1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Oversatt av Team NB Sub. Takk til NG Serier - www.NXTGN.org 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,601 Tidligere... 3 00:00:07,269 --> 00:00:09,737 Jeg virker å ha falt gjennom tiden. 4 00:00:09,871 --> 00:00:13,424 Landsbyen har summet med prat om deg siden du ankom. 5 00:00:13,425 --> 00:00:14,875 Hva sier de om meg? 6 00:00:14,876 --> 00:00:19,463 Jeg tror du kanskje er en engelsk spion. Jeg får noen til å holde øye med deg. 7 00:00:19,464 --> 00:00:22,349 Britene ville sende en beskjed: 8 00:00:22,350 --> 00:00:25,769 "Det er dette som skjer når du kjemper mot englenderne." 9 00:00:25,770 --> 00:00:29,940 -Kom hun tilbake gjennom steinene? -Ja, det gjør de alltid. 10 00:00:29,941 --> 00:00:31,558 Jeg må forlate dette stedet. 11 00:00:32,244 --> 00:00:36,614 Du må ikke være redd for meg eller noen andre så lenge jeg er hos deg. 12 00:00:36,615 --> 00:00:38,749 Jeg reiser i morgen og tar deg med. 13 00:00:38,750 --> 00:00:40,117 Hvorfor meg? 14 00:00:40,118 --> 00:00:43,404 Jeg tror det vil være lurt å ha en healer med. 15 00:00:43,405 --> 00:00:46,624 En ny sjanse for å komme seg hjem viste seg- 16 00:00:46,625 --> 00:00:49,843 til kjenne denne gangen. Jeg måtte ikke feile! 17 00:02:00,030 --> 00:02:04,730 Oversatt av Team NB Sub. 18 00:02:26,257 --> 00:02:28,375 Fravær. 19 00:02:30,261 --> 00:02:34,264 "Fravær, hør du min protest- 20 00:02:34,265 --> 00:02:38,268 -imot din styrke, avstand og lengde." 21 00:02:38,269 --> 00:02:41,605 "Gjør det du kan til endring." 22 00:02:41,606 --> 00:02:44,441 "For hjerte av sann fyrrighet- 23 00:02:44,442 --> 00:02:48,445 -forbinder fravær, og tiden bosettes." 24 00:02:55,870 --> 00:02:58,338 -Du kjenner John Donne? -Ja. 25 00:02:58,339 --> 00:02:59,789 Han er en av favorittene mine. 26 00:03:05,847 --> 00:03:08,215 Gå bort og hold munn! 27 00:03:08,216 --> 00:03:10,634 Hva er det de roper for der borte? 28 00:03:12,771 --> 00:03:15,689 Unnskyld, jeg snakker ikke gælisk. 29 00:03:15,690 --> 00:03:20,728 De driller unge Willie. Det er første gang han reiser med oss. 30 00:03:20,729 --> 00:03:26,650 De oppfordrer ham til å ha bibelske relasjoner... 31 00:03:28,536 --> 00:03:31,071 Med sin søster. 32 00:03:32,290 --> 00:03:33,690 Deilig. 33 00:03:43,301 --> 00:03:44,785 Bli med. 34 00:03:46,755 --> 00:03:49,389 Du er Ned Gowan, advokaten, ikke sant? 35 00:03:49,390 --> 00:03:54,478 -Jeg har sett deg i den store salen. -Jeg er Claire. 36 00:03:54,479 --> 00:03:56,764 Det er meg en fornøyelse å møte deg Claire. 37 00:03:56,765 --> 00:04:01,152 Jeg er med for å hjelpe Dougal med bokføring og regninger. 38 00:04:02,904 --> 00:04:05,654 Jeg er den eneste han har tillit til angående penger. 39 00:04:07,408 --> 00:04:09,910 Det er bra. 40 00:04:09,911 --> 00:04:13,413 -Er det gåsefjær? -Det er svane faktisk. 41 00:04:13,414 --> 00:04:19,203 Arbeidsredskaper. Det er posen til borgherrens husleie. 42 00:04:19,204 --> 00:04:21,922 De kommer som klingende mynt. 43 00:04:21,923 --> 00:04:25,459 Vi får også sekker med korn og kål. 44 00:04:25,460 --> 00:04:28,929 Høns får vi også. Det kan jeg ikke si nei til. 45 00:04:28,930 --> 00:04:33,467 Selv geiter! En av dem spiste lommetørkleèt mitt i fjor. 46 00:04:33,468 --> 00:04:39,306 Men jeg har uttrykkelig sagt at vi i år - 47 00:04:39,307 --> 00:04:43,593 -ikke tar i mot levende griser. 48 00:04:45,647 --> 00:04:47,564 Jeg tåler ikke lyden av den hosten. 49 00:04:47,565 --> 00:04:50,967 Jeg får det alltid dårlig på denne delen av turen,- 50 00:04:50,968 --> 00:04:53,537 -det skjer hvert år. På samme årstid. 51 00:04:53,538 --> 00:04:56,857 Noe i vinden setter ild til lungene mine. 52 00:04:58,326 --> 00:05:02,579 Jeg tror kanskje at jeg kan hjelpe. Har du en pipe som jeg kan låne? 53 00:05:02,580 --> 00:05:05,582 En pipe, ja. 54 00:05:05,583 --> 00:05:08,752 Skal jeg røyke pipe mot hosten? 55 00:05:08,753 --> 00:05:12,789 -Der kan man snakke om paradoks. -Det får du se. 56 00:05:18,229 --> 00:05:22,399 Værsegod. Det er datura. 57 00:05:22,400 --> 00:05:24,551 Datura, sier du... 58 00:05:26,487 --> 00:05:29,573 Ta dette. 59 00:05:29,574 --> 00:05:35,245 Datura... Er det en engelsk ting? 60 00:05:35,246 --> 00:05:37,164 Det er også kjent som "Jimsonukrutt". 61 00:05:37,165 --> 00:05:41,568 Urten hadde medisinske egenskaper, avhjelper symptomer på astma. 62 00:05:57,051 --> 00:06:00,637 -Hvordan føles det? -Fantastisk 63 00:06:00,638 --> 00:06:04,007 Pakk sammen! Vi reiser avgårde. 64 00:06:31,586 --> 00:06:37,157 Jeg er nyskjerrige Mr. Gowan, hva fikk en med deres kvalifikasjoner til å- 65 00:06:37,158 --> 00:06:39,393 -ta en post så langt opp i Høylandet? 