1 00:00:02,161 --> 00:00:03,579 지난 이야기 2 00:00:03,662 --> 00:00:06,040 우리는 두 번째 신혼여행으로 스코틀랜드에 갔다 3 00:00:07,583 --> 00:00:10,461 꿈이길 바랐지만 아니란 걸 알았다 4 00:00:10,544 --> 00:00:12,546 시간의 틈에 빠져 버린 것 같아요 5 00:00:12,629 --> 00:00:14,548 길에서 주워온 도둑고양이가 6 00:00:14,631 --> 00:00:15,799 발톱을 숨기려 하는 것 같군 7 00:00:15,882 --> 00:00:17,634 콜럼이 당신을 매켄지 가에 치료사로 데려와서 8 00:00:17,718 --> 00:00:18,718 그의 평판이 좋아졌는걸요 9 00:00:18,760 --> 00:00:20,554 당신이 금방 떠나는 걸 보고 싶진 않을 거예요 10 00:00:20,637 --> 00:00:23,307 늙은 알렉 도와주라고 제이미를 마구간으로 보냈어 11 00:00:23,390 --> 00:00:25,392 지금 상황에선 그에게 가장 좋은 곳이지 12 00:00:25,476 --> 00:00:26,643 성벽 안에 있게 하긴 싫거든 13 00:00:26,727 --> 00:00:28,479 제이미에겐 계집애가 아니라 여자가 필요하오 14 00:00:28,562 --> 00:00:31,065 리어리는 50이 되어도 소녀일 거요 15 00:00:31,148 --> 00:00:34,485 뷰챔프 부인께서 자신의 특별한 유년기 이야기를 하려던 참이었어요 16 00:00:34,568 --> 00:00:35,819 재밌을 것 같아요 17 00:00:35,902 --> 00:00:37,571 돌기둥을 통해 돌아갔다고요? 18 00:00:37,654 --> 00:00:39,448 네, 돌아갔어요 항상 돌아가죠 19 00:00:39,531 --> 00:00:41,992 반드시 내 힘으로 리오크 성을 탈출해서 20 00:00:42,076 --> 00:00:45,036 어떤 방법을 써서라도 하루빨리 21 00:00:45,121 --> 00:00:46,747 돌기둥으로 돌아가야 했다 22 00:03:00,964 --> 00:03:03,300 - 오늘 밤 축제다! - 배 터지게 먹어보자고! 23 00:03:03,384 --> 00:03:05,010 그리 느려서 어디 잡아 먹겠니? 24 00:03:05,093 --> 00:03:06,637 먹잇감이 도망친다! 25 00:03:15,020 --> 00:03:16,813 숲에서 뭐 재밌는 거라도 봤수? 26 00:03:16,897 --> 00:03:19,691 네, 쉽게 잊히지 않을 만한 걸 봤네요 27 00:03:25,739 --> 00:03:27,699 클레어 부인 28 00:03:27,783 --> 00:03:29,075 숄이 없어졌네요 29 00:03:29,159 --> 00:03:31,036 어제는 머리 끈도 잃어버리셨잖아요 30 00:03:31,119 --> 00:03:32,621 그랬지 31 00:03:32,704 --> 00:03:35,999 정신없이 도망치다 보니 없어진 줄도 몰랐구나 32 00:03:36,082 --> 00:03:37,293 이제 다 놀았소? 33 00:03:39,503 --> 00:03:40,629 곧 끝나요 34 00:03:40,712 --> 00:03:43,257 지주님이 여기서 죽치고 있어도 좋다고 하진 않았는데 35 00:03:45,759 --> 00:03:49,430 누구 맘대로 끝이래? 가볼 데가 많이 남았어 36 00:03:49,846 --> 00:03:51,097 맞아요, 부인 37 00:03:51,181 --> 00:03:53,267 이쪽 숲은 성 안의 정원이나 38 00:03:53,350 --> 00:03:55,018 다른 곳보다 훨씬 좋아요 39 00:03:55,101 --> 00:03:56,588 이번엔 제가 멧돼지 하면 안돼요? 40 00:03:56,604 --> 00:03:58,104 당연히 되지 41 00:03:58,188 --> 00:03:59,398 좋아, 사냥 시작! 42 00:04:00,566 --> 00:04:01,608 뷰챔프 부인! 43 00:04:04,069 --> 00:04:06,697 우리도 축제를 좀 즐기게 해주쇼 44 00:04:06,780 --> 00:04:09,533 어릴 때 이후로 리오크 성에서 축제 구경도 못 해봤다고 45 00:04:10,951 --> 00:04:12,369 알았어요 46 00:04:12,453 --> 00:04:14,746 아저씨들 소원 들어줄까? 47 00:04:14,830 --> 00:04:16,039 가자 48 00:04:16,122 --> 00:04:18,375 - 내일 또 놀죠, 뭐 - 당연하지 49 00:04:21,337 --> 00:04:23,129 자, 갈까요? 50 00:04:31,513 --> 00:04:34,057 사냥 놀이는 단순한 오락거리가 아니었다 51 00:04:34,140 --> 00:04:36,560 의심을 사지 않고 성 주변을 살펴볼 52 00:04:36,643 --> 00:04:38,103 기회이기도 했다 53 00:04:38,186 --> 00:04:41,398 덕분에 두 군데 정도 탈출로를 발견했다 54 00:04:41,482 --> 00:04:44,360 나중에 알아볼 수 있게 표식을 남겨 두었다 55 00:05:16,224 --> 00:05:19,269 전에 살던 데에서도 이런 좋은 구경 해봤소? 56 00:05:19,353 --> 00:05:20,604 아뇨 57 00:05:23,649 --> 00:05:26,234 런던과 파리의 승전기념 행사는 58 00:05:26,317 --> 00:05:28,445 규모만 놓고 보자면 59 00:05:28,529 --> 00:05:30,489 매켄지족 축제에 비할 수 없이 어마어마했다 60 00:05:30,572 --> 00:05:32,824 하지만 여기는 뭔가 다르다 61 00:05:32,908 --> 00:05:34,535 단순한 즐거움이랄까 62 00:05:34,660 --> 00:05:38,539 긴 전쟁의 트라우마나 피곤함 따위에 짓눌리지 않은... 63 00:05:38,622 --> 00:05:41,667 매켄지족은 그냥 서로 만나 기쁜 것 같았다 64 00:05:43,334 --> 00:05:45,295 너무나 떠나고 싶었지만 65 00:05:45,378 --> 00:05:48,339 야영지를 거닐 때면 마음이 가벼워졌다 66 00:05:48,424 --> 00:05:51,134 너무 빨리 떠나는 걸 후회하기도 했다 67 00:05:53,386 --> 00:05:56,139 탈출경로 전체를 머리 속에 그려봤다 68 00:05:56,222 --> 00:05:58,809 한밤중에 창가에 횃불이 비치면 69 00:05:58,892 --> 00:06:01,645 불빛을 따라 감시가 허술한 곳으로 숨어든다 70 00:06:01,728 --> 00:06:03,730 하지만 여전히 그림자처럼 붙어 다니는 71 00:06:03,814 --> 00:06:05,941 저놈들 눈을 돌릴 방안이 필요했다 72 00:06:14,991 --> 00:06:17,661 굳이 보라고 하는 얘기는 아니지만 73 00:06:17,744 --> 00:06:21,164 저쪽에 여자가 한 분에게 관심이 있어 보이네요 74 00:06:23,249 --> 00:06:24,543 전 보지 말랬어요 75 00:06:25,335 --> 00:06:26,587 아아 76 00:06:27,003 --> 00:06:28,714 저 퉁퉁한 여자네 77 00:06:29,881 --> 00:06:33,134 음, 오늘 밤은 저 여자다 78 00:06:33,218 --> 00:06:34,761 잠깐만 79 00:06:34,845 --> 00:06:37,097 우리 모여서 '자기 몫은 스스로 챙기자'고 했잖아 80 00:06:37,556 --> 00:06:38,682 그래, 그랬지 81 00:06:38,765 --> 00:06:40,684 너 내가 살집 있는 여자 좋아하는 거 알지 82 00:06:40,767 --> 00:06:41,768 나도 좋아하거든? 