1
00:00:01,141 --> 00:00:05,770
Fra tidligere afsnit: Vi var i Skotland
på vores anden bryllupsrejse.
2
00:00:06,646 --> 00:00:11,359
Jeg vidste, at det ikke var en drøm.
Jeg var rejst tilbage i tiden.
3
00:00:11,526 --> 00:00:14,779
Katten som vi samlede op,
har trukket kløerne til sig.
4
00:00:14,946 --> 00:00:19,409
Colum tager æren for, at du er vores
healer. Han vil beholde dig.
5
00:00:19,575 --> 00:00:25,915
Jeg sendte Jamie til staldene.
Det er det bedste sted for ham.
6
00:00:26,082 --> 00:00:29,877
Jamie behøver en kvinde.
Laoghaire er en lille pige.
7
00:00:30,044 --> 00:00:34,673
Mrs. Beauchamp skulle lige til at
fortælle om sin usædvanlige opvækst.
8
00:00:34,840 --> 00:00:38,427
- Kom hun tilbage via stenene?
- Det gør de altid.
9
00:00:38,594 --> 00:00:44,183
Jeg må væk fra slottet Leoch
og nå tilbage til stenene.
10
00:00:44,349 --> 00:00:46,518
Koste hvad det vil.
11
00:00:46,542 --> 00:00:55,042
Released on
www.DanishBits.org
12
00:02:59,605 --> 00:03:02,232
I aften skal vi spise som konger.
13
00:03:02,399 --> 00:03:05,485
- Mig skal I ikke æde.
- Udyret flygter.
14
00:03:13,869 --> 00:03:19,666
- Var der noget som fangede dit øje?
- Ikke noget jeg lige glemmer.
15
00:03:24,545 --> 00:03:29,884
Du har mistet dit spænde.
Og i går tabte du dit hårbånd.
16
00:03:30,051 --> 00:03:34,889
Jeg bemærkede det ikke
da jeg prøvede at flygte fra jer.
17
00:03:35,056 --> 00:03:39,185
- Har du leget færdig?
- Snart.
18
00:03:39,351 --> 00:03:44,064
MacKenzie har ikke sagt,
at du kan spilde en hel dag her.
19
00:03:44,231 --> 00:03:48,569
Vi er ikke færdige.
Der er meget mere at udforske.
20
00:03:48,735 --> 00:03:53,657
Denne del af skoven
er meget sjovere end slotsgården.
21
00:03:53,824 --> 00:03:59,204
- Må jeg være vildsvin nu?
- Hvorfor ikke? Nu jager vi.
22
00:03:59,371 --> 00:04:05,502
Mrs. Beauchamp!
Vi misser festlighederne.
23
00:04:05,668 --> 00:04:09,756
Vi har ikke haft samling på Leoch
siden jeg var barn.
24
00:04:09,923 --> 00:04:14,093
Vi lader mændene gå til festen.
25
00:04:15,136 --> 00:04:18,139
- Kan vi lege igen i morgen?
- Selvfølgelig.
26
00:04:20,141 --> 00:04:22,143
Så går vi.
27
00:04:30,276 --> 00:04:32,986
Legen var mere end en fornøjelig
adspredelse.
28
00:04:33,153 --> 00:04:36,990
Jeg kunne udforske terrænet
uden at vække opmærksomhed.
29
00:04:37,157 --> 00:04:40,160
Jeg havde fundet to mulige
flugtruter-
30
00:04:40,327 --> 00:04:44,498
-og markeret min vej til frihed.
31
00:05:15,027 --> 00:05:19,656
- Har du nogensinde set noget lignende?
- Nej.
32
00:05:22,201 --> 00:05:29,249
Festlighederne efter krigens slutning i
London og Paris var større-
33
00:05:29,416 --> 00:05:33,461
- men det her var anderledes.
Ren og skær glæde.
34
00:05:33,628 --> 00:05:37,424
Festlighederne var ikke påvirket af
krigstraumer.
35
00:05:37,590 --> 00:05:41,469
MacKenzieklanen var helt enkelt
glade for at se hinanden.
36
00:05:41,636 --> 00:05:47,392
Trods min længsel efter at flygte
løftedes mit hjerte da jeg gik rundt.
37
00:05:47,558 --> 00:05:51,562
En lille del af mig fortrød
min iver efter at flygte.
38
00:05:51,729 --> 00:05:54,941
Jeg havde min flugtrute klar i hovedet.
39
00:05:55,107 --> 00:06:00,446
Om aftenen skulle faklerne
føre mig uden om vagtposterne.
40
00:06:00,613 --> 00:06:05,034
Men jeg måtte distrahere
mine følgesvende.
41
00:06:13,834 --> 00:06:16,586
Se ikke nu-
42
00:06:16,753 --> 00:06:21,466
- men kvinden som rører i gryden
har vist et godt øje til en af jer.
43
00:06:21,633 --> 00:06:25,428
Jeg sagde, at I ikke skulle kigge.
44
00:06:25,595 --> 00:06:29,098
Hun er skøn at se på.
45
00:06:29,265 --> 00:06:33,686
- Den gryde skal jeg dyppe i i aften.
