1 00:00:01,141 --> 00:00:05,770 Fra tidligere afsnit: Vi var i Skotland på vores anden bryllupsrejse. 2 00:00:06,646 --> 00:00:11,359 Jeg vidste, at det ikke var en drøm. Jeg var rejst tilbage i tiden. 3 00:00:11,526 --> 00:00:14,779 Katten som vi samlede op, har trukket kløerne til sig. 4 00:00:14,946 --> 00:00:19,409 Colum tager æren for, at du er vores healer. Han vil beholde dig. 5 00:00:19,575 --> 00:00:25,915 Jeg sendte Jamie til staldene. Det er det bedste sted for ham. 6 00:00:26,082 --> 00:00:29,877 Jamie behøver en kvinde. Laoghaire er en lille pige. 7 00:00:30,044 --> 00:00:34,673 Mrs. Beauchamp skulle lige til at fortælle om sin usædvanlige opvækst. 8 00:00:34,840 --> 00:00:38,427 - Kom hun tilbage via stenene? - Det gør de altid. 9 00:00:38,594 --> 00:00:44,183 Jeg må væk fra slottet Leoch og nå tilbage til stenene. 10 00:00:44,349 --> 00:00:46,518 Koste hvad det vil. 11 00:00:46,542 --> 00:00:55,042 Released on www.DanishBits.org 12 00:02:59,605 --> 00:03:02,232 I aften skal vi spise som konger. 13 00:03:02,399 --> 00:03:05,485 - Mig skal I ikke æde. - Udyret flygter. 14 00:03:13,869 --> 00:03:19,666 - Var der noget som fangede dit øje? - Ikke noget jeg lige glemmer. 15 00:03:24,545 --> 00:03:29,884 Du har mistet dit spænde. Og i går tabte du dit hårbånd. 16 00:03:30,051 --> 00:03:34,889 Jeg bemærkede det ikke da jeg prøvede at flygte fra jer. 17 00:03:35,056 --> 00:03:39,185 - Har du leget færdig? - Snart. 18 00:03:39,351 --> 00:03:44,064 MacKenzie har ikke sagt, at du kan spilde en hel dag her. 19 00:03:44,231 --> 00:03:48,569 Vi er ikke færdige. Der er meget mere at udforske. 20 00:03:48,735 --> 00:03:53,657 Denne del af skoven er meget sjovere end slotsgården. 21 00:03:53,824 --> 00:03:59,204 - Må jeg være vildsvin nu? - Hvorfor ikke? Nu jager vi. 22 00:03:59,371 --> 00:04:05,502 Mrs. Beauchamp! Vi misser festlighederne. 23 00:04:05,668 --> 00:04:09,756 Vi har ikke haft samling på Leoch siden jeg var barn. 24 00:04:09,923 --> 00:04:14,093 Vi lader mændene gå til festen. 25 00:04:15,136 --> 00:04:18,139 - Kan vi lege igen i morgen? - Selvfølgelig. 26 00:04:20,141 --> 00:04:22,143 Så går vi. 27 00:04:30,276 --> 00:04:32,986 Legen var mere end en fornøjelig adspredelse. 28 00:04:33,153 --> 00:04:36,990 Jeg kunne udforske terrænet uden at vække opmærksomhed. 29 00:04:37,157 --> 00:04:40,160 Jeg havde fundet to mulige flugtruter- 30 00:04:40,327 --> 00:04:44,498 -og markeret min vej til frihed. 31 00:05:15,027 --> 00:05:19,656 - Har du nogensinde set noget lignende? - Nej. 32 00:05:22,201 --> 00:05:29,249 Festlighederne efter krigens slutning i London og Paris var større- 33 00:05:29,416 --> 00:05:33,461 - men det her var anderledes. Ren og skær glæde. 34 00:05:33,628 --> 00:05:37,424 Festlighederne var ikke påvirket af krigstraumer. 35 00:05:37,590 --> 00:05:41,469 MacKenzieklanen var helt enkelt glade for at se hinanden. 36 00:05:41,636 --> 00:05:47,392 Trods min længsel efter at flygte løftedes mit hjerte da jeg gik rundt. 37 00:05:47,558 --> 00:05:51,562 En lille del af mig fortrød min iver efter at flygte. 38 00:05:51,729 --> 00:05:54,941 Jeg havde min flugtrute klar i hovedet. 39 00:05:55,107 --> 00:06:00,446 Om aftenen skulle faklerne føre mig uden om vagtposterne. 40 00:06:00,613 --> 00:06:05,034 Men jeg måtte distrahere mine følgesvende. 41 00:06:13,834 --> 00:06:16,586 Se ikke nu- 42 00:06:16,753 --> 00:06:21,466 - men kvinden som rører i gryden har vist et godt øje til en af jer. 43 00:06:21,633 --> 00:06:25,428 Jeg sagde, at I ikke skulle kigge. 