83 00:06:41,852 --> 00:06:44,354 제가 좀 도와드릴까요 84 00:06:44,437 --> 00:06:46,482 안 들을래야 안 들을 수가 없으니 85 00:06:46,565 --> 00:06:48,859 그런 무의미한 논쟁에 또 시달리고 싶지 않네요 86 00:06:48,942 --> 00:06:51,778 그럼 막대기를 뽑아 보실래요? 87 00:06:54,072 --> 00:06:56,449 - 하나씩? - 그래 88 00:06:58,952 --> 00:07:01,329 자, 골라봐요 89 00:07:04,290 --> 00:07:06,752 혼자 그렇게 해대더니 손이 아주 잽싸네 90 00:07:12,048 --> 00:07:15,051 너도 좀 남겨주랴? 91 00:07:15,135 --> 00:07:18,221 이제 나머지 계획을 챙겨야 한다 92 00:07:18,304 --> 00:07:20,599 내일 사냥에 몰고 갈 말을 골라야 해요 93 00:07:20,682 --> 00:07:22,976 그분이 혹시나 싶어 절 데려간다 하시네요 94 00:07:23,894 --> 00:07:25,562 따라와요 95 00:07:39,618 --> 00:07:43,618 램 삼촌과 아일랜드에 살 때 말 타는 법을 배웠다 96 00:07:43,872 --> 00:07:45,541 하지만 너무 오래 되어서 97 00:07:45,624 --> 00:07:47,876 얌전하고 순한 말을 골라야 했다 98 00:07:49,127 --> 00:07:50,378 부인 99 00:07:50,921 --> 00:07:52,839 여긴 아픈 사람 없는뎁쇼 100 00:07:52,923 --> 00:07:55,967 저도 내일 사냥에 나가야 한다고 해서요 101 00:07:56,051 --> 00:07:57,928 그럼 말이 필요하시겠네요 102 00:07:58,011 --> 00:08:00,055 그렇겠죠, 따라 다니려면 103 00:08:00,138 --> 00:08:01,890 빌려줄 말이 거의 없는데 104 00:08:03,684 --> 00:08:07,020 귀찮게 하고 싶지 않네요 맥타비쉬 씨가 도와줄 거예요 105 00:08:07,103 --> 00:08:08,313 그 사람 여기 없소 106 00:08:10,065 --> 00:08:12,483 오늘은 혼자 내버려 두는 게 좋을 거요 107 00:08:13,694 --> 00:08:15,070 제가 귀찮게 하는지 몰랐네요 108 00:08:15,153 --> 00:08:16,905 귀찮게 하는지 아닌지 나야 모르죠 109 00:08:17,864 --> 00:08:19,365 그건 제이미가 판단할 문제고 110 00:08:19,449 --> 00:08:21,284 그냥 축제 중에는 모두 제이미를 그냥 111 00:08:21,367 --> 00:08:23,453 내버려 두면 좋겠다는 뜻이오 112 00:08:30,210 --> 00:08:31,336 브림스톤이라고 해요 113 00:08:31,419 --> 00:08:33,088 이 녀석이면 괜찮을 거요 114 00:08:33,171 --> 00:08:34,380 유황이라는 뜻의 이름이네요 115 00:08:34,464 --> 00:08:36,299 - 어감이 안 좋아요 - 뭘요 116 00:08:36,382 --> 00:08:37,884 반어법 같은 거요 117 00:08:38,594 --> 00:08:41,512 빠르지는 않지만 부드럽고 지구력이 강해요 118 00:08:41,597 --> 00:08:44,015 다만 살뜰히 신경 써주지 않으면 119 00:08:44,099 --> 00:08:46,059 기회 닿는 대로 집으로 돌아오려고 할 거요 120 00:08:47,268 --> 00:08:49,145 자 이제 둘이 인사해요 121 00:08:52,774 --> 00:08:55,151 집으로 돌아올 일은 없을 것이다 122 00:08:55,235 --> 00:08:57,278 그렇게 내버려 두지 않을 테니까 123 00:09:13,795 --> 00:09:16,172 - 부탁했던 와인 가져왔어요 - 깜짝이야, 게일리스 124 00:09:16,256 --> 00:09:18,424 피츠 부인이 여기서 뵐 수 있을 거라 했어요 125 00:09:20,426 --> 00:09:22,303 방해한 건 아니죠? 126 00:09:22,387 --> 00:09:24,931 그럼요, 아니에요 127 00:09:25,015 --> 00:09:26,808 잠깐 딴 생각하고 있었어요 128 00:09:26,892 --> 00:09:29,853 고마워요, 번거롭게 한 건 아닌지 모르겠네요 129 00:09:29,936 --> 00:09:31,396 아니에요 130 00:09:31,479 --> 00:09:33,106 그냥 묵히고 있던 것들이 많아요 131 00:09:35,191 --> 00:09:38,069 남편이 포트 와인만 마시면 황소처럼 방귀를 뀌어대서 132 00:09:39,029 --> 00:09:40,238 클레어 133 00:09:41,948 --> 00:09:43,158 임신했어요? 134 00:09:44,284 --> 00:09:45,326 뭐라고요? 135 00:09:45,410 --> 00:09:47,453 음식을 잔뜩 쌓아 놨잖아요 136 00:09:48,914 --> 00:09:50,874 아이 몫까지 먹는 거 아니에요? 137 00:09:50,957 --> 00:09:53,001 부엌에 들락날락 안 하고 138 00:09:53,084 --> 00:09:56,254 여길 창고로 만들었다고 그렇게 생각하는 건가요? 139 00:09:57,673 --> 00:10:00,466 그래서 그토록 프랑스로 떠나고 싶어 하는 건가요? 140 00:10:01,927 --> 00:10:03,762 혼외 임신 때문에요? 141 00:10:05,138 --> 00:10:08,892 전 남편 배신한 적 없어요 142 00:10:08,975 --> 00:10:10,977 죽었다면 배신한 게 아니죠 143 00:10:15,691 --> 00:10:16,692 그런 건가요? 144 00:10:24,199 --> 00:10:25,450 살아 있진 않아요 145 00:10:27,828 --> 00:10:29,245 그럼... 146 00:10:30,706 --> 00:10:31,998 죽은 거네요 147 00:10:41,091 --> 00:10:42,425 네, 죽었어요 148 00:10:47,305 --> 00:10:48,514 둘 사이에 아이는요? 149 00:10:49,808 --> 00:10:52,018 없었어요 150 00:10:52,728 --> 00:10:54,187 노력은 했지만요 151 00:10:55,939 --> 00:10:57,315 불임이었나 봐요 152 00:11:00,193 --> 00:11:01,611 글쎄, 이젠 상관 없어요 153 00:11:04,197 --> 00:11:06,199 수면 장애도 있나 봐요 154 00:11:08,034 --> 00:11:09,410 바레이안 풀뿌리네요 155 00:11:10,203 --> 00:11:12,080 저도 잠을 잘 못 자요 156 00:11:12,163 --> 00:11:14,207 그래도 그렇게 갈아 먹진 않아요 157 00:11:15,458 --> 