- Vent.
46
00:06:33,853 --> 00:06:37,482
Det er bare os mænd
under samlingen.
47
00:06:37,648 --> 00:06:40,651
- Du ved, jeg synes om runde kvinder.
- Hvem gør ikke det?
48
00:06:40,818 --> 00:06:43,237
Jeg kan måske hjælpe.
49
00:06:43,404 --> 00:06:47,658
Jeg orker ikke høre på endnu en af
jeres ulidelige skænderier.
50
00:06:47,825 --> 00:06:52,204
I kan trække lod.
51
00:06:53,205 --> 00:06:56,125
Skal vi gøre det?
52
00:06:57,834 --> 00:07:00,295
Vælg.
53
00:07:02,964 --> 00:07:06,885
Al den onani
giver dig hurtige håndbevægelser.
54
00:07:10,722 --> 00:07:13,892
Jeg gemmer lidt til dig.
55
00:07:14,058 --> 00:07:17,061
Jeg havde andre ting,
som skulle løses.
56
00:07:17,228 --> 00:07:22,608
Jeg skal vælge en hest til jagten
i morgen. En healer skal tage med.
57
00:07:22,775 --> 00:07:24,819
Følg mig.
58
00:07:38,374 --> 00:07:42,669
Onkel Lamb havde lært mig at ride
da vi boede i Irland.
59
00:07:42,836 --> 00:07:47,466
Det var længe siden. Jeg havde brug for
en blid og lethåndterlig hest.
60
00:07:47,633 --> 00:07:54,848
- Ingen er syge her.
- Jeg skal med til jagten i morgen.
61
00:07:55,015 --> 00:07:59,060
- Jeg antager, at du behøver en hest.
- Hvis jeg skal kunne følge med.
62
00:07:59,227 --> 00:08:02,480
De fleste heste er allerede optaget.
63
00:08:02,647 --> 00:08:05,900
Mr. MacTavish kan måske hjælpe mig.
64
00:08:06,067 --> 00:08:12,323
Han er ikke her. I dag er det bedst
at lade Jamie være i fred.
65
00:08:12,490 --> 00:08:18,162
- Jeg vidste ikke, at jeg generede ham.
- Det må drengen selv afgøre.
66
00:08:18,329 --> 00:08:22,249
Jamie bør være i fred
så længe klanen er samlet.
67
00:08:29,339 --> 00:08:34,553
- Brimstone passer dig sikkert.
- Svovl lyder ildevarslende.
68
00:08:34,720 --> 00:08:40,392
Det går nok. Hun er ikke hurtig,
men hun er sød og udholdende.
69
00:08:40,559 --> 00:08:46,272
Men hvis du ikke er opmærksom
vender hun straks hjemad.
70
00:08:46,439 --> 00:08:49,234
I skal lære hinanden at kende.
71
00:08:51,402 --> 00:08:56,365
Hun skulle ikke vende hjem.
Ikke, hvis jeg skulle bestemme.
72
00:09:12,548 --> 00:09:15,259
- Jeg tog portvin med.
- Gud, Keillis.
73
00:09:15,426 --> 00:09:21,014
Mrs. Fitz sagde, at du var her.
Håber ikke, at jeg forstyrrer.
74
00:09:21,181 --> 00:09:25,811
Selvfølgelig ikke.
Jeg var et andet sted.
75
00:09:25,977 --> 00:09:28,730
Håber ikke, det var for besværligt.
76
00:09:28,897 --> 00:09:33,860
Vi har mange flasker,
som står og samler støv.
77
00:09:34,027 --> 00:09:38,489
Der er noget i portvin, som får min
mand til at fise som en okse.
78
00:09:38,656 --> 00:09:43,953
- Er du gravid, Claire?
- Undskyld?
79
00:09:44,120 --> 00:09:50,001
Du har meget mad her.
Spiser du for to?
80
00:09:50,167 --> 00:09:55,130
Jeg vil gerne slippe for at gå frem
og tilbage til køkkenet hele tiden.
81
00:09:56,549 --> 00:10:00,803
Er det derfor
du vil til Frankrig?
82
00:10:00,969 --> 00:10:04,139
Du bærer på et uægte barn.
83
00:10:04,306 --> 00:10:09,978
- Jeg har aldrig været utro.
- Det er man ikke hvis han er død.
84
00:10:14,649 --> 00:10:17,193
Er han det?
85
00:10:22,782 --> 00:10:26,244
Han lever ikke.
86
00:10:26,411 --> 00:10:30,873
Så er han altså død?
87
00:10:39,757 --> 00:10:42,593
Han er død.
88
00:10:45,220 --> 00:10:52,978
- Fik I aldrig børn?
- Nej. Vi prøvede.
89
00:10:54,855 --> 00:11:00,819
- Du er måske ufrugtbar.
- Det spiller ingen rolle mere.
90
00:11:02,862 --> 00:11:08,451
Du har også problemer med at sove.
Baldrianrod.
91
00:11:08,618 --> 00:11:14,082
Jeg har også søvnproblemer,
men jeg moser ikke min baldrianrod.