44 00:06:25,595 --> 00:06:29,098 Hun er skøn at se på. 45 00:06:29,265 --> 00:06:33,686 - Den gryde skal jeg dyppe i i aften. - Vent. 46 00:06:33,853 --> 00:06:37,482 Det er bare os mænd under samlingen. 47 00:06:37,648 --> 00:06:40,651 - Du ved, jeg synes om runde kvinder. - Hvem gør ikke det? 48 00:06:40,818 --> 00:06:43,237 Jeg kan måske hjælpe. 49 00:06:43,404 --> 00:06:47,658 Jeg orker ikke høre på endnu en af jeres ulidelige skænderier. 50 00:06:47,825 --> 00:06:52,204 I kan trække lod. 51 00:06:53,205 --> 00:06:56,125 Skal vi gøre det? 52 00:06:57,834 --> 00:07:00,295 Vælg. 53 00:07:02,964 --> 00:07:06,885 Al den onani giver dig hurtige håndbevægelser. 54 00:07:10,722 --> 00:07:13,892 Jeg gemmer lidt til dig. 55 00:07:14,058 --> 00:07:17,061 Jeg havde andre ting, som skulle løses. 56 00:07:17,228 --> 00:07:22,608 Jeg skal vælge en hest til jagten i morgen. En healer skal tage med. 57 00:07:22,775 --> 00:07:24,819 Følg mig. 58 00:07:38,374 --> 00:07:42,669 Onkel Lamb havde lært mig at ride da vi boede i Irland. 59 00:07:42,836 --> 00:07:47,466 Det var længe siden. Jeg havde brug for en blid og lethåndterlig hest. 60 00:07:47,633 --> 00:07:54,848 - Ingen er syge her. - Jeg skal med til jagten i morgen. 61 00:07:55,015 --> 00:07:59,060 - Jeg antager, at du behøver en hest. - Hvis jeg skal kunne følge med. 62 00:07:59,227 --> 00:08:02,480 De fleste heste er allerede optaget. 63 00:08:02,647 --> 00:08:05,900 Mr. MacTavish kan måske hjælpe mig. 64 00:08:06,067 --> 00:08:12,323 Han er ikke her. I dag er det bedst at lade Jamie være i fred. 65 00:08:12,490 --> 00:08:18,162 - Jeg vidste ikke, at jeg generede ham. - Det må drengen selv afgøre. 66 00:08:18,329 --> 00:08:22,249 Jamie bør være i fred så længe klanen er samlet. 67 00:08:29,339 --> 00:08:34,553 - Brimstone passer dig sikkert. - Svovl lyder ildevarslende. 68 00:08:34,720 --> 00:08:40,392 Det går nok. Hun er ikke hurtig, men hun er sød og udholdende. 69 00:08:40,559 --> 00:08:46,272 Men hvis du ikke er opmærksom vender hun straks hjemad. 70 00:08:46,439 --> 00:08:49,234 I skal lære hinanden at kende. 71 00:08:51,402 --> 00:08:56,365 Hun skulle ikke vende hjem. Ikke, hvis jeg skulle bestemme. 72 00:09:12,548 --> 00:09:15,259 - Jeg tog portvin med. - Gud, Keillis. 73 00:09:15,426 --> 00:09:21,014 Mrs. Fitz sagde, at du var her. Håber ikke, at jeg forstyrrer. 74 00:09:21,181 --> 00:09:25,811 Selvfølgelig ikke. Jeg var et andet sted. 75 00:09:25,977 --> 00:09:28,730 Håber ikke, det var for besværligt. 76 00:09:28,897 --> 00:09:33,860 Vi har mange flasker, som står og samler støv. 77 00:09:34,027 --> 00:09:38,489 Der er noget i portvin, som får min mand til at fise som en okse. 78 00:09:38,656 --> 00:09:43,953 - Er du gravid, Claire? - Undskyld? 79 00:09:44,120 --> 00:09:50,001 Du har meget mad her. Spiser du for to? 80 00:09:50,167 --> 00:09:55,130 Jeg vil gerne slippe for at gå frem og tilbage til køkkenet hele tiden. 81 00:09:56,549 --> 00:10:00,803 Er det derfor du vil til Frankrig? 82 00:10:00,969 --> 00:10:04,139 Du bærer på et uægte barn. 83 00:10:04,306 --> 00:10:09,978 - Jeg har aldrig været utro. - Det er man ikke hvis han er død. 84 00:10:14,649 --> 00:10:17,193 Er han det? 85 00:10:22,782 --> 00:10:26,244 Han lever ikke. 86 00:10:26,411 --> 00:10:30,873 Så er han altså død? 87 00:10:39,757 --> 00:10:42,593 Han er død. 88 00:10:45,220 --> 00:10:52,978 - Fik I aldrig børn? - Nej. Vi prøvede. 89 00:10:54,855 --> 00:11:00,819 - Du er måske ufrugtbar. - Det spiller ingen rolle mere. 90 00:11:02,862 --> 00:11:08,451 Du har også problemer med at sove. Baldrianrod. 91 00:11:08,618 --> 00:11:14,082 Jeg har også søvnproblemer, men jeg moser ikke min baldrianrod. 