ ، فأنا لا أمانع مساعدتكِ
56
00:04:31,285 --> 00:04:34,537
لديكِ بشرة جِلدٍ جميلة
57
00:04:34,572 --> 00:04:36,789
لم أرَ امرأة أبداً منذ ثمانٍ أو تسع سنوات
58
00:04:36,874 --> 00:04:39,459
لديها جِلد دون وجود أيّ اصاباتٍ عليه أو عانى
من مرضٍ مثلك
59
00:04:40,628 --> 00:04:43,580
زوجكِ التالٍ سيكون محظوظاً للغاية
60
00:04:48,919 --> 00:04:50,553
ما الخطب ؟
61
00:04:53,474 --> 00:04:56,226
(سيدة (فيتز
62
00:04:56,260 --> 00:04:58,645
أعساي أن أخبركِ شيئاً ؟
63
00:04:58,729 --> 00:05:02,815
بالطبع يُمكنكِ ذلك
64
00:05:02,900 --> 00:05:04,767
إنّه بشأن زوجي
65
00:05:08,906 --> 00:05:10,356
هو ليس ميّتاً
66
00:05:11,358 --> 00:05:13,192
هل هربتِ منه
67
00:05:13,277 --> 00:05:15,278
ألم يكنْ رجلاً صالحاً ؟
68
00:05:15,329 --> 00:05:17,447
لا ، بل هو رائع
69
00:05:17,531 --> 00:05:21,784
الأمر و حسب .. أنّه لم يولد بعد
70
00:05:24,622 --> 00:05:26,706
لم أفهم ما ترمين إليه
71
00:05:28,292 --> 00:05:33,963
سيدة فيتز ، يبدو أنّي وقعتُ
في حقبة أخرى غير زمني
72
00:05:35,599 --> 00:05:41,471
فلقد كنتُ في رحلة قضاء شهر عسلي
في عام 1945
73
00:05:41,555 --> 00:05:43,473
أي مائتا عام "200 " عامٍ في المستقبل
من الآن
74
00:05:43,557 --> 00:05:46,109
"لقد كنتُ في "سامهاين
و ذهبتُ إلى دائرة الصخور
75
00:05:46,143 --> 00:05:47,727
"في "كريج نا دان
76
00:05:50,030 --> 00:05:52,031
هل تعرفيه ؟
77
00:05:52,116 --> 00:05:54,033
أجــل
78
00:05:54,952 --> 00:05:57,153
لقد سمعتُ حكاياتٍ غريبةٍ حياله
79
00:05:57,237 --> 00:06:00,156
...لقد لمستُ الحجر و من ثمّ
80
00:06:00,207 --> 00:06:04,377
و من ثمّ شعرتُ بأن العالم يدور
، ويخرج عن السيطرة
81
00:06:04,461 --> 00:06:09,165
و ما عرفته تالياً هو أنّي وجدتُ
نفسي في هذا الزمن سنة 1743
82
00:06:11,552 --> 00:06:15,888
أنــا لستُ جاسوسة إنجليزيّة
83
00:06:15,973 --> 00:06:17,423
بــل أنــا من المُستقبل
84
00:06:21,061 --> 00:06:23,229
هذه أمور كثيرة لتحمليها على عاتقكِ
85
00:06:29,937 --> 00:06:33,856
بالكاد يسعني أن أصدّق نفسي بكلامي هذا
86
00:06:33,941 --> 00:06:36,993
ولا أعرف حتّى إذا كان بوسعي
السفر نَحْو زمني الحقيقي أم لا
87
00:06:41,281 --> 00:06:43,366
عليّ العودة إلى الصخور مجدداً
88
00:06:43,450 --> 00:06:45,918
أأنتِ تطلبين مساعدتي ؟
89
00:06:46,003 --> 00:06:48,171
(هل تعتقدي أن آلـ (ماكينزي
سيصدقونني
90
00:06:48,205 --> 00:06:49,372
لو أنّي أخبرتهم الحقيقة ؟
91
00:06:49,423 --> 00:06:50,957
ربمــا
92
00:06:51,041 --> 00:06:53,209
لقد كنتِ صافية من العين و تملَّق اللسان
93
00:06:53,260 --> 00:06:56,212
و لكنّي أرى حقيقتكِ الآن
94
00:06:56,263 --> 00:06:57,380
مــاذا ؟
95
00:06:57,464 --> 00:06:59,298
انصرفي ، أيّتها الشيطان الشرير
96
00:06:59,383 --> 00:07:00,466
! ابتعدي أيّتها المرتدّة
97
00:07:00,551 --> 00:07:01,601
...(لا يا سيدة (فيتز
98
00:07:01,685 --> 00:07:02,852
! أنــا امرأة مسيحيّة صالحة
99
00:07:02,886 --> 00:07:04,336
لن اسمح لكِ بلعني
100
00:07:04,421 --> 00:07:04,937
! سيدة (فيتز) ،لا
101
00:07:05,022 --> 00:07:06,139
! ساحرة ! ساحرة
102
00:07:07,524 --> 00:07:09,559
حسناً
103
00:07:09,610 --> 00:07:11,277
المئات من آلـ(ماكنزي) سيعودون
104
00:07:11,362 --> 00:07:14,530
في غضون الأيام القليلة القادمة
من أجل الحَشْد
105
00:07:14,565 --> 00:07:15,948
هل تُصغين لي ، أيّتها الطفلة ؟
106
00:07:18,068 --> 00:07:19,318
عذراً ، ماذا ؟
107
00:07:19,403 --> 00:07:20,787
الحَشْد ؟
108
00:07:20,871 --> 00:07:23,373
لستُ على درايةٍ بهذا المصطلح
109
00:07:23,407 --> 00:07:25,324
(معناه حيث جميع رجال آلـ(ماكنزي
110
00:07:25,409 --> 00:07:27,410
"الموجودون في كلّ مكانٍ من "الهايلاند
سيأتون ليتعهدون بقسمهم
111
00:07:27,461 --> 00:07:29,078
من أجل العشيرة و من أجل أنفسهم
112
00:07:29,163 --> 00:07:32,882
آخر اجتماع كان منذ عقود عندما
تمّ تنصيب الحاكم
113
00:07:32,916 --> 00:07:36,002
أنا سعيدة لوجودكِ هنا لتوليكِ
مسؤلية المعالجة و العناية الطبية
114
00:07:36,086 --> 00:07:38,437
لديّ ما يكفي للتعامل بشأنه
115
00:07:38,522 --> 00:07:40,289
مع أمراض الناس
116
00:07:41,975 --> 00:07:43,843
أنتِ تُبلين حسناً في هذا الأمر
117
00:07:43,927 --> 00:07:46,145
دوجال) و حالته السويّة لن ينسيا ذلك)
118
00:07:46,230 --> 00:07:49,315
، أنتِ من سيشرّفهم
و لكن لا تقترفي أيّ خطأٍ
119
00:07:51,602 --> 00:07:54,487
لو أنّي دخلت إلى الكولوم
(و حظيتُ بثقة (دوجال
120
00:07:54,571 --> 00:07:56,505
فعلى الأرجح سأحصل على حريّتي
121
00:07:56,556 --> 00:07:59,409
(و أبدء في تمهيد طريق عودتي لـ(فرانك
122
00:07:59,443 --> 00:08:04,947
من أجل الصُداع ، خذ حبة واحدة من الدواء...‘‘
‘‘الذي صنع من روث الخيل
123
00:08:04,998 --> 00:08:06,265
‘‘و يجب أن يكون قد جُفف جيداً
124
00:08:06,350 --> 00:08:07,867
العناية الطبية و رعاية الأشخاص
125
00:08:07,951 --> 00:08:10,553
تبدو أنّها هي الطريقة المُثلى
(لآلـ(ماكنزي
126
00:08:10,587 --> 00:08:12,255
بالنسبة لي لأحظى بثقتهم
127
00:08:12,289 --> 00:08:15,124
و لكن للقيام بذلك
دون إثارة الشكوك
128
00:08:15,175 --> 00:08:18,261
يجدر بي أن أعثر على طريقة
لأعالج بها الأشخاص بطريقة القرن العشرين
129
00:08:18,295 --> 00:08:20,696
و لكن بإستخدام الطُرق و المُعَدّات
130
00:08:20,747 --> 00:08:21,881
المُتاحة هنا في القرن الثامن عشر
131
00:08:21,965 --> 00:08:23,466
! "صانعي السقوف"
132
00:08:27,471 --> 00:08:28,587
"! وودليس"
133
00:08:28,672 --> 00:08:31,090
! يا إلهي
134
00:08:45,539 --> 00:08:48,825
بجانب المرطب ، و دم الحمام
و بيض النمل
135
00:08:48,909 --> 00:08:51,043
و المسحوق المكوّن من الجمجمة البشريّة
136
00:08:51,128 --> 00:08:52,495
و الذي تعجبت لأمره
137
00:08:52,546 --> 00:08:54,914
كان هناك عدد من الأعشاب
المُستخرجة
138
00:08:54,998 --> 00:08:58,468
"في "مجموعة بيتون
من شأنِها أن تقدم العون
139
00:09:12,483 --> 00:09:13,399
لا عليك
140
00:09:16,186 --> 00:09:19,605
و الآن ، لم يعد الأمر سيئاً ، صحيح ؟
141
00:09:24,761 --> 00:09:27,763
حُرّاسي بدأوا في قضاء
وقتهم في المطهى
142
00:09:27,847 --> 00:09:29,365
بينما كنتُ ارعى مرضاي
143
00:09:29,449 --> 00:09:34,420
أخبرت نفسي بأنّ هذه إشارة جيدة
تدل على الثقة
144
00:09:34,505 --> 00:09:37,206