92
00:11:14,248 --> 00:11:19,045
- Jeg koger den først.
- Jeg er usikker på dosen.
93
00:11:19,212 --> 00:11:22,632
- Hvor meget tager du?
- Det er ikke til mig.
94
00:11:22,798 --> 00:11:27,636
Jeg putter det i Arthurs aftente.
Han sover som et barn.
95
00:11:27,803 --> 00:11:32,891
Det der er nok til at få en hel hær
til at sove i flere dage.
96
00:11:33,058 --> 00:11:38,564
For fremtiden skal jeg nok koge den.
97
00:11:38,730 --> 00:11:44,820
Da jeg kom til Cranesmuir,
havde jeg kun min intelligens.
98
00:11:44,986 --> 00:11:49,616
Jeg havde lidt kundskab til urter
og deres anvendelse.
99
00:11:49,783 --> 00:11:53,453
Jeg fandt en mand
med en respektabel position.
100
00:11:53,620 --> 00:12:00,918
Et fint hus og lidt penge.
Han er ingen skønhed, som du ved.
101
00:12:01,085 --> 00:12:06,507
Men det generer mig ikke.
Jeg er fri til at gøre hvad jeg vil.
102
00:12:09,593 --> 00:12:13,139
Du har opbygget et komfortabelt liv.
103
00:12:13,305 --> 00:12:19,895
Sommetider slår man ind på en vej,
man aldrig havde forventet.
104
00:12:20,062 --> 00:12:24,525
Det betyder ikke,
at den ikke kan føre et godt sted hen.
105
00:12:25,567 --> 00:12:30,739
Jeg ville gerne sludre, men jeg har
meget at forberede til jagten.
106
00:12:30,906 --> 00:12:36,494
Javel, jagten. Det må være det,
du forbereder dig til.
107
00:12:38,663 --> 00:12:40,707
Selvfølgelig.
108
00:12:44,544 --> 00:12:49,048
Højlandet er ikke et sted
for en enlig kvinde.
109
00:12:49,215 --> 00:12:52,718
Husk det.
110
00:12:52,885 --> 00:12:56,722
Vi ses til edsaflæggelsen.
111
00:12:56,889 --> 00:13:00,267
- Sikker?
- Jeg lover det.
112
00:13:00,434 --> 00:13:05,731
Pas på. Løfter er en alvorlig ting
i dette land.
113
00:13:08,108 --> 00:13:10,903
Også i mit.
114
00:13:29,504 --> 00:13:35,760
Samme aften skulle klanmedlemmerne
aflægge deres ed for Colum.
115
00:13:35,927 --> 00:13:39,305
Ingen ville passe på staldene.
116
00:13:46,145 --> 00:13:48,814
Jeg var næsten klar.
117
00:14:05,205 --> 00:14:08,333
I aften ville være min eneste chance
for at flygte fra slottet-
118
00:14:08,500 --> 00:14:11,586
-og vende tilbage til Craigh na Dun.
119
00:14:35,526 --> 00:14:41,323
Jeg vidste hvordan jeg skulle narre
mine følgesvende og jeg havde proviant.
120
00:14:41,490 --> 00:14:45,369
Nu manglede jeg bare et våben.
121
00:14:47,871 --> 00:14:52,542
Du skal vel ikke have det på
til ceremonien?
122
00:14:52,709 --> 00:14:58,757
Jeg troede ikke, at en englænder var
velkommen til noget så vigtigt.
123
00:14:58,923 --> 00:15:04,220
Vær ikke fjollet.
Du er Colums gæst og skal deltage.
124
00:15:04,387 --> 00:15:09,767
- Jeg er ikke klædt rigtigt på.
- Det skal vi straks ændre på.
125
00:15:11,185 --> 00:15:14,355
Jeg vil ikke være til besvær.
126
00:15:32,915 --> 00:15:37,419
Vi må skynde os.
Det her er den bedste del.
127
00:15:37,586 --> 00:15:40,046
- Hvordan ser jeg ud?
- Bedårende.
128
00:15:40,213 --> 00:15:43,883
Først troede jeg,
at det her ville ødelægge planerne-
129
00:15:44,050 --> 00:15:47,220
- men med hende ved min side
som eskorte-
130
00:15:47,387 --> 00:15:50,723
- ville mine følgesvende
være mindre på vagt.
131
00:15:50,890 --> 00:15:56,562
De måtte slappe af og nyde festen, hvis
jeg skulle kunne distrahere dem senere.
132
00:15:56,729 --> 00:15:59,273
- Glenna.
- Iona.
133
00:15:59,440 --> 00:16:02,610
Du har fået piftet det hele op.
134
00:16:02,777 --> 00:16:07,656
Du bærer den samme smukke kjole
som til den seneste samling.
135
00:16:07,823 --> 00:16:10,200
Murtagh.
136
00:17:46,168 --> 00:17:52,674
MacKenzie byder mændene velkommen
til Leoch og håber rejsen gik godt.
137
00:17:55,636 --> 00:18:00,390
Han håber at klanmændene
aldrig skal tvinges til at kæmpe.