66 00:06:39,394 --> 00:06:44,731 Da jeg var yngre studerte jeg jus ved universitetet i Edinburgh 67 00:06:44,732 --> 00:06:49,436 Jeg hadde et lite kontor med blondegardiner i vinduet- 68 00:06:49,437 --> 00:06:52,773 -og en skinnende messingplate med navnet mitt på. 69 00:06:52,774 --> 00:06:54,324 Det lyder sjarmerende. 70 00:06:54,325 --> 00:06:58,528 Det var det også... Men jeg ble rastløs. 71 00:06:58,529 --> 00:07:02,566 Jeg må innrømme at jeg har stor eventyrlyst. 72 00:07:04,353 --> 00:07:07,871 For å tilfredsstille den dro jeg nordover, hit opp til Høylandet. 73 00:07:07,872 --> 00:07:12,509 Jeg tenkte jeg kunne tjene en klanleder. 74 00:07:12,510 --> 00:07:14,127 Colum Mackenzie, ikke sant? 75 00:07:14,128 --> 00:07:19,999 Nei... faren hans, Jacob. Jeg er mye eldre enn jeg ser ut til. 76 00:07:21,386 --> 00:07:24,304 Den gangen var tingene dog mindre siviliserte. 77 00:07:24,305 --> 00:07:29,075 Den gangen da menn var menn og det skadelige ukrutt, sivilisasjonen- 78 00:07:29,076 --> 00:07:34,714 -var mindre utbredt på disse kantene. 79 00:07:34,715 --> 00:07:39,752 Du er kanskje en mann av loven, men du har en romantikers sjel. 80 00:07:44,108 --> 00:07:48,978 Selv om mitt nye vennskap med Ned ville gjøre livet på veien mer utholdelig- 81 00:07:48,979 --> 00:07:51,781 -så måtte det ikke distrahere meg fra mitt oppdrag om- 82 00:07:51,782 --> 00:07:54,984 -å komme tilbake til steinene ved Craigh Na Dun- 83 00:07:54,985 --> 00:07:57,820 -og vende tilbake til det 21. århundre. 84 00:08:12,086 --> 00:08:13,753 Gamle besta... 85 00:08:16,056 --> 00:08:20,260 Gamle besta Mary gjør seg klar for å gå til sengs- 86 00:08:20,261 --> 00:08:25,598 -og sier så: "Da du så meg naken første gangen, hva tenkte du da?" 87 00:08:25,599 --> 00:08:29,903 Han svarer: "Jeg ville suge brystene dine tomme,- 88 00:08:29,904 --> 00:08:33,690 -og jeg ville fikse deg så du lignet et slitt skall 89 00:08:33,691 --> 00:08:37,327 Hun spør så: "Hva tenker du nå da?" 90 00:08:37,328 --> 00:08:41,030 Han ser på henne og svarer: "Det ser ut til at jeg gjorde en god jobb!" 91 00:09:05,890 --> 00:09:08,608 Jeg ble ikke fornærmet av de perverse vitsene deres,- 92 00:09:08,609 --> 00:09:13,196 -og ikke støtt over at maten min lignet på en innskrumpet påskehare,- 93 00:09:13,197 --> 00:09:16,349 -heller ikke for sart til å sove med en stein som pute. 94 00:09:21,822 --> 00:09:26,359 Det som virkelig bekymret meg var at de snakket Gælisk for å unngå meg. 95 00:09:31,665 --> 00:09:35,635 Jeg måtte bare minne meg selv om at min tid sammen med dem snart var forbi. 96 00:09:35,636 --> 00:09:38,721 Å reise med dem var min sjanse for å slippe unna. 97 00:09:47,633 --> 00:09:50,284 Du skal ikke bekymre deg for hva de sier, jente. 98 00:09:50,968 --> 00:09:52,368 De hater meg. 99 00:09:53,737 --> 00:09:56,022 De stoler ikke på deg. 100 00:09:56,023 --> 00:10:01,894 Kanskje hater Angus deg, men han hater alle. 101 00:10:03,915 --> 00:10:08,135 Hva med deg? Tror du jeg er en britisk spion? 102 00:10:08,136 --> 00:10:09,837 Nei. 103 00:10:09,838 --> 00:10:12,688 Men jeg tror det er ting du ikke forteller oss- 104 00:10:13,007 --> 00:10:17,010 -og jeg vet at du forsøkte å flykte under samlingen. 105 00:10:17,011 --> 00:10:20,913 Og det tenker du fortsatt å gjøre. 106 00:10:23,634 --> 00:10:25,635 Det har vært en lang dag. 107 00:10:29,808 --> 00:10:31,374 Du spurte. 108 00:10:55,666 --> 00:11:00,587 Alastair! Jeg hører at du og kona venter enda en. 109 00:11:00,588 --> 00:11:04,974 -Du er noe til mann. -Jeg er en Mackenzie, vet du. 110 00:11:05,259 --> 00:11:07,894 -Hvordan gikk høsten? -Veldig bra. 111 00:11:07,895 --> 00:11:10,480 Jeg har med to sekker korn. seks shilling. 112 00:11:10,481 --> 00:11:14,417 Fint, seks shilling. Det er to sekker korn og seks shilling. 113 00:11:14,418 --> 00:11:17,204 -Jeg regner med å se deg i kveld? -Ja, selvfølgelig. 114 00:11:17,205 --> 00:11:18,405 Flink kar. 115 00:11:21,075 --> 00:11:24,977 Du får det vanlige, da... Egg, kål og... 116 00:11:30,668 --> 00:11:33,336 Og hva har vi her? 117 00:11:33,337 --> 00:11:38,175 Du kan ikke være Beathans gutt. Sannheten kommer for en tid. 118 00:11:38,176 --> 00:11:42,845 Ser ut til at din mor tok en sterk fyr inn i sengen sin da din far så den andre veien. 119 00:11:42,846 --> 00:11:44,714 "Når den gamle hanen galer." 120 00:11:44,715 --> 00:11:47,250 Passer det? 121 00:11:48,969 --> 00:11:52,138 Det er en sekk med hvete. 