92 00:11:14,248 --> 00:11:19,045 - Jeg koger den først. - Jeg er usikker på dosen. 93 00:11:19,212 --> 00:11:22,632 - Hvor meget tager du? - Det er ikke til mig. 94 00:11:22,798 --> 00:11:27,636 Jeg putter det i Arthurs aftente. Han sover som et barn. 95 00:11:27,803 --> 00:11:32,891 Det der er nok til at få en hel hær til at sove i flere dage. 96 00:11:33,058 --> 00:11:38,564 For fremtiden skal jeg nok koge den. 97 00:11:38,730 --> 00:11:44,820 Da jeg kom til Cranesmuir, havde jeg kun min intelligens. 98 00:11:44,986 --> 00:11:49,616 Jeg havde lidt kundskab til urter og deres anvendelse. 99 00:11:49,783 --> 00:11:53,453 Jeg fandt en mand med en respektabel position. 100 00:11:53,620 --> 00:12:00,918 Et fint hus og lidt penge. Han er ingen skønhed, som du ved. 101 00:12:01,085 --> 00:12:06,507 Men det generer mig ikke. Jeg er fri til at gøre hvad jeg vil. 102 00:12:09,593 --> 00:12:13,139 Du har opbygget et komfortabelt liv. 103 00:12:13,305 --> 00:12:19,895 Sommetider slår man ind på en vej, man aldrig havde forventet. 104 00:12:20,062 --> 00:12:24,525 Det betyder ikke, at den ikke kan føre et godt sted hen. 105 00:12:25,567 --> 00:12:30,739 Jeg ville gerne sludre, men jeg har meget at forberede til jagten. 106 00:12:30,906 --> 00:12:36,494 Javel, jagten. Det må være det, du forbereder dig til. 107 00:12:38,663 --> 00:12:40,707 Selvfølgelig. 108 00:12:44,544 --> 00:12:49,048 Højlandet er ikke et sted for en enlig kvinde. 109 00:12:49,215 --> 00:12:52,718 Husk det. 110 00:12:52,885 --> 00:12:56,722 Vi ses til edsaflæggelsen. 111 00:12:56,889 --> 00:13:00,267 - Sikker? - Jeg lover det. 112 00:13:00,434 --> 00:13:05,731 Pas på. Løfter er en alvorlig ting i dette land. 113 00:13:08,108 --> 00:13:10,903 Også i mit. 114 00:13:29,504 --> 00:13:35,760 Samme aften skulle klanmedlemmerne aflægge deres ed for Colum. 115 00:13:35,927 --> 00:13:39,305 Ingen ville passe på staldene. 116 00:13:46,145 --> 00:13:48,814 Jeg var næsten klar. 117 00:14:05,205 --> 00:14:08,333 I aften ville være min eneste chance for at flygte fra slottet- 118 00:14:08,500 --> 00:14:11,586 -og vende tilbage til Craigh na Dun. 119 00:14:35,526 --> 00:14:41,323 Jeg vidste hvordan jeg skulle narre mine følgesvende og jeg havde proviant. 120 00:14:41,490 --> 00:14:45,369 Nu manglede jeg bare et våben. 121 00:14:47,871 --> 00:14:52,542 Du skal vel ikke have det på til ceremonien? 122 00:14:52,709 --> 00:14:58,757 Jeg troede ikke, at en englænder var velkommen til noget så vigtigt. 123 00:14:58,923 --> 00:15:04,220 Vær ikke fjollet. Du er Colums gæst og skal deltage. 124 00:15:04,387 --> 00:15:09,767 - Jeg er ikke klædt rigtigt på. - Det skal vi straks ændre på. 125 00:15:11,185 --> 00:15:14,355 Jeg vil ikke være til besvær. 126 00:15:32,915 --> 00:15:37,419 Vi må skynde os. Det her er den bedste del. 127 00:15:37,586 --> 00:15:40,046 - Hvordan ser jeg ud? - Bedårende. 128 00:15:40,213 --> 00:15:43,883 Først troede jeg, at det her ville ødelægge planerne- 129 00:15:44,050 --> 00:15:47,220 - men med hende ved min side som eskorte- 130 00:15:47,387 --> 00:15:50,723 - ville mine følgesvende være mindre på vagt. 131 00:15:50,890 --> 00:15:56,562 De måtte slappe af og nyde festen, hvis jeg skulle kunne distrahere dem senere. 132 00:15:56,729 --> 00:15:59,273 - Glenna. - Iona. 133 00:15:59,440 --> 00:16:02,610 Du har fået piftet det hele op. 134 00:16:02,777 --> 00:16:07,656 Du bærer den samme smukke kjole som til den seneste samling. 135 00:16:07,823 --> 00:16:10,200 Murtagh. 136 00:17:46,168 --> 00:17:52,674 MacKenzie byder mændene velkommen til Leoch og håber rejsen gik godt. 137 00:17:55,636 --> 00:18:00,390 Han håber at klanmændene aldrig skal tvinges til at kæmpe. 