138
00:18:00,557 --> 00:18:03,685
Men hvis de tvinges til det...
139
00:18:07,355 --> 00:18:12,318
så er der ingen som er mere
egnede til at forsvare klanens ære.
140
00:18:20,826 --> 00:18:26,165
Den som vover at udfordre klanen,
med eller uden våben, er en tåbe.
141
00:18:33,881 --> 00:18:37,384
Han er stolt af
at være deres herremand.
142
00:19:10,249 --> 00:19:16,922
Jeg sværger i Jesu Kristi navn
og ved sværdet jeg holder-
143
00:19:17,089 --> 00:19:23,846
- at jeg lover troskab og loyalitet
til MacKenzieklanen.
144
00:19:24,012 --> 00:19:27,849
Hvis jeg trodser klanen-
145
00:19:28,016 --> 00:19:32,062
- begærer jeg at sværdet
skal gennembore mit hjerte.
146
00:20:48,928 --> 00:20:55,934
Jeg sværger i Jesu Kristi navn
og ved sværdet jeg holder-
147
00:20:56,101 --> 00:20:59,354
- at jeg lover troskab og loyalitet
til MacKenzieklanen.
148
00:20:59,521 --> 00:21:04,192
- Aflægger alle samme ed?
- Ja.
149
00:21:04,359 --> 00:21:07,696
Hvis man har set en...
150
00:21:24,045 --> 00:21:29,717
Tillykke. Interessant ceremoni,
men jeg har set nok.
151
00:21:29,884 --> 00:21:33,846
- Skal vi gå?
- Nu? Hvor skal vi hen?
152
00:21:34,013 --> 00:21:37,766
Jeg må forberede mig
til jagten i morgen.
153
00:21:37,933 --> 00:21:45,440
Jeg ved ikke hvordan I fester i
Oxfordshire eller hvad dit hjem er-
154
00:21:45,607 --> 00:21:49,736
- men jeg vil ikke gå glip af samlingen
og sidde i dit hul.
155
00:21:49,903 --> 00:21:55,534
- Gør som du vil.
- Jeg skal holde øje med dig.
156
00:21:56,952 --> 00:22:03,333
Kan du ikke blive? I det mindste til
jeg har fundet en dame til i nat.
157
00:22:05,418 --> 00:22:10,548
Fint.
Så kan jeg lige så godt være med.
158
00:22:12,049 --> 00:22:16,345
Sådan skal det lyde.
159
00:22:34,154 --> 00:22:39,242
- Det er ikke rhinskvin.
- Det er portvin. Meget dyrt.
160
00:22:42,120 --> 00:22:48,334
- Portvin. Det er stærkt.
- Meget.
161
00:22:51,170 --> 00:22:56,300
- Jeg bliver lidt svimmel.
- Det er beroligende.
162
00:22:57,510 --> 00:23:04,350
- Er det spansk?
- Lad ikke damerne vente.
163
00:23:04,517 --> 00:23:08,062
Tag vinen med
og del den med dine venner.
164
00:23:16,653 --> 00:23:22,075
Jo flere bevidstløse klanmænd i aften,
desto bedre.
165
00:23:22,242 --> 00:23:25,954
Fjern hænderne, usling.
166
00:23:51,228 --> 00:23:54,648
- Du skræmte mig.
- Undskyld, mrs. Beauchamp.
167
00:23:54,815 --> 00:23:59,028
Kald mig Claire.
168
00:23:59,194 --> 00:24:04,992
- Kan jeg hjælpe dig?
- Jeg vil bede dig om en tjeneste.
169
00:24:05,159 --> 00:24:09,705
- Du er vel ikke kommet til skade?
- Nej, jeg har det fint.
170
00:24:09,871 --> 00:24:13,625
Jeg tænker på-
171
00:24:13,792 --> 00:24:19,756
- om du har en drik som åbner
en mands hjerte for en pige.
172
00:24:21,091 --> 00:24:28,890
- Jeg forstår ikke.
- En drik som hjælper en mand...
173
00:24:29,057 --> 00:24:32,852
- En kærlighedsdrik?
- Jeg vil ikke fornærme dig.
174
00:24:33,019 --> 00:24:37,440
Du har hjulpet så mange
med din helende kraft-
175
00:24:37,606 --> 00:24:43,612
- at du måske har noget som kan hjælpe
en dame til at få en mands interesse.
176
00:24:44,947 --> 00:24:47,116
Mr. MacTavish?
177
00:24:47,282 --> 00:24:51,578
Du behøvede ingen hjælp
sidst jeg så jer to sammen.
178
00:24:51,745 --> 00:24:56,458
Ikke til det.
Jeg ønsker at hjertet skal være med.
179
00:25:00,587 --> 00:25:03,381
Vent.
180
00:25:14,642 --> 00:25:19,230
Tørret hestemøg.
Harmløst, men noget skarpt i det.
181
00:25:19,397 --> 00:25:22,566
Jamie ville ikke mærke noget. Perfekt.
182
00:25:39,041 --> 00:25:42,210
Hæld det her over hans dørtærskel.
