1 00:00:04,100 --> 00:00:06,401 Sebelumnya... 2 00:00:07,269 --> 00:00:09,537 Sepertinya aku sedang menjelajah waktu. 3 00:00:09,871 --> 00:00:11,672 Orang-orang desa terus membicarakanmu 4 00:00:11,706 --> 00:00:13,374 sejak kau tiba di kastil. 5 00:00:13,425 --> 00:00:14,842 Mereka bilang apa tentangku? 6 00:00:14,876 --> 00:00:17,545 Aku curiga kalau kau ini mata-mata dari Inggris. 7 00:00:17,596 --> 00:00:19,380 Aku akan mengawasimu sepanjang hari. 8 00:00:19,464 --> 00:00:22,266 Para Redcoat ingin mengirim pesan. 9 00:00:22,350 --> 00:00:23,601 Ini yang akan kau dapat 10 00:00:23,685 --> 00:00:25,719 ketika kau melawan orang Inggris. 11 00:00:25,770 --> 00:00:27,388 Dia kembali ke bebatuan itu? 12 00:00:27,439 --> 00:00:29,890 Iya, dia kembali. Mereka selalu melakukannya. 13 00:00:29,941 --> 00:00:31,358 Aku harus pergi dari sini. 14 00:00:32,244 --> 00:00:33,794 Kau tak perlu takut padaku 15 00:00:34,229 --> 00:00:36,564 atau orang lain di sini selama aku bersamamu. 16 00:00:36,615 --> 00:00:38,566 Esok aku akan pergi, dan kau harus ikut denganku. 17 00:00:38,650 --> 00:00:40,067 Kenapa harus aku? 18 00:00:40,118 --> 00:00:43,370 Kurasa akan lebih bijak kalau kami juga membawa tabib ke sana. 19 00:00:43,405 --> 00:00:46,574 Kesempatan lain untuk pulang muncul dengan sendirinya, 20 00:00:46,625 --> 00:00:49,643 Kali ini, aku tak boleh gagal. 21 00:00:51,240 --> 00:00:56,350 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 22 00:00:56,380 --> 00:01:02,220 ♪ Say, could that lass be I ♪ 23 00:01:02,270 --> 00:01:07,060 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 24 00:01:07,140 --> 00:01:12,390 ♪ Over the sea to skye ♪ 25 00:01:12,450 --> 00:01:18,070 ♪ Billow and breeze, islands and seas, ♪ 26 00:01:18,120 --> 00:01:23,070 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 27 00:01:23,120 --> 00:01:28,080 ♪ All that was good, all that was fair ♪ 28 00:01:28,130 --> 00:01:33,970 ♪ All that was me is gone ♪ 29 00:01:34,050 --> 00:01:38,670 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 30 00:01:38,760 --> 00:01:43,390 ♪ Say, could that lass be I ♪ 31 00:01:43,430 --> 00:01:48,900 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 32 00:01:48,930 --> 00:01:53,100 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:53,150 --> 00:01:58,520 ♪ To skye... ♪ 34 00:02:00,030 --> 00:02:03,030 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - Translated by Minion11 35 00:02:05,831 --> 00:02:07,831 Outlander Season 1 Episode 5 Rent 36 00:02:08,057 --> 00:02:24,296 subscene.com/u/828645 37 00:02:26,257 --> 00:02:28,175 Ketiadaan. 38 00:02:30,261 --> 00:02:34,181 Ketiadaan, dengarlah pernyataanku 39 00:02:34,265 --> 00:02:38,185 yang melawan kekuatanmu, jarak dan waktu. 40 00:02:38,269 --> 00:02:41,522 Lakukan apa saja yang bisa dilakukan demi perubahan... 41 00:02:41,606 --> 00:02:44,358 Demi hati dan semangat yang membara. 42 00:02:44,442 --> 00:02:48,245 Ketiadaan terus ada dan waktu yang menentukan. 