00:11:16,918 우선 통째로 삶죠 158 00:11:17,585 --> 00:11:20,171 얼마나 복용해야 할지 궁금했어요 159 00:11:20,255 --> 00:11:21,422 얼마나 먹어요? 160 00:11:21,840 --> 00:11:23,842 내가 먹는 거 아녜요 161 00:11:23,925 --> 00:11:25,551 아서가 저녁 때 마시는 차에 넣어요 162 00:11:26,344 --> 00:11:28,638 그럼 난 갓난아기처럼 푹 자게 돼요 163 00:11:29,680 --> 00:11:30,766 그래도 조심해야 돼요 164 00:11:30,849 --> 00:11:34,060 그 정도 양이면 한 부대 전체를 꼬박 하룻밤 재울 수 있어요 165 00:11:34,519 --> 00:11:36,104 고마워요 166 00:11:36,187 --> 00:11:37,480 앞으로 삶아 먹을게요 167 00:11:39,900 --> 00:11:42,068 크레인스뮤어에 처음 왔을 때 168 00:11:43,153 --> 00:11:45,363 기댈 건 내가 지닌 지혜뿐이었죠 169 00:11:46,865 --> 00:11:50,326 약초와 복용법에 대해 상당히 잘 알고 있었어요 170 00:11:51,494 --> 00:11:53,914 그러다 존경 받는 신분의 한 남자를 만났죠 171 00:11:54,705 --> 00:11:57,250 근사한 집에 돈도 좀 있는 것 같고 172 00:11:57,333 --> 00:12:00,586 알다시피 그리 눈길 가는 사람은 아니지만 173 00:12:02,088 --> 00:12:03,714 문제될 건 없었어요 174 00:12:04,715 --> 00:12:07,635 난 자유의 몸이에요 하고 싶은 건 다 할 수 있죠 175 00:12:10,680 --> 00:12:13,766 편안하게 살고 있는 것 같아요 176 00:12:16,352 --> 00:12:19,480 가끔은 전혀 생각지 못한 길을 걷게 될 때도 있죠 177 00:12:21,024 --> 00:12:23,776 그렇다고 해서 멋진 곳으로 가지 못하리란 법도 없죠 178 00:12:26,988 --> 00:12:29,657 게일리스 더 얘기 나누고 싶지만 179 00:12:29,740 --> 00:12:31,868 사냥 준비로 할 일이 많네요 180 00:12:31,952 --> 00:12:33,494 아, 사냥요 181 00:12:35,538 --> 00:12:37,748 준비해야겠네요 182 00:12:39,750 --> 00:12:41,127 당연히 183 00:12:45,673 --> 00:12:48,634 하일랜드는 여자 혼자 있을 곳은 아니에요 184 00:12:50,636 --> 00:12:52,222 새겨듣는 게 좋을 거예요 185 00:12:54,015 --> 00:12:55,558 충성 서약식에서 봐요 186 00:12:57,518 --> 00:12:58,769 정말이죠? 187 00:13:00,146 --> 00:13:01,397 약속해요 188 00:13:02,482 --> 00:13:03,691 신중하세요 189 00:13:04,650 --> 00:13:06,652 이 나라에선 약속이 의미가 커요 190 00:13:09,322 --> 00:13:10,656 내가 살던 데에서도요 191 00:13:30,343 --> 00:13:31,344 오늘 밤 늦게 192 00:13:31,427 --> 00:13:34,430 매켄지족 전사들은 모두 홀에 모여 193 00:13:34,514 --> 00:13:36,807 콜럼에게 충성을 맹세할 것이다 194 00:13:36,892 --> 00:13:39,269 마구간을 지킬 사람은 없다 195 00:13:47,402 --> 00:13:49,154 준비는 거의 다 끝났다 196 00:14:06,504 --> 00:14:08,423 오늘 밤이 유일한 기회다 197 00:14:08,506 --> 00:14:11,384 리오크를 벗어나 크레이그 나 둔으로 돌아갈 기회 198 00:14:36,784 --> 00:14:39,162 그림자처럼 따라다니는 놈들을 따돌릴 방법이 있다 199 00:14:39,245 --> 00:14:41,581 나에게는 말과 식량이 있다 200 00:14:42,582 --> 00:14:45,418 없는 거라곤 혹시 필요할지 모를 무기뿐 201 00:14:48,421 --> 00:14:49,589 클레어 202 00:14:50,924 --> 00:14:53,634 그렇게 입고 서약식 갈 거 아니죠? 203 00:14:53,718 --> 00:14:54,719 서약식요? 204 00:14:56,221 --> 00:14:58,473 영국인은 그런 중요한 자리에서 205 00:14:58,556 --> 00:14:59,849 환영 받지 못할 텐데요 206 00:14:59,933 --> 00:15:01,351 무슨 소리야 207 00:15:01,434 --> 00:15:03,728 콜럼의 손님인데 꼭 참석해야죠 208 00:15:05,355 --> 00:15:06,856 옷이 없는걸요 209 00:15:06,940 --> 00:15:08,984 나한테 맡겨요 210 00:15:12,320 --> 00:15:13,779 번거롭게 하기 싫어요 211 00:15:33,924 --> 00:15:35,551 서둘러야 해요 212 00:15:35,635 --> 00:15:38,596 서약식 시작할 때가 가장 멋지답니다 213 00:15:38,679 --> 00:15:40,974 - 나 어때요? - 예뻐요 214 00:15:41,057 --> 00:15:45,057 처음엔 피츠 부인이 끼어들어 계획이 틀어질까 싶었지만 215 00:15:45,145 --> 00:15:48,564 피츠 부인이 적당히 에스코트 해주는 덕에 216 00:15:48,648 --> 00:15:51,734 그림자 같은 놈들이 덜 경계할 거라는 걸 알아차렸다 217 00:15:51,817 --> 00:15:53,486 그들이 긴장을 풀고 218 00:15:53,569 --> 00:15:55,738 경계태세를 늦추고 축제를 즐기게 해야 했다 219 00:15:55,821 --> 00:15:57,740 나중에 따돌리려면... 220 00:15:57,823 --> 00:15:59,242 - 글레나 - 아이오나 221 00:16:00,326 --> 00:16:03,621 반짝이는 새 핀처럼 주변을 다 환히 밝히시네요 222 00:16:03,704 --> 00:16:06,082 그 예쁜 드레스 또 입으셨네요 223 00:16:06,166 --> 00:16:08,001 지난 번 축제 때도 정말 예뻤어요 224 00:16:08,834 --> 00:16:10,378 머타 225 00:17:47,683 --> 00:17:50,686 지주님이 사람들에게 환영 인사를 전하는 거요 226 00:17:50,770 --> 00:17:52,438 순탄한 여정이었기를 바란대요 227 00:17:57,152 --> 00:17:59,237 부족의 전사들이 무기를 뽑아 드는 날은 228 00:17:59,320 --> 00:18:01,447 절대 오지 않기를 바란다네요 229 00:18:02,198 --> 00:18:03,241 하지만 그래야 한다면... 230 00:18:06,786 --> 00:18:08,037 옳소! 231 00:18:08,746 --> 00:18:11,749 부족의 명예를 지키려 오늘 여기 모인 사람들이 232 00:18:11,832 --> 00:18:13,168 자랑스러워 더 바랄 게 없대요 233 00:18:21,967 --> 00:18:25,305 매켄지족에 도전한다면 아주 멍청한 사람이래요 234 00:18:25,388 --> 00:18:26,639 