183
00:25:42,377 --> 00:25:47,841
Stå uden for døren og slå hælene sammen
tre gange og sig:
184
00:25:48,008 --> 00:25:54,389
- "Der er intet sted som kærligheden."
- Tak... Claire.
185
00:25:55,432 --> 00:25:58,142
Held og lykke.
186
00:26:07,276 --> 00:26:10,738
Gå forbi lagerrummet til højre.
Undgå køkkenet.
187
00:26:10,905 --> 00:26:15,242
Gennem østfløjen
og tag trapperne.
188
00:27:00,703 --> 00:27:03,455
Tak. Jeg burde ikke være her.
189
00:27:10,838 --> 00:27:15,425
Nej. Du burde ikke være her.
190
00:27:15,592 --> 00:27:22,098
Men eftersom du er her
må du betale en bøde.
191
00:27:27,645 --> 00:27:32,859
Forsvind, inden du kommer til at betale
en højere pris.
192
00:28:01,845 --> 00:28:05,599
Jeg måtte fokusere og glemme
hændelsen med Dougal.
193
00:28:05,766 --> 00:28:08,560
15 skridt mod brønden.
194
00:28:08,727 --> 00:28:13,064
Gå mod nordvest for at undgå
udkigsposten som vender mod syd.
195
00:28:42,968 --> 00:28:48,890
Brimstone står på højre side
i fjerde bås fra indgangen.
196
00:28:50,434 --> 00:28:55,480
- Milde skaber.
- Nej, det er bare mig.
197
00:29:03,988 --> 00:29:08,743
Hvor langt troede du, at du ville nå
en mørk aften på en ny hest...
198
00:29:08,910 --> 00:29:14,373
- med MacKenzieklanen efter dig?
- Alle er oppe i salen.
199
00:29:14,540 --> 00:29:18,794
Jeg vil være forbavset
hvis nogen af dem kan ride.
200
00:29:18,961 --> 00:29:22,131
Fik du et indfald om at flygte
fordi de er fulde?
201
00:29:22,298 --> 00:29:27,011
Et indfald? Jeg har villet væk herfra
i flere uger.
202
00:29:27,177 --> 00:29:32,808
Jeg ved hvor mange vagtposter der er
og hvordan jeg kommer til Inverness.
203
00:29:32,975 --> 00:29:35,435
Det lyder som en god plan, Sassenach.
204
00:29:35,602 --> 00:29:40,440
Det ville fungere, hvis Colum ikke
havde placeret ekstra vagter i skoven.
205
00:29:40,607 --> 00:29:45,236
Han ville ikke lade slottet være
forsvarsløst med klanen indenfor.
206
00:29:45,403 --> 00:29:47,989
Jeg tager af sted alligevel.
207
00:29:48,156 --> 00:29:52,160
Klanens bedste sporere er her.
De finder dig.
208
00:29:52,327 --> 00:29:56,914
- Efter det bliver du ikke Colums gæst.
- Jeg er ligeglad.
209
00:29:57,081 --> 00:30:03,587
Jeg må væk herfra. Du sagde det selv.
Jeg er en fremmed - en Sassenach.
210
00:30:03,754 --> 00:30:07,550
Jeg beklager, hvis jeg har fornærmet
dig, Claire.
211
00:30:11,720 --> 00:30:15,432
Jeg ved, at du ikke mener noget ondt,
men...
212
00:30:15,599 --> 00:30:21,063
Jeg har planlagt min flugt
et stykke tid.
213
00:30:21,229 --> 00:30:24,816
Nu er alle mine håb væk.
214
00:30:31,781 --> 00:30:37,579
Kom. Jeg følger dig
tilbage til slottet.
215
00:30:42,333 --> 00:30:45,711
Det er ingen god idé.
216
00:30:45,878 --> 00:30:49,799
Jeg stødte på nogle fulde klansmænd.
217
00:30:52,134 --> 00:30:56,931
- Rørte de dig?
- Jeg kan ikke gå tilbage.
218
00:31:00,726 --> 00:31:07,524
Dougal og jeg stod sammen
og han gjorde tilnærmelser.
219
00:31:07,691 --> 00:31:11,737
Jeg har vist slået ham i hovedet.
Han er nok bevidstløs.
220
00:31:13,613 --> 00:31:17,409
- Var han fuld?
- Meget.
221
00:31:22,080 --> 00:31:27,335
Jeg tvivler på,
at han vil kunne huske det.
222
00:31:27,502 --> 00:31:33,299
Selv om han gør, indrømmer han nok ikke
at han blev slået ud af en dame.
223
00:31:33,466 --> 00:31:38,596
- Var han helt væk?
- Jeg undersøgte ham ikke.
224
00:31:40,264 --> 00:31:44,268
Håber at du fik efterladt et minde,
så han husker sit fejltrin.
225
00:31:48,981 --> 00:31:53,360
Det løser sig, Sassenach.
226
00:31:54,403 --> 00:31:55,946
Kom.
227
00:32:04,913 --> 00:32:07,999
Det er ikke den rigtige vej.
Hvor er vi på vej hen?
228
00:32:08,166 --> 00:32:14,589
Der er en åbning til en hemmelig
tunnel. Jeg fandt den som barn.