122 00:11:52,139 --> 00:11:54,641 Marcas, din slyngel, det er godt å se deg. 123 00:11:54,642 --> 00:11:57,994 -Hva har du med til meg? -To fete griser og en fin geit. 124 00:12:00,514 --> 00:12:01,914 God dag. 125 00:12:04,868 --> 00:12:09,155 Det er to fete griser og en fin geit. 126 00:12:09,156 --> 00:12:11,741 Vi sees i kveld. Vil du ha en dram sammen med meg? 127 00:12:11,742 --> 00:12:13,209 -Ja! -Bra. 128 00:12:13,210 --> 00:12:15,662 Jeg syntes du sa "ingen griser"? 129 00:12:15,663 --> 00:12:18,831 Ja, jeg gjorde det, ikke sant? 130 00:12:18,832 --> 00:12:22,935 Duncan, takk. To shilling og seks pence. 131 00:12:38,586 --> 00:12:41,421 Er det noe jeg kan hjelpe deg med frue? 132 00:12:41,855 --> 00:12:44,774 Jeg var bare nyskjerrig. 133 00:12:44,775 --> 00:12:47,944 Jeg har aldri hørt den slags sang før. 134 00:12:47,945 --> 00:12:50,997 Det er en valkesang. Vi valker ull. 135 00:12:50,998 --> 00:12:54,617 -Jeg er Claire Beauchamp. -Jeg er Donalda Gilchrest. 136 00:12:54,618 --> 00:12:57,003 Jeg kom sammen med de fra Mackenzie. 137 00:12:57,004 --> 00:13:01,808 Mennene har det travelt med betalingen, så da følte jeg meg uvirksom. 138 00:13:01,809 --> 00:13:05,746 Uvirksom, sier du. Det kan vi saktens hjelpe deg med. 139 00:13:07,047 --> 00:13:09,248 Har du sterke hender, Claire? 140 00:13:25,566 --> 00:13:30,953 Damer, dette er Claire Beauchamp. Hun vil hjelpe oss i dag. 141 00:13:30,954 --> 00:13:32,438 God dag, alle sammen. 142 00:13:38,212 --> 00:13:40,747 Det er skarpt 143 00:13:40,748 --> 00:13:45,034 -Er det...? -Varm urin? Ja. Det får fargen til å feste seg. 144 00:14:44,929 --> 00:14:48,315 Her er en forfriskning, Claire. Det har du fortjent. 145 00:14:48,316 --> 00:14:49,849 Takk. 146 00:14:52,553 --> 00:14:55,455 Til bunnen. 147 00:15:01,211 --> 00:15:03,212 Du godeste, den er sterk. 148 00:15:03,213 --> 00:15:06,899 Det er vår lille hemmelighet. Ikke et ord til mennene. 149 00:15:06,900 --> 00:15:08,701 Mine lepper er lukket med syv segl. 150 00:15:11,221 --> 00:15:14,540 -Vekket vi den lille? -Han er bare sulten. 151 00:15:14,675 --> 00:15:17,093 Han holder på å få tenner, og vil ikke amme. 152 00:15:17,094 --> 00:15:22,648 Mannen min måtte gi geiten til borgherren i morges, så vi har ikke melk. 153 00:15:22,649 --> 00:15:24,651 Det virker ikke rettferdig. 154 00:15:24,652 --> 00:15:26,769 Hvor skal du etterpå, Claire? 155 00:15:27,154 --> 00:15:29,939 Det vet jeg ikke med sikkerhet. 156 00:15:32,659 --> 00:15:35,828 Jeg har hørt historier om et sted som heter Craigh Na Dun. 157 00:15:35,829 --> 00:15:40,950 -Ja, hvor feene lever. -Fetteren min gikk dit og sverger på at han så en. 158 00:15:40,951 --> 00:15:45,705 Men han var full som et svin den gangen, og feen han påstod å ha sett,- 159 00:15:45,706 --> 00:15:50,042 -viste seg å være en gammel kroklegget sau, på jakt etter horn. 160 00:15:52,045 --> 00:15:55,715 Jeg ville gjerne dit. Er det i nærheten? 161 00:15:55,716 --> 00:16:00,603 Ca tre dager i rett linje. 162 00:16:00,604 --> 00:16:05,174 Tilbake til arbeidet, damer. Vi trenger en ny full spann. 163 00:16:12,232 --> 00:16:13,783 Mener du nå? 164 00:16:13,784 --> 00:16:17,103 Hva tror du spriten er til for? 165 00:16:19,740 --> 00:16:22,158 Bra, så. 166 00:16:23,994 --> 00:16:26,946 Geronimo. 167 00:16:35,005 --> 00:16:39,592 For helvete da. Jeg har lett etter deg overalt! 168 00:16:39,593 --> 00:16:41,644 Jeg har bare vært her. Vi har valket ull. 169 00:16:41,645 --> 00:16:43,379 Jaså! Vi skal avgårde. 170 00:16:43,380 --> 00:16:46,332 -Men vi er ikke ferdige. -Jo, vi er. 171 00:16:50,237 --> 00:16:53,523 Å forsvinne slik for meg. Dougal hyler opp om det. 172 00:16:53,524 --> 00:16:56,425 Jeg var bare her. Hvilken skade gjør det? 173 00:16:56,426 --> 00:16:59,028 Du har drukket, og du lukter av urin. 174 00:16:59,029 --> 00:17:00,613 Og det kommer fra deg. 175 00:17:00,614 --> 00:17:03,983 Fint. Neste gang binder jeg deg til vognen. 176 00:17:03,984 --> 00:17:05,585 Fjern hendene dine! 177 00:17:16,296 --> 00:17:20,266 -Hvor tror du at du skal med den? -Tilbake til eieren. De har bruk for den. 178 00:17:20,267 --> 00:17:23,235 -Geita er vår. Hun blir med oss. -Det gjør du bare ikke. 179 00:17:23,420 --> 00:17:25,471 Varer og løsøre må det gjøres rede for. 180 00:17:25,472 --> 00:17:28,040 Vær forsiktig med henne. Hun er full. 181 00:17:28,191 --> 00:17:31,127 -Det er jeg slett ikke. -Gi meg den geita! 182 00:17:31,128 --> 00:17:32,862 Slipp! 183 00:17:33,246 --> 00:17:36,781 -Hvor fant du henne? -Der borte, hvor hun galte som en hane. 184 00:17:37,835 --> 00:17:40,703 Hvor vanskelig kan det være å holde øye med en engelsk jente? 185 00:17:40,704 --> 00:17:42,822 Denne jenta er glatt som en ål, Dougal. 