무기가 있든 없든 235 00:18:35,190 --> 00:18:37,233 지주인 것이 자랑스럽다네요 236 00:19:12,101 --> 00:19:13,478 맹세컨대 237 00:19:13,561 --> 00:19:16,272 우리 주 예수 그리스도의 십자가와 238 00:19:16,356 --> 00:19:18,148 내 손에 쥔 거룩한 무기로 239 00:19:18,899 --> 00:19:20,318 당신에게 충성을 다 하고 240 00:19:21,236 --> 00:19:24,989 매켄지족의 이름에 충성할 것을 맹세합니다 241 00:19:25,072 --> 00:19:28,951 만에 하나 당신에게 반기를 드는 날이 온다면 242 00:19:29,034 --> 00:19:33,034 이 거룩한 무기로 내 심장을 겨눠 주시오 243 00:20:50,325 --> 00:20:51,951 충성을 맹세합니다 244 00:20:52,034 --> 00:20:54,537 우리 주 예수 그리스도의 십자가와 245 00:20:54,620 --> 00:20:57,206 내 손에 쥔 거룩한 무기로 246 00:20:57,290 --> 00:21:00,000 당신에게 충성을 다하고 또 다할 것을 맹세합니다 247 00:21:00,626 --> 00:21:02,211 다 같은 맹세잖아요? 248 00:21:02,920 --> 00:21:03,963 맞아요 249 00:21:05,548 --> 00:21:06,549 그럼 250 00:21:06,632 --> 00:21:08,843 한 번 봤으면 됐네요 251 00:21:08,926 --> 00:21:11,846 이 거룩한 무기로 내 심장을 겨눠 주시오 252 00:21:25,192 --> 00:21:27,152 축하합니다 253 00:21:27,236 --> 00:21:29,238 흥미로운 행사네요 254 00:21:29,322 --> 00:21:31,782 근데 볼 만큼 봤어요 이제 갈까요? 255 00:21:31,866 --> 00:21:34,034 가다니, 어딜요? 256 00:21:34,952 --> 00:21:36,245 진료소로요 257 00:21:36,329 --> 00:21:38,873 내일 사냥에 필요한 물품을 준비해야 해요 258 00:21:38,956 --> 00:21:40,750 열심이네요, 아주? 259 00:21:40,833 --> 00:21:43,878 옥스포드셔에서는 아니, 당신네 고향이 어디든 260 00:21:43,961 --> 00:21:46,714 어떻게 축제를 즐기는지 모르지만 261 00:21:46,797 --> 00:21:48,841 난 여기 있을 거요 262 00:21:48,924 --> 00:21:50,926 그 동굴에서 당신이랑 있느니 263 00:21:51,010 --> 00:21:52,637 좋을 대로 해요 전 갑니다 264 00:21:52,720 --> 00:21:54,889 두걸이 당신 옆에 붙어 있으라고 했단 말이오 265 00:21:54,972 --> 00:21:56,223 부인 266 00:21:58,058 --> 00:22:00,102 여기 있으면 좀 안 되겠소? 267 00:22:00,185 --> 00:22:03,898 내가 오늘 밤 같이 보낼 여자를 찾을 때까지만이라도 268 00:22:06,692 --> 00:22:07,777 좋아요 269 00:22:07,860 --> 00:22:09,028 꼭 그래야 한다면 270 00:22:09,111 --> 00:22:10,363 저도 같이 즐겨보죠 271 00:22:13,198 --> 00:22:16,285 그래, 이제야 분위기를 좀 파악했네요 272 00:22:35,971 --> 00:22:37,014 라인 백포도주가 아니네 273 00:22:37,848 --> 00:22:38,848 포트 와인이에요 274 00:22:38,891 --> 00:22:40,309 엄청 비싼 거죠 275 00:22:43,062 --> 00:22:44,229 포트 와인이라 276 00:22:47,024 --> 00:22:48,358 엄청 세네 277 00:22:48,443 --> 00:22:49,735 그렇죠 278 00:22:52,362 --> 00:22:54,740 서 있질 못하겠소 279 00:22:56,075 --> 00:22:57,409 진정제거든요 280 00:22:58,368 --> 00:22:59,704 스페인 말인가? 281 00:23:00,746 --> 00:23:04,746 그만 가요 운 좋은 여인네가 기다리네요 282 00:23:05,668 --> 00:23:08,963 와인도 챙겨 가요 친구들이랑 다 나눠 마셔요 283 00:23:18,347 --> 00:23:20,265 부족 남자들이 정신을 잃어 갈수록 284 00:23:21,225 --> 00:23:22,351 나에겐 유리하다 285 00:23:22,434 --> 00:23:24,311 이런 파렴치한! 286 00:23:24,394 --> 00:23:25,980 그 손 이리 내! 287 00:23:52,632 --> 00:23:54,967 리어리, 놀랐어요 288 00:23:55,050 --> 00:23:56,552 죄송해요, 뷰챔프 부인 289 00:23:56,636 --> 00:23:57,845 클레어라고 불러요 290 00:23:58,303 --> 00:23:59,346 네 291 00:24:00,973 --> 00:24:02,474 뭐 필요한 거 있어요? 292 00:24:02,558 --> 00:24:04,018 네 293 00:24:04,101 --> 00:24:06,145 작은 부탁 하나 드려도 될까요? 294 00:24:06,228 --> 00:24:09,356 - 다친 건 아니죠? - 아뇨, 멀쩡해요 295 00:24:11,191 --> 00:24:13,443 음, 저는 그냥 296 00:24:15,571 --> 00:24:19,571 남자를 사랑에 빠지게 할 묘약 같은 게 있는지 궁금해서요 297 00:24:22,369 --> 00:24:23,704 무슨 뜻인지 잘 모르겠네요 298 00:24:24,204 --> 00:24:28,083 뭐, 물약이나 아니면 증류한 그런 거 있잖아요 299 00:24:29,084 --> 00:24:30,127 남자를... 300 00:24:30,670 --> 00:24:31,921 사랑의 묘약? 301 00:24:32,004 --> 00:24:33,964 나쁜 뜻은 없었어요 302 00:24:34,048 --> 00:24:36,050 저는 그냥... 303 00:24:36,133 --> 00:24:38,636 많은 사람을 치료해 주시니까 304 00:24:38,719 --> 00:24:41,096 혹시 여자가 남자를 사로 잡을 수 있는 무언가를 305 00:24:41,180 --> 00:24:44,183 알고 계시지 않을까 해서... 306 00:24:45,851 --> 00:24:47,019 맥타비쉬 씨 얘기예요? 307 00:24:49,313 --> 00:24:51,065 글쎄, 큰 도움이 필요해 보이지 않던데요 308 00:24:51,148 --> 00:24:52,817 지난번에 둘이 같이 있는 거 봤어요 309 00:24:52,900 --> 00:24:54,652 그것보다도 310 00:24:55,527 --> 00:24:57,529 그 사람 감정에 변화가 있음 좋겠어요 311 00:25:01,283 --> 00:25:02,660 기다려 봐요 312 00:25:16,215 --> 00:25:17,717 말린 말똥 313 00:25:17,800 --> 00:25:19,384 냄새가 톡 쏘긴 하지만 해롭지 않다 314 00:25:20,552 --> 00:25:22,346 제이미는 모를 거야 315 00:25:22,429 --> 