43 00:02:55,870 --> 00:02:58,255 - Kau tahu John Donne? - Oh, iya. 44 00:02:58,339 --> 00:02:59,540 Dia salah satu idolaku. 45 00:03:05,847 --> 00:03:08,132 Pergilah dan cuci kepalamu! 46 00:03:08,216 --> 00:03:10,434 Apa yang mereka teriakan di sana? 47 00:03:12,771 --> 00:03:14,188 Maaf. 48 00:03:14,222 --> 00:03:15,606 Aku tak mengerti bahasa Gael. 49 00:03:15,690 --> 00:03:18,475 Well, nyonya, mereka sedang mengetes si Willie. 50 00:03:18,560 --> 00:03:20,644 Ini pertama kalinya dia ikut dengan kami untuk pergi. 51 00:03:20,729 --> 00:03:23,280 Mereka menyemangatinya 52 00:03:23,364 --> 00:03:26,450 untuk membina hubungan... 53 00:03:28,536 --> 00:03:30,871 Dengan saudara perempuannya. 54 00:03:32,290 --> 00:03:33,407 Bagus juga. 55 00:03:43,301 --> 00:03:44,585 Ayo. 56 00:03:46,755 --> 00:03:49,306 Kau Ned Gowan, ia kan? Sang pengacara? 57 00:03:49,390 --> 00:03:51,391 Iya. 58 00:03:51,426 --> 00:03:52,760 Aku sempat melihatmu di aula. 59 00:03:52,844 --> 00:03:54,428 Namaku Claire. 60 00:03:54,479 --> 00:03:56,730 Well, senang sekali berjumpa denganmu Claire. 61 00:03:56,765 --> 00:03:59,566 Aku kemari hanya untuk membantu Dougal dengan pekerjaannya 62 00:03:59,601 --> 00:04:00,934 serta tanda terimanya, kau tahulah. 63 00:04:02,904 --> 00:04:05,322 Untuk urusan uang hanya aku yang dipercayainya. 64 00:04:07,408 --> 00:04:09,827 Ah, ini bagus. 65 00:04:09,911 --> 00:04:13,330 - Apa itu bulu itik? - Well, sebenarnya ini bulu angsa. 66 00:04:13,414 --> 00:04:14,832 Alat untuk berdagang, kau tahulah. 67 00:04:14,916 --> 00:04:19,119 Tas itu untuk mengisi bayarannya tuan. 68 00:04:19,204 --> 00:04:21,839 Kebanyakan hanya koin-koin kecil. 69 00:04:21,923 --> 00:04:25,375 Tapi kami juga membawa tas untuk mengisi padi dan kubis. 70 00:04:25,460 --> 00:04:28,846 Ada juga ikatan untuk unggas, yang tak pernah aku ributkan, 71 00:04:28,930 --> 00:04:33,383 bahkan kambing, meski salah satu kambing memakan sapu tanganku setahun lalu. 72 00:04:33,468 --> 00:04:36,220 Tapi aku diperintah dengan tegas 73 00:04:36,304 --> 00:04:39,223 tahun ini... bahwa 74 00:04:39,307 --> 00:04:43,393 Bahwa kami tak boleh membiarkan babi-babi itu hidup. 75 00:04:45,647 --> 00:04:47,481 Aku tak suka suara batuk itu. 76 00:04:47,565 --> 00:04:50,884 Well, aku merasa tak enak kalau sudah di jalan. 77 00:04:50,968 --> 00:04:52,219 Ini terjadi setiap tahun... 78 00:04:52,303 --> 00:04:53,487 Di musim yang sama. 79 00:04:53,538 --> 00:04:56,657 Angin membuat paru-paruku serasa terbakar. 80 00:04:58,326 --> 00:05:00,377 Kurasa aku bisa menolongmu. 81 00:05:00,461 --> 00:05:02,496 Apa kau punya semacam pipa yang bisa kupinjam? 82 00:05:02,580 --> 00:05:05,499 Iya, pipa. 83 00:05:05,583 --> 00:05:08,669 Kau ingin menyuruhku merokok untuk batukku ini, eh? 84 00:05:08,753 --> 00:05:10,721 Apa ini sejenis tindakan paradoks, eh? 85 00:05:10,805 --> 00:05:12,589 Kau lihat saja. 86 00:05:16,227 --> 00:05:18,178 Iya. 87 00:05:18,229 --> 00:05:20,681 Ini dia. 88 00:05:20,732 --> 00:05:22,349 Ini apel berduri. 