186 00:17:42,823 --> 00:17:45,908 Kan dere stoppe å snakke om meg som om jeg ikke er her? 187 00:17:45,909 --> 00:17:50,546 -Det er et barn som har bruk for melk. -Slutt å hyl sånn. 188 00:17:50,547 --> 00:17:54,050 Dyret er betaling for leie, rett og slett. 189 00:17:54,051 --> 00:17:57,703 Så du vil la et barn sulte? 190 00:17:59,056 --> 00:18:02,091 Geita blir med oss. 191 00:18:06,930 --> 00:18:10,132 En full engelsk jente. 192 00:18:13,020 --> 00:18:14,853 Er alt i orden, frue? 193 00:18:18,942 --> 00:18:21,861 -Unnskyld? -Kan jeg hjelpe deg? 194 00:18:21,862 --> 00:18:25,147 Ja, hold nesa di unna oss. 195 00:18:26,500 --> 00:18:28,200 Jeg snakket til damen. 196 00:18:28,201 --> 00:18:30,619 Damen er en gjest hos Mackenzie-klanen. 197 00:18:30,620 --> 00:18:33,005 Behandler du alle gjestene dine sånn? 198 00:18:33,006 --> 00:18:35,808 Stikk. 199 00:18:38,578 --> 00:18:40,596 Kanskje du trenger å få renset ørene dine. 200 00:18:40,597 --> 00:18:43,766 Jeg kan forsikre deg om at ørene mine er helt i orden. 201 00:18:43,767 --> 00:18:48,887 Gå hjem gutt, og sug på din mors bryst. 202 00:19:13,663 --> 00:19:15,998 Sett i gang. Vi drar. 203 00:19:34,101 --> 00:19:36,802 Landet har vært god mot deg i år. 204 00:19:38,071 --> 00:19:41,140 Jeg hører du har hatt en fin havrehøst 205 00:19:42,476 --> 00:19:46,812 Galloway, jeg ser at du ikke har sultet. 206 00:19:47,932 --> 00:19:52,067 Du må passe deg selv mot fyllikerne med slike bryster. 207 00:22:09,673 --> 00:22:13,259 Greit nok. 208 00:22:13,260 --> 00:22:17,096 Det er ikke en god handel, men vi kan ikke forvente bedre fra et slikt lite sted. 209 00:22:17,097 --> 00:22:19,265 Det er en respektabel sum. 210 00:22:19,266 --> 00:22:24,103 Og med unge Jamies rygg som bevis er det enkle penger. 211 00:22:24,104 --> 00:22:29,525 Værsegod jente. Hent nål og tråd, og sy det. 212 00:22:29,526 --> 00:22:32,494 Sy det selv. 213 00:22:32,495 --> 00:22:36,815 Jeg gjør det faen meg ikke. Han kan gå med filler fremover. 214 00:22:40,287 --> 00:22:42,654 Fint, gi meg det. 215 00:22:45,292 --> 00:22:47,910 Jeg syr min egen trøye. 216 00:23:08,582 --> 00:23:10,783 Blodpølse? 217 00:23:12,702 --> 00:23:15,388 Det er en spesiell smak, det vet jeg. 218 00:23:15,389 --> 00:23:17,506 Takk. 219 00:23:24,464 --> 00:23:29,869 Hvordan tror du Colum har det med at du hjelper med å stjele penger fra han- 220 00:23:29,870 --> 00:23:31,988 -og bruker hans nevø Jamie til å gjøre det? 221 00:23:33,924 --> 00:23:35,842 Er du ikke en smart jente? 222 00:23:35,843 --> 00:23:40,547 Undret meg bare over hvordan det virket. To vesker med penger, åpenbart. 223 00:23:40,548 --> 00:23:44,634 Er det to sett med bøker også? En til hver bror. 224 00:23:44,635 --> 00:23:48,054 Ser ut til at du har regnet det hele ut. 225 00:23:48,055 --> 00:23:53,109 Jeg vil vedde på at de ikke underviser i tyveri på universitetet i Edinburgh. 226 00:23:53,110 --> 00:23:56,145 Jeg mistenker at det er en ferdighet du har lært nylig. 227 00:23:56,146 --> 00:24:00,900 Du har et godt hode på skuldrene dine og en skarp tunge for argumentasjon. 228 00:24:00,901 --> 00:24:03,736 Du ville vært en god advokat. 229 00:24:03,737 --> 00:24:07,457 Det er en skam at de ikke tillater kvinner å praktisere jus. 230 00:24:07,458 --> 00:24:09,442 Ikke enda. 231 00:24:10,995 --> 00:24:14,664 Det går et par århundrer før det skjer. 232 00:24:14,665 --> 00:24:17,333 Bare to. 233 00:24:21,505 --> 00:24:24,040 Det føltes som om Dougal kunne lese tankene mine. 234 00:24:26,427 --> 00:24:29,428 Som om han utfordret meg til å flykte. 235 00:24:30,848 --> 00:24:35,435 Han tok meg med på turen fordi jeg hadde oppnådd respekten hans som healer,- 236 00:24:35,436 --> 00:24:37,854 -og litt tillit. 237 00:24:40,190 --> 00:24:44,110 Men nå kunne jeg se den lille tilliten smuldre bort,- 238 00:24:44,111 --> 00:24:47,280 -og med den min drøm om flukt. 239 00:24:50,117 --> 00:24:53,319 Dagene svant raskt til uker. 240 00:24:55,539 --> 00:24:58,675 Vi besøkte landsby etter landsby. 241 00:24:58,676 --> 00:25:01,994 Min følelse av hjelpesløshet vokste. 242 00:25:10,187 --> 00:25:14,641 Selv mellom de enorme og vakre landskapene- 243 00:25:14,642 --> 00:25:20,229 -følte jeg meg fanget, som om jeg var tilbake ved steinveggene ved Castle Leoch. 244 00:25:21,732 --> 00:25:26,719 Skulle jeg avfinne meg med å leve resten av livet mitt blant fremmede,- 245 00:25:28,205 --> 00:25:31,691 -200 år i fortiden 246 00:25:56,183 --> 00:26:01,020 Nei, nei. La oss være i fred. 247 00:26:01,021 --> 00:26:02,822 Hva foregår her? 248 00:26:02,823 --> 00:26:04,657 Det er vakten. 249 00:26:04,658 --> 00:26:08,878 Menn du betaler for å beskytte kveget ditt. Eller stjeler de dem selv. 250 00:26:08,879 --> 00:26:12,031 -Utpressing. -Ja. 251 00:26:21,959 --> 00:26:24,443 -Hvorfor brenne huset? -Det er en advarsel. 