00:25:23,681 완벽해 316 00:25:39,947 --> 00:25:41,031 받아요 317 00:25:41,115 --> 00:25:43,325 그 사람 문지방에 뿌려 둬요 318 00:25:43,909 --> 00:25:47,371 문 밖에 서서 양 발꿈치끼리 세 번 부딪힌 후에 319 00:25:47,454 --> 00:25:49,164 주문을 외워요 320 00:25:49,248 --> 00:25:51,626 '사랑만 한 것이 없다 사랑만 한 것이 없다' 321 00:25:52,752 --> 00:25:54,336 고마워요 322 00:25:54,419 --> 00:25:55,630 클레어 323 00:25:56,213 --> 00:25:57,256 잘 해봐요 324 00:26:08,726 --> 00:26:10,519 오른쪽에 창고를 지나 325 00:26:10,602 --> 00:26:11,896 부엌을 피해서 326 00:26:11,979 --> 00:26:13,147 동쪽 건물로 간다 327 00:26:13,814 --> 00:26:15,440 그런 후 북쪽 계단을 오른다 328 00:26:36,754 --> 00:26:38,297 이게 무슨 짓들이야? 329 00:27:01,987 --> 00:27:04,656 고맙습니다, 가야겠어요 여기 있으면 안 돼요 330 00:27:06,533 --> 00:27:07,702 맞아 331 00:27:12,122 --> 00:27:13,874 여기 있으면 안 되지 332 00:27:16,836 --> 00:27:18,170 그런데 이왕 여기 왔으니 333 00:27:19,171 --> 00:27:20,840 대가를 치러야지 334 00:27:28,889 --> 00:27:30,349 꺼져 335 00:27:31,433 --> 00:27:33,185 더 큰 대가를 치르고 싶지 않으면 336 00:28:03,007 --> 00:28:06,010 두걸과 있었던 일은 잊고 집중해야만 했다 337 00:28:06,927 --> 00:28:08,971 우물 쪽으로 열 다섯 걸음 338 00:28:09,764 --> 00:28:13,558 남쪽을 바라보는 초소를 피해 북서쪽으로 간다 339 00:28:44,589 --> 00:28:47,843 브림스톤은 복도로부터 네 번째 열 오른쪽 칸에 있다 340 00:28:51,513 --> 00:28:53,557 하나님, 루스벨트, 맙소사! 341 00:28:54,599 --> 00:28:56,435 아니, 새서내크 나예요 342 00:29:05,194 --> 00:29:09,194 어두운 밤에 말 타고 얼마나 멀리 갈 수 있다고 생각했소? 343 00:29:10,282 --> 00:29:11,992 아침이면 매켄지족 절반은 당신 뒤를 쫓을 텐데 344 00:29:12,076 --> 00:29:13,911 못 따라와요 345 00:29:13,994 --> 00:29:15,662 홀에서 다들 정신없이 놀고 있거든요 346 00:29:15,745 --> 00:29:18,165 말을 타기는커녕 아침에 제 때 일어나는 347 00:29:18,248 --> 00:29:20,125 사람이라도 있다면 엄청 놀라울 거예요 348 00:29:20,209 --> 00:29:23,253 남자들이 취했으니까 충동적으로 도망가려고 했다? 349 00:29:23,337 --> 00:29:24,754 '충동적'이라니요? 350 00:29:25,589 --> 00:29:27,507 몇 주 동안이나 떠나려고 했던 거 알잖아요 351 00:29:28,258 --> 00:29:30,886 성 근처에 초소가 몇 개 있는지도 정확히 알아요 352 00:29:30,970 --> 00:29:32,596 어떻게 숲을 가로지를지도 353 00:29:32,679 --> 00:29:34,056 인버네스로 가는 길을 찾을지도 알아요 354 00:29:34,139 --> 00:29:36,725 굉장히 탄탄한 계획이네요 355 00:29:36,809 --> 00:29:37,810 그럴 뻔했다고 해야 하나 356 00:29:37,893 --> 00:29:41,563 콜럼이 오늘 밤 숲 근처에 추가 병력을 배치 안 했을까요 357 00:29:41,646 --> 00:29:43,398 그는 성을 무방비 상태로 두지 않아요 358 00:29:43,482 --> 00:29:45,484 그리고 성 안에는 부족의 전사들이 있죠 359 00:29:46,360 --> 00:29:47,736 어쨌든 갈 거예요 360 00:29:49,279 --> 00:29:50,990 부족에서 내로라하는 추격자들이 여기 있어요 361 00:29:51,656 --> 00:29:52,782 당신을 곧 따라잡을 겁니다 362 00:29:53,408 --> 00:29:55,535 그럼 당신은 더 이상 손님이 아니겠죠 363 00:29:55,995 --> 00:29:57,496 상관 없어요 364 00:29:58,122 --> 00:29:59,789 여길 떠나야겠다고요 365 00:30:00,415 --> 00:30:04,415 당신 말대로 난 이방인일 뿐이에요 새서내크죠 366 00:30:05,170 --> 00:30:08,340 기분 나빴다면 미안해요, 클레어 367 00:30:13,012 --> 00:30:15,931 그런 뜻 아니었단 거 알아요, 그냥... 368 00:30:17,516 --> 00:30:21,436 탈출계획을 꽤 오랫동안 세웠는데 369 00:30:22,354 --> 00:30:24,940 한 순간에 모든 희망이 사라지고, 그냥... 370 00:30:32,822 --> 00:30:34,199 따라와요 371 00:30:36,201 --> 00:30:38,703 다시 성으로 데려다 줄게요 372 00:30:43,876 --> 00:30:45,544 그리 좋은 생각은 아닌 것 같네요 373 00:30:46,879 --> 00:30:50,879 복도에서 만취한 부족 남자들을 만났어요 374 00:30:53,218 --> 00:30:54,303 당신한테 손댄 건 아니죠? 375 00:30:56,805 --> 00:30:58,140 돌아갈 수 없어요 376 00:31:02,061 --> 00:31:05,314 부엌 근처 복도에서 두걸이랑 마주쳤어요 377 00:31:05,397 --> 00:31:07,316 나한테 다가오길래 378 00:31:08,692 --> 00:31:11,695 의자나 뭐 그런 걸로 세게 머리를 내려친 것 같아요 379 00:31:11,778 --> 00:31:12,905 의식을 잃은 것 같았어요 380 00:31:14,531 --> 00:31:15,699 그가 취해 있었나요? 381 00:31:17,576 --> 00:31:18,702 심하게요 382 00:31:23,540 --> 00:31:24,749 글쎄 383 00:31:25,625 --> 00:31:28,503 그럼 기억이나 하려나 싶네요 384 00:31:28,587 --> 00:31:30,130 기억한다고 해도 385 00:31:30,214 --> 00:31:32,757 여자한테 졌다고 득달같이 보고하려나 싶네요 386 00:31:34,676 --> 00:31:36,095 기절까지 시켰다고 말이죠? 387 00:31:37,637 --> 00:31:39,889 상태가 어떤지 보지도 않았어요 388 00:31:41,516 --> 00:31:43,768 뭐 당신이 흔적을 남겨서 389 00:31:43,852 --> 00:31:45,479 자기가 한 짓을 좀 기억했으면 좋겠네요 390 00:31:50,734 --> 00:31:52,111 괜찮아요, 새서내크 391 00:31:55,530 --> 00:31:56,615 갑시다 392 00:32:06,416 --> 00:32:08,835 입구가 아닌데요 어디 가는 