و شعور يَنُم بالأمل
حيث أخبروا (دوجال) بأحوالي
145
00:09:37,257 --> 00:09:38,925
أرجو المعذرة ، أيّها السادة
146
00:09:39,009 --> 00:09:40,510
سأحتاج بعض العون لقيامي
بعملية جراحيّة
147
00:09:40,544 --> 00:09:42,879
نحن بحاجة للتخلّص من الأدوية
التي بدون نفع
148
00:09:42,930 --> 00:09:45,364
ما الذي تفعلانه أيّها الثملان
149
00:09:45,448 --> 00:09:46,465
بإحتلالكما مكاناً فارغاً في مطهاي ؟
150
00:09:46,550 --> 00:09:48,384
إذا كنتم لا تعملون هنا
فرافقوها
151
00:09:48,435 --> 00:09:51,354
نحن فقط نتّبع الأوامر التي أوُكلت لنا
بأن نبقي أعيننا عليها
152
00:09:51,388 --> 00:09:53,389
و هل تراها مُختبِئةً في قاع كأسك
153
00:09:53,440 --> 00:09:55,224
منذ الساعتين الماضيتين ؟
154
00:09:57,394 --> 00:09:59,111
(ويلاه ، (شـونــا
155
00:09:59,196 --> 00:10:01,564
حاذرِ على نفسك من هذا
156
00:10:01,615 --> 00:10:03,232
عودي للمنزل الآن
157
00:10:03,317 --> 00:10:05,117
و كوني بجوار صغارك الآن
158
00:10:08,071 --> 00:10:09,205
واصلوا العمل
159
00:10:13,327 --> 00:10:14,911
من كانت تلك ؟
160
00:10:14,995 --> 00:10:16,879
خادمة الكولوم
161
00:10:16,914 --> 00:10:18,414
هل ستكون على ما يُرام ؟
162
00:10:18,498 --> 00:10:21,417
أجل ، في الوقت المناسب
163
00:10:23,170 --> 00:10:27,340
فقد مات ولدها الليلة الماضية
(الصغير (ليندسي ماكنيل
164
00:10:29,927 --> 00:10:31,260
ماذا حدث ؟
165
00:10:31,311 --> 00:10:33,062
لماذا لم يأتٍ أحد و يُحضرني ؟
166
00:10:33,096 --> 00:10:37,433
مهلاً ، يا سيدتي ، ما تسبب في توعّك الصغير
ليندسي) ليس له علاج)
167
00:10:37,517 --> 00:10:40,436
"لقد صعد إلى "إيجايس داب
168
00:10:40,487 --> 00:10:42,104
أين ؟
169
00:10:42,155 --> 00:10:45,908
"أنقاض قديمة من دير "البينديكتين
170
00:10:45,943 --> 00:10:50,112
"الناس يسمونه بـ"الكنيسة السوداء
171
00:10:50,197 --> 00:10:53,416
أتعتقدين بطريقةٍ ما أن الأنقاض
هي من قتلته ؟
172
00:10:53,450 --> 00:10:55,785
الأرواح و ليس الأنقاض ، أيّتها الساذجة
173
00:10:55,869 --> 00:10:58,537
الأرواح التي تجول حرّة
داخل الأنقاض
174
00:10:58,622 --> 00:11:00,039
! يا للمسكين الصغير
175
00:11:00,123 --> 00:11:02,291
أصابه المرض في عز شبابه
176
00:11:02,376 --> 00:11:04,343
لن نجد اح يُضاهيه
177
00:11:09,049 --> 00:11:11,300
الحاكم (ماكنزي) يطلب حضورك
في غرفته
178
00:11:11,351 --> 00:11:13,436
(سيدة (بيشامب
179
00:11:13,470 --> 00:11:16,772
ألم تسمع أبداً عن المُشْط
أيّها الصغير ؟
180
00:11:16,807 --> 00:11:17,974
رباه ، توقفي ،يا خالتي
181
00:11:18,058 --> 00:11:20,810
(هذا ابن أختي ، (تاماس باكستر
182
00:11:20,894 --> 00:11:23,980
ليندسي ماكنيل) كان بمثابة)
أخٍ له
183
00:11:24,064 --> 00:11:26,198
الحاكم (ماكنزي) ينتظر
184
00:11:26,283 --> 00:11:27,984
حسنٌ
185
00:11:28,035 --> 00:11:30,319
لا تعبثوا بالأدوية
186
00:11:49,306 --> 00:11:52,308
تمنيتُ لو أن لديّ القدرة
لمعالجة الكولوم
187
00:11:52,342 --> 00:11:55,511
لكان خفف عنه كثيراً بناءً عمّا
أعرفه عن مدى الشعور بالألم
188
00:11:56,395 --> 00:11:58,814
و بالتأكيد هذا سيجعل الكولوم
أن يراني
189
00:11:58,865 --> 00:12:00,732
ذات عونٍ إيجابي
190
00:12:12,245 --> 00:12:16,198
ستكون أطول بنسبة قليلة عن
عباءتك المعتادة
191
00:12:18,035 --> 00:12:21,287
حسناً ، إنّها بالكاد تناسب مقاسك الآن
صحيح ؟
192
00:12:21,371 --> 00:12:25,424
عباءة ذو نوعٍ معينٍ
من أجل شخصٍ من نوعٍ معينٍ
193
00:12:27,127 --> 00:12:30,496
لقد أخبروني بأنّك الخيّاط الأدق
194
00:12:30,580 --> 00:12:34,050
بالهضاب هنا ، قداماً من
"ادنبره"
195
00:12:34,134 --> 00:12:35,851
شكراً لك ، أيّها الحاكم
196
00:12:35,886 --> 00:12:38,020
أتباع عائلة زوجتي
(من آلـ(ماكنزي
197
00:12:38,055 --> 00:12:41,474
و لطالما كنتُ سعيداً لأحظى بفرصةٍ
لإعادتها لموطنها
198
00:12:41,558 --> 00:12:44,310
و هل أتباع زوجتك قاموا بتشجيعك
199
00:12:44,394 --> 00:12:46,362
للإستهزاء بحاكمك ؟
200
00:12:48,065 --> 00:12:49,031
أستهزأ ؟
201
00:12:49,066 --> 00:12:50,066
أليس عادةً عباءة الرجل
202
00:12:50,117 --> 00:12:52,985
لا تسقط أسفل ركبتيه ؟
203
00:12:53,070 --> 00:12:53,986
أجل
204
00:12:54,071 --> 00:12:55,321
و هل أنا طلبتُ منك
205
00:12:55,405 --> 00:12:57,573
أن تصنع أيّ شئ مختلف عن ذلك ؟
206
00:12:57,624 --> 00:13:01,243
لا ، ليس صراحةً
و لكنّي فقط ظننتُ
207
00:13:01,294 --> 00:13:05,131
بأن ساقاي يجدر بهما أن تكونا مخفيين ؟
208
00:13:05,215 --> 00:13:07,283
أهما شئ يجدر بي الشعور بالخزي بسببهما ؟
209
00:13:07,367 --> 00:13:09,618
لم أكن أجرأ على قول هذا
210
00:13:11,171 --> 00:13:13,973
...أيّها الحاكم
211
00:13:14,057 --> 00:13:15,257
أرجوك
212
00:13:20,347 --> 00:13:24,316
اصنع لي عباءةً تُناسب مقاسي
213
00:13:24,401 --> 00:13:27,937
و اجلبها لي بالغد
214
00:13:27,988 --> 00:13:29,572
بالطبع ، أيّها الحاكم
215
00:13:29,606 --> 00:13:31,273
شكراً لك ، أيّها الحاكم
216
00:13:35,195 --> 00:13:37,113
شكراً لك
217
00:13:44,171 --> 00:13:48,457
أبوسعكِ الخياطة كمداواة جرحاكِ
سيدة (بيشامب) ؟
218
00:13:48,542 --> 00:13:51,877
فقط الجَسَد ، الذي يكسو
ثوي شخصٍ فقيرٍ
219
00:13:54,798 --> 00:13:57,133
حسناً إذاً ، لقد استدعيتُكِ هنا
من أجل أمرٍ آخر
220
00:14:02,389 --> 00:14:05,674
لقد اعتاد (دافي بيتون) أن يدلِّكني
221
00:14:05,759 --> 00:14:08,477
ممّا يجعل حركتي أكثر سهولة
222
00:14:08,562 --> 00:14:11,530
لذا آمل لو أنّي عساكِ فعل الأمر ذاته
223
00:14:11,615 --> 00:14:12,948
بالطبع
224
00:14:25,545 --> 00:14:27,163
ما الخطب ؟
225
00:14:27,214 --> 00:14:31,333
هل تجدين أن ساقاي منفِّرين
مثلما يظن الخيّاط ؟
226
00:14:31,418 --> 00:14:33,202
لا ، الأمر فحسب
227
00:14:33,286 --> 00:14:36,004
هو أنّي أعتقد بأن الأمر سيكون
أكثر نفعاً
228
00:14:36,089 --> 00:14:37,422
أن أقوم
229
00:14:37,507 --> 00:14:39,058
بتدليك قاعدة عمودك الفقري
230
00:14:47,267 --> 00:14:49,852
لا تُخبريني أن مؤخرتي
إهانة لكِ أيضاً
231
00:14:58,195 --> 00:15:02,081
الحرارة الرطبة هي عادةً
مُلطّفة بعد التدليك
232
00:15:02,165 --> 00:15:04,533
ألا يوج أيّ ماء من أجل غليانه
أو بعض القماش النظيف ؟
233
00:15:04,584 --> 00:15:06,368
لا
234
00:15:06,419 --> 00:15:11,507
السيدة (ماكنيل) ، خادمتي