252 00:26:24,444 --> 00:26:26,045 Jeg hørte snakk i landsbyen. 253 00:26:26,046 --> 00:26:28,765 Mannen sympatiserte med rødjakkene. 254 00:26:28,766 --> 00:26:32,552 Det er bare sladder. Det er ikke noen unnskyldning for kriminell adferd. 255 00:26:32,553 --> 00:26:36,288 Vakten er kanskje kriminell, men de er først og fremst skotter. 256 00:26:36,289 --> 00:26:41,093 De kan ikke fordra forrædere som adlyder den britiske hær. 257 00:26:54,458 --> 00:26:55,958 Hvor mange? 258 00:26:55,959 --> 00:26:58,127 -To. -To? 259 00:26:58,128 --> 00:27:03,149 Og Dougal tar andelen hans. Jeg går ut fra at det også er patriotisk. 260 00:27:03,150 --> 00:27:06,669 Nei, nei, min kjære. Det er forretninger. 261 00:27:12,593 --> 00:27:17,563 -Hvor er Jamie? -Han er forsvunnet. 262 00:27:17,564 --> 00:27:19,599 Han har en pris på hodet sitt, husker du vel. 263 00:27:19,600 --> 00:27:23,369 Vakten ville overgi han øyeblikkelig hvis de kunne tjene på det. 264 00:27:23,370 --> 00:27:26,105 Patrioter inntil det betaler seg å ikke være det. 265 00:27:26,106 --> 00:27:28,441 Loyaliteten deres ligger der pengene ligger. 266 00:27:28,442 --> 00:27:30,776 Avgårde med oss. 267 00:27:39,002 --> 00:27:44,540 Jeg gav henne lillemannen hele natten- 268 00:27:44,541 --> 00:27:47,844 -og hun tigget om det. Tigget. 269 00:27:47,845 --> 00:27:51,848 Jeg gav ludderet en slik tur- 270 00:27:51,849 --> 00:27:54,683 -at bena hennes lignet buer i flere måneder. 271 00:27:54,684 --> 00:27:57,669 Ja, ja, din sleske hund. 272 00:27:59,189 --> 00:28:01,474 Nei takk, jeg er ikke sulten. 273 00:28:01,475 --> 00:28:03,609 Hva er galt med deg? 274 00:28:03,610 --> 00:28:06,813 Jeg har ikke plass til stjålet mat. 275 00:28:06,814 --> 00:28:08,931 Som du vil. 276 00:28:11,451 --> 00:28:14,019 Og jeg sitter ikke sammen med tyver. 277 00:28:14,020 --> 00:28:18,941 Hør her, jeg vil ikke belæres av et engelsk ludder. 278 00:28:21,044 --> 00:28:24,813 Angus. Angus. 279 00:28:26,750 --> 00:28:30,586 Hun vil ikke ha det, så da er det mer til oss. 280 00:28:42,065 --> 00:28:44,600 Unnskyld meg. 281 00:28:56,747 --> 00:28:58,581 Her, Rupert. 282 00:28:58,582 --> 00:29:02,551 Du kan holde om noe annet enn tissemannen din. 283 00:29:16,383 --> 00:29:19,769 Hva går det av deg, kvinne? Å snakke slik til Angus. 284 00:29:19,770 --> 00:29:22,338 Angus kan kysse min engelske ræv. 285 00:29:23,774 --> 00:29:28,644 Ja, han er et skittent svin, men det er bare en trussel. 286 00:29:28,645 --> 00:29:30,429 Der hvor jeg kommer fra... 287 00:29:30,430 --> 00:29:34,016 Det spiller ingen rolle hvor du kommer fra. Du er her. 288 00:29:35,736 --> 00:29:38,537 Så jeg skal bare stå igjen og se på? 289 00:29:38,538 --> 00:29:44,510 Du skal ikke dømme ting du ikke forstår. Ikke bland deg inn, Claire. 290 00:31:03,073 --> 00:31:06,025 Torcall. 291 00:31:11,832 --> 00:31:14,834 Du kommer til meg med tomme lommer. Hva er det som skjer? 292 00:31:14,835 --> 00:31:18,054 Rødjakkene, de for forbi for to dager siden. 293 00:31:18,055 --> 00:31:21,257 Fra hus til hus. Tok det de ville. 294 00:31:22,676 --> 00:31:25,478 Du kjenner meg, bror. 295 00:31:25,479 --> 00:31:29,098 Hvert år betaler jeg det jeg skylder Mackenzie. 296 00:31:29,099 --> 00:31:34,402 Men i kveld kan jeg ikke engang gi mat til familien min. 297 00:31:49,202 --> 00:31:55,041 Familien din får mat i kveld, og etterpå kommer du til en drink. 298 00:31:55,042 --> 00:31:59,611 I kveld skal alle spise. Slutt dere til oss i kveld, til en whisky. 299 00:32:01,765 --> 00:32:04,050 Jeg vet godt hva du gjør. 300 00:32:04,051 --> 00:32:08,854 Jo mer nåde du viser nå, desto mer velvilje samler du til deg selv i kveld. 301 00:32:08,855 --> 00:32:11,807 Piken kan se rett igjennom oss. 302 00:32:11,808 --> 00:32:15,577 Vi skotter er ikke så listige som engelskmennene, er vi vel 303 00:32:16,613 --> 00:32:20,948 Det er bra vi ikke gjør dette i Oxfordshire. 304 00:32:24,738 --> 00:32:28,207 Hva er det du anklager meg for? 305 00:32:28,208 --> 00:32:33,746 En penny til godseieren og ett pund i din egen lomme. Hva du enn kaller det. 306 00:32:35,966 --> 00:32:40,902 Jeg kaller det klanens forretninger, og ikke dine. 307 00:33:14,171 --> 00:33:17,173 Begivenheter fulgte et kjent mønster,- 308 00:33:17,174 --> 00:33:20,793 -men med min sympati for Jamie var jeg bare litt interessert- 309 00:33:20,794 --> 00:33:23,462 -i Dougals prestasjon i å skuffe til seg. 310 00:33:23,463 --> 00:33:26,966 Språket så fremmed som aldri før, men meningen var tydelig. 311 00:33:26,967 --> 00:33:32,871 Gi oss pengene deres, og vi vil beskytte dere mot engelskmennene. 