138 00:18:00,557 --> 00:18:03,685 Men hvis de tvinges til det... 139 00:18:07,355 --> 00:18:12,318 så er der ingen som er mere egnede til at forsvare klanens ære. 140 00:18:20,826 --> 00:18:26,165 Den som vover at udfordre klanen, med eller uden våben, er en tåbe. 141 00:18:33,881 --> 00:18:37,384 Han er stolt af at være deres herremand. 142 00:19:10,249 --> 00:19:16,922 Jeg sværger i Jesu Kristi navn og ved sværdet jeg holder- 143 00:19:17,089 --> 00:19:23,846 - at jeg lover troskab og loyalitet til MacKenzieklanen. 144 00:19:24,012 --> 00:19:27,849 Hvis jeg trodser klanen- 145 00:19:28,016 --> 00:19:32,062 - begærer jeg at sværdet skal gennembore mit hjerte. 146 00:20:48,928 --> 00:20:55,934 Jeg sværger i Jesu Kristi navn og ved sværdet jeg holder- 147 00:20:56,101 --> 00:20:59,354 - at jeg lover troskab og loyalitet til MacKenzieklanen. 148 00:20:59,521 --> 00:21:04,192 - Aflægger alle samme ed? - Ja. 149 00:21:04,359 --> 00:21:07,696 Hvis man har set en... 150 00:21:24,045 --> 00:21:29,717 Tillykke. Interessant ceremoni, men jeg har set nok. 151 00:21:29,884 --> 00:21:33,846 - Skal vi gå? - Nu? Hvor skal vi hen? 152 00:21:34,013 --> 00:21:37,766 Jeg må forberede mig til jagten i morgen. 153 00:21:37,933 --> 00:21:45,440 Jeg ved ikke hvordan I fester i Oxfordshire eller hvad dit hjem er- 154 00:21:45,607 --> 00:21:49,736 - men jeg vil ikke gå glip af samlingen og sidde i dit hul. 155 00:21:49,903 --> 00:21:55,534 - Gør som du vil. - Jeg skal holde øje med dig. 156 00:21:56,952 --> 00:22:03,333 Kan du ikke blive? I det mindste til jeg har fundet en dame til i nat. 157 00:22:05,418 --> 00:22:10,548 Fint. Så kan jeg lige så godt være med. 158 00:22:12,049 --> 00:22:16,345 Sådan skal det lyde. 159 00:22:34,154 --> 00:22:39,242 - Det er ikke rhinskvin. - Det er portvin. Meget dyrt. 160 00:22:42,120 --> 00:22:48,334 - Portvin. Det er stærkt. - Meget. 161 00:22:51,170 --> 00:22:56,300 - Jeg bliver lidt svimmel. - Det er beroligende. 162 00:22:57,510 --> 00:23:04,350 - Er det spansk? - Lad ikke damerne vente. 163 00:23:04,517 --> 00:23:08,062 Tag vinen med og del den med dine venner. 164 00:23:16,653 --> 00:23:22,075 Jo flere bevidstløse klanmænd i aften, desto bedre. 165 00:23:22,242 --> 00:23:25,954 Fjern hænderne, usling. 166 00:23:51,228 --> 00:23:54,648 - Du skræmte mig. - Undskyld, mrs. Beauchamp. 167 00:23:54,815 --> 00:23:59,028 Kald mig Claire. 168 00:23:59,194 --> 00:24:04,992 - Kan jeg hjælpe dig? - Jeg vil bede dig om en tjeneste. 169 00:24:05,159 --> 00:24:09,705 - Du er vel ikke kommet til skade? - Nej, jeg har det fint. 170 00:24:09,871 --> 00:24:13,625 Jeg tænker på- 171 00:24:13,792 --> 00:24:19,756 - om du har en drik som åbner en mands hjerte for en pige. 172 00:24:21,091 --> 00:24:28,890 - Jeg forstår ikke. - En drik som hjælper en mand... 173 00:24:29,057 --> 00:24:32,852 - En kærlighedsdrik? - Jeg vil ikke fornærme dig. 174 00:24:33,019 --> 00:24:37,440 Du har hjulpet så mange med din helende kraft- 175 00:24:37,606 --> 00:24:43,612 - at du måske har noget som kan hjælpe en dame til at få en mands interesse. 176 00:24:44,947 --> 00:24:47,116 Mr. MacTavish? 177 00:24:47,282 --> 00:24:51,578 Du behøvede ingen hjælp sidst jeg så jer to sammen. 178 00:24:51,745 --> 00:24:56,458 Ikke til det. Jeg ønsker at hjertet skal være med. 179 00:25:00,587 --> 00:25:03,381 Vent. 180 00:25:14,642 --> 00:25:19,230 Tørret hestemøg. Harmløst, men noget skarpt i det. 181 00:25:19,397 --> 00:25:22,566 Jamie ville ikke mærke noget. Perfekt. 182 00:25:39,041 --> 00:25:42,210 Hæld det her over hans dørtærskel. 