فقدت ابنها الليلة الماضية
235
00:15:11,541 --> 00:15:13,342
لم تأتِ إلىّ هذا الصباح
236
00:15:13,376 --> 00:15:15,727
أنــا بغاية الأسف لسماع هذا الخبر
عن ابنها
237
00:15:15,812 --> 00:15:19,381
أجل ، هذا من فِعل الشيطان
238
00:15:19,466 --> 00:15:21,934
ذلك الطفل الأحمق
239
00:15:22,018 --> 00:15:24,887
"قد ذهب إلى "الكنيسة السوداء
240
00:15:28,558 --> 00:15:33,229
أحياناً أتساءل ما الذي اقترفته
لكي أجل الشيطان
241
00:15:33,313 --> 00:15:34,230
يُعاقبني بهذا الشكل
242
00:15:40,203 --> 00:15:44,473
ماذا ، أليس لديكم شياطين في
أكسفورد شير" ، يا سيدتي ؟"
243
00:15:45,909 --> 00:15:48,711
لدينــا
244
00:15:48,745 --> 00:15:50,546
و لكن نحن نُسمّيهم أبناء اسكتلندا
245
00:15:59,256 --> 00:16:01,340
أسفة ، هل آذيتك ؟
246
00:16:01,424 --> 00:16:02,391
لا ، لا
247
00:16:02,425 --> 00:16:04,242
على العكس تماماً
248
00:16:04,327 --> 00:16:06,962
أنتِ تُخففين الألم بشكلٍ كبيرٍ
249
00:16:11,067 --> 00:16:12,268
(الشاعر (جويلين
250
00:16:12,352 --> 00:16:15,020
سيُغنّي في القاعة الليلة
251
00:16:15,105 --> 00:16:16,188
قبل أن نعقد اجتماعنا
252
00:16:16,273 --> 00:16:20,359
أودّ منكِ المجئ كضيفتي
253
00:16:20,443 --> 00:16:22,778
شكراً لك
254
00:16:55,028 --> 00:16:57,196
أخي يبدو بحالة ممتازة الليلة
255
00:16:57,280 --> 00:17:00,149
إنّه يقول أن الفضل يعود لكِ
و للمستكِ الشفيّة
256
00:17:02,702 --> 00:17:06,238
يُسعدني أنّي في الخدمة دائماً
257
00:17:06,323 --> 00:17:09,208
أجل ، يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا
258
00:17:09,292 --> 00:17:12,127
يُحاول أن يسحب مخالبه
259
00:17:12,162 --> 00:17:14,830
يا له من وصفٍ مُثير
260
00:17:20,003 --> 00:17:21,804
أرجو المعذرة
261
00:17:21,838 --> 00:17:23,472
فأنا مُتأكدة أنّي سأحظى برؤية جيدة
من هناك
262
00:17:45,528 --> 00:17:46,695
مرحباً
263
00:17:46,746 --> 00:17:48,230
لم نتعرف على بعضنا بطريقة مناسبة
264
00:17:48,264 --> 00:17:49,464
(أدعى (كلير بيشامب
265
00:17:49,515 --> 00:17:52,434
(ليغري ماكنزي)
266
00:17:57,090 --> 00:17:59,775
عقوبة السيد (ماكتافيش) كانت في محلها تماماً
267
00:17:59,859 --> 00:18:01,943
أجل
268
00:18:06,633 --> 00:18:09,935
.ولكن لستُ أنا من يهواها
269
00:18:10,020 --> 00:18:14,106
.حسناً، نادراً ما يعرف الرجال ما هو أفضل لهم
270
00:18:14,190 --> 00:18:16,392
.لهذا نحن نِساء
271
00:18:16,443 --> 00:18:18,027
.(ليغري)
272
00:18:18,061 --> 00:18:20,279
.(سيّدة (بيشامب
273
00:18:20,763 --> 00:18:21,930
.(سيّد (ماكتافيش
274
00:18:21,964 --> 00:18:24,033
.(كُنت أخبر آنِسه (ماكينزي
275
00:18:24,067 --> 00:18:25,250
.كم هي جميلة الليلة
276
00:18:25,335 --> 00:18:27,936
.أجل، إنها جميلة
277
00:18:44,003 --> 00:18:45,337
.أنا لم أفهم الكلمات
278
00:18:45,422 --> 00:18:47,840
.ولكنها جميلة جداً
279
00:18:53,980 --> 00:18:56,448
هل مكث (جويلين) بالقلعة طويلاً ؟
280
00:18:56,532 --> 00:18:57,433
.أجل
281
00:18:57,517 --> 00:18:59,518
.لسنوات عِدّة
282
00:18:59,602 --> 00:19:02,905
أمضيت عاماً بـ"ليوتش" عندما كُنت
.بالسادسة عشر أول أقل
283
00:19:02,939 --> 00:19:05,240
.وكان (جويلين) هُنا
284
00:19:05,275 --> 00:19:07,860
الكولوم) يدفع له جيداً)
285
00:19:07,944 --> 00:19:11,447
الويزلي" دائماً مُرحّبٌ به"
في أيّ مكان خاص بالحاكم
286
00:19:11,498 --> 00:19:14,616
.أتذكرك عندما كُنت هُنا من قبل
287
00:19:14,667 --> 00:19:16,368
هل تتذكري ؟
288
00:19:16,453 --> 00:19:19,037
.ربما كُنتِ بالسابعه أو الثامنة من عمركِ
289
00:19:19,122 --> 00:19:22,841
.أشك بأنني متشوق لرؤيته أكثر من تذكره
290
00:19:22,926 --> 00:19:25,761
.حسناً، أنا أتذكرك مع ذلك
291
00:19:25,795 --> 00:19:29,932
أنت...أقصد ألا تتذكرني منذ ذلك الحين ؟
292
00:19:29,966 --> 00:19:30,933
.كلا
293
00:19:30,967 --> 00:19:33,886
.كلا، لا أظن ذلك
294
00:19:33,970 --> 00:19:36,688
على الأرجح لم يُحالفني ذلك
295
00:19:38,641 --> 00:19:40,726
الفتى الصغير صاحب 16 عاماً
قد أصطحبه
296
00:19:40,810 --> 00:19:42,644
غروره ليدفع ثمن اللامبالاة
297
00:19:42,695 --> 00:19:44,229
و الذي كان يعتقد أن هذا الأمر
مُجرّد شغب و حسب
298
00:19:44,314 --> 00:19:46,198
و لكن الغوغائيّة أدت لحدوث مصيره ذاك
299
00:20:07,670 --> 00:20:09,989
خمر (الكولوم) ، أليس كذلك ؟
300
00:20:10,473 --> 00:20:11,840
.إنّها جيدة جداً
301
00:20:11,925 --> 00:20:15,177
.لقد تناولت ثلاثة كؤوس منها
302
00:20:15,261 --> 00:20:16,845
.يُمكنك أخذ البقية إذا أردت
303
00:20:16,930 --> 00:20:19,231
...(معظم الناس الذين يشربون مع (كولوم
304
00:20:19,315 --> 00:20:21,016
.يثملون من الكأس الثاني
305
00:20:21,067 --> 00:20:23,852
هل يعني ذلك أنني ثملة ؟
306
00:20:23,903 --> 00:20:26,438
.سيعجبني ذلك أن كنتِ كذلك
307
00:20:43,873 --> 00:20:47,209
تلك الضِمادة تُسبب لي الحكّة مُنذ أيامٍ
308
00:20:47,293 --> 00:20:49,094
هل تمانعِ مساعدتي في ذلك ؟
309
00:20:49,179 --> 00:20:50,179
الآن ؟
310
00:20:50,213 --> 00:20:52,047
.حسناً
311
00:20:52,098 --> 00:20:54,600
.أجل، بالطبع
312
00:20:56,469 --> 00:20:57,936
أعيدي هذا ، هلا سمحتِ ، يا فتاة ؟
313
00:21:10,783 --> 00:21:13,151
.حسناً، دّعنا نلقي نظرة علي كتفك
314
00:21:13,236 --> 00:21:14,820
.أنا لا أحتاج إلى مُساعدتكِ
315
00:21:16,155 --> 00:21:17,956
.أعتقد يجب عليكِ رؤيه ذلك الجرح مجدداً
316
00:21:18,041 --> 00:21:20,158
.بينما لا تزالين تسيرين بإستقامة
317
00:21:22,545 --> 00:21:23,912
.شكراً لك
318
00:21:23,963 --> 00:21:26,331
.أعتقد إنني أفرضت قليلاً في الأكل
319
00:21:27,467 --> 00:21:28,917
.يجب أن أعرف وإن كنت
320
00:21:28,968 --> 00:21:31,053
..حقاً غير مُرتاح، وأعتقد
321
00:21:31,087 --> 00:21:33,555
.أنك قد نزعت الضمادات بنفسك
322
00:21:33,590 --> 00:21:35,140
.لقد كُنت خائفاً
323
00:21:35,225 --> 00:21:36,842
ظننتُ أنّ مؤخرتي ستُسلخ
لو أنّي لمستُها
324
00:21:36,926 --> 00:21:38,393
محق ايضاً
325
00:21:38,428 --> 00:21:40,062
.أنا المعالجة بعد كُل شيء
326
00:21:40,096 --> 00:21:41,146
.وأنا المسؤولة
327
00:21:41,231 --> 00:21:42,431
بلا أدنى شكّ
328
00:21:44,984 --> 00:21:47,069
.إذا كان يؤلمك حقاً
329
00:21:47,103 --> 00:21:48,270
.يجب أن تخبرني