312 00:33:32,922 --> 00:33:34,640 Det ser forferdelig ut, ikke sant? 313 00:33:34,641 --> 00:33:39,644 Du godeste, jeg ville dø i mitt eget blod før jeg ville la en englender gjøre noe slikt. 314 00:33:43,033 --> 00:33:44,850 Men så oppfanget øret mitt et navn- 315 00:33:44,851 --> 00:33:46,501 -jeg hadde hørt et sted før. 316 00:33:52,159 --> 00:33:54,710 Lenge leve Stuart 317 00:33:54,711 --> 00:33:59,165 Det må jo ha vært det andre Jakobitt-opprøret i '45. 318 00:33:59,166 --> 00:34:01,250 Andre? 319 00:34:01,534 --> 00:34:05,237 Det er noen som faktisk påstår at det var fire opprør. 320 00:34:05,238 --> 00:34:10,125 Det første i 1715, og at det i '45 bare var det mest berømte. 321 00:34:10,126 --> 00:34:14,079 -Skjønne prins Charlie og så videre. -Det var det. 322 00:34:14,080 --> 00:34:17,082 Charlie, den unge arvingen til Englands trone- 323 00:34:17,083 --> 00:34:21,086 -samlet Stuart sympatisører, som ble kalt Jakobitter, til et opprør. 324 00:34:21,087 --> 00:34:24,923 Jeg er sikker på at din onkel Lamb lærte deg noe om dette. 325 00:34:24,924 --> 00:34:27,459 Hva gjorde du ellers ute i ørkenen? 326 00:34:29,596 --> 00:34:33,482 Jacobite kommer fra Jacobus, latin for James, som var tilhengere- 327 00:34:33,483 --> 00:34:38,604 -av kong James II, den katolske kongen, avsatt av protestantene. 328 00:34:38,605 --> 00:34:41,990 -Showoff. -Det er det så sannelig. 329 00:34:41,991 --> 00:34:46,311 Så Jakobittene bestemte seg for å gjeninsette en katolsk konge. 330 00:34:46,312 --> 00:34:50,582 Charles Stuart brukte de skotske høylenderne til å samle inn penger til en Jakobitterhær. 331 00:34:50,583 --> 00:34:54,069 Det viste seg å være en tapt sak. 332 00:35:06,516 --> 00:35:11,853 Jeg begynte å se at de tingene Dougal og mennene hans ikke var ulovlige. 333 00:35:11,854 --> 00:35:16,858 De var politiske. Han brukte James sine arr som fremvisning,- 334 00:35:16,859 --> 00:35:22,013 -ikke for å skremme tilhørerne, men for å oppildne sinne mot englenderne. 335 00:35:23,566 --> 00:35:27,119 Dougal reiste penger til en Jakobitterhær. 336 00:35:27,120 --> 00:35:30,155 Måtte djevelen ta deg, Dougal Mackenzie. 337 00:35:30,156 --> 00:35:33,241 Slektning eller ikke, dette skylder jeg deg ikke. 338 00:35:33,242 --> 00:35:36,912 Jeg synes jeg minnes en ed om lydighet. 339 00:35:36,913 --> 00:35:40,365 Så lenge mine føtter er på klanen Mackenzies jord. 340 00:35:40,366 --> 00:35:44,169 Jeg gav Colum mitt ord, ikke deg. Det er ett og samme, det vet du godt, gutt. 341 00:35:44,170 --> 00:35:49,658 Utenfor Leoch er jeg Colums hode, hender såvel som hans ben. 342 00:35:49,659 --> 00:35:53,812 Jeg har aldri sett bedre eksempel på at den ene hånden ikke vet hva den andre gjør. 343 00:35:53,813 --> 00:35:57,065 Mackenzie, Macbeolain, Macvinishe... 344 00:35:57,066 --> 00:36:00,569 Ingen kan tvinge dem til å gi mot deres vilje. 345 00:36:00,570 --> 00:36:06,558 Men vi har noe til felles. Vi vil ha kongen tilbake hvor han hører hjemme. 346 00:36:10,363 --> 00:36:12,147 Vil du ikke det? 347 00:36:14,200 --> 00:36:18,703 Du tjener mer på en Stuart på tronen enn jeg. Hvis du ikke vil redde din egen hals... 348 00:36:18,704 --> 00:36:22,941 Min hals er mitt problem, og det er ryggen min også. 349 00:36:22,942 --> 00:36:25,327 Ikke så lenge du reiser sammen med meg, gutt. 350 00:37:09,922 --> 00:37:13,341 Vil han gjøre det igjen, bruke deg på den måten? 351 00:37:14,143 --> 00:37:19,214 Ja. Han får det ut av det han vil. 352 00:37:21,150 --> 00:37:24,519 Og du lar han gjøre det? 353 00:37:25,938 --> 00:37:28,556 Han er onkelen min. 354 00:37:34,747 --> 00:37:38,950 En mann må... Må velge- 355 00:37:38,951 --> 00:37:41,369 -hva det er verdt å kjempe for. 356 00:37:46,959 --> 00:37:49,127 Som du sikkert vet. 357 00:37:58,304 --> 00:38:03,141 Vi får heller få oss litt søvn. 358 00:38:05,728 --> 00:38:07,345 Ja, selvfølgelig. 359 00:38:09,982 --> 00:38:12,100 Slutt å slå flere trær. 360 00:38:14,704 --> 00:38:19,741 Bare rolig. Trærne er sikre, englender. 361 00:38:23,713 --> 00:38:26,031 God natt. 362 00:38:47,770 --> 00:38:53,275 Neste morgen da jeg så på mennene mens de pakket, så jeg dem i et annet lys. 363 00:38:53,276 --> 00:38:57,579 Ikke som kriminelle, men opprørere. Jeg skulle ønske at jeg kunne fortelle- 364 00:38:57,580 --> 00:39:02,117 -at de var på den tapende siden, og at det bare var en ønskedrøm.. 365 00:39:02,118 --> 00:39:06,004 Stuart ville aldri avsette kong George II- 366 00:39:06,005 --> 00:39:09,833 -men hvordan kunne jeg fortelle det til dem, disse stolte, lidenskapelige- 367 00:39:09,834 --> 00:39:13,903 -menn, som levde og åndet for et blått og hvitt flagg? 