229
00:32:15,631 --> 00:32:19,719
Den fører under kælderen.
230
00:32:20,761 --> 00:32:24,348
Tak, fordi du hjælper mig tilbage.
231
00:32:24,515 --> 00:32:31,313
Det er mig som takker dig
fordi du har lappet mig sammen.
232
00:32:39,279 --> 00:32:42,991
Det er Colums nevø.
233
00:32:43,158 --> 00:32:46,870
Du har ikke aflagt eden.
234
00:32:47,037 --> 00:32:51,958
Jeg må klæde om først. Jeg kan ikke
aflægge ed i dette tøj.
235
00:32:52,125 --> 00:32:55,086
Vi har tøj indenfor.
236
00:32:55,253 --> 00:32:59,591
- Kan jeg beholde hende for mig selv?
- Slip hende.
237
00:32:59,757 --> 00:33:02,969
- Alt vel?
- Pas på!
238
00:33:10,518 --> 00:33:14,105
Du havde ikke behøvet at slå så hårdt.
Jeg ville følge med.
239
00:33:14,271 --> 00:33:19,693
Du kunne have lemlæstet hele klanen
før du havde bestemt dig.
240
00:33:19,860 --> 00:33:22,488
Dit tøj, Jamie.
241
00:33:24,323 --> 00:33:30,370
Det burde passe herremandens nevø.
242
00:33:31,663 --> 00:33:35,208
Du behøver den her.
243
00:33:35,375 --> 00:33:39,713
"Lucero non uro.
Jeg skinner, men brænder ikke."
244
00:33:40,797 --> 00:33:43,383
MacKenzieklanens motto.
245
00:33:46,552 --> 00:33:52,850
- Undskyld, at du måtte forsvare mig.
- Det går nok.
246
00:33:53,017 --> 00:33:56,687
- Hvordan går det med hovedet?
- Fint.
247
00:33:56,854 --> 00:34:00,900
Min søster Jenny siger,
at det er hårdere end en jerngryde.
248
00:34:05,070 --> 00:34:08,699
Den kan jeg ikke bære.
Jeg er ingen MacKenzie.
249
00:34:08,866 --> 00:34:12,786
Ved du hvad min klans motto er?
250
00:34:14,037 --> 00:34:19,793
Jeg ved ikke engang
hvilken klan du tilhører.
251
00:34:19,960 --> 00:34:22,796
Je suis prest.
252
00:34:27,133 --> 00:34:30,512
Gå ind i salen.
253
00:34:32,513 --> 00:34:38,352
Je suis prest - jeg er klar.
Klar til hvad?
254
00:34:58,163 --> 00:35:01,124
Jamie er her.
255
00:35:06,963 --> 00:35:11,301
Hvorfor er alle så anspændte?
Hvad sker der?
256
00:35:11,468 --> 00:35:13,720
Jeg skal sige dig det.
257
00:35:15,930 --> 00:35:20,893
Hvis Jamie aflægger eden
er det ham som arver herremandtitlen.
258
00:35:21,060 --> 00:35:27,483
- Så indgår han i MacKenzieklanen.
- Hvorfor ikke Hamish eller Dougal?
259
00:35:27,650 --> 00:35:31,821
Sådan gør englænderne måske,
men klaner stemmer.
260
00:35:31,988 --> 00:35:34,865
Jamie har MacKenzieblod.
261
00:35:39,787 --> 00:35:46,126
Hvis nok klansmænd ønsker, at han skal
være herremand, bliver det sådan.
262
00:35:52,674 --> 00:35:55,218
Mr. MacTavish virker som et godt valg.
263
00:35:55,385 --> 00:36:00,390
Hans anden onkel Dougal
er nok ikke enig.
264
00:36:00,557 --> 00:36:04,102
Han vil tage over efter Colum.
265
00:36:04,269 --> 00:36:09,774
Hvis Jamie aflægger eden
vil Dougal ikke lade ham leve længe.
266
00:36:09,941 --> 00:36:14,570
- Hvorfor nægter han ikke?
- Det gør man ikke på Leoch.
267
00:36:14,737 --> 00:36:19,450
Som herremandens nevø
har han intet valg.
268
00:36:19,617 --> 00:36:22,453
Hvis Jamie skulle nægte-
269
00:36:22,620 --> 00:36:27,041
- vil hans blod flyde
for Colums fødder.
270
00:36:27,207 --> 00:36:31,211
Han vil dø uanset hvad han gør.
271
00:36:31,378 --> 00:36:35,465
Hvorfor forlader han ikke slottet,
hvis begge onkler ønsker ham død?
272
00:36:35,632 --> 00:36:40,637
Han har en pris på sit hoved.
Kaptajn Randall ville finde ham.
273
00:36:40,804 --> 00:36:46,184
Det eneste sikre sted for ham
i Skotland er på Leoch.
274
00:36:47,769 --> 00:36:50,146
Indtil nu.
275
00:36:50,313 --> 00:36:53,483
Hvis Jamie havde gemt sig
til samlingen var forbi-
276
00:36:53,650 --> 00:36:57,695
- havde Colum og Dougal
ikke insisteret.