거예요? 393 00:32:09,711 --> 00:32:11,338 비밀 터널로 연결되는 입구가 있어요 394 00:32:11,421 --> 00:32:12,672 어릴 때 뛰어놀다가 발견했어요 395 00:32:12,756 --> 00:32:14,258 여기예요, 조심해요 396 00:32:16,969 --> 00:32:19,013 지하 저장고 아래로 나갑시다 397 00:32:21,556 --> 00:32:22,641 고마워요 398 00:32:23,933 --> 00:32:25,352 안전하게 데려다 줘서요 399 00:32:26,103 --> 00:32:27,562 아니에요 400 00:32:27,646 --> 00:32:31,483 고마운 사람은 나예요 상처 난 거 다 치료해 줬잖아요 401 00:32:38,115 --> 00:32:39,574 이것 좀 보게 402 00:32:40,659 --> 00:32:41,994 그 젊은 녀석 아냐? 403 00:32:42,911 --> 00:32:44,121 콜럼의 조카 404 00:32:44,454 --> 00:32:45,955 서약식에 지각이구먼 405 00:32:46,456 --> 00:32:48,083 그분 앞에서 차례 놓쳐서야 되겠어 406 00:32:48,167 --> 00:32:51,336 맞아요, 가서 옷부터 갈아입을게요 407 00:32:51,420 --> 00:32:52,921 이런 차림으로 서약식에 갈 수 없어요 408 00:32:53,005 --> 00:32:54,839 걱정 붙들어 매게 409 00:32:54,923 --> 00:32:56,341 우리가 적당한 옷으로 갈아 입혀 주겠네 410 00:32:56,425 --> 00:32:59,136 - 여자는 제가 데려가도 돼요? - 여자는 놔 줘! 411 00:33:00,679 --> 00:33:02,014 - 괜찮아요? - 조심해요! 412 00:33:12,107 --> 00:33:13,275 그렇게 세게 칠 필요는 없었잖아 413 00:33:14,693 --> 00:33:16,445 - 오려고 했었어 - 그래 414 00:33:16,528 --> 00:33:18,405 그래도 네가 마음 정하는 동안 415 00:33:18,488 --> 00:33:20,032 사람들을 다치게 하는 건 원치 않았어 416 00:33:21,075 --> 00:33:22,576 네 옷 받아, 제이미 417 00:33:25,829 --> 00:33:27,747 글쎄 418 00:33:27,831 --> 00:33:30,667 지주의 조카에게 잘 어울려야 할 텐데 419 00:33:32,336 --> 00:33:33,587 이게 필요할 거야 420 00:33:39,176 --> 00:33:40,635 '타지 않고 빛나리' 421 00:33:40,719 --> 00:33:43,138 그래, 매켄지족의 모토지 422 00:33:47,976 --> 00:33:49,311 미안해요 423 00:33:49,394 --> 00:33:50,937 당신이 내 편에 서게 하려던 건 아녔어요 424 00:33:51,020 --> 00:33:52,231 나 때문에 신경 쓸 거 없어요 425 00:33:54,233 --> 00:33:56,651 - 머리는 어때요? - 괜찮아요 426 00:33:57,944 --> 00:34:00,114 누나는 내 머리가 무쇠솥보다 단단하대요 427 00:34:06,328 --> 00:34:08,037 난 이거 못 차요 428 00:34:08,122 --> 00:34:09,456 난 매켄지족이 아니라서 429 00:34:10,749 --> 00:34:12,126 내 모토가 뭔지 알아요? 430 00:34:12,834 --> 00:34:14,086 그러니까 내 부족의 모토요 431 00:34:15,044 --> 00:34:16,045 아뇨 432 00:34:16,130 --> 00:34:18,423 어느 부족 출신인지도 모르는걸요 433 00:34:28,725 --> 00:34:29,893 홀에 적당한 자리를 잡아봐요 434 00:34:35,982 --> 00:34:37,442 난 준비됐다 435 00:34:37,942 --> 00:34:39,694 무슨 준비? 436 00:34:59,589 --> 00:35:01,049 제이미가 왔네요 437 00:35:08,473 --> 00:35:11,059 다들 왜 이리 굳어 있어요? 438 00:35:11,143 --> 00:35:12,727 무슨 일이죠? 439 00:35:12,811 --> 00:35:14,313 - 왜요? - 말해줄게요 440 00:35:17,316 --> 00:35:19,693 만약 제이미가 삼촌 콜럼에게 충성을 맹세하면 441 00:35:19,776 --> 00:35:21,945 지주의 후계자가 되는 거요 442 00:35:22,362 --> 00:35:23,988 매켄지족 일원이 된다고요 이해돼요? 443 00:35:25,157 --> 00:35:26,991 왜 해미쉬는 지주가 될 수 없죠? 444 00:35:27,075 --> 00:35:28,660 어려서 그렇다고 치면 두걸은요? 445 00:35:28,743 --> 00:35:30,787 그건 잉글랜드 방식이겠죠 446 00:35:30,870 --> 00:35:32,664 여기 부족들은 태니스트리제를 따라요 447 00:35:33,332 --> 00:35:35,375 제이미에게는 매켄지족의 피가 흐르고 있어서 448 00:35:41,047 --> 00:35:43,675 다수의 부족원이 제이미가 지주가 되길 원하면 449 00:35:43,758 --> 00:35:45,177 그렇게 될 거요 450 00:35:45,260 --> 00:35:47,053 끔찍한 일이죠 451 00:35:54,311 --> 00:35:56,438 맥타비쉬 씨도 좋은 지줏감 같은데요 452 00:35:57,481 --> 00:36:01,481 두걸은 생각이 다를 거요 453 00:36:02,194 --> 00:36:05,489 콜럼이 죽으면 다음 서열은 두걸이니까 454 00:36:05,572 --> 00:36:07,616 제이미가 충성 서약을 하면 455 00:36:07,699 --> 00:36:09,909 두걸이 내쫓으려고 할 거요 456 00:36:10,910 --> 00:36:12,704 그럼 충성 서약을 안 하면 되잖아요? 457 00:36:13,455 --> 00:36:15,749 리오크에 머무르려면 해야죠 458 00:36:15,832 --> 00:36:18,710 지주의 조카이자 신체 건강한 전사인데 459 00:36:18,793 --> 00:36:20,462 선택의 여지가 없소 460 00:36:20,545 --> 00:36:23,131 무엇보다도 서약을 거부하면 461 00:36:23,882 --> 00:36:24,924 콜럼 발 밑에 462 00:36:25,008 --> 00:36:28,220 제이미의 피가 낭자할 거요 463 00:36:28,887 --> 00:36:31,097 어떻게 결정하든 죽는 거네요? 464 00:36:32,224 --> 00:36:34,226 그럼 왜 여기 있죠? 