330
00:21:48,321 --> 00:21:49,438
.لأنزعها منك
331
00:21:49,522 --> 00:21:50,939
.منذ ذلك اليوم في الإسطبلات
332
00:21:51,024 --> 00:21:55,827
.(كلا، لن أفعل ذلك قبل (أليك
333
00:21:55,912 --> 00:21:57,779
.والندوب
334
00:21:57,864 --> 00:22:01,116
أنت لا تُريد أن يعرف (أليك) بأنك قد جُلدت ؟
335
00:22:01,200 --> 00:22:03,502
.كلا، كلا
336
00:22:03,586 --> 00:22:05,754
.أليك) يعلم بأنني قد جُلدت)
337
00:22:05,805 --> 00:22:08,290
.ولكنه لم يراه
338
00:22:08,341 --> 00:22:10,208
...ليعرف شيئا مثل هذا
339
00:22:10,293 --> 00:22:13,462
.حسناً، ليس الأمر كما يراه بعينه
340
00:22:15,882 --> 00:22:20,302
.الأمر شخصياً نوعاً ما هذا ما أقصده
341
00:22:20,386 --> 00:22:23,472
.إذا رأى (أليك) الندوب
342
00:22:23,523 --> 00:22:24,973
.فلم يستطيع رؤيتي مُجدداً
343
00:22:25,058 --> 00:22:26,692
.بدون أن يفكر بظهري
344
00:22:28,895 --> 00:22:30,979
أتمانع أن أرى ظهرك ؟
345
00:22:31,064 --> 00:22:33,065
.لا أمانع
346
00:22:33,149 --> 00:22:35,550
أنتِ لديكِ لباقة بالحديث
347
00:22:35,601 --> 00:22:36,485
و تشعري بالأسى و الأسف
حيال الأمر
348
00:22:36,536 --> 00:22:38,820
دون أن تجعليني بحالةٍ يُرثى لها
349
00:22:47,046 --> 00:22:48,580
...على أي حال
350
00:22:50,133 --> 00:22:51,166
.يجب أن أذهب
351
00:22:53,086 --> 00:22:54,002
.أنتظر
352
00:22:57,140 --> 00:22:59,174
.دّعني ألقي نظرة عليها
353
00:23:23,366 --> 00:23:25,367
.إنها تبدو جيّده
354
00:23:25,451 --> 00:23:27,285
.ليست خطيرة
355
00:23:35,545 --> 00:23:37,963
.ضع عليها ضمادات لبضعه أيام
356
00:23:40,466 --> 00:23:42,134
.كما تقولي
357
00:23:45,388 --> 00:23:48,390
.(طابت ليلتك سيّد (ماكتافيش
358
00:23:48,441 --> 00:23:51,526
.(طابت ليلتك، يا عشيقة (بيشامب
359
00:24:12,548 --> 00:24:15,050
ألا تتوقفين أبداً، يا امرأة ؟
360
00:24:15,084 --> 00:24:18,086
.لم ينهضم طعام فطوري بعد
361
00:24:18,137 --> 00:24:20,255
.المشي مُفيد للهَضم
362
00:24:23,259 --> 00:24:24,843
.(كلير)
363
00:24:24,927 --> 00:24:27,479
.أنا مسرورة لأنضمامكِ لي
364
00:24:27,563 --> 00:24:29,564
.يجب أن لا يفوتكِ ذلك
365
00:24:31,517 --> 00:24:33,568
.ويزداد الأمر سوءاً
366
00:24:33,603 --> 00:24:35,520
.لقد عَلقت بالمشي مع ثرثار أبله
367
00:24:35,605 --> 00:24:37,155
.(الأب (باين
368
00:24:37,240 --> 00:24:39,357
كان يُخطط لقيم بعض طقوس الأرواح
(على فتى (باكستر
369
00:24:39,442 --> 00:24:42,778
.جنىّ التوت
370
00:24:42,862 --> 00:24:45,781
.لقد شاهدتِ هذا بنهاية الموسم
371
00:24:45,865 --> 00:24:47,449
هلا تقولي "التعويذة" وحسب ؟
372
00:24:47,533 --> 00:24:50,835
."يبدو أن (توماس) ذهب إلى "الكنيسة السوداء
373
00:24:50,920 --> 00:24:53,121
.(مع (ليندسي ماكنيل
374
00:24:53,206 --> 00:24:55,590
و الآن بات ذلك الأحمق الصغير
ممسوس من قِبل نفس الروح الشِرّيرة
375
00:24:55,625 --> 00:24:57,125
هل تُريدي القليل ؟
376
00:24:57,176 --> 00:25:00,178
.كلا
377
00:25:00,263 --> 00:25:01,379
ما الأمر ؟
378
00:25:01,464 --> 00:25:03,432
ما خطبكِ ؟
379
00:25:03,466 --> 00:25:08,437
حسناً، الفتى (توماس) إنّه
(ابن أخت السيدة (فيتز
380
00:25:08,471 --> 00:25:12,307
"عندما قُلتِ "مُسّ من قِبل الروح الشريرة
ما الذي تقصدينه ؟
381
00:25:12,391 --> 00:25:14,810
هل هو مريض ؟
382
00:25:14,861 --> 00:25:16,445
.ليس مريضاً
383
00:25:16,479 --> 00:25:18,530
.إنه مَمْسُوس
384
00:25:19,982 --> 00:25:21,900
هل تؤمنين بـ"المَس الشيطاني" يا (كلير) ؟
385
00:25:21,984 --> 00:25:23,285
هل تؤمنين بهم ؟
386
00:25:24,570 --> 00:25:29,324
أؤمن بأن هُناك قوى تفوقنا
387
00:25:29,375 --> 00:25:33,995
.تفوق ما نستطيع رؤيته و سماعه ونلمسه
388
00:25:34,080 --> 00:25:35,297
.الشيطان، الأشباح، الجن
389
00:25:35,331 --> 00:25:39,501
.لايهم ما نطلق عليهم
390
00:25:39,585 --> 00:25:43,839
ولكنك تؤمنين بالقوى السحرية، أليس كذلك ؟
391
00:25:43,923 --> 00:25:47,309
.لم أفكر بالأمر كثيراً
392
00:25:47,343 --> 00:25:49,895
...ألم تجدي أبداً نفسكِ بحالة
393
00:25:49,979 --> 00:25:53,014
ليس لها تفسير دنيوي ؟
394
00:25:55,351 --> 00:25:58,153
.يجب أن تعترفِ بأنه من المُمكن جداً
395
00:25:58,187 --> 00:26:01,323
.بأن ذلك طفل مريض وليس مَمْسُوس
396
00:26:01,357 --> 00:26:06,111
.وإذا كان كذلك رُبما أنا وأنتِ يُمكننا المُساعدة
397
00:26:06,195 --> 00:26:10,365
.(الناس يؤمنون بأن الطفل مَمسُوس يا (كلير
398
00:26:10,416 --> 00:26:12,868
يٌمكنكِ أن تعترضي علي ذلك
.ولكن على مسؤليتكِ
399
00:26:12,952 --> 00:26:15,370
.أنا لن أذهب لذلك المكان ويجب عليكِ ذلك ايضاً
400
00:26:21,010 --> 00:26:23,795
إلى أين تذهبين ؟
401
00:26:23,880 --> 00:26:25,013
.أنتِ
402
00:26:36,809 --> 00:26:38,476
إلى أين تذهبين ؟
403
00:26:46,319 --> 00:26:48,870
..كولوم) لن يعجبه تدخلكِ)
404
00:26:48,905 --> 00:26:50,822
.بالعمل مع الأرواح
405
00:26:50,907 --> 00:26:52,457
.هذا ليس مكانكِ
406
00:26:57,213 --> 00:27:00,248
.أعتقد بأن هذا قد غير رأيكِ
407
00:27:00,299 --> 00:27:03,001
.أخبرني كاهن يوماً ما بأن مهارتي بالشفاء
408
00:27:03,085 --> 00:27:04,169
.هديه من الربّ
409
00:27:23,072 --> 00:27:26,992
.(شقيقتي ذهبت لجلب الأب (براين
410
00:27:27,076 --> 00:27:28,276
لماذا هو مُقيّد ؟
411
00:27:28,361 --> 00:27:30,195
.حتى لايكون عنيفاً
412
00:27:30,279 --> 00:27:32,414
.الشيطان يُمكنه ذلك
413
00:27:33,916 --> 00:27:37,085
.تامس) أنا هُنا لمُساعدتك)
414
00:27:37,119 --> 00:27:39,087
هل أعراضه مُشابهة للطفل الأخر ؟
415
00:27:39,121 --> 00:27:41,256
.نفس الأعراض
416
00:27:41,290 --> 00:27:43,324
الصغير (ليندسي) كان ضعيفاً
للبدء في هذا الأمر
417
00:27:43,375 --> 00:27:45,176
.لذا، أخذه الشيطان بسُرعة
418
00:27:45,261 --> 00:27:50,799
لا وجود للحُمّى ، وهذا يعني
على الأرجح أنّها لم تكن عدوى
419
00:27:50,883 --> 00:27:52,550
هل من مرضي أخرين ؟
420
00:27:52,635 --> 00:27:55,303
لا ، الكل بخير تماماً
421
00:27:55,354 --> 00:27:58,023
.ضربات قلبه مُنخفضه وحدقاتهُ ضيقة
422
00:27:58,107 --> 00:27:59,307
.إنها أعراض تسمم
423
00:27:59,392 --> 00:28:01,977
.(تامس) ؟ (تامس)
424
00:28:02,061 --> 00:28:04,145
ما الذي تناولته مؤخراً ؟
425
00:28:04,196 --> 00:28:06,531