368 00:40:24,200 --> 00:40:25,984 Forræder. 369 00:40:28,671 --> 00:40:33,341 Selv jeg visste at dette ikke var vaktenes, men rødjakkenes verk. 370 00:40:33,342 --> 00:40:35,543 De har vært her i minst en uke. 371 00:40:35,544 --> 00:40:40,165 -Lengre etter lukten å dømme. -De forbannede drittsekkene! 372 00:40:44,603 --> 00:40:49,107 Få dem ned. Pakk inn likene. 373 00:40:49,108 --> 00:40:52,310 Vi gir dem en ordentlig kristen begravelse. 374 00:43:22,761 --> 00:43:25,930 Hva i himmelens navn! 375 00:43:25,931 --> 00:43:28,766 Hva lusker du rundt etter utenfor døren min? 376 00:43:28,767 --> 00:43:33,138 Jeg lusket ikke rundt. Jeg sov, eller prøvde å sove. 377 00:43:33,139 --> 00:43:37,308 Sov du her? Hvorfor det? 378 00:43:37,309 --> 00:43:41,312 Baren er full av menn, halvt bevistløse. 379 00:43:41,313 --> 00:43:45,984 Jeg var redd for at noen av dem skulle komme opp hit på søken etter... 380 00:43:45,985 --> 00:43:48,886 Jeg trodde ikke du ville være så glad for den interessen. 381 00:43:50,656 --> 00:43:56,242 Etter det som skjedde i dag tror jeg ikke de bryr seg om en engelsk kvinne. 382 00:44:01,667 --> 00:44:05,670 Jeg er lei for at jeg tråkket på deg. 383 00:44:05,671 --> 00:44:08,256 Det er snilt av deg. 384 00:44:12,011 --> 00:44:17,449 Du kan ikke sove her ute. Kom i det minste inn i rommet. 385 00:44:17,450 --> 00:44:19,484 Det er varmere. 386 00:44:19,735 --> 00:44:23,071 Sove på samme rom som deg? 387 00:44:23,072 --> 00:44:26,724 Det kan jeg ikke. Ryktet ditt kunne blitt ødelagt. 388 00:44:28,694 --> 00:44:31,029 Ryktet mitt? 389 00:44:31,030 --> 00:44:36,584 Du har sovet under stjernene med meg før, du og ti andre menn. 390 00:44:36,585 --> 00:44:38,953 Det er overhodet ikke det samme. 391 00:44:42,041 --> 00:44:47,378 La meg i det minste gi deg sengeteppet. Eller er det for skandaløst? 392 00:45:11,954 --> 00:45:14,021 Jeg er her. 393 00:45:17,626 --> 00:45:19,444 God natt. 394 00:45:53,028 --> 00:45:56,030 -God morgen, herr Mactavish. -God morgen, frue. 395 00:45:56,031 --> 00:46:00,450 Hvis du kan ha meg unnskyldt, så trenger hestene også frokost. 396 00:46:29,231 --> 00:46:32,900 Hvorfor lot du meg tro at du var 20? 397 00:46:34,620 --> 00:46:36,621 Hva fikk deg til å tenke annerledes? 398 00:46:36,655 --> 00:46:38,823 Dougals tale den andre kvelden. 399 00:46:41,160 --> 00:46:43,161 Jeg trodde ikke du kunne gælisk. 400 00:46:43,162 --> 00:46:48,549 Jeg har lært nok til å forstå hva lenge leve Stuart betyr. 401 00:46:48,550 --> 00:46:52,003 Da har du kanskje lært mer enn du burde. 402 00:46:55,758 --> 00:46:59,727 Hva om jeg fortalte at oddsene er mot dere? 403 00:46:59,728 --> 00:47:02,597 Hvilke odds er det så? 404 00:47:02,598 --> 00:47:04,849 Den engelske hæren er den beste i verden. 405 00:47:04,850 --> 00:47:07,685 Det er en kjent faktor. Hva med den? 406 00:47:07,686 --> 00:47:09,921 Dere samler penger til en krig dere ikke kan vinne. 407 00:47:10,022 --> 00:47:12,357 Det bekymrer deg, ikke sant? 408 00:47:12,358 --> 00:47:14,508 Det er dere som skal være bekymret. 409 00:47:21,450 --> 00:47:26,279 Du snakker som om fremtiden allerede er bestemt. Vi blir kanskje overmannet,- 410 00:47:26,280 --> 00:47:31,075 -men jeg ville spille våre kjempende hjerte opp mot den beste hæren i verden. 411 00:47:31,076 --> 00:47:36,631 Kjempende hjerter kan ikke stå opp i mot kanoner. Dere vil tape. 412 00:47:36,632 --> 00:47:41,135 Det er din mening, og den har du rett til. 413 00:47:44,640 --> 00:47:48,776 Det er fakta, Ned. Du må tro på meg. 414 00:47:48,777 --> 00:47:52,113 Historien vil aldri føre opp enda en Stuart som konge,- 415 00:47:52,114 --> 00:47:55,450 -men vil registrere tusenvis av høylendere- 416 00:47:55,451 --> 00:47:58,318 -som døde unødvendig for en tapt sak. 417 00:48:00,873 --> 00:48:03,441 Faen ta historie. 418 00:48:18,757 --> 00:48:20,374 Nå starter det. 419 00:48:27,816 --> 00:48:29,216 Opp og stå! 420 00:48:44,616 --> 00:48:49,036 Opp og stå! Samle han opp! Hold djevelen! 421 00:48:52,958 --> 00:48:55,710 Tre sprukne lepper, to blodige neser,- 422 00:48:55,711 --> 00:48:59,530 -12 knuste knoker og fire løse tenner. 423 00:48:59,531 --> 00:49:01,682 Og ribbeina mine gjør litt vondt. 424 00:49:01,683 --> 00:49:05,202 Drittsekkens negl var så skarp som tannen på et villsvin. 425 00:49:05,203 --> 00:49:07,171 Han har klort hull på meg. 426 00:49:08,023 --> 00:49:13,110 Dere er noen pyser. Jeg har passet seksåringer som var modigere enn dere. 427 00:49:13,111 --> 00:49:16,731 -Enhver unnskyldning for å kjempe. -Du var unnskyldningen. 428 00:49:19,902 --> 00:49:22,069 Jeg? 429 00:49:22,070 --> 00:49:27,692 Det var æren din vi forsvarte. Lømmelen kalte deg et ludder. 