1 00:00:01,109 --> 00:00:05,822 Från tidigare avsnitt: Jag har färdats tillbaka i tiden. 2 00:00:05,989 --> 00:00:09,076 Byborna har pratat om dig sen du kom till slottet. 3 00:00:09,243 --> 00:00:13,456 - Vad säger de om mig? - Jag tror att ni är en engelsk spion. 4 00:00:13,623 --> 00:00:18,128 - Jag ska låta bevaka dig. - Rödrockarna statuerade ett exempel. 5 00:00:18,294 --> 00:00:21,673 "Så går det om man slåss mot engelsmännen." 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,886 - Kom hon tillbaka via stenarna? - Det gör de alltid. 7 00:00:26,053 --> 00:00:27,888 Jag måste härifrån. 8 00:00:28,055 --> 00:00:32,477 Du behöver inte vara rädd för mig eller nån annan när du är med mig. 9 00:00:32,643 --> 00:00:35,980 - Vi åker imorgon. - Varför just jag? 10 00:00:36,147 --> 00:00:39,276 Det är klokt att ha med sig en helare. 11 00:00:39,442 --> 00:00:45,991 Jag fick ännu en chans att ta mig hem. Den här gången måste jag lyckas. 12 00:00:46,623 --> 00:00:55,123 Released on www.DanishBits.org 13 00:02:22,138 --> 00:02:26,267 Saknad 14 00:02:26,434 --> 00:02:30,397 Saknad, hör min protest 15 00:02:30,563 --> 00:02:34,276 mot din styrka, ditt avstånd och längd 16 00:02:34,443 --> 00:02:37,863 Gör vad du kan för förändring 17 00:02:38,030 --> 00:02:40,491 för hjärtan i brand 18 00:02:40,658 --> 00:02:45,663 Saknaden är ändock stor och tiden oändlig 19 00:02:52,087 --> 00:02:56,508 - Känner du till John Donne? - En av mina favoriter. 20 00:03:02,098 --> 00:03:04,142 Sluta. 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Vad skriker de om? 22 00:03:09,064 --> 00:03:11,525 Jag talar inte gaeliska. 23 00:03:11,692 --> 00:03:17,907 De retar unge Willie. Det är första gången han är med ute på vägarna. 24 00:03:18,074 --> 00:03:23,955 De uppmuntrar honom att inleda en relation. 25 00:03:24,956 --> 00:03:29,503 - Med sin syster. - Trevligt. 26 00:03:42,684 --> 00:03:47,481 - Är du advokat Ned Gowan? - Det stämmer. 27 00:03:47,647 --> 00:03:52,945 - Jag har sett dig i salen. Claire. - Trevligt att träffas. 28 00:03:53,112 --> 00:03:58,034 Jag följer bara med för att hjälpa Dougal med böckerna och kvitton. 29 00:03:58,201 --> 00:04:03,540 Jag är den enda han litar på att ha hand om pengarna. 30 00:04:03,707 --> 00:04:07,044 Den är vacker. Är det gåsfjäder? 31 00:04:07,210 --> 00:04:11,257 Den kommer från en svan. Ett yrkesverktyg. 32 00:04:11,423 --> 00:04:15,219 Den väskan är till lairdens hyra. 33 00:04:15,386 --> 00:04:19,140 De betalar i småmynt. 34 00:04:19,307 --> 00:04:25,522 Vi får även säckar med säd, kål och flygfän som är hopbundna. 35 00:04:25,689 --> 00:04:29,818 Även getter. Förra året åt en upp min näsduk. 36 00:04:29,985 --> 00:04:35,324 I år har jag gett tydliga instruktioner. 37 00:04:35,491 --> 00:04:40,538 Vi tar inte emot levande grisar. 38 00:04:41,915 --> 00:04:47,796 - Din hosta låter inte bra. - Det drabbas jag av varje år. 39 00:04:47,963 --> 00:04:53,803 Det är nåt i vinden så här års som påverkar mina lungor. 40 00:04:53,970 --> 00:04:58,683 Jag kan nog hjälpa dig. Har du en pipa jag kan låna? 41 00:04:58,850 --> 00:05:01,812 Visst har jag en pipa. 42 00:05:01,978 --> 00:05:06,900 Att röka pipa för att bli av med hosta låter som en paradox. 43 00:05:07,067 --> 00:05:10,071 Du får strax se. 44 00:05:14,534 --> 00:05:16,953 Varsågod. 45 00:05:17,120 --> 00:05:20,624 Det är spikklubba. 46 00:05:23,335 --> 00:05:25,754 Håll i den. 47 00:05:26,797 --> 00:05:30,176 Spikklubba. Är det ett engelskt påfund? 48 00:05:31,677 --> 00:05:38,143 Den kallas även megafonblomma och är en medicinalväxt som lindrar astma. 49 00:05:52,200 --> 00:05:56,371 - Hur känns det? - Otroligt. 50 00:05:56,538 --> 00:06:00,125 Packa ihop. Vi ska åka. 51 00:06:28,031 --> 00:06:35,497 Varför arbetar en man med dina kvalifikationer i denna avlägsna del? 52 00:06:35,664 --> 00:06:41,212 Som ung studerade jag juridik på universitet i Edinburgh. 