89 00:05:22,400 --> 00:05:24,351 Apel berduri, oke. 90 00:05:26,487 --> 00:05:29,523 - Silahkan. - Oke. 91 00:05:29,574 --> 00:05:32,359 Kau bilang ini apel berduri. 92 00:05:32,443 --> 00:05:35,195 Apa itu istilah dari Inggris? 93 00:05:35,246 --> 00:05:37,130 Sebenarnya itu Jimsonweed. 94 00:05:37,165 --> 00:05:38,866 Tanaman herbal punya kegunaan dalam dunia pengobatan 95 00:05:38,917 --> 00:05:41,368 yang bisa menenangkanmu dari asma. 96 00:05:51,846 --> 00:05:53,130 Ooh. 97 00:05:54,549 --> 00:05:56,967 Ooh. Ah, well... 98 00:05:57,051 --> 00:05:58,552 Bagaimana rasanya? 99 00:05:58,636 --> 00:06:00,554 Ini luar biasa. 100 00:06:00,638 --> 00:06:03,807 Iya, berkemaslah. Kita harus pergi. 101 00:06:06,227 --> 00:06:08,362 ? The maid gaed tae the mill ae nicht. ? 102 00:06:08,396 --> 00:06:10,147 ? Hey, sae wanton she. ? 103 00:06:10,231 --> 00:06:12,532 ? She swore by moon and stars sae bricht. ? 104 00:06:12,583 --> 00:06:13,901 ? She would get her corn grun'. ? 105 00:06:13,952 --> 00:06:16,103 ? She would get the corn grun'. ? 106 00:06:16,154 --> 00:06:18,155 ? Mill and multure free. ? 107 00:06:18,239 --> 00:06:20,157 ? Oot then come the miller's man. ? 108 00:06:20,241 --> 00:06:22,075 ? Hey, hey, hey, sae wanton. ? 109 00:06:22,160 --> 00:06:24,161 ? For gettin' all her corn grun'. ? 110 00:06:31,586 --> 00:06:33,887 Aku penasaran, Tn. Gowan, 111 00:06:33,922 --> 00:06:37,123 apa yang harus dimiliki oleh seseorang untuk bisa 112 00:06:37,158 --> 00:06:39,309 menjaga pos-pos terpencil di highland. 113 00:06:39,394 --> 00:06:42,045 Well, ketika aku masih muda, aku belajar hukum 114 00:06:42,130 --> 00:06:44,648 di Universitas Edinburgh. 115 00:06:44,732 --> 00:06:46,650 Aku sempat latihan sedikit 116 00:06:46,734 --> 00:06:49,353 dengan gorden dan renda di jendela, 117 00:06:49,437 --> 00:06:52,739 kuningan yang berkilaun di depan pintu beserta namaku di atasnya. 118 00:06:52,774 --> 00:06:54,274 Kedengarannya menarik. 119 00:06:54,325 --> 00:06:55,809 Oh, tentu saja. Tentu saja. 120 00:06:55,860 --> 00:06:58,445 Tapi aku semakin gelisah. 121 00:06:58,529 --> 00:07:00,163 Harus kuakui kalau aku ingin menjalani 122 00:07:00,248 --> 00:07:02,366 sesuatu seperti petualangan. 123 00:07:04,353 --> 00:07:07,788 Jadi kurasa perlajaran terbaik ketika pergi dari Utara ialah ke sini, di Highland. 124 00:07:07,872 --> 00:07:11,124 Kurasa itu bisa membujuk beberapa ketua klan 125 00:07:11,209 --> 00:07:12,425 untuk membiarkanku melayaninya. 126 00:07:12,510 --> 00:07:14,094 Colum Mackenzie, aku mengerti. 127 00:07:14,128 --> 00:07:15,128 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 128 00:07:15,179 --> 00:07:17,547 Ayahnya, Jacob. Oh, tidak. 129 00:07:17,632 --> 00:07:19,599 Aku lebih tua dari tampangku, nyonya. 130 00:07:21,386 --> 00:07:24,271 Tapi, tentu saja, kalau begitu banyak yang takkan terkendali. 