183 00:25:42,377 --> 00:25:47,841 Stå uden for døren og slå hælene sammen tre gange og sig: 184 00:25:48,008 --> 00:25:54,389 - "Der er intet sted som kærligheden." - Tak... Claire. 185 00:25:55,432 --> 00:25:58,142 Held og lykke. 186 00:26:07,276 --> 00:26:10,738 Gå forbi lagerrummet til højre. Undgå køkkenet. 187 00:26:10,905 --> 00:26:15,242 Gennem østfløjen og tag trapperne. 188 00:27:00,703 --> 00:27:03,455 Tak. Jeg burde ikke være her. 189 00:27:10,838 --> 00:27:15,425 Nej. Du burde ikke være her. 190 00:27:15,592 --> 00:27:22,098 Men eftersom du er her må du betale en bøde. 191 00:27:27,645 --> 00:27:32,859 Forsvind, inden du kommer til at betale en højere pris. 192 00:28:01,845 --> 00:28:05,599 Jeg måtte fokusere og glemme hændelsen med Dougal. 193 00:28:05,766 --> 00:28:08,560 15 skridt mod brønden. 194 00:28:08,727 --> 00:28:13,064 Gå mod nordvest for at undgå udkigsposten som vender mod syd. 195 00:28:42,968 --> 00:28:48,890 Brimstone står på højre side i fjerde bås fra indgangen. 196 00:28:50,434 --> 00:28:55,480 - Milde skaber. - Nej, det er bare mig. 197 00:29:03,988 --> 00:29:08,743 Hvor langt troede du, at du ville nå en mørk aften på en ny hest... 198 00:29:08,910 --> 00:29:14,373 - med MacKenzieklanen efter dig? - Alle er oppe i salen. 199 00:29:14,540 --> 00:29:18,794 Jeg vil være forbavset hvis nogen af dem kan ride. 200 00:29:18,961 --> 00:29:22,131 Fik du et indfald om at flygte fordi de er fulde? 201 00:29:22,298 --> 00:29:27,011 Et indfald? Jeg har villet væk herfra i flere uger. 202 00:29:27,177 --> 00:29:32,808 Jeg ved hvor mange vagtposter der er og hvordan jeg kommer til Inverness. 203 00:29:32,975 --> 00:29:35,435 Det lyder som en god plan, Sassenach. 204 00:29:35,602 --> 00:29:40,440 Det ville fungere, hvis Colum ikke havde placeret ekstra vagter i skoven. 205 00:29:40,607 --> 00:29:45,236 Han ville ikke lade slottet være forsvarsløst med klanen indenfor. 206 00:29:45,403 --> 00:29:47,989 Jeg tager af sted alligevel. 207 00:29:48,156 --> 00:29:52,160 Klanens bedste sporere er her. De finder dig. 208 00:29:52,327 --> 00:29:56,914 - Efter det bliver du ikke Colums gæst. - Jeg er ligeglad. 209 00:29:57,081 --> 00:30:03,587 Jeg må væk herfra. Du sagde det selv. Jeg er en fremmed - en Sassenach. 210 00:30:03,754 --> 00:30:07,550 Jeg beklager, hvis jeg har fornærmet dig, Claire. 211 00:30:11,720 --> 00:30:15,432 Jeg ved, at du ikke mener noget ondt, men... 212 00:30:15,599 --> 00:30:21,063 Jeg har planlagt min flugt et stykke tid. 213 00:30:21,229 --> 00:30:24,816 Nu er alle mine håb væk. 214 00:30:31,781 --> 00:30:37,579 Kom. Jeg følger dig tilbage til slottet. 215 00:30:42,333 --> 00:30:45,711 Det er ingen god idé. 216 00:30:45,878 --> 00:30:49,799 Jeg stødte på nogle fulde klansmænd. 217 00:30:52,134 --> 00:30:56,931 - Rørte de dig? - Jeg kan ikke gå tilbage. 218 00:31:00,726 --> 00:31:07,524 Dougal og jeg stod sammen og han gjorde tilnærmelser. 219 00:31:07,691 --> 00:31:11,737 Jeg har vist slået ham i hovedet. Han er nok bevidstløs. 220 00:31:13,613 --> 00:31:17,409 - Var han fuld? - Meget. 221 00:31:22,080 --> 00:31:27,335 Jeg tvivler på, at han vil kunne huske det. 222 00:31:27,502 --> 00:31:33,299 Selv om han gør, indrømmer han nok ikke at han blev slået ud af en dame. 223 00:31:33,466 --> 00:31:38,596 - Var han helt væk? - Jeg undersøgte ham ikke. 224 00:31:40,264 --> 00:31:44,268 Håber at du fik efterladt et minde, så han husker sit fejltrin. 225 00:31:48,981 --> 00:31:53,360 Det løser sig, Sassenach. 