53 00:06:41,378 --> 00:06:45,758 Jag hade en liten advokatbyrå med spetsgardiner i fönstret. 54 00:06:45,925 --> 00:06:50,513 - Och en mässingsskylt på dörren. - Det låter trevligt. 55 00:06:50,680 --> 00:06:54,768 Det var det, men jag blev rastlös. 56 00:06:54,935 --> 00:06:59,440 Jag erkänner att jag har en äventyrlig ådra. 57 00:06:59,607 --> 00:07:04,904 Jag bestämde mig för att ge mig av till högländerna. 58 00:07:05,071 --> 00:07:08,533 Jag ville erbjuda mina tjänster till en klansman. 59 00:07:08,700 --> 00:07:13,914 - Callum MacKenzie, antar jag. - Icke. Hans far Jacob. 60 00:07:14,081 --> 00:07:17,418 Jag är äldre än jag ser ut. 61 00:07:17,584 --> 00:07:22,673 På den tiden var allt mindre civiliserat. Då var män riktiga karlar. 62 00:07:22,840 --> 00:07:30,766 Den ondskefulla civilisationen hade inte nått den här vackra delen. 63 00:07:30,932 --> 00:07:35,437 Du må vara advokat, men du har en romantikers själ. 64 00:07:40,401 --> 00:07:45,281 Trots att min nya vänskap med Ned gjorde livet på vägarna mer uthärdigt- 65 00:07:45,448 --> 00:07:48,076 -glömde jag inte bort mitt uppdrag. 66 00:07:48,243 --> 00:07:53,624 Att ta mig till Craigh na Duns stenar och återvända till 1900-talet. 67 00:08:11,977 --> 00:08:17,692 När gamla tanten ska gå och lägga sig säger hon till sin make: 68 00:08:17,858 --> 00:08:21,571 "Vad tänkte du första gången du såg mig naken?" 69 00:08:21,738 --> 00:08:29,329 "Jag ville bestiga dig om och om igen tills du blev helt utsliten." 70 00:08:29,496 --> 00:08:32,708 Hon frågade: "Vad tänker du nu?" 71 00:08:32,875 --> 00:08:36,879 Hon ser på henne och säger: "Jag har gjort ett bra jobb." 72 00:09:01,781 --> 00:09:04,618 Jag blev inte förolämpad av skämten- 73 00:09:04,785 --> 00:09:08,998 - eller uppskakad över att middagen såg ut som påskharen. 74 00:09:09,164 --> 00:09:12,293 Och jag hade inget emot att sova mot en sten. 75 00:09:17,924 --> 00:09:22,304 Det som störde mig var att de talade gaeliska för att utestänga mig. 76 00:09:27,518 --> 00:09:31,397 Jag måste komma ihåg att min tid hos dem snart var över. 77 00:09:31,564 --> 00:09:34,859 Ute på vägarna kunde jag fly. 78 00:09:44,536 --> 00:09:49,625 - Strunta i vad de säger. - De avskyr mig. 79 00:09:49,792 --> 00:09:54,422 De litar inte på dig. 80 00:09:54,589 --> 00:09:58,844 Angus kanske avskyr dig. Han avskyr alla. 81 00:10:00,303 --> 00:10:04,183 Tror du också att jag är spion åt engelsmännen? 82 00:10:04,350 --> 00:10:09,272 Nej, men jag tror att du undanhåller information från oss. 83 00:10:09,438 --> 00:10:13,443 Jag vet att du försökte fly under samlingen. 84 00:10:13,610 --> 00:10:18,114 Du tänker fortfarande på det. Det syns tydligt. 85 00:10:20,075 --> 00:10:22,911 Det har varit en lång dag. 86 00:10:26,540 --> 00:10:29,085 Du frågade. 87 00:10:51,776 --> 00:10:56,406 Alistair, jag hörde att du och frun väntar smått. 88 00:10:56,573 --> 00:11:00,244 - Du är ett odjur. - Jag är en MacKenzie. 89 00:11:01,620 --> 00:11:05,499 - Hur har skörden gått? - Mycket bra. Här är två säckar säd. 90 00:11:05,666 --> 00:11:11,089 - Och 6 shillings. - 6 shillings och två säckar säd. 91 00:11:11,256 --> 00:11:14,760 - Ses vi ikväll? - Självklart. 92 00:11:27,607 --> 00:11:29,609 Vem har vi här? 93 00:11:29,776 --> 00:11:34,072 Du kan inte vara Beathans pojke? Tiden rinner iväg. 94 00:11:34,239 --> 00:11:39,036 Din mamma sov med en stor karl när din pappa inte såg. 95 00:11:39,203 --> 00:11:42,206 - Sådan far, sådan son. - Säger du det? 96 00:11:43,833 --> 00:11:50,382 - En säck havre. - Marcus, din kanalje. Trevligt att ses. 97 00:11:50,549 --> 00:11:54,595 - Vad har du? - Två feta grisar och en fin get. 98 00:11:56,305 --> 00:11:58,891 Hejsan. 99 00:12:00,768 --> 00:12:05,356 Två feta grisar och en fin get. 100 00:12:05,523 --> 00:12:09,402 Gör mig sällskap på ett glas ikväll. 