277
00:36:58,738 --> 00:37:03,868
Så da han gik fra staldene...
Det er min skyld.
278
00:37:04,035 --> 00:37:08,122
Ja, det er det.
279
00:37:42,280 --> 00:37:46,033
Colum MacKenzie-
280
00:37:46,200 --> 00:37:51,414
- jeg står foran dig
som frænde og allieret.
281
00:37:53,582 --> 00:37:56,210
Men jeg aflægger ikke eden.
282
00:38:02,508 --> 00:38:08,388
Jeg har aflagt eden til min klan.
283
00:38:17,772 --> 00:38:21,484
Jeg vil adlyde dig som min frænde...
284
00:38:25,154 --> 00:38:28,950
og herremand.
285
00:38:29,117 --> 00:38:32,120
Jeg vil adlyde dig-
286
00:38:32,286 --> 00:38:37,375
- så længe jeg er
hos MacKenzieklanen.
287
00:40:12,091 --> 00:40:15,261
Jeg er ved at være for gammel
til det her.
288
00:40:36,990 --> 00:40:39,617
En fin dag til vildsvinejagt.
289
00:40:39,784 --> 00:40:45,206
- Det er et stort våben til grisejagt.
- Vildsvin.
290
00:40:45,373 --> 00:40:51,712
20 mænd bevæbnede med spyd og
musketter til en behåret gris.
291
00:40:53,756 --> 00:40:56,759
Du har tydeligvis aldrig set en.
292
00:40:56,926 --> 00:41:00,846
Gør dig klar. Vi skal af sted.
293
00:42:32,518 --> 00:42:37,314
Det har du godt af. Hvad forventer I
når I jager det stakkels dyr?
294
00:42:37,481 --> 00:42:40,234
Glemte I de farlige stødtænder?
295
00:42:40,401 --> 00:42:44,822
Før ham til slottet. Bed mrs. Fitz om
at give ham varm suppe og tæpper.
296
00:42:44,988 --> 00:42:47,908
Han skal sys,
men jeg har ikke sterile redskaber her.
297
00:42:48,075 --> 00:42:52,204
- Klarer han sig?
- Ja, men du kommer til at halte.
298
00:42:52,371 --> 00:42:57,292
Et point til grisen.
Næste gang kan du fiske.
299
00:42:59,210 --> 00:43:02,130
Få ham tilbage nu.
300
00:43:02,297 --> 00:43:07,010
Vent på mig. Vent!
301
00:43:16,477 --> 00:43:18,938
Hvor er du?
302
00:43:54,222 --> 00:43:57,975
Sådan, Geordie. Rolig nu.
303
00:43:58,142 --> 00:44:01,395
Det skal nok gå.
304
00:44:07,651 --> 00:44:14,658
- Ser det slemt ud, Dougal?
- Det skal nok gå.
305
00:44:14,825 --> 00:44:22,040
Det sprøjtede ikke med blod, så jeg
kunne nok stoppe blødningen ved låret.
306
00:44:22,207 --> 00:44:25,544
- Mister jeg benet?
- Nej.
307
00:44:25,711 --> 00:44:30,048
Men det ville bare
trække smerten ud.
308
00:44:31,007 --> 00:44:34,719
Såret i maven var fatalt.
309
00:45:04,998 --> 00:45:10,837
Dougal gav ham en bedre død.
Han døde under åben himmel-
310
00:45:11,004 --> 00:45:15,759
- mens blodet faldt på bladene,
som var røde af vildsvinets blod.
311
00:45:15,926 --> 00:45:20,597
Dougal, jeg må vide det.
312
00:45:21,765 --> 00:45:29,188
Da vi havde plyndret MacDonaldklanen
og stjålet alt vi fandt...
313
00:45:29,355 --> 00:45:36,487
Vi holdt ud i flere dage
og vi spiste godt.
314
00:45:36,654 --> 00:45:41,033
Det gjorde vi.
315
00:45:41,200 --> 00:45:46,664
Gik du i seng
med min søster Doreen?
316
00:45:50,626 --> 00:45:55,047
Det gjorde jeg.
317
00:45:55,214 --> 00:46:02,637
- Hun var en dejlig pige.
- Du har altid charmeret pigerne.
318
00:46:08,268 --> 00:46:12,647
Snart er smerten væk.
319
00:46:16,234 --> 00:46:19,654
Nu føles det bedre.
320
00:46:22,990 --> 00:46:26,118
Jeg kan ikke mærke mine ben længere.
321
00:46:29,163 --> 00:46:32,333
Heller ikke mine hænder.
322
00:46:33,459 --> 00:46:39,465
- Er du der, Dougal?
- Jeg er her.
323
00:46:39,631 --> 00:46:41,884
Geordie.
324
00:46:44,428 --> 00:46:47,264
Fortæl om dit hjem.
325
00:46:52,978 --> 00:46:57,816
Det er ikke langt fra
Loch Fannish.
326
00:46:57,982 --> 00:47:03,237
Hvordan ser det ud der?
Der er sikkert smukt.
327
00:47:05,740 --> 00:47:12,496
- Det er det. Om foråret...