226 00:31:54,403 --> 00:31:55,946 Kom. 227 00:32:04,913 --> 00:32:07,999 Det er ikke den rigtige vej. Hvor er vi på vej hen? 228 00:32:08,166 --> 00:32:14,589 Der er en åbning til en hemmelig tunnel. Jeg fandt den som barn. 229 00:32:15,631 --> 00:32:19,719 Den fører under kælderen. 230 00:32:20,761 --> 00:32:24,348 Tak, fordi du hjælper mig tilbage. 231 00:32:24,515 --> 00:32:31,313 Det er mig som takker dig fordi du har lappet mig sammen. 232 00:32:39,279 --> 00:32:42,991 Det er Colums nevø. 233 00:32:43,158 --> 00:32:46,870 Du har ikke aflagt eden. 234 00:32:47,037 --> 00:32:51,958 Jeg må klæde om først. Jeg kan ikke aflægge ed i dette tøj. 235 00:32:52,125 --> 00:32:55,086 Vi har tøj indenfor. 236 00:32:55,253 --> 00:32:59,591 - Kan jeg beholde hende for mig selv? - Slip hende. 237 00:32:59,757 --> 00:33:02,969 - Alt vel? - Pas på! 238 00:33:10,518 --> 00:33:14,105 Du havde ikke behøvet at slå så hårdt. Jeg ville følge med. 239 00:33:14,271 --> 00:33:19,693 Du kunne have lemlæstet hele klanen før du havde bestemt dig. 240 00:33:19,860 --> 00:33:22,488 Dit tøj, Jamie. 241 00:33:24,323 --> 00:33:30,370 Det burde passe herremandens nevø. 242 00:33:31,663 --> 00:33:35,208 Du behøver den her. 243 00:33:35,375 --> 00:33:39,713 "Lucero non uro. Jeg skinner, men brænder ikke." 244 00:33:40,797 --> 00:33:43,383 MacKenzieklanens motto. 245 00:33:46,552 --> 00:33:52,850 - Undskyld, at du måtte forsvare mig. - Det går nok. 246 00:33:53,017 --> 00:33:56,687 - Hvordan går det med hovedet? - Fint. 247 00:33:56,854 --> 00:34:00,900 Min søster Jenny siger, at det er hårdere end en jerngryde. 248 00:34:05,070 --> 00:34:08,699 Den kan jeg ikke bære. Jeg er ingen MacKenzie. 249 00:34:08,866 --> 00:34:12,786 Ved du hvad min klans motto er? 250 00:34:14,037 --> 00:34:19,793 Jeg ved ikke engang hvilken klan du tilhører. 251 00:34:19,960 --> 00:34:22,796 Je suis prest. 252 00:34:27,133 --> 00:34:30,512 Gå ind i salen. 253 00:34:32,513 --> 00:34:38,352 Je suis prest - jeg er klar. Klar til hvad? 254 00:34:58,163 --> 00:35:01,124 Jamie er her. 255 00:35:06,963 --> 00:35:11,301 Hvorfor er alle så anspændte? Hvad sker der? 256 00:35:11,468 --> 00:35:13,720 Jeg skal sige dig det. 257 00:35:15,930 --> 00:35:20,893 Hvis Jamie aflægger eden er det ham som arver herremandtitlen. 258 00:35:21,060 --> 00:35:27,483 - Så indgår han i MacKenzieklanen. - Hvorfor ikke Hamish eller Dougal? 259 00:35:27,650 --> 00:35:31,821 Sådan gør englænderne måske, men klaner stemmer. 260 00:35:31,988 --> 00:35:34,865 Jamie har MacKenzieblod. 261 00:35:39,787 --> 00:35:46,126 Hvis nok klansmænd ønsker, at han skal være herremand, bliver det sådan. 262 00:35:52,674 --> 00:35:55,218 Mr. MacTavish virker som et godt valg. 263 00:35:55,385 --> 00:36:00,390 Hans anden onkel Dougal er nok ikke enig. 264 00:36:00,557 --> 00:36:04,102 Han vil tage over efter Colum. 265 00:36:04,269 --> 00:36:09,774 Hvis Jamie aflægger eden vil Dougal ikke lade ham leve længe. 266 00:36:09,941 --> 00:36:14,570 - Hvorfor nægter han ikke? - Det gør man ikke på Leoch. 267 00:36:14,737 --> 00:36:19,450 Som herremandens nevø har han intet valg. 268 00:36:19,617 --> 00:36:22,453 Hvis Jamie skulle nægte- 269 00:36:22,620 --> 00:36:27,041 - vil hans blod flyde for Colums fødder. 270 00:36:27,207 --> 00:36:31,211 Han vil dø uanset hvad han gør. 271 00:36:31,378 --> 00:36:35,465 Hvorfor forlader han ikke slottet, hvis begge onkler ønsker ham død? 272 00:36:35,632 --> 00:36:40,637 Han har en pris på sit hoved. Kaptajn Randall ville finde ham. 273 00:36:40,804 --> 00:36:46,184 Det eneste sikre sted for ham i Skotland er på Leoch. 274 00:36:47,769 --> 00:36:50,146 Indtil nu. 275 00:36:50,313 --> 00:36:53,483 Hvis Jamie havde gemt sig til samlingen var forbi- 276 00:36:53,650 --> 00:36:57,695 - havde Colum og Dougal ikke insisteret. 