101 00:12:09,569 --> 00:12:14,575 - Inga grisar, sa du ju. - Jag vet. 102 00:12:14,742 --> 00:12:20,414 Tack. 2 shillings och 6 pence. 103 00:12:34,722 --> 00:12:38,392 Kan jag hjälpa dig, frun? 104 00:12:38,559 --> 00:12:43,648 Jag var nyfiken. Jag har aldrig hört den typen av sång. 105 00:12:43,815 --> 00:12:46,568 Vi sjunger den när vi tovar ull. 106 00:12:46,735 --> 00:12:50,531 - Claire Beauchamp. - Donalda Gilchrist. 107 00:12:50,697 --> 00:12:56,621 Jag kom med MacKenzie. De samlar in hyrespengar och jag var sysslolös. 108 00:12:57,663 --> 00:13:01,918 Sysslolös? Det ska vi åtgärda. 109 00:13:03,712 --> 00:13:07,215 Har du starka nypor, Claire? 110 00:13:21,773 --> 00:13:26,528 Det här är Claire Beauchamp. Hon ska hjälpa oss idag. 111 00:13:26,695 --> 00:13:28,906 God dag. 112 00:13:34,704 --> 00:13:39,167 - Vilken frän stank. Är det... - Varmt piss? Ja, Claire. 113 00:13:39,334 --> 00:13:42,796 Det gör att färgen fastnar fortare. 114 00:14:40,901 --> 00:14:45,739 - Du har förtjänat nåt starkt. - Tack. 115 00:14:48,659 --> 00:14:51,204 Botten upp. 116 00:14:56,668 --> 00:15:03,050 - Det var starkt. - Vår hemlighet. Säg inget till männen. 117 00:15:03,217 --> 00:15:06,887 Mina läppar är förseglade. 118 00:15:07,054 --> 00:15:12,352 - Väckte vi den lille? - Han är hungrig. Han vill inte ammas. 119 00:15:12,519 --> 00:15:18,525 Min man gav en get till lairden imorse så vi har ingen mjölk. 120 00:15:18,692 --> 00:15:22,821 - Det låter inte rättvist. - Vart ska ni härnäst, Claire? 121 00:15:22,988 --> 00:15:26,659 Jag vet inte riktigt. 122 00:15:28,077 --> 00:15:33,208 - Jag har hört talas om Craigh na Dun. - Älvorna bor där. 123 00:15:33,375 --> 00:15:39,006 Min kusin var där och svor på att han såg en, men han var full som en alika. 124 00:15:39,173 --> 00:15:46,639 Och älvan som han såg visade sig vara ett gammalt får med sex horn. 125 00:15:47,765 --> 00:15:51,269 Jag vill åka dit. Ligger det i närheten? 126 00:15:51,436 --> 00:15:56,233 Tre dagar fågelvägen. 127 00:15:56,400 --> 00:16:02,907 Dags att börja jobba igen. Vi behöver en färsk hink. 128 00:16:08,121 --> 00:16:12,709 - Nu på en gång? - Varför tror du att vi huttade? 129 00:16:15,462 --> 00:16:17,756 Kör till. 130 00:16:20,050 --> 00:16:22,470 Geronimo. 131 00:16:30,770 --> 00:16:32,939 För i helsike. 132 00:16:33,106 --> 00:16:37,278 - Jag har letat överallt efter dig. - Vi har tovat ull. 133 00:16:37,444 --> 00:16:40,281 - Vi ska åka nu. - Vi är inte färdiga. 134 00:16:40,448 --> 00:16:44,077 Det är ni visst. 135 00:16:46,121 --> 00:16:49,958 Du försvann framför ögonen på mig. Dougal är inte glad. 136 00:16:50,125 --> 00:16:54,630 - Ingen skada skedd. - Du har druckit och luktar piss. 137 00:16:54,797 --> 00:16:57,800 Man ska inte kasta sten när man sitter i glashus. 138 00:16:57,967 --> 00:17:03,222 - Jag ska binda dig vid vagnen. - Bort med tassarna. 139 00:17:12,274 --> 00:17:16,612 - Vart ska du ta geten? - Familjen behöver den. 140 00:17:16,779 --> 00:17:19,031 - Vi tar med geten. - I helvete heller. 141 00:17:19,198 --> 00:17:22,660 Den tillhör oss. 142 00:17:22,827 --> 00:17:25,538 - Hon är full. - Det är jag inte alls. 143 00:17:25,705 --> 00:17:29,418 - Ge mig geten. - Släpp! 144 00:17:29,585 --> 00:17:33,797 - Var hittade du henne? - Där borta bland kvinnfolket. 145 00:17:33,964 --> 00:17:38,594 - Är hon svår att kontrollera? - Hon är hal. 146 00:17:38,761 --> 00:17:43,433 Sluta prata om mig som om jag inte var här. Ett barn behöver mjölk. 147 00:17:44,517 --> 00:17:48,939 Sluta med det här. Geten är betalning för hyra. 148 00:17:50,190 --> 00:17:54,654 Låter du ett spädbarn gå hungrig? 149 00:17:54,820 --> 00:17:57,824 Geten följer med oss. 150 00:18:02,829 --> 00:18:05,791 En full Sassenach. 151 00:18:08,836 --> 00:18:11,797 Är allt som det ska, frun? 152 00:18:14,884 --> 00:18:18,304 - Förlåt? - Kan jag stå till tjänst? 