لم يتناول شيئاً ولكن أحضرت
.له بعض الحساء أخر يوم
426
00:28:06,616 --> 00:28:08,900
.ولكن تقيأ معظمه
427
00:28:08,985 --> 00:28:11,036
.لا تقتربي مِني
428
00:28:11,120 --> 00:28:12,821
.إنه يرى الشيطان الآن
429
00:28:12,872 --> 00:28:15,272
.هو بخير، إنه يهلوس وحسب
430
00:28:15,357 --> 00:28:16,825
.إنها أعراض أخري
431
00:28:16,876 --> 00:28:18,877
.أعطيني شيئاً لأقطع به هذه الحبال
432
00:28:18,961 --> 00:28:20,912
.كلا، يا سيّدتي، لن أفعل ذلك
433
00:28:20,997 --> 00:28:23,832
.أود أن أقول كلا
434
00:28:23,883 --> 00:28:25,300
ما الذي تفعلينه، يا (غلينا) ؟
435
00:28:25,334 --> 00:28:27,302
أتدخلين غريب في وقت مِثل هذا ؟
436
00:28:27,336 --> 00:28:30,088
.سيّدة (بيشامب) معالجة وهي بارعه
437
00:28:30,172 --> 00:28:32,090
.ربما تستطيع المُساعده
438
00:28:36,012 --> 00:28:38,513
.سيد (باكستر) يجب أن تحل قيوده
439
00:28:38,597 --> 00:28:40,181
.ويتنفس بعض الهواء
440
00:28:41,517 --> 00:28:43,018
.أنا أؤمن بأنني سأُعَالِجهُ
441
00:28:43,069 --> 00:28:45,153
.إعطني فُرصه فحسب
442
00:28:57,166 --> 00:28:59,034
.منْ الأفضل أن ترحلِ يا سيّدتي
443
00:28:59,118 --> 00:29:01,336
.وتدعي الأب يقوم بعمله
444
00:29:38,991 --> 00:29:40,125
هل إِرْتِعشتِ عندما إقتربتِ منه ؟
445
00:29:40,209 --> 00:29:41,543
إرتعشت ؟
446
00:29:41,577 --> 00:29:43,828
حسناً ، إنّهم يقولون أن بوسعكِ
الشعور بوجود شئ
447
00:29:43,913 --> 00:29:44,829
.بواسطة رَعْشَة في الهواء
448
00:29:45,214 --> 00:29:47,348
.مُتأسفه لتخيب ظنك، كلا
449
00:29:47,383 --> 00:29:48,833
لابُد له أن يتكلم بلسانه، صحيح ؟
450
00:29:48,918 --> 00:29:50,251
.أنا لستُ خائفه
451
00:29:50,336 --> 00:29:52,069
..حسناً، سمعت قول
452
00:29:52,154 --> 00:29:54,255
...بأن سيّدة (ليندسي) صَاحت فيه
453
00:29:54,306 --> 00:29:57,092
.كسول، وسمين
454
00:29:57,176 --> 00:29:59,477
.أنتظري هُنا
455
00:30:05,101 --> 00:30:07,652
كُنت مُتأكده منْ شعور
.سيّدة (فيتز) لأتفحص الفتى
456
00:30:07,737 --> 00:30:11,106
.بعد إن أنتهى الأب منْ التَعويذات
457
00:30:11,190 --> 00:30:13,992
.ولكن حتى وإن أكتشفت ما أصابه
458
00:30:14,076 --> 00:30:15,910
.فلن أقدر على فعل أيّ شيء حياله
459
00:30:15,945 --> 00:30:17,996
.مع محدودية الموارد
460
00:30:31,293 --> 00:30:33,762
.جيّد، جيّد جداً
461
00:30:33,796 --> 00:30:36,214
.لايمكنكِ إطاعه أومر الرجلٌ من المرة الأولى
462
00:30:36,298 --> 00:30:37,799
.تحركِ
463
00:30:47,143 --> 00:30:49,027
.(تبدو شفتك متورمة يا (جيمي
464
00:30:49,111 --> 00:30:50,979
هل تلقيت ضربة مِن حِصان ؟
465
00:30:55,901 --> 00:30:56,901
.أجل
466
00:30:59,238 --> 00:31:01,072
حرّك رأسه و لم أكن منتبهاً
467
00:31:01,157 --> 00:31:02,290
.هذا سيء للغاية
468
00:31:02,324 --> 00:31:04,159
.أولئك المُهرات يُمكن أن يكون خطيرين
469
00:31:06,579 --> 00:31:08,663
مُهرات ؟
470
00:31:08,714 --> 00:31:10,498
هل أنت و(أليك) تعملون مع المهور الآن ؟
471
00:31:15,838 --> 00:31:17,755
.أنت
472
00:31:17,840 --> 00:31:19,724
ما خَطبك ؟
473
00:31:19,809 --> 00:31:21,676
.لقد عضضت لساني
474
00:31:21,727 --> 00:31:23,228
.أيها الأخرق
475
00:31:24,980 --> 00:31:27,599
.من الأفضل أن أذهب لرؤيه "أليك" لعله يحتاج لشيء
476
00:31:36,025 --> 00:31:39,494
(إذا، مازحتي الفتى عنْ (ليغري
477
00:31:39,528 --> 00:31:42,163
ووالدها أو أن (كولوم) علم بذلك
478
00:31:42,198 --> 00:31:45,200
.سيتعرض (جيمي) للمزيد من النزيف
479
00:31:45,284 --> 00:31:46,367
مِثل أن تكون زوجتة ؟
480
00:31:47,252 --> 00:31:48,168
.رُبما
481
00:31:48,921 --> 00:31:50,872
.ولكنها ليست الزوجه التي يستحقها
482
00:31:50,923 --> 00:31:52,040
كلا ؟
483
00:31:52,124 --> 00:31:53,591
.كلا
484
00:31:53,676 --> 00:31:56,594
.إنه يُريد امرأه وليس فتاة صغيرة
485
00:31:57,796 --> 00:32:00,298
.و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها
486
00:32:03,219 --> 00:32:04,519
.لقد عشت بهذا المكان طويلاً
487
00:32:04,553 --> 00:32:08,223
.لأعرف أوجه الإختلاف
488
00:32:08,274 --> 00:32:11,059
.وكذلك أنتِ يا سيّدتي
489
00:32:30,212 --> 00:32:33,798
.(شعرت بالعار لأنني مازحت (جيمي
490
00:32:33,883 --> 00:32:35,667
.وإن كُنت صادقة تماماً
491
00:32:35,751 --> 00:32:38,469
.وفعلتها لأنني كُنت أشعر بالغيرة
492
00:32:38,554 --> 00:32:41,139
.(ليست من (ليوغري
493
00:32:41,223 --> 00:32:44,842
.وإنما من علاقتهما
494
00:32:44,927 --> 00:32:47,595
.أشتقت إلى زوجي
495
00:32:49,932 --> 00:32:52,433
.(سيّدة (بيشامب
496
00:32:52,518 --> 00:32:56,237
سيّدة (بيشامب)، هل أنتِ بخير ؟
497
00:32:56,372 --> 00:32:57,737
.أجل، أنا بخير
498
00:32:58,073 --> 00:33:00,275
.شكراً لك
499
00:33:00,359 --> 00:33:03,611
.(ما الذي يُمكنني فعله لك يا سيّد (ماكينزي
500
00:33:03,662 --> 00:33:05,747
.(أعتقد بأنكِ تودين زيارة (غلين دونكان
501
00:33:05,781 --> 00:33:08,116
.(زوجة (فيسكل
502
00:33:08,167 --> 00:33:10,501
.لإعاده رُفوفٌها قبل تجميعها
503
00:33:13,622 --> 00:33:16,040
.أجل، أود ذلك
504
00:33:16,125 --> 00:33:18,209
.سأذهب إلى القرية في صباح الغد
505
00:33:18,294 --> 00:33:20,295
.(سآخذك معي لسيّدة (دونكان
506
00:33:46,155 --> 00:33:49,373
.في رأي أنها تحتاج إلى مقدْار حَسَنٌ
507
00:33:49,458 --> 00:33:52,827
."مِنْ "لحاء الصفصاف الأبيض" ليُخفف صُداع "الويسكي
508
00:33:55,831 --> 00:33:57,548
.إذاً، هذا ما تفعلينهُ
509
00:33:57,633 --> 00:34:01,002
زيارتي مُفاجأة ولكن يبدو أنني مُرحبٌ بي ؟
510
00:34:02,004 --> 00:34:03,221
.كما أخبرتكِ
511
00:34:03,305 --> 00:34:04,922
.هُناك عدة أشياء في العالم
512
00:34:05,007 --> 00:34:06,507
.لا نستطيع تفسيرها
513
00:34:08,010 --> 00:34:10,845
.سمعت أنكِ زُرتِ آل (بيكسر) رغم كُل شيء
514
00:34:10,896 --> 00:34:12,764
.أجل، ذهبت
515
00:34:12,848 --> 00:34:14,849
.الأب (باين) يعمل بشكل رائع
516
00:34:14,933 --> 00:34:16,684
..ما الذي رأيتهِ
517
00:34:16,769 --> 00:34:18,686
هل كانت تعويذة ناجحه ؟
518
00:34:18,737 --> 00:34:20,104
.لا أعرف
519
00:34:20,189 --> 00:34:23,074
.غادرت قبل أن يُكملها
520
00:34:23,158 --> 00:34:26,727
.أنا لا أعرف ولكن إن كان (تامس) إبني
521
00:34:26,761 --> 00:34:27,728
.لن أتركه
522