277 00:36:58,738 --> 00:37:03,868 Så da han gik fra staldene... Det er min skyld. 278 00:37:04,035 --> 00:37:08,122 Ja, det er det. 279 00:37:42,280 --> 00:37:46,033 Colum MacKenzie- 280 00:37:46,200 --> 00:37:51,414 - jeg står foran dig som frænde og allieret. 281 00:37:53,582 --> 00:37:56,210 Men jeg aflægger ikke eden. 282 00:38:02,508 --> 00:38:08,388 Jeg har aflagt eden til min klan. 283 00:38:17,772 --> 00:38:21,484 Jeg vil adlyde dig som min frænde... 284 00:38:25,154 --> 00:38:28,950 og herremand. 285 00:38:29,117 --> 00:38:32,120 Jeg vil adlyde dig- 286 00:38:32,286 --> 00:38:37,375 - så længe jeg er hos MacKenzieklanen. 287 00:40:12,091 --> 00:40:15,261 Jeg er ved at være for gammel til det her. 288 00:40:36,990 --> 00:40:39,617 En fin dag til vildsvinejagt. 289 00:40:39,784 --> 00:40:45,206 - Det er et stort våben til grisejagt. - Vildsvin. 290 00:40:45,373 --> 00:40:51,712 20 mænd bevæbnede med spyd og musketter til en behåret gris. 291 00:40:53,756 --> 00:40:56,759 Du har tydeligvis aldrig set en. 292 00:40:56,926 --> 00:41:00,846 Gør dig klar. Vi skal af sted. 293 00:42:32,518 --> 00:42:37,314 Det har du godt af. Hvad forventer I når I jager det stakkels dyr? 294 00:42:37,481 --> 00:42:40,234 Glemte I de farlige stødtænder? 295 00:42:40,401 --> 00:42:44,822 Før ham til slottet. Bed mrs. Fitz om at give ham varm suppe og tæpper. 296 00:42:44,988 --> 00:42:47,908 Han skal sys, men jeg har ikke sterile redskaber her. 297 00:42:48,075 --> 00:42:52,204 - Klarer han sig? - Ja, men du kommer til at halte. 298 00:42:52,371 --> 00:42:57,292 Et point til grisen. Næste gang kan du fiske. 299 00:42:59,210 --> 00:43:02,130 Få ham tilbage nu. 300 00:43:02,297 --> 00:43:07,010 Vent på mig. Vent! 301 00:43:16,477 --> 00:43:18,938 Hvor er du? 302 00:43:54,222 --> 00:43:57,975 Sådan, Geordie. Rolig nu. 303 00:43:58,142 --> 00:44:01,395 Det skal nok gå. 304 00:44:07,651 --> 00:44:14,658 - Ser det slemt ud, Dougal? - Det skal nok gå. 305 00:44:14,825 --> 00:44:22,040 Det sprøjtede ikke med blod, så jeg kunne nok stoppe blødningen ved låret. 306 00:44:22,207 --> 00:44:25,544 - Mister jeg benet? - Nej. 307 00:44:25,711 --> 00:44:30,048 Men det ville bare trække smerten ud. 308 00:44:31,007 --> 00:44:34,719 Såret i maven var fatalt. 309 00:45:04,998 --> 00:45:10,837 Dougal gav ham en bedre død. Han døde under åben himmel- 310 00:45:11,004 --> 00:45:15,759 - mens blodet faldt på bladene, som var røde af vildsvinets blod. 311 00:45:15,926 --> 00:45:20,597 Dougal, jeg må vide det. 312 00:45:21,765 --> 00:45:29,188 Da vi havde plyndret MacDonaldklanen og stjålet alt vi fandt... 313 00:45:29,355 --> 00:45:36,487 Vi holdt ud i flere dage og vi spiste godt. 314 00:45:36,654 --> 00:45:41,033 Det gjorde vi. 315 00:45:41,200 --> 00:45:46,664 Gik du i seng med min søster Doreen? 316 00:45:50,626 --> 00:45:55,047 Det gjorde jeg. 317 00:45:55,214 --> 00:46:02,637 - Hun var en dejlig pige. - Du har altid charmeret pigerne. 318 00:46:08,268 --> 00:46:12,647 Snart er smerten væk. 319 00:46:16,234 --> 00:46:19,654 Nu føles det bedre. 320 00:46:22,990 --> 00:46:26,118 Jeg kan ikke mærke mine ben længere. 321 00:46:29,163 --> 00:46:32,333 Heller ikke mine hænder. 322 00:46:33,459 --> 00:46:39,465 - Er du der, Dougal? - Jeg er her. 323 00:46:39,631 --> 00:46:41,884 Geordie. 324 00:46:44,428 --> 00:46:47,264 Fortæl om dit hjem. 325 00:46:52,978 --> 00:46:57,816 Det er ikke langt fra Loch Fannish. 326 00:46:57,982 --> 00:47:03,237 Hvordan ser det ud der? Der er sikkert smukt. 