떠나면 되잖아요 465 00:36:34,309 --> 00:36:36,686 삼촌 둘이서 가만히 두지 않으면요? 466 00:36:36,770 --> 00:36:38,647 제이미 목에 현상금이 걸려 있소 467 00:36:38,730 --> 00:36:39,773 머지 않아 468 00:36:39,856 --> 00:36:41,858 랜들 대위나 경비병이 잡으러 올 거요 469 00:36:42,692 --> 00:36:45,779 스코틀랜드에서는 여기 리오크만이 안전하죠 470 00:36:49,115 --> 00:36:50,450 아직까지는 471 00:36:51,618 --> 00:36:54,663 축제가 끝날 때까지 제이미가 숨어 있었다면 472 00:36:54,746 --> 00:36:57,165 콜럼과 두걸은 이 일을 드러내지 않았을 거요 473 00:37:00,043 --> 00:37:02,086 그러니까 날 데리고 오려고 마구간을 떠난 건... 474 00:37:02,837 --> 00:37:04,172 오, 이런 전부 내 탓이에요 475 00:37:05,214 --> 00:37:07,216 그랬군요 476 00:37:07,301 --> 00:37:08,468 그러네요 477 00:37:43,920 --> 00:37:45,171 콜럼 매켄지 지주님 478 00:37:47,173 --> 00:37:48,633 친족이자 479 00:37:49,593 --> 00:37:50,969 협력자로 당신 앞에 섭니다 480 00:37:54,848 --> 00:37:56,350 그러나 충성을 맹세하진 않겠습니다 481 00:38:04,148 --> 00:38:07,861 서약은 제가 모실 분에게 바쳐야 하니까요 482 00:38:19,247 --> 00:38:22,417 제 친족이자 지주로서 483 00:38:26,505 --> 00:38:27,964 따르도록 하겠습니다 484 00:38:30,299 --> 00:38:32,386 매켄지족의 땅에 머무르는 동안 485 00:38:33,970 --> 00:38:37,970 지주님의 지시에 책임을 다 하겠습니다 486 00:40:13,152 --> 00:40:14,779 언제 철들래 487 00:40:38,302 --> 00:40:40,472 멧돼지 사냥하기 딱 좋은 날이죠? 488 00:40:41,515 --> 00:40:43,141 돼지 사냥에 이럴 필요까지 있나요 489 00:40:44,976 --> 00:40:46,561 멧돼지잖아 490 00:40:46,645 --> 00:40:48,021 그러시겠죠 491 00:40:48,354 --> 00:40:50,356 창과 총을 든 장정이 스무 명이에요 492 00:40:50,439 --> 00:40:52,901 바로 털북숭이 돼지 한 마리 잡게 생겼네요 493 00:40:55,111 --> 00:40:56,821 솔직히 본 적도 없잖소 494 00:40:58,322 --> 00:40:59,824 말에 타요 495 00:41:00,492 --> 00:41:01,868 시간 다 됐소 496 00:42:28,830 --> 00:42:29,914 클레어 부인! 497 00:42:34,085 --> 00:42:35,294 꼴 좋네요 498 00:42:35,378 --> 00:42:36,588 가엾은 돼지가 자길 쫓아오는 499 00:42:36,671 --> 00:42:38,506 야만인들한테 어쩔 거라 생각했어요? 500 00:42:38,590 --> 00:42:40,634 송곳니가 치명적인 거 잊었어요? 501 00:42:41,384 --> 00:42:43,344 성으로 데려가세요 502 00:42:43,427 --> 00:42:46,014 피츠 부인더러 따끈한 수프와 담요 좀 주라고 하세요 503 00:42:46,097 --> 00:42:49,100 꿰매야 하는데 소독된 기구가 없어요 504 00:42:49,183 --> 00:42:50,602 괜찮겠지? 505 00:42:51,227 --> 00:42:52,937 네, 좀 절게 될 거예요 506 00:42:53,730 --> 00:42:54,730 돼지 승이네요 507 00:42:54,773 --> 00:42:57,525 다음 번엔 낚시나 하세요 508 00:43:00,528 --> 00:43:02,280 자, 이제 데려가요 509 00:43:03,489 --> 00:43:04,490 이봐요 510 00:43:04,908 --> 00:43:06,284 기다려요 511 00:43:07,118 --> 00:43:08,119 잠깐만! 512 00:43:18,129 --> 00:43:19,673 어디예요? 513 00:43:55,416 --> 00:43:57,210 이제 됐어, 조디 다 됐어 514 00:43:57,293 --> 00:43:59,212 괜찮을 거야 515 00:43:59,295 --> 00:44:01,005 나만 믿게, 알았나? 516 00:44:01,089 --> 00:44:02,506 괜찮아질 걸세 517 00:44:08,805 --> 00:44:10,556 두걸, 상태가 나쁜가요? 518 00:44:13,559 --> 00:44:14,686 괜찮을 거야 519 00:44:14,978 --> 00:44:15,979 아무 문제 없을 걸세 520 00:44:16,062 --> 00:44:19,648 피가 뿜어 나오진 않으니 대퇴동맥은 다치지 않은 거다 521 00:44:19,733 --> 00:44:23,277 허벅지는 지혈이 가능할 것 같다 522 00:44:23,361 --> 00:44:24,612 다리를 잃게 되나요? 523 00:44:24,696 --> 00:44:26,614 아뇨 524 00:44:27,281 --> 00:44:30,243 하지만 지혈해 봤자 고통만 가중시킬 뿐이다 525 00:44:32,203 --> 00:44:33,246 복부 부상은 526 00:44:34,663 --> 00:44:35,915 치명적이었다 527 00:44:54,517 --> 00:44:55,601 자 528 00:45:06,404 --> 00:45:09,240 그나마 나은 죽음이 있다면 이런 걸까 529 00:45:09,866 --> 00:45:11,742 이렇게 좋은 날 깔끔하게 죽는다는 것 530 00:45:12,368 --> 00:45:14,328 그의 심장에서 흐르는 피는 531 00:45:14,412 --> 00:45:16,580 멧돼지 피에 물든 나뭇잎에 떨어지고 있었다 532 00:45:17,331 --> 00:45:19,500 - 두걸 - 그래, 나 여기 있네 533 00:45:20,584 --> 00:45:21,752 말씀해 주세요 534 00:45:22,753 --> 00:45:26,753 맥도날드족을 습격한 후에 535 00:45:27,591 --> 00:45:30,261 눈 앞에서 암소 20마리를 뺏었잖아요... 536 00:45:30,594 --> 00:45:31,846 그래, 기억하네 537 00:45:33,014 --> 00:45:34,974 플로락에서 며칠을 꼼짝 못했지 538 00:45:36,600 --> 00:45:39,020 - 그래도 굶주리진 않았잖나? - 맞아요 539 00:45:39,103 --> 00:45:40,604 물론 그랬죠 540 00:45:42,440 --> 00:45:44,275 이제 말씀해 주세요 541 00:45:45,860 --> 00:45:47,778 제 동생 도린이랑 주무셨어요? 