- Ja?
328
00:47:15,624 --> 00:47:21,255
Lyngen er så tyk, at man kan
gå på den uden at røre jorden.
329
00:47:21,422 --> 00:47:27,511
- Det lyder dejligt.
- Jeg ønsker, at jeg var der.
330
00:47:28,804 --> 00:47:32,974
Det er du snart.
331
00:47:33,141 --> 00:47:38,396
- Bliver I hos mig?
- Ja.
332
00:47:47,196 --> 00:47:51,617
Sådan, min ven.
333
00:49:37,720 --> 00:49:41,265
- Jeg har lært dig det her.
- Det stemmer.
334
00:50:04,662 --> 00:50:07,874
Det var ikke fair.
335
00:50:11,502 --> 00:50:13,838
Det var anden gang.
336
00:50:18,342 --> 00:50:20,136
Giv op.
337
00:50:20,302 --> 00:50:23,597
- Hvad ville du så mene om mig?
- Ikke meget.
338
00:50:26,934 --> 00:50:28,727
Spil fair nu.
339
00:50:58,089 --> 00:51:03,427
- Du var en god lærer.
- For god.
340
00:51:18,692 --> 00:51:21,028
Vandt vi?
341
00:51:21,195 --> 00:51:23,488
Flugtforsøget mislykkedes.
342
00:51:23,655 --> 00:51:28,910
Jeg begyndte at indse, at jeg måske
skulle blive her for evigt.
343
00:51:34,666 --> 00:51:39,462
Jeg var ikke klar til at give op, men
behøvede tid til at finde en ny plan.
344
00:51:41,089 --> 00:51:47,178
Du har tidligere set mænd dø
på grund af vold.
345
00:51:47,345 --> 00:51:49,972
Mange.
346
00:52:04,445 --> 00:52:08,073
Du har gjort et godt arbejde her
som healer.
347
00:52:09,116 --> 00:52:14,454
Hvis det var op til mrs. Fitz
skulle der males et portræt af dig.
348
00:52:18,541 --> 00:52:23,338
Jeg ville personligt takke dig-
349
00:52:23,505 --> 00:52:27,675
- for det du gjorde
for stakkels Geordie.
350
00:52:27,842 --> 00:52:31,554
Jeg ville ønske,
jeg havde kunnet hjælpe ham.
351
00:52:31,721 --> 00:52:34,599
Det gjorde du.
352
00:52:34,765 --> 00:52:39,520
Du tog ham til et fredfyldt sted.
Mere kan man ikke begære når man dør.
353
00:52:39,687 --> 00:52:42,857
Det vil jeg takke dig for.
354
00:52:45,985 --> 00:52:48,112
Det var så lidt.
355
00:52:52,825 --> 00:52:58,955
Undskyld, men jeg har meget
at gøre her i min hule.
356
00:52:59,122 --> 00:53:05,670
Det er derfor jeg er her. Jeg vil
lukke dig ud af dit mørke rum.
357
00:53:08,173 --> 00:53:11,968
- Hvad mener du?
- Du skal ud på vejene.
358
00:53:12,135 --> 00:53:17,098
Jeg tager af sted i morgen
og du skal tage med mig.
359
00:53:17,265 --> 00:53:19,642
Hvor skal vi hen?
360
00:53:19,809 --> 00:53:23,271
Vi skal indsamle leje på vores jorder.
361
00:53:23,437 --> 00:53:30,528
Colum rejser ikke, så jeg må ud til
lejere som ikke deltager i samlingen.
362
00:53:30,694 --> 00:53:36,367
- Jeg må passe forretninger her og der.
- Hvorfor lige mig?
363
00:53:36,533 --> 00:53:42,497
Det er klogt at tage en healer med.
364
00:53:42,664 --> 00:53:46,376
Især en som arbejder godt
under pres.
365
00:53:46,543 --> 00:53:49,838
Det er der meget af ude på vejene.
366
00:53:51,256 --> 00:53:54,509
Så er det afgjort.
367
00:53:54,676 --> 00:54:01,099
Mrs. Fitz har middagen klar.
Vi må hellere være der til tiden.
368
00:54:01,266 --> 00:54:04,185
Vi tager af sted ved daggry.
369
00:54:40,512 --> 00:54:44,724
Som slotsmurenes skygger svandt bag mig
som et mareridt-
370
00:54:44,891 --> 00:54:48,686
- tog jeg mit første dybe åndedrag
i flere uger.
371
00:54:48,853 --> 00:54:51,773
Jeg vidste ikke
hvor rejsen ville føre mig hen-
372
00:54:51,939 --> 00:54:54,942
- eller hvilke muligheder
der ville opstå.
373
00:54:55,109 --> 00:55:00,114
Jeg håbede, at jeg ville komme
nærmere på stenene i Craigh na Dun.
374
00:55:00,281 --> 00:55:03,784
Jeg var fast besluttet på at nå derhen.
375
00:55:03,951 --> 00:55:08,080
Og denne gang
måtte det ikke gå galt.
376
00:55:13,476 --> 00:55:21,976
Ripped by DBRETAiL