327 00:47:05,740 --> 00:47:12,496 - Det er det. Om foråret... - Ja? 328 00:47:15,624 --> 00:47:21,255 Lyngen er så tyk, at man kan gå på den uden at røre jorden. 329 00:47:21,422 --> 00:47:27,511 - Det lyder dejligt. - Jeg ønsker, at jeg var der. 330 00:47:28,804 --> 00:47:32,974 Det er du snart. 331 00:47:33,141 --> 00:47:38,396 - Bliver I hos mig? - Ja. 332 00:47:47,196 --> 00:47:51,617 Sådan, min ven. 333 00:49:37,720 --> 00:49:41,265 - Jeg har lært dig det her. - Det stemmer. 334 00:50:04,662 --> 00:50:07,874 Det var ikke fair. 335 00:50:11,502 --> 00:50:13,838 Det var anden gang. 336 00:50:18,342 --> 00:50:20,136 Giv op. 337 00:50:20,302 --> 00:50:23,597 - Hvad ville du så mene om mig? - Ikke meget. 338 00:50:26,934 --> 00:50:28,727 Spil fair nu. 339 00:50:58,089 --> 00:51:03,427 - Du var en god lærer. - For god. 340 00:51:18,692 --> 00:51:21,028 Vandt vi? 341 00:51:21,195 --> 00:51:23,488 Flugtforsøget mislykkedes. 342 00:51:23,655 --> 00:51:28,910 Jeg begyndte at indse, at jeg måske skulle blive her for evigt. 343 00:51:34,666 --> 00:51:39,462 Jeg var ikke klar til at give op, men behøvede tid til at finde en ny plan. 344 00:51:41,089 --> 00:51:47,178 Du har tidligere set mænd dø på grund af vold. 345 00:51:47,345 --> 00:51:49,972 Mange. 346 00:52:04,445 --> 00:52:08,073 Du har gjort et godt arbejde her som healer. 347 00:52:09,116 --> 00:52:14,454 Hvis det var op til mrs. Fitz skulle der males et portræt af dig. 348 00:52:18,541 --> 00:52:23,338 Jeg ville personligt takke dig- 349 00:52:23,505 --> 00:52:27,675 - for det du gjorde for stakkels Geordie. 350 00:52:27,842 --> 00:52:31,554 Jeg ville ønske, jeg havde kunnet hjælpe ham. 351 00:52:31,721 --> 00:52:34,599 Det gjorde du. 352 00:52:34,765 --> 00:52:39,520 Du tog ham til et fredfyldt sted. Mere kan man ikke begære når man dør. 353 00:52:39,687 --> 00:52:42,857 Det vil jeg takke dig for. 354 00:52:45,985 --> 00:52:48,112 Det var så lidt. 355 00:52:52,825 --> 00:52:58,955 Undskyld, men jeg har meget at gøre her i min hule. 356 00:52:59,122 --> 00:53:05,670 Det er derfor jeg er her. Jeg vil lukke dig ud af dit mørke rum. 357 00:53:08,173 --> 00:53:11,968 - Hvad mener du? - Du skal ud på vejene. 358 00:53:12,135 --> 00:53:17,098 Jeg tager af sted i morgen og du skal tage med mig. 359 00:53:17,265 --> 00:53:19,642 Hvor skal vi hen? 360 00:53:19,809 --> 00:53:23,271 Vi skal indsamle leje på vores jorder. 361 00:53:23,437 --> 00:53:30,528 Colum rejser ikke, så jeg må ud til lejere som ikke deltager i samlingen. 362 00:53:30,694 --> 00:53:36,367 - Jeg må passe forretninger her og der. - Hvorfor lige mig? 363 00:53:36,533 --> 00:53:42,497 Det er klogt at tage en healer med. 364 00:53:42,664 --> 00:53:46,376 Især en som arbejder godt under pres. 365 00:53:46,543 --> 00:53:49,838 Det er der meget af ude på vejene. 366 00:53:51,256 --> 00:53:54,509 Så er det afgjort. 367 00:53:54,676 --> 00:54:01,099 Mrs. Fitz har middagen klar. Vi må hellere være der til tiden. 368 00:54:01,266 --> 00:54:04,185 Vi tager af sted ved daggry. 369 00:54:40,512 --> 00:54:44,724 Som slotsmurenes skygger svandt bag mig som et mareridt- 370 00:54:44,891 --> 00:54:48,686 - tog jeg mit første dybe åndedrag i flere uger. 371 00:54:48,853 --> 00:54:51,773 Jeg vidste ikke hvor rejsen ville føre mig hen- 372 00:54:51,939 --> 00:54:54,942 - eller hvilke muligheder der ville opstå. 373 00:54:55,109 --> 00:55:00,114 Jeg håbede, at jeg ville komme nærmere på stenene i Craigh na Dun. 374 00:55:00,281 --> 00:55:03,784 Jeg var fast besluttet på at nå derhen. 375 00:55:03,951 --> 00:55:08,080 Og denne gang måtte det ikke gå galt. 376 00:55:13,476 --> 00:55:21,976 Ripped by DBRETAiL