153 00:18:18,471 --> 00:18:22,601 Lägg dig inte i våra affärer. 154 00:18:22,767 --> 00:18:27,272 - Jag pratar med damen. - Hon är MacKenzieklanens gäst. 155 00:18:27,439 --> 00:18:31,652 - Behandlar ni alla era gäster så här? - Lägg dig inte i. 156 00:18:34,530 --> 00:18:39,202 - Du kanske behöver tvätta öronen. - Det är inget fel på dem, sir. 157 00:18:39,369 --> 00:18:44,625 Kila hem och sug på mammas tutte. 158 00:19:09,819 --> 00:19:11,779 Nu åker vi. 159 00:19:31,008 --> 00:19:38,392 Marken har varit god mot er i år. Skörden har varit riklig, har jag hört. 160 00:19:38,558 --> 00:19:42,730 Galloway, jag ser att du inte svälter. 161 00:19:43,981 --> 00:19:49,112 Du lever farligt bland fyllbultarna med dina stora bröst. 162 00:22:07,763 --> 00:22:13,185 Det är inte mycket, men vi kan inte räkna med mer i en så här liten by. 163 00:22:13,352 --> 00:22:15,730 Det är ganska mycket. 164 00:22:15,896 --> 00:22:20,193 Så fort jag visar Jamies rygg får vi pengar i börsen. 165 00:22:21,236 --> 00:22:23,488 Kan du sy ihop den? 166 00:22:25,449 --> 00:22:27,784 Gör det själv. 167 00:22:29,369 --> 00:22:33,708 Jag tänker inte göra det. Då får han ha trasor på sig. 168 00:22:36,502 --> 00:22:38,504 Jag gör det. 169 00:22:41,675 --> 00:22:44,428 Jag syr min egen skjorta. 170 00:23:04,741 --> 00:23:08,245 Blodpudding? 171 00:23:08,412 --> 00:23:13,167 - Det har en speciell smak. - Tack. 172 00:23:20,342 --> 00:23:26,014 Undra vad Callum tycker om att du hjälper Dougal att stjäla från honom- 173 00:23:26,181 --> 00:23:29,935 - och utnyttjar hans systerson Jamie att göra det. 174 00:23:30,102 --> 00:23:34,399 - Värst vad du var slug. - Hur fungerar det? 175 00:23:34,565 --> 00:23:40,739 Ni har två pengapungar. Har ni även två böcker? En till varje bror. 176 00:23:40,906 --> 00:23:45,327 Du verkar ha listat ut allt. 177 00:23:45,494 --> 00:23:52,377 Stöld undervisas inte på universitetet. Det har du lärt dig på senare tid. 178 00:23:52,543 --> 00:23:56,965 Du är både klipsk och talför. 179 00:23:57,132 --> 00:23:59,801 Du skulle bli en skicklig advokat. 180 00:23:59,968 --> 00:24:05,474 - Synd att inte kvinnor får utöva yrket. - Inte än. 181 00:24:07,810 --> 00:24:11,773 Det dröjer några århundraden innan det händer. 182 00:24:11,940 --> 00:24:14,818 Bara två. 183 00:24:17,863 --> 00:24:21,575 Det kändes som om Dougal kunde läsa mina tankar. 184 00:24:22,701 --> 00:24:26,122 Som om han utmanade mig att fly. 185 00:24:27,331 --> 00:24:31,836 Jag fick följa med på resan eftersom han respekterade mig som helare. 186 00:24:32,003 --> 00:24:35,215 Han hyste en gnutta tillit till mig. 187 00:24:36,466 --> 00:24:40,971 Men nu såg jag att det började försvinna. 188 00:24:41,138 --> 00:24:44,433 Det gjorde även min dröm om att fly. 189 00:24:46,269 --> 00:24:51,858 Dagarna passerade som i en dimma och blev till veckor. 190 00:24:52,025 --> 00:24:54,861 Vi besökte by efter by. 191 00:24:55,028 --> 00:24:58,031 Min känsla av hopplöshet växte. 192 00:25:06,416 --> 00:25:12,589 Till och med i det stora och vackra landskapet kände jag mig instängd. 193 00:25:12,756 --> 00:25:18,012 Som om jag var tillbaka bakom stenmurarna i slottet Leoch. 194 00:25:18,178 --> 00:25:23,392 Måste jag förlika mig med att leva bland främlingar resten av livet... 195 00:25:24,685 --> 00:25:28,648 200 år tillbaka i tiden? 196 00:25:52,674 --> 00:25:57,263 Nej! Lämna oss ifred. 197 00:25:57,429 --> 00:26:01,017 - Vad står på? - Det är Black Watch. 198 00:26:01,184 --> 00:26:04,854 Man betalar dem för att vakta boskapen annars stjäl de dem. 199 00:26:05,021 --> 00:26:07,941 Utpressare. 200 00:26:18,411 --> 00:26:21,831 - Varför elda upp huset? - En varning. Det pratas i byn. 201 00:26:21,998 --> 00:26:25,043 Maken sympatiserar med rödrockar. 202 00:26:25,210 --> 00:26:29,089 Det är bara ett rykte och ingen ursäkt för kriminellt beteende. 