00:34:27,812 --> 00:34:28,696
.تحت رحمة ذلك الرجلٌ
523
00:34:28,781 --> 00:34:30,581
.(أبتعدي عنه يا (كلير
524
00:34:30,666 --> 00:34:34,035
.لا توجد رحمة بالكتاب المُقدس أو قلبه
525
00:34:34,119 --> 00:34:38,206
.إنه يرى أن كل امرأة منذ حواء
526
00:34:38,290 --> 00:34:41,209
.ولدّت فاتنة يجب أن تضرب يومياً
527
00:34:41,260 --> 00:34:43,294
.منْ قِبل زوجها ليبعد عنها الشر
528
00:34:47,966 --> 00:34:51,719
.أحياناً أشعر بأنني غريبة في مكان غريب
529
00:34:51,804 --> 00:34:55,106
...ليس بهذه السهولة
530
00:34:55,190 --> 00:34:59,777
.لتصبحي إنجليزية تعيش بالمرتفعات
531
00:34:59,862 --> 00:35:02,113
.أقسم بأن ذلك ما تعنيه
532
00:35:04,116 --> 00:35:06,784
ما الذي يجري بالأسفل ؟
533
00:35:27,256 --> 00:35:30,508
.هذا طفل قبض عليه وهو يسرق
534
00:35:30,592 --> 00:35:33,428
"عادةً إنه مع فتيان "تارنر
535
00:35:33,512 --> 00:35:36,764
.لقد جُلبوا إلى (آرثر) ليُطبق العدالة
536
00:35:38,600 --> 00:35:41,652
.إذا هُضم إفطاره هذا الصباح
537
00:35:41,737 --> 00:35:43,855
.ربما تكون عقوبة الفتى الجلد
538
00:35:43,939 --> 00:35:48,776
.ولكنه على الأرجح هو المُتسَبّب أو المُدّعٍ
539
00:35:48,861 --> 00:35:52,113
.ربما يخسر الفتي يده
540
00:35:52,197 --> 00:35:54,999
لأنه سرق ؟
541
00:35:55,084 --> 00:35:56,667
.هذا مروع
542
00:36:03,342 --> 00:36:07,011
.أريد بعض النعناع يا أعزائي
543
00:36:08,931 --> 00:36:13,518
.لا أستطيع تطبيق العداله مع إضربات الهضم
544
00:36:15,888 --> 00:36:19,056
اذًا أنت لم تقرر مصير الفتي بعد؟
545
00:36:21,860 --> 00:36:26,481
هذه (كلير بيشامب) من القلعة
546
00:36:26,532 --> 00:36:28,816
أجل
547
00:36:28,867 --> 00:36:31,786
أجل، بالطبع
548
00:36:31,820 --> 00:36:34,705
شكرًا لكِ عزيزتي
549
00:36:43,132 --> 00:36:45,633
أعتقد بأن هذا يعمل بالفعل
550
00:36:48,303 --> 00:36:50,971
أنا لا أعلم بوجود أي دليل
551
00:36:51,006 --> 00:36:52,389
... ضد الفتي، ولكني متأكدة
552
00:36:52,474 --> 00:36:54,509
لقد إعترف
553
00:36:54,560 --> 00:36:58,095
سرق كعكتين من صاحب العمل
554
00:36:58,180 --> 00:37:01,182
الأب (باين) إقترح أن نقطع يده
555
00:37:04,937 --> 00:37:06,237
ولكنه مجرد طفل
556
00:37:06,321 --> 00:37:07,905
بالتأكيد لن تقوم بتشويهه
557
00:37:07,990 --> 00:37:09,941
لسرقته خبز فحسب
558
00:37:10,025 --> 00:37:12,660
إبتعدي
559
00:37:15,864 --> 00:37:17,532
.... (آرثر)
560
00:37:21,003 --> 00:37:27,758
تخيل لو أن زواجنا تمت مباركته
561
00:37:27,843 --> 00:37:32,129
كيف ستشعر بعدها
562
00:37:32,214 --> 00:37:34,715
لو أن إبنك حدث له مثل هذا الأمر؟
563
00:37:36,635 --> 00:37:38,419
بالتأكيد، ليس إلا الجوع
564
00:37:38,553 --> 00:37:40,555
الذي جعل الطفل يسرق
565
00:37:40,606 --> 00:37:42,640
أجل
566
00:37:42,724 --> 00:37:44,192
أجل
567
00:37:44,226 --> 00:37:49,814
ألا توجد بعض الرحمة بداخل قلبك
568
00:37:49,898 --> 00:37:52,650
وأنت روح العدالة ؟
569
00:37:52,734 --> 00:37:56,454
حلوتي، قلبي الرحيم
570
00:37:58,040 --> 00:38:01,876
بمجرد إعترافه، لا يمكنني تركه يذهب
571
00:38:01,910 --> 00:38:06,631
ولكن ربما ساعة في المقصلة
572
00:38:06,715 --> 00:38:11,052
وتثبيت إحدى أذناه
573
00:38:13,922 --> 00:38:18,226
هل هذا ما تدعوه القلب الرحيم ؟
574
00:38:27,686 --> 00:38:31,072
(لقد وصلت لقرار، أيها الأب (باين
575
00:38:31,106 --> 00:38:33,858
نحن نسعي للعدالة فقط
576
00:38:33,942 --> 00:38:35,610
هكذا
577
00:38:35,694 --> 00:38:37,111
تم بسهولة
578
00:38:37,162 --> 00:38:40,615
ليس لديه مفهوم عن الغش
579
00:38:42,784 --> 00:38:47,538
ماذا كان يعني بـ تثبيت الأذن ؟
580
00:38:47,623 --> 00:38:49,040
تثبيتها بماذا ؟
581
00:38:50,292 --> 00:38:52,093
بالمقصلة، بالطبع
582
00:38:57,933 --> 00:38:59,133
أفضل من خسارة يد
583
00:39:30,165 --> 00:39:32,717
الآن سيتم غفرانك
584
00:39:40,759 --> 00:39:45,846
دعينا نُحضر هذه الأعشاب ونضعها على اللحاء
585
00:39:45,897 --> 00:39:51,686
ثم بعد ذلك يمكننا النزول للأسفل ونحتسي كأسًا
586
00:39:51,770 --> 00:39:54,605
وأن نخبر الأسرار لكلانا
587
00:40:10,038 --> 00:40:11,672
(أنتي تتلاعبين بي، (كلير
588
00:40:11,707 --> 00:40:16,127
أليس لديكم مقصلة أو عقاب
589
00:40:16,211 --> 00:40:17,378
من حيث أتيت ؟
590
00:40:20,132 --> 00:40:22,183
الأمر مختلف هناك
591
00:40:24,102 --> 00:40:27,054
أين ، "أوكسفورد-شير" ؟
592
00:40:27,105 --> 00:40:29,890
ألا تعتقدي أن الأمور مختلفة
593
00:40:29,941 --> 00:40:32,560
"ليست فقط "أوكسفورد-شير
594
00:40:32,611 --> 00:40:35,129
لدي طفولة غير إعتيادية
595
00:40:35,213 --> 00:40:37,047
لقد ترعرعت في كثير من الأماكن
596
00:40:37,132 --> 00:40:38,566
حقًا؟
597
00:40:38,650 --> 00:40:40,618
أخبريني
598
00:40:41,787 --> 00:40:43,904
منبهرة لسماع كل شيء عنك
599
00:40:51,163 --> 00:40:52,880
ما الأمر؟
600
00:40:52,914 --> 00:40:54,882
تفضل بالدخول
601
00:40:55,634 --> 00:40:57,752
(سيدة (دونكان
602
00:40:57,836 --> 00:41:00,054
(سيدة (بيشامب
603
00:41:00,088 --> 00:41:02,056
(سيد (ماكتيفش
604
00:41:02,090 --> 00:41:04,175
"تم إستدعاء (دوجال) للعودة لـ "ليوك
605
00:41:04,259 --> 00:41:05,760
تم إرسالي لجلبكم
606
00:41:05,811 --> 00:41:08,012
أحضري عباءتك لتبقي دافئة
607
00:41:08,096 --> 00:41:10,881
سيدة (بيشامب) كانت علي وشك إخباري
608
00:41:10,965 --> 00:41:12,433
عن مجيئها غير الإعتيادي
609
00:41:12,467 --> 00:41:14,819
أنا متأكدة أنها قصة جيدة
610
00:41:14,903 --> 00:41:17,655
لما لا تحتسوا كأسين وتنضموا لنا لتسمعوها
611
00:41:20,859 --> 00:41:23,694
ربما في وقت آخر، ولكن يجب أن نرحل
612
00:41:23,779 --> 00:41:25,946
أو لن نجد إلا بقايا الطعام على العشاء
613
00:41:26,031 --> 00:41:27,447
أشكرك لضيافتك
614
00:41:27,498 --> 00:41:30,033
جيليس) علي هذا)
615
00:41:33,088 --> 00:41:34,622
يجب أن نفعل ذلك ثانية
616
00:41:34,673 --> 00:41:37,541
بالطبع
617
00:41:37,626 --> 00:41:39,593
قريبًا
618
00:41:51,640 --> 00:41:54,225
كم طول المدة التي يستغرقها للبقاء هناك؟
619
00:41:54,309 --> 00:41:55,976
يمكنه الرحيل في أي وقت يريده
620
00:41:56,027 --> 00:41:57,812
وقته إنتهى
621
00:41:57,896 --> 00:41:59,613
الفتى فقط ليس لديه الشجاعة