430 00:49:34,833 --> 00:49:37,552 Du er gjest hos Mackenzie. 431 00:49:37,553 --> 00:49:42,339 Vi kan fornærme deg, men Gud hjelpe enhver annen som gjør det. 432 00:49:57,439 --> 00:50:01,859 Der lå jeg i senga med hareskår Chrissie på min venstre side - 433 00:50:01,860 --> 00:50:04,612 -og søte Netty, slakterens datter, på min høyre. 434 00:50:04,613 --> 00:50:09,750 De ble sjalu på hverandre og kranglet om hvem jeg skulle ta først. 435 00:50:09,751 --> 00:50:11,502 Kan du tro det? 436 00:50:11,503 --> 00:50:15,757 Jeg tror din venstre hånd blir sjalu på din høyre. Det er det eneste jeg tror på. 437 00:50:32,774 --> 00:50:34,174 Du er morsom. 438 00:50:35,193 --> 00:50:39,063 Jeg har aldri hørt en kvinne gjøre narr av noen før! 439 00:50:39,064 --> 00:50:41,065 Det er en første gang for alt. 440 00:50:45,654 --> 00:50:49,824 En tøff tur venter. Tre dager til vi krysser Culloden Moor. 441 00:50:52,828 --> 00:50:55,329 Culloden Moor. 442 00:51:00,969 --> 00:51:04,922 Du kan se hvor flatt, åpent og bløtt det er. 443 00:51:04,923 --> 00:51:07,258 Høylandshæren var fullstendig blottet,- 444 00:51:07,259 --> 00:51:11,178 -og de angrep i munningen fra muskedundere,- 445 00:51:11,179 --> 00:51:17,084 -kanoner, mortere, med ikke noe annet enn sverdene sine for de flestes vedkommende. 446 00:51:18,937 --> 00:51:23,190 Det gikk veldig, veldig fort. Veldig blodig. 447 00:51:23,191 --> 00:51:25,576 Det hele tok mindre enn en time. 448 00:51:25,577 --> 00:51:26,911 Hvor mange ble drept? 449 00:51:26,912 --> 00:51:30,698 Jakobittene mistet omtrent 2000 menn. 450 00:51:31,617 --> 00:51:35,286 Det mest interessante i årene etter Culloden var - 451 00:51:35,287 --> 00:51:39,707 -at eiendommene som tilhørte klanlederne ble plyndret og solgt. 452 00:51:39,708 --> 00:51:42,209 Regjeringen forbød at man bar tartan. 453 00:51:42,210 --> 00:51:46,263 De forbød at man bar sverd, til og med det gæliske språket. 454 00:51:46,264 --> 00:51:50,601 Effekten ble at Culloden markerte slutten på klanene- 455 00:51:50,602 --> 00:51:53,420 -og høylendernes livsstil. 456 00:52:14,292 --> 00:52:17,862 1746, tre år fra nå. 457 00:52:20,332 --> 00:52:23,250 Og hva ville skje med disse mennene fra Mackenzie? 458 00:52:23,251 --> 00:52:27,204 Hvor mange av dem var dømt til å skulle dø på denne ynkelige slagmarken. 459 00:52:56,918 --> 00:52:59,403 Her, la meg se. 460 00:53:04,843 --> 00:53:07,127 Takk Angus. 461 00:53:26,531 --> 00:53:28,766 Jeg går ned til elven for å vaske meg. 462 00:53:30,952 --> 00:53:32,770 La henne gå. 463 00:53:35,574 --> 00:53:39,493 Hva angår handelen... 464 00:53:42,914 --> 00:53:47,584 Relativt suksessrikt, til tross for de tidligere tilbakeslag. 465 00:54:01,650 --> 00:54:03,300 Hvem er du? 466 00:54:05,020 --> 00:54:10,691 En engelsk dame fra Oxfordshire. Det er det du vil ha oss til å tro. 467 00:54:10,692 --> 00:54:14,779 Men du er en kvinne med sterke politiske meninger, ikke sant? 468 00:54:14,780 --> 00:54:19,350 -Det gjør ikke noe å ha en mening. -Du har sett saker og ting på turen. 469 00:54:19,351 --> 00:54:23,454 Sladrer du til rødjakkene blir vi bundet til korset slik de vi skar ned. 470 00:54:23,455 --> 00:54:26,340 -Jeg er ikke spion. -Kanskje ikke. 471 00:54:26,341 --> 00:54:29,510 Men du skaper splid i vår midte,- 472 00:54:29,511 --> 00:54:33,180 -og arbeider bak kvinneskjørtene for å underminere oss. 473 00:54:33,181 --> 00:54:36,183 Jeg prøver å advare deg. 474 00:54:36,184 --> 00:54:37,968 Advare meg mot hva? 475 00:54:43,525 --> 00:54:46,227 Jeg forsøker å redde livet ditt. 476 00:54:46,228 --> 00:54:47,628 Frue... 477 00:55:01,660 --> 00:55:05,079 En fornøyelse å se Dem igjen. 478 00:55:07,999 --> 00:55:10,034 Enda en gang spør jeg,- 479 00:55:18,426 --> 00:55:20,711 -er alt i orden? 480 00:55:26,768 --> 00:55:29,270 God dag igjen, offiser. 481 00:55:29,271 --> 00:55:32,606 Løytnant Jeremy Foster fra Hans Majestets hær. 482 00:55:32,607 --> 00:55:35,776 Denne gangen vil jeg få visshet om damens velbefinnende. 483 00:55:35,777 --> 00:55:39,413 Damen er ikke din bekymring. 484 00:55:39,414 --> 00:55:40,664 Og du er? 485 00:55:40,665 --> 00:55:44,335 Dougal Mackenzie, hærleder og bror til Colum,- 486 00:55:44,336 --> 00:55:48,789 -Mackenzie-klanens godseier, og eier av denne jorden du står på. 487 00:55:48,790 --> 00:55:54,744 Mackenzie eller ei, hvis den engelske damen holdes mot sin vilje vil dere høre det. 488 00:55:55,764 --> 00:55:58,916 Fortell meg frue, er De her av egen fri vilje? 489 00:56:04,248 --> 00:56:05,609 Oversatt av Team NB-Sub 490 00:56:05,634 --> 00:56:25,634 Takk til NG Serier - www.NXTGN.org