203 00:26:29,256 --> 00:26:36,931 De är först och främst skottar och kan inte låta förrädare gå fria. 204 00:26:50,821 --> 00:26:54,492 - Hur många? - Två. 205 00:26:54,658 --> 00:26:59,163 Dougal tar sin andel. Kallas det också patriotism? 206 00:26:59,330 --> 00:27:03,168 Nej, kära du. Det är affärer. 207 00:27:09,007 --> 00:27:11,635 Var är Jamie? 208 00:27:11,802 --> 00:27:15,890 Han håller sig undan. Han har ett pris på sitt huvud, som du vet. 209 00:27:16,057 --> 00:27:19,477 Black Watch överlämnar honom om de tjänar på det. 210 00:27:19,644 --> 00:27:22,814 Lättvindig patriotism. 211 00:27:22,981 --> 00:27:27,569 - De är lojala mot den de tjänar på. - Vi fortsätter. 212 00:27:35,536 --> 00:27:40,292 Jag gav henne påken hela natten. 213 00:27:40,458 --> 00:27:43,378 Hon skrek efter den. 214 00:27:43,545 --> 00:27:48,300 Hon fick så hon teg. 215 00:27:48,467 --> 00:27:53,556 - Hon går kobent i månader. - Inte illa. 216 00:27:55,892 --> 00:27:59,813 - Nej, tack. Jag är inte hungrig. - Vad är det med dig? 217 00:27:59,980 --> 00:28:05,235 - Jag vill inte ha stulen mat. - Gör som du vill. 218 00:28:07,863 --> 00:28:10,825 Jag sitter inte bland tjuvar. 219 00:28:10,992 --> 00:28:16,790 Jag tänker inte bli dömd av en engelsk hora. 220 00:28:17,791 --> 00:28:22,254 Angus. 221 00:28:22,421 --> 00:28:27,760 Om hon inte vill ha blir det mer över till oss. 222 00:28:38,688 --> 00:28:41,483 Ursäkta mig. 223 00:28:53,121 --> 00:28:59,670 Här, Rupert. Här har du nåt att hålla händer runt istället för tasken. 224 00:29:12,976 --> 00:29:16,480 Hur vågar du prata till Angus på det sättet? 225 00:29:16,646 --> 00:29:20,526 Angus kan kyssa min engelska röv. 226 00:29:20,693 --> 00:29:24,905 Han är en smutsig gris, men så där kan man inte säga. 227 00:29:25,072 --> 00:29:30,870 - Där jag kommer ifrån gör man inte... - Det spelar ingen roll. Du är här. 228 00:29:32,372 --> 00:29:38,295 - Ska jag bara stillatigande se på? - Döm inte sånt du inte förstår. 229 00:29:39,254 --> 00:29:41,966 Lägg dig inte i, Claire. 230 00:30:59,342 --> 00:31:02,512 Torcall. 231 00:31:08,143 --> 00:31:14,650 - Du har tomma fickor. Vad har hänt? - Rödrockar kom för två dagar sen. 232 00:31:14,817 --> 00:31:19,322 De gick från hus till hus och tog allt de vill ha. 233 00:31:19,489 --> 00:31:25,704 Du känner mig. Jag har betalat till MacKenzie varje år. 234 00:31:25,871 --> 00:31:30,334 Ikväll kan jag inte ens ge familjen mat. 235 00:31:45,726 --> 00:31:50,230 Ikväll har familjen middag. Efter det tar du ett glas med oss. 236 00:31:51,899 --> 00:31:55,903 Alla ni ska få mat och ska göra oss sällskap ikväll. 237 00:31:58,448 --> 00:32:00,742 Jag vet vad du håller på med. 238 00:32:00,909 --> 00:32:05,831 Ju mer nåd du visar nu, desto mer samlar du in ikväll... till dig själv. 239 00:32:05,998 --> 00:32:11,629 Hon kan se rakt igenom oss. Vi skottar är inte lika sluga som engelsmän. 240 00:32:13,172 --> 00:32:16,259 Tur att vi inte gör så här i Oxfordshire. 241 00:32:21,556 --> 00:32:25,310 Vad är det du anklagar mig för? 242 00:32:25,477 --> 00:32:30,191 En penny till lairden och ett pund i din ficka eller vad du kallar det. 243 00:32:32,902 --> 00:32:36,948 Jag kallar det klanens affärer som du inte har med att göra. 244 00:33:10,985 --> 00:33:14,405 Jag började känna igen mönstret. 245 00:33:14,572 --> 00:33:20,203 Jag tyckte synd om Jamie, men hade lite till övers för Dougals uppvisning. 246 00:33:20,370 --> 00:33:24,250 Jag förstod inte språket, men budskapet var tydligt. 247 00:33:24,416 --> 00:33:29,547 Ge oss era pengar så ska vi skydda er mot engelsmännen - Sassenach. 248 00:33:29,714 --> 00:33:35,345 En hemsk syn. Jag skulle dö innan en Sassenach fick göra så mot mig. 249 00:33:39,224 --> 00:33:42,561 Då hörde jag ett namn jag hört tidigare. 250 00:33:48,860 --> 00:33:51,905 Länge leve Stuart. 