622
00:41:59,648 --> 00:42:01,866
لنزع إذنه من المسمار
623
00:42:01,950 --> 00:42:03,984
تقصد أن يُمزّق إذنه ؟
624
00:42:04,035 --> 00:42:05,319
أجل
625
00:42:05,403 --> 00:42:06,787
مازال متوتر بعض الشئ
626
00:42:06,822 --> 00:42:10,241
ولكنه سيُدرك ذلك عما قريب
627
00:42:12,327 --> 00:42:15,663
سيد (ماكتفيش)، أصابعك
628
00:42:15,747 --> 00:42:19,383
إنهم أقوياء، على حسب إعتقادي
629
00:42:19,468 --> 00:42:20,885
أجل
630
00:42:27,843 --> 00:42:31,479
و الآن ، لقد تسببتُ بوقوع نفسك
، في هذه الورطة
631
00:42:31,513 --> 00:42:33,681
أليس كذلك ؟
632
00:42:35,400 --> 00:42:39,520
لم يعد لديك أيّ عملٍ لتكسب به رزقك
633
00:42:39,571 --> 00:42:41,856
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر
634
00:42:39,571 --> 00:42:41,856
سأجذبك من رأسك ، و ينتهي الأمر
635
00:42:44,743 --> 00:42:46,944
هنا، هل يمكنني مساعدتك؟
636
00:42:47,028 --> 00:42:48,362
لا، لا
637
00:42:55,453 --> 00:42:57,922
اذهب للبيت
638
00:43:02,010 --> 00:43:04,011
ستكون بخير
639
00:43:04,045 --> 00:43:06,597
إنها لا تحب رؤية الدماء
640
00:43:14,306 --> 00:43:15,222
شكرًا لك
641
00:43:15,307 --> 00:43:17,892
أعلم بأن هذه مخاطرة
642
00:43:17,943 --> 00:43:19,560
لم تتوقعي أن أكون أقل جرأة
643
00:43:19,611 --> 00:43:23,364
من فتاة إنجليزية، والآن، أليس كذلك ؟
644
00:43:23,398 --> 00:43:26,900
هل ترغب في المخاطرة بمساعدتي ثانية ؟
645
00:43:26,985 --> 00:43:28,903
هل تعلم بشأن الكنيسة السوداء؟
646
00:43:39,915 --> 00:43:42,466
إنها سلمية للغاية
647
00:43:42,551 --> 00:43:45,252
علي كل حال ليست كما أتوقعها
648
00:43:45,337 --> 00:43:49,723
(حسنًا، إنهم يتحدثون عن مهاراة (ستان
649
00:43:49,758 --> 00:43:51,508
فهو إستطاع الإمساك بأرواح كثيرة
650
00:43:51,593 --> 00:43:56,263
إن وضع أفخاخه في المستنقعات والأنفاق
651
00:43:56,348 --> 00:43:58,849
هل تؤمن حقًا بأن الشياطين تسكن هذا المكان؟
652
00:44:00,352 --> 00:44:02,903
(حسنًا، أنا أعلم جيدًا، (ليندسي) و (تاماس
653
00:44:02,938 --> 00:44:07,775
بأنهم ليسوا أول الفتية الذين
طالهم الموت بعد زيارتهم للمكان
654
00:44:07,859 --> 00:44:12,496
لإخبارك الحقيقة، يجب أن تزوري الكنيسة السوداء
655
00:44:12,581 --> 00:44:15,783
وأن تعيشي حتي تروي القصة
أفضل إثبات لشجاعتك
656
00:44:15,834 --> 00:44:18,369
....فعلتها بنفسي
657
00:44:18,453 --> 00:44:21,538
عندما كنت طفلًا، بدون أن يحدث لي شيء
658
00:44:21,623 --> 00:44:23,591
ولكن إبن عمي وقع بالسحر
659
00:44:23,625 --> 00:44:24,842
وظل مريضًا لما يقارب أسبوع
660
00:44:24,926 --> 00:44:26,794
هل تعتقد بأن الشياطين هم المسئولين؟
661
00:44:28,513 --> 00:44:31,298
أنا رجل متعلم سيدتي
662
00:44:31,383 --> 00:44:32,800
ومهما تجرأت
663
00:44:34,636 --> 00:44:38,472
ربما لست بمثل تعليمك
664
00:44:38,523 --> 00:44:43,193
ولكن لدي تجربة
665
00:44:43,278 --> 00:44:45,312
جيدة
666
00:44:45,363 --> 00:44:50,234
تعلمت اللاتينية واليونانية ولغات أخرى
667
00:44:50,318 --> 00:44:53,821
و قصص طفولية عن الملائكة، والشياطين
668
00:44:53,905 --> 00:44:55,739
أحصنة مائية في بحيراتها
669
00:44:57,709 --> 00:45:02,579
ولكني أيضًا من "هايلاند"، ولدت ونشأت
670
00:45:02,664 --> 00:45:04,665
.........ولكني لا أؤمن بـ
671
00:45:04,716 --> 00:45:07,668
بوضع ضوء في كل ناحية من الكنيسة
672
00:45:10,338 --> 00:45:14,558
إذًا عندما أتيت إلى هُنا لإثبات شجاعتك
673
00:45:14,643 --> 00:45:17,261
ماذا فعلت تحديدًا؟
674
00:45:17,345 --> 00:45:19,263
ليس الكثير
675
00:45:19,347 --> 00:45:21,732
على الأغلب الوثب مَرَحا
676
00:45:21,816 --> 00:45:23,817
تسلق الحوائط
677
00:45:23,852 --> 00:45:26,520
ربما، تحدي الشيطان بالتبول على الحجارة
678
00:45:26,604 --> 00:45:28,689
قد تكونين محظوظة وتجدي بعض التوت
679
00:45:28,740 --> 00:45:30,991
أو شجر الثوم لأكله
680
00:45:31,026 --> 00:45:32,860
شجر الثوم ؟
681
00:45:35,613 --> 00:45:37,031
هل يمكنك أن تُريني ؟
682
00:45:38,416 --> 00:45:39,667
أنا لا أحب مذاقها
683
00:45:39,701 --> 00:45:41,952
ولكن البعض يجدها كعلاج
684
00:45:42,037 --> 00:45:44,204
هذه ليست شجر الثوم
685
00:45:44,289 --> 00:45:47,791
إنها زنبق الوادي، زنبق الوادي
686
00:45:47,876 --> 00:45:50,210
زنبق الوادي ؟
687
00:45:50,261 --> 00:45:52,379
لم أسمع عنها قط
688
00:45:52,430 --> 00:45:55,382
لأنها ليست من أصل إسكتلندي
689
00:45:57,385 --> 00:45:59,937
الراهبون الذين بنوا هذا المكان
690
00:46:00,021 --> 00:46:03,891
هل أتوا من "ألمانيا" ؟
691
00:46:03,975 --> 00:46:06,643
ألمانيا" ؟"
692
00:46:06,728 --> 00:46:08,896
"أقصد "بروسيا
693
00:46:08,947 --> 00:46:10,731
أجل
694
00:46:12,367 --> 00:46:13,867
بالطبع
695
00:46:26,798 --> 00:46:30,918
سيدتي، الفقير (بايرن) يحتضر
696
00:46:32,721 --> 00:46:34,805
إستحوذ الشيطان على جسده
697
00:46:34,889 --> 00:46:37,841
الأب (باين) هو الأمل الوحيد
لإنقاذ روحه الخالدة
698
00:46:37,926 --> 00:46:39,810
أعتقد أنه بإمكاني إنقاذه
699
00:46:39,894 --> 00:46:42,563
أعتقد أن (ليندسي) و(تاماس) تناولا هذه
700
00:46:42,597 --> 00:46:44,231
هذه زنبق الوادي، ولكنها مثل
701
00:46:44,265 --> 00:46:45,849
ولكنها تحديدًا مثل شجر الثوم
702
00:46:45,934 --> 00:46:47,601
ولكن هذا سام
703
00:46:47,685 --> 00:46:49,770
وأستطيع أن أُعطيه شيئًا لمواجهة السم
704
00:46:49,854 --> 00:46:51,521
ولكن يجب أن نسرع
705
00:46:51,605 --> 00:46:53,190
ما هذا التكفير ؟
706
00:46:53,274 --> 00:46:54,891
أبتاه، أنا لا أقصد التكفير
707
00:46:54,976 --> 00:46:55,576
... بوضوح
708
00:46:55,610 --> 00:46:58,529
.... أنا تلميذ
709
00:47:01,499 --> 00:47:03,000
الآن، إتركي هذا البيت للتو
710
00:47:03,084 --> 00:47:06,670
مشكلة الفتي أنه مسمم، وليست الشياطين
711
00:47:11,843 --> 00:47:15,462
لن أأخذ أمرًا من إمرأة أبدًا
712
00:47:15,547 --> 00:47:19,800
هذا الفتى أصبح عبدًا للشيطان، ويجب تطهيره
713
00:47:19,884 --> 00:47:23,303
أو أن يُحكم على روحه باللعنة الأبدية
714
00:47:25,607 --> 00:47:29,977
هذا منزل أختي
715
00:47:31,646 --> 00:47:35,449
ووالدي من قبلها
716
00:47:35,483 --> 00:47:39,570
ونحن سنقرر ما سيحدث تحت سطحه
717
00:47:45,794 --> 00:47:47,327