542 00:45:51,908 --> 00:45:54,327 그래, 그랬네 543 00:45:57,288 --> 00:45:58,706 아름다운 아가씨잖나 544 00:45:58,789 --> 00:46:00,166 알죠 545 00:46:01,792 --> 00:46:03,711 아가씨들 마음을 늘 사로잡으셨어요 546 00:46:09,758 --> 00:46:10,927 곧 나아질 거예요 547 00:46:11,802 --> 00:46:13,262 고통은 사라질 거예요 548 00:46:17,433 --> 00:46:18,852 이제 좀 낫네요 549 00:46:24,398 --> 00:46:26,025 다리에 감각이 없어요 550 00:46:30,571 --> 00:46:31,865 손도요 551 00:46:34,617 --> 00:46:35,784 두걸, 아직 거기 있죠? 552 00:46:35,869 --> 00:46:37,828 여기 있네, 여기 있어 553 00:46:38,329 --> 00:46:39,580 내가 곁에 있네 554 00:46:40,748 --> 00:46:41,875 조디 555 00:46:46,337 --> 00:46:47,505 고향에 대해 얘기해 주세요 556 00:46:54,387 --> 00:46:55,846 넓은 협곡 근처였어요 557 00:46:57,306 --> 00:46:58,933 로크 파닉에서 멀지 않았죠 558 00:47:00,309 --> 00:47:01,685 거기는 어떤데요? 559 00:47:02,770 --> 00:47:04,188 정말 아름다울 것 같네요 560 00:47:06,357 --> 00:47:07,608 맞아요 561 00:47:10,278 --> 00:47:11,612 봄이면... 562 00:47:12,530 --> 00:47:13,739 봄이면? 563 00:47:16,951 --> 00:47:18,536 야생화가 흐드러지게 펴서 564 00:47:19,370 --> 00:47:22,290 땅에 닿지 않고 꽃밭 위로 걸어 다닐 수도 있어요 565 00:47:23,332 --> 00:47:24,667 너무 멋지네요 566 00:47:26,710 --> 00:47:28,212 지금 그곳에 갈 수 있다면 567 00:47:29,964 --> 00:47:31,549 곧 가게 될 걸세 568 00:47:33,051 --> 00:47:34,177 그래 569 00:47:35,094 --> 00:47:36,554 저랑 같이 가실 거예요? 570 00:47:37,638 --> 00:47:39,265 - 그럼 - 네 571 00:47:48,816 --> 00:47:51,360 이제 곧 거기네, 곧 572 00:48:47,791 --> 00:48:49,043 공 잡아! 573 00:48:49,127 --> 00:48:50,836 던져! 패스! 574 00:49:38,967 --> 00:49:40,761 이 게임 내가 가르쳐 줬었지 575 00:49:41,095 --> 00:49:42,263 그러셨죠 576 00:49:51,439 --> 00:49:53,023 머타! 577 00:50:06,370 --> 00:50:07,871 공정하지 않네요 578 00:50:12,626 --> 00:50:14,087 잠자는 사자의 코털을 건드렸겠다 579 00:50:19,675 --> 00:50:20,843 항복해요! 580 00:50:21,469 --> 00:50:23,804 - 내가 그럴 거 같나? - 별로요 581 00:50:28,226 --> 00:50:29,602 페어플레이합시다 582 00:50:59,132 --> 00:51:00,424 제대로 가르쳐 주셨어요 583 00:51:01,425 --> 00:51:03,594 그래, 너무 잘 가르쳤네 584 00:51:19,985 --> 00:51:21,362 이긴 건가? 585 00:51:22,821 --> 00:51:24,532 탈출 시도는 실패했다 586 00:51:24,615 --> 00:51:26,825 이 지하 감옥에 평생 머무를지도 모른다는 587 00:51:26,909 --> 00:51:29,578 공포감에 직면했다 588 00:51:36,252 --> 00:51:37,878 아직 포기할 수는 없다 589 00:51:37,961 --> 00:51:40,088 하지만 다른 계획을 준비할 시간이 필요하다 590 00:51:42,425 --> 00:51:44,718 인간이 폭력 앞에 또는 폭력 때문에 591 00:51:44,802 --> 00:51:46,179 죽음을 맞는 걸 봤을 테지 592 00:51:48,389 --> 00:51:49,473 네 593 00:51:49,932 --> 00:51:51,141 많이 봤죠 594 00:52:05,656 --> 00:52:07,200 치료사로 잘 해주고 있네 595 00:52:10,494 --> 00:52:14,039 피츠 부인이 할 수만 있었다면 초상화를 그려줬을 거야 596 00:52:19,837 --> 00:52:23,424 개인적으로 고맙게 생각하네 597 00:52:24,633 --> 00:52:26,844 사냥 가서 조디를 지켜봐 준 거 말일세 598 00:52:28,887 --> 00:52:30,848 사실 한 게 없는걸요 599 00:52:31,807 --> 00:52:34,059 - 도울 수 있었음 좋았을 텐데요 - 도움이 되었지 600 00:52:35,853 --> 00:52:37,646 편안히 갈 수 있도록 해주었네 601 00:52:38,481 --> 00:52:40,649 우리가 죽을 때 바라는 건 그것뿐이지 602 00:52:40,733 --> 00:52:43,193 그래서 고맙네 603 00:52:47,406 --> 00:52:48,949 아니에요 604 00:52:54,204 --> 00:52:56,915 말씀 다 끝나셨으면 실례해도 될까요 605 00:52:56,999 --> 00:52:59,252 여기 지하 감옥에서 할 일이 많아서요 606 00:53:00,461 --> 00:53:01,879 글쎄 607 00:53:02,588 --> 00:53:06,588 사실 그래서 내가 왔네 여기서 나가게 해주려고 608 00:53:09,720 --> 00:53:11,639 - 무슨 뜻이세요? - 여행을 떠나게 됐네 609 00:53:12,265 --> 00:53:13,307 '여행'요? 610 00:53:13,391 --> 00:53:15,684 내가 내일 떠날 때 함께 데리고 가겠네 611 00:53:18,396 --> 00:53:19,480 어디로요? 612 00:53:20,898 --> 00:53:23,567 매켄지족 영지를 돌면서 지대를 받을 걸세 613 00:53:24,318 --> 00:53:26,445 콜럼은 돌아다닐 수 없으니 614 00:53:26,529 --> 00:53:29,197 임대인들과 소작농들 중에 615 00:53:29,282 --> 00:53:31,700 이번 소집에 참석하지 못한 이들을 방문하고 616 00:53:31,784 --> 00:53:34,537 여기 저기서 작은 일들을 처리해야 하네 617 00:53:36,204 --> 00:53:37,581 그런데 왜 하필 저예요? 618 00:53:38,749 --> 00:53:42,749 치료사를 데리고 다니면 좋을 듯싶네 619 00:53:43,879 --> 00:53:46,715 특히 중압감을 잘 이겨낼 수 있는 사람으로 620 00:53:47,425 --> 00:53:49,385 여행 중엔 이런 저런 일을 겪으니까 621 00:53:52,513 --> 00:53:54,765 할 말 끝났네 622 00:53:55,766 --> 00:53:57,976 피츠 부인이 저녁 준비할 거야 623 00:53:58,060 --> 00:54:00,646 늦게 와서 화 돋우진 말게 624 00:54:02,440 --> 00:54:04,442 내일은 동 트자마자 떠날 거네 625 00:54:42,020 --> 00:54:46,020 성벽에 둘러싸인 감옥이 나쁜 꿈처럼 내 뒤로 멀어지자 626 00:54:46,650 --> 00:54:49,027 몇 달 만에 처음으로 크게 숨을 내쉬었다 627 00:54:49,945 --> 00:54:52,906 이 여정이 나를 어디로 데려갈지 628 00:54:52,990 --> 00:54:55,242 어떤 기회를 안겨줄지 알 수 없었다 629 00:54:56,076 --> 00:54:58,078 그저 바랐던 것은 부디 나를 630 00:54:58,161 --> 00:55:00,373 크레이그 나 둔의 돌기둥 근처로 인도하길 631 00:55:01,457 --> 00:55:04,877 그러기만 한다면 단연코 돌기둥을 찾을 것이다 632 00:55:04,960 --> 00:55:08,338 이번엔 절대 실패하지 않으리란 걸 아니까