251 00:33:52,072 --> 00:33:56,410 De skulle vara det andra jakobitupproret - 1745. 252 00:33:56,576 --> 00:33:58,495 Det andra? 253 00:33:58,662 --> 00:34:01,665 Vissa säger att det var fyra uppror. 254 00:34:01,832 --> 00:34:06,546 Det första var 1715, men det 1745 blev det mest kända. 255 00:34:06,712 --> 00:34:10,592 Bonnie Prince Charlie var ett av hans namn. 256 00:34:10,759 --> 00:34:14,429 Den unge pretendenten som ville överta den brittiska tronen- 257 00:34:14,596 --> 00:34:17,266 -hade sympatisörer - jakobiter. 258 00:34:17,432 --> 00:34:21,479 Din farbror Lamb måste ha lärt dig det här. 259 00:34:21,645 --> 00:34:25,733 Eller vad gjorde ni i öknen? 260 00:34:25,900 --> 00:34:30,947 Jakobiter kommer av latinska ordet Iacubus och var följare till Jakob II. 261 00:34:31,114 --> 00:34:35,369 Den katolska kungen som avsattes av protestanterna. 262 00:34:35,536 --> 00:34:38,497 - Skrytmåns. - Helt korrekt. 263 00:34:38,664 --> 00:34:42,960 Jakobiterna ville återsätta en katolsk kung på tronen. 264 00:34:43,127 --> 00:34:47,215 Charles Stewart samlade in pengar av högländarna till jakobitiska armén. 265 00:34:47,382 --> 00:34:51,511 Det visade sig vara fruktlöst. 266 00:35:02,648 --> 00:35:08,196 Jag insåg att Dougal och hans män inte var involverade i brottslighet- 267 00:35:08,363 --> 00:35:10,615 -utan i politik. 268 00:35:10,782 --> 00:35:15,371 Han använde inte Jamies ärr för att chocka de närvarande- 269 00:35:15,537 --> 00:35:19,417 - utan för att göra dem upprörda på britterna. 270 00:35:19,584 --> 00:35:24,130 Dougal samlade in pengar till den jakobitiska armén. 271 00:35:24,297 --> 00:35:29,761 Må djävulen ta dig, MacKenzie. Jag är inte skyldig dig nåt. 272 00:35:29,928 --> 00:35:36,727 Du lovade att vara lojal så länge du befann dig på MacKenzies mark. 273 00:35:36,894 --> 00:35:41,608 - Jag gav mitt ord till Callum. - Det spelar ingen roll. 274 00:35:41,774 --> 00:35:46,822 Utanför Leoch för jag Callums talan. 275 00:35:46,988 --> 00:35:50,325 Du vet inte vad du håller på med. 276 00:35:50,492 --> 00:35:53,662 MacKenzie, MacBeolain och MacVinish. 277 00:35:53,829 --> 00:35:57,333 Ingen kan tvinga dem att ge nåt mot deras vilja. 278 00:35:57,500 --> 00:36:03,214 Men vi har nåt gemensamt. Vi vill ha tillbaka vår kung där han hör hemma. 279 00:36:06,551 --> 00:36:09,054 Vill inte du? 280 00:36:11,015 --> 00:36:14,852 Du har mer att vinna på det än jag. Vill du inte rädda ditt skinn? 281 00:36:15,019 --> 00:36:18,773 Mitt skinn är mitt problem. Det är även min rygg. 282 00:36:18,940 --> 00:36:23,111 Inte så länge du reser med mig. 283 00:37:05,657 --> 00:37:10,037 Han kommer att utnyttja dig igen. 284 00:37:10,204 --> 00:37:15,793 Det gör att han får som han vill. 285 00:37:17,879 --> 00:37:21,174 Och du låter honom göra det. 286 00:37:22,634 --> 00:37:25,179 Han är min morbror. 287 00:37:30,810 --> 00:37:37,317 En man måste välja vad som är värt att kämpa för. 288 00:37:43,365 --> 00:37:46,494 Det vet du mycket väl. 289 00:37:54,502 --> 00:37:58,965 Det är dags att sova. 290 00:38:01,593 --> 00:38:04,096 Jag håller med. 291 00:38:06,223 --> 00:38:09,519 Försök att inte slå fler träd. 292 00:38:10,770 --> 00:38:16,860 Oroa dig inte. Träden är trygga, Sassenach. 293 00:38:19,947 --> 00:38:22,157 God natt. 294 00:38:43,848 --> 00:38:49,270 Följande morgon när de packade ihop såg jag dem i ett annat ljus. 295 00:38:49,437 --> 00:38:52,482 Inte som brottslingar, utan rebeller. 296 00:38:52,649 --> 00:38:58,489 Jag önskar att jag kunde berätta att de skulle förlora. Att det var hopplöst. 297 00:38:58,656 --> 00:39:02,493 Stuart skulle aldrig störta kung George II från tronen. 298 00:39:02,660 --> 00:39:06,956 Hur skulle jag kunna säga det till de stolta, passionerade männen- 299 00:39:07,123 --> 00:39:11,253 - som levde för den blå och vita flaggan. 300 00:40:20,620 --> 00:40:23,123 Förrädare. 