إعتني بالفتى
718
00:47:49,497 --> 00:47:52,716
أشتم أبخرة الجحيم منك
719
00:48:00,642 --> 00:48:02,643
"إنه "ديكوتيون" من "البلادونا
720
00:48:06,514 --> 00:48:08,232
"إن نجحت الـ "ديكوتيون
721
00:48:08,316 --> 00:48:09,600
ستجعل معدل ضربات قلبه طبيعي
722
00:48:09,684 --> 00:48:11,101
وتقلل ضغط دمه
723
00:48:11,186 --> 00:48:14,354
وتُعيده إلى وعيه في غضون لحظات
724
00:48:14,439 --> 00:48:17,941
وإن كُنت مخطئة حول الجرعة، أو السم الأصلي
725
00:48:18,026 --> 00:48:20,327
قد يسبب تشنجات
726
00:48:20,361 --> 00:48:22,863
ويقتل الفتي في أسرع وقت
727
00:48:44,102 --> 00:48:45,185
(تاماس)
728
00:48:48,973 --> 00:48:51,225
فتاي
729
00:48:51,309 --> 00:48:53,694
لقد عاد إلي، إنها معجزة
730
00:48:53,728 --> 00:48:55,445
إنها معجزة، أبي
731
00:48:55,530 --> 00:48:59,566
باركك الله يا سيدتي
732
00:49:07,825 --> 00:49:11,328
.... الشيطان قد يرغب في
733
00:49:11,412 --> 00:49:13,497
ولكن لله الكلمة الأخيرة
734
00:49:17,919 --> 00:49:19,670
أعدك بذلك
735
00:49:25,526 --> 00:49:27,827
أؤمن بحق بأن الأب (باين) كان يُفضّل
736
00:49:27,912 --> 00:49:29,563
بأن يموت الفتى عوضًا عن إنقاذي له
737
00:49:29,597 --> 00:49:30,847
أجل
738
00:49:30,932 --> 00:49:32,900
أنا لا أشك في هذا
739
00:49:32,934 --> 00:49:36,270
معتقدات الرجل هي في كيف تصبح الحياة منطقية
740
00:49:36,321 --> 00:49:40,607
وإن أخذت هذا منه، فماذا تركتِ؟
741
00:49:40,692 --> 00:49:44,194
هل كان مختلفًا بشدة معك بشأن من أين أتيتِ ؟
742
00:49:44,279 --> 00:49:45,779
بشأن هذا، لا أفترض هذا
743
00:49:48,616 --> 00:49:51,952
حسنًا، إن كان يجعلك هذا أفضل
744
00:49:52,003 --> 00:49:53,920
..... سيدة (فيتز) الآن تدعوكِ
745
00:49:56,624 --> 00:49:57,624
العاملة المعجزة
746
00:49:57,675 --> 00:50:01,300
يا الهي
747
00:50:01,629 --> 00:50:04,431
على أقل تقدير
748
00:50:04,465 --> 00:50:06,717
(أأمل في أن أحصل علي بعض الثقة من الـ(كولوم
749
00:50:06,801 --> 00:50:08,685
أجل
750
00:50:10,555 --> 00:50:13,590
إنّه يعتبركِ فخراً بوجودكِ
كمعالجة
751
00:50:13,674 --> 00:50:15,275
(لعائلة (ماكنزي
752
00:50:15,310 --> 00:50:17,811
أشك بأنه يريدك أن ترحلي في أقرب وقت
753
00:50:22,984 --> 00:50:25,485
أنا لن أخرج من هنا أبدًا
754
00:50:29,490 --> 00:50:32,409
أنا تقريبًا مقيمة بغرفتي
755
00:50:32,493 --> 00:50:34,561
لم يكن لدي رغبة في رؤية هذا الخليط
756
00:50:34,645 --> 00:50:35,662
من الرعب والشك
757
00:50:35,747 --> 00:50:39,549
الذي بدأ يتبعني في كل مكان، الآن
758
00:50:39,634 --> 00:50:42,169
والذي بدأ في تصاعد الشعور باليأس
759
00:50:42,253 --> 00:50:47,507
عن موقفي الذي بدأ يتهاوى علي
760
00:50:47,558 --> 00:50:50,260
لقد قمت بما يُطلقون عليه مُعجزة
761
00:50:50,345 --> 00:50:53,430
ولكن عوضًا عن شراء حريتي
762
00:50:53,514 --> 00:50:55,849
زادوا إرتباطي بهذا المكان
763
00:50:55,900 --> 00:51:00,487
وحتى وإن إمتلكت حريتي وعُدت لمكان الأحجار
764
00:51:00,521 --> 00:51:02,773
لم أضمن أنها ستعمل مجددًا
765
00:51:02,857 --> 00:51:05,192
مهما كان
766
00:51:05,243 --> 00:51:06,693
وإن عملت
767
00:51:06,778 --> 00:51:09,663
ليس هناك ضمان بأنني سأعود لوطني
768
00:51:09,697 --> 00:51:12,499
لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن
769
00:51:12,533 --> 00:51:17,421
مرة أخرى إلى العصور الوسطى
أو حتى الإحتلال الروماني ؟
770
00:51:17,505 --> 00:51:20,257
وأخيرًا، الذي سيخرجني من غرفتي
771
00:51:20,341 --> 00:51:22,926
(الوعد المنسي من قبل (كولوم
772
00:51:25,596 --> 00:51:28,348
من هنا، ألم تشاهديني وأنا ألوّح لكِ ؟
773
00:51:28,383 --> 00:51:30,050
تقريبًا ذراعي أصيب مجددًا
774
00:51:31,886 --> 00:51:35,472
إبقي هادئة ومنخفضة
فهم على الأرجح سيرجموننا بالحجارة
775
00:51:44,899 --> 00:51:48,235
و الآن هذا الشخص على وشك البدء
بالغناء عن
776
00:51:48,319 --> 00:51:50,904
" تلة خرافية عشية ميلاد "سامهاين
777
00:51:50,988 --> 00:51:55,876
و الذي سمع امرأة تُغني وهي حزينة
778
00:51:55,910 --> 00:51:58,745
من الصخريات بالتل
779
00:52:10,842 --> 00:52:13,727
"أنا امرأة من "بالنين
780
00:52:13,761 --> 00:52:17,931
القوم سرقوني مرارًا وتكرارًا
781
00:52:17,982 --> 00:52:20,901
والصخور تبدو تقول
782
00:52:20,935 --> 00:52:25,238
وقفت على التل، والرياح بدأت تزداد
783
00:52:25,273 --> 00:52:29,526
وصوت الرعد
يتوالى عبر الأرض
784
00:52:32,747 --> 00:52:35,782
وضعت يدي أعلى الحجر
785
00:52:35,867 --> 00:52:39,336
وسافرت بعيدًا، لأرض بعيدة
786
00:52:39,420 --> 00:52:42,956
وعشت لفترة وسط الغرباء
787
00:52:43,007 --> 00:52:47,794
الذين أصبحوا أحبائي وأصدقائي
788
00:52:52,350 --> 00:52:55,936
وفي يوم وجدت القمر قد بزغ
789
00:52:55,970 --> 00:52:58,271
والرياح إرتفعت مرة أخرى
790
00:52:58,306 --> 00:53:00,974
لذا لمست الحجارة
791
00:53:01,025 --> 00:53:04,978
وعدت ثانية لموطني
792
00:53:05,062 --> 00:53:07,364
وعدت ثانية مع رجل
793
00:53:07,448 --> 00:53:08,899
تركته خلفي
794
00:53:10,868 --> 00:53:13,653
لقد جاءت خلال الصخور
795
00:53:15,373 --> 00:53:17,874
أجل، لقد فعلت ذلك
796
00:53:17,959 --> 00:53:20,494
إنهم يفعلون هذا دائمًا
797
00:53:20,545 --> 00:53:24,748
إنها خرافية لا يمكن تصديقها
798
00:53:24,832 --> 00:53:27,834
(والآن، نصف ما وصفه (جيلين
799
00:53:27,885 --> 00:53:29,836
حدث بالفعل لي
800
00:53:32,807 --> 00:53:36,676
أما النصف الآخر
801
00:53:36,727 --> 00:53:40,764
الجزء الذي عادت فيه المرأة لوطنها
802
00:53:43,017 --> 00:53:44,851
: (حين قالت (جيليس
803
00:53:44,936 --> 00:53:46,686
كما أخبرتك
804
00:53:46,771 --> 00:53:50,574
هناك أشياء عديدة في
هذا العالم يصعُب تفسيرها
805
00:53:50,658 --> 00:53:52,526
خفت قلبي فجأة
806
00:53:52,610 --> 00:53:54,444
وعرفت هذه اللحظة
807
00:53:54,529 --> 00:53:58,532
لم أعد أستطيع إنتظار تصريح الخروج أو المساعدة
808
00:53:58,616 --> 00:54:01,034
"يجب أن أهرب من قلعة "ليوك
809
00:54:01,085 --> 00:54:04,504
وأن أعود للأحجار في أقرب وقت ممكن
810
00:54:04,539 --> 00:54:06,623
أو أموت وأنا أحاول
811
00:54:06,624 --> 00:54:09,708
: تـرجـمــة و تعديــل
|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||