301 00:40:24,833 --> 00:40:30,005 Till och med jag visste att det här var rödrockarnas verk. 302 00:40:30,172 --> 00:40:34,593 - De har hängt minst en vecka. - Man känner det på lukten. 303 00:40:34,760 --> 00:40:37,263 Förbannade kräk! 304 00:40:40,767 --> 00:40:45,397 Ta ner dem. Svep kropparna. 305 00:40:45,564 --> 00:40:48,525 De ska få en kristen begravning. 306 00:43:18,021 --> 00:43:25,071 Vad i hela friden! Varför smyger du utanför min dörr? 307 00:43:25,238 --> 00:43:29,659 Jag smög inte. Jag försökte sova. 308 00:43:29,826 --> 00:43:32,662 Varför sover du här? 309 00:43:34,039 --> 00:43:37,876 Det är fullt med fulla män här. 310 00:43:38,043 --> 00:43:42,548 Jag var orolig för att nån skulle gå hit och försöka... 311 00:43:42,715 --> 00:43:47,053 Jag trodde inte att du skulle uppskatta besök. 312 00:43:47,220 --> 00:43:53,393 Efter idag tror jag inte att nån av dem lustar efter en engelsk kvinna. 313 00:43:58,607 --> 00:44:04,656 Förlåt att jag klev på dig. Du vill bara vara snäll. 314 00:44:08,702 --> 00:44:14,792 Du kan inte sova här. Kom in i rummet. Det är varmare. 315 00:44:16,543 --> 00:44:19,964 Sova i ditt rum med dig? 316 00:44:20,131 --> 00:44:25,220 Det går inte. Då blir ditt rykte förstört. 317 00:44:25,386 --> 00:44:27,597 Mitt rykte? 318 00:44:27,764 --> 00:44:33,061 Du och tio andra män har sovit bredvid mig under stjärnorna. 319 00:44:33,228 --> 00:44:36,982 Det är inte samma sak. 320 00:44:38,567 --> 00:44:43,823 Låt mig åtminstone ge dig min filt. Eller är det för skandalöst? 321 00:45:08,433 --> 00:45:11,395 Jag finns här. 322 00:45:14,273 --> 00:45:17,276 God natt. 323 00:45:48,852 --> 00:45:53,065 - God morgon, mr MacTavish. - God morgon, frun. 324 00:45:53,232 --> 00:45:57,570 Ursäkta mig. Hästarna vill också ha frukost. 325 00:46:26,060 --> 00:46:29,772 Varför lät du mig tro att ni var tjuvar? 326 00:46:30,982 --> 00:46:35,111 - Vad har fått dig att tro annat? - Dougals tal häromkvällen. 327 00:46:37,906 --> 00:46:39,991 Förstår du gaeliska? 328 00:46:40,158 --> 00:46:45,164 Jag har lärt mig tillräckligt för att förstå att han sa Länge leve Stuart. 329 00:46:45,331 --> 00:46:48,376 Du snappade upp mer än du borde. 330 00:46:52,213 --> 00:46:57,219 Vad skulle du säga om jag sa att ni har oddsen emot er? 331 00:46:57,385 --> 00:47:00,722 - Vilka odds? - Brittiska armén är världens bästa. 332 00:47:00,889 --> 00:47:06,145 - Det är ett välkänt faktum. - Ni kan inte vinna det här kriget. 333 00:47:06,312 --> 00:47:11,234 - Oroar det dig? - Ni borde vara oroliga. 334 00:47:17,365 --> 00:47:22,413 Framtiden är inte bestämd än. Vi må vara underbemannade- 335 00:47:22,579 --> 00:47:27,293 - men vi har världens största krigarhjärtan. 336 00:47:27,460 --> 00:47:33,133 Krigarhjärtan har inte en chans mot kanoner. Ni kommer att förlora. 337 00:47:33,299 --> 00:47:37,638 Det är din åsikt, som du har rätt till. 338 00:47:41,350 --> 00:47:45,354 Det är ett faktum, Ned. Du måste tro mig. 339 00:47:45,521 --> 00:47:49,150 Stuart kommer aldrig att utropas till kung igen. 340 00:47:49,317 --> 00:47:54,281 Men tusentals högländare kommer att dö i onödan. 341 00:47:57,659 --> 00:47:59,954 Det vet vi inget om. 342 00:48:14,845 --> 00:48:17,431 Nu är det dags igen. 343 00:48:49,132 --> 00:48:52,553 Tre spräckta läppar och två blodiga näsor. 344 00:48:52,719 --> 00:48:55,848 Tolv förstörda knogar och fyra lösa tänder. 345 00:48:56,015 --> 00:48:58,267 Revbenen gör ont. 346 00:48:58,434 --> 00:49:02,689 Den jäveln hade vassa naglar. Han rev ett hål i kinden. 347 00:49:03,982 --> 00:49:10,155 Ni är så gnälliga. Jag har plåstrat om sexåringar som är modigare än ni. 348 00:49:10,322 --> 00:49:14,118 - Ni gör allt för att få slåss. - Det var på grund av dig. 349 00:49:16,704 --> 00:49:19,332 Mig? 350 00:49:19,499 --> 00:49:25,297 Vi försvarade din heder. De kallade dig hora. 351 00:49:31,678 --> 00:49:34,139 Du är MacKenzies gäst. 352 00:49:34,306 --> 00:49:39,020 Vi får förolämpa dig, men gud nåde om nån annan man gör det. 353 00:49:53,160 --> 00:49:57,957 Jag låg i sängen med harmynta Chrissie till vänster- 354 00:49:58,124 --> 00:50:01,753 - och slaktarens dotter svettiga Netty till höger. 355 00:50:01,920 --> 00:50:07,384 De blev svartsjuka och bråkade om vem jag skulle göka först. 356 00:50:07,551 --> 00:50:13,766 Jag tror att din vänstra hand blir svartsjuk på din högra. 357 00:50:28,365 --> 00:50:31,952 Skojigt. 358 00:50:32,119 --> 00:50:38,543 - Jag har aldrig hört en kvinna skämta. - Nån gång ska vara den första. 359 00:50:41,838 --> 00:50:46,427 Vi har en hård ritt framför oss. Om tre dagar når vi Culloden Moor. 360 00:50:49,263 --> 00:50:51,307 Culloden Moor. 361 00:50:51,474 --> 00:50:55,186 HÄR STOD CULLODENSLAGET 16 APRIL 1746 362 00:50:57,272 --> 00:51:01,026 Som du ser är det flackt, öppet och sankt. 363 00:51:01,193 --> 00:51:07,908 Högländarnas armé var helt exponerad för musköternas eld- 364 00:51:08,075 --> 00:51:13,039 - kanoner och granatkastare. Själva hade de bara sina svärd. 365 00:51:15,166 --> 00:51:21,882 Det gick fort och var blodigt. Slaget var över på mindre än en timme. 366 00:51:22,049 --> 00:51:28,097 - Hur många dödades? - Jakobiterna förlorade 2 000 män. 367 00:51:28,264 --> 00:51:31,434 De följande åren efter slaget- 368 00:51:31,601 --> 00:51:38,692 - plundrades och såldes klansmännens egendomar. Regeringen förbjöd kiltar. 369 00:51:38,859 --> 00:51:42,613 De förbjöd skottar att bära svärd och prata gaeliska. 370 00:51:42,780 --> 00:51:49,954 Culloden var slutet för klanerna och högländarnas levnadssätt. 371 00:51:53,625 --> 00:51:56,169 BLANDADE KLANSMÄN 372 00:52:01,467 --> 00:52:04,512 MACKENZIEKLANEN 373 00:52:10,518 --> 00:52:16,525 1746 - om tre år. 374 00:52:16,692 --> 00:52:19,528 Och de här MacKenziemännen... 375 00:52:19,695 --> 00:52:24,450 Hur många var dömda att dö på det hemska slagfältet? 376 00:52:53,440 --> 00:52:56,652 Jag ska hjälpa dig. 377 00:53:01,157 --> 00:53:03,367 Tack, Angus. 378 00:53:22,930 --> 00:53:29,396 - Jag ska tvätta mig i floden. - Låt henne gå. 379 00:53:31,815 --> 00:53:35,653 Gällande inkomsterna. 380 00:53:39,365 --> 00:53:43,703 Det har gått ganska bra trots bakslagen i början. 381 00:53:57,969 --> 00:54:01,347 Vem är du? 382 00:54:01,514 --> 00:54:07,521 En engelsk dam från Oxfordshire, har du fått oss att tro. 383 00:54:07,687 --> 00:54:12,693 - Du verkar ha starka politiska åsikter. - Man får ha en åsikt. 384 00:54:12,860 --> 00:54:19,117 Du har sett saker. Om du säger det till rödrockarna blir vi också korsfästa. 385 00:54:19,283 --> 00:54:22,662 - Jag är ingen spion. - Kanske inte. 386 00:54:22,829 --> 00:54:29,503 Men du sår ett frö av tvivel och gömmer dig bakom dina kjolar. 387 00:54:29,670 --> 00:54:34,383 - Jag försöker varna dig. - För vadå? 388 00:54:39,889 --> 00:54:43,643 - Jag försöker rädda ditt liv. - Frun. 389 00:54:58,159 --> 00:55:01,454 Trevligt att ses igen. 390 00:55:05,083 --> 00:55:07,753 Jag frågar er än en gång... 391 00:55:14,802 --> 00:55:17,055 Är allt i sin ordning? 392 00:55:23,395 --> 00:55:25,481 God dag igen, officeren. 393 00:55:25,647 --> 00:55:29,485 Löjtnant Jeremy Foster i konungens armé. 394 00:55:29,652 --> 00:55:33,030 Jag vill förvissa mig om damens välbefinnande. 395 00:55:33,197 --> 00:55:37,160 - Det har ni inte med att göra. - Vem är ni? 396 00:55:37,327 --> 00:55:40,831 Dougal MacKenzie, krigsledare och bror till Callum- 397 00:55:40,997 --> 00:55:45,794 - laird för MacKenzieklanen och ägare av marken där ni befinner er. 398 00:55:45,961 --> 00:55:50,466 MacKenzie eller inte, om ni håller damen mot sin vilja får ni lida. 399 00:55:52,510 --> 00:55:55,764 Är ni här av fri vilja? 400 00:56:05,545 --> 00:56:14,045 Ripped by DBRETAiL