131 00:07:24,305 --> 00:07:26,356 Dulu sekali, ketika orang-orang masih muda 132 00:07:26,441 --> 00:07:28,992 serta peradaban yang jahat 133 00:07:29,076 --> 00:07:31,294 tak terlalu merajalela, 134 00:07:31,378 --> 00:07:34,631 pada wajah cantik tempat ini. 135 00:07:34,715 --> 00:07:36,883 Ah, kau mungkin ahli di bidang hukum, tuan, 136 00:07:36,934 --> 00:07:39,552 tapi kau lumayan romantis. 137 00:07:44,108 --> 00:07:46,609 Meskipun aku sudah agak dekat dengan Ned 138 00:07:46,694 --> 00:07:48,895 yang mungkin bisa membuat perjalananku sedikit menyenangkan, 139 00:07:48,979 --> 00:07:51,731 Aku tak bisa membiarkan itu menghalangiku dari misi utamaku 140 00:07:51,782 --> 00:07:54,901 untuk kembali ke bebatuan Craigh Nu Dun 141 00:07:54,985 --> 00:07:57,620 dan kembali ke kehidupanku di abad ke-20. 142 00:08:12,086 --> 00:08:13,553 Nenek tua... 143 00:08:16,056 --> 00:08:18,308 Si nenek tua Mary... 144 00:08:18,392 --> 00:08:20,176 si nenek tua Mary hendak tidur, 145 00:08:20,261 --> 00:08:21,928 dan dia bilang begini pada suaminya, 146 00:08:22,012 --> 00:08:23,763 "ketika pertama kalinya kau melihatku telanjang, 147 00:08:23,848 --> 00:08:25,515 apa yang kau pikirkan?" 148 00:08:25,599 --> 00:08:27,100 lalu si kakek menjawab, 149 00:08:27,151 --> 00:08:29,819 "Aku ingin menghisapmu sampai kering. 150 00:08:29,904 --> 00:08:33,606 Aku ingin menggelitikmu sampai kau kelelahan." 151 00:08:33,691 --> 00:08:35,158 lalu si nenek menjawab, 152 00:08:35,242 --> 00:08:37,277 "Lalu apa yang kau pikirkan sekarang?" 153 00:08:37,328 --> 00:08:38,778 lantas si kakek menatapnya dan berkata, 154 00:08:38,829 --> 00:08:40,830 "sepertinya aku sudah bekerja dengan baik." 155 00:09:05,890 --> 00:09:08,525 Aku tak tersinggung oleh lelucon kotor mereka 156 00:09:08,609 --> 00:09:11,311 atau pilih-pilih karena makan malamku terlihat seperti 157 00:09:11,395 --> 00:09:13,146 seekor kelinci paskah yang sayu, 158 00:09:13,197 --> 00:09:16,149 aku juga tidak akan terlihat cantik karena tidur di atas batu yang kujadikan bantal. 159 00:09:21,822 --> 00:09:24,274 Yang jadi masalah ialah mereka dengan terbuka 160 00:09:24,358 --> 00:09:26,159 menggunakan bahasa Gael untuk membuatku tersisih. 161 00:09:31,665 --> 00:09:34,000 Aku hanya harus mengingat bahwa waktu dengan mereka 162 00:09:34,084 --> 00:09:35,552 akan segera berakhir. 163 00:09:35,636 --> 00:09:38,721 Berada di jalan ialah kesempatanku untuk kabur. 164 00:09:47,833 --> 00:09:50,084 Jangan peduli apapun yang mereka katakan, nyonya. 165 00:09:50,968 --> 00:09:52,135 Mereka membenciku. 166 00:09:53,737 --> 00:09:55,939 Mereka tak mempercayaimu. 167 00:09:56,023 --> 00:09:58,107 Well... 168 00:09:58,192 --> 00:10:01,694 mungkin Angus membencimu, tapi dia benci semua orang. 169 00:10:03,915 --> 00:10:05,749 Bagaimana dengamu? 170 00:10:06,134 --> 00:10:08,051 Apa kau kira aku ini mata-mata dari Inggris? 171 00:10:08,136 --> 00:10:09,753 Tidak. 172 00:10:09,838 --> 00:10:12,222 Tapi aku rasa ada sesuatu yang tak kau ceritakan pada kami, 173 00:10:13,007 --> 00:10:16,926 aku tahu karena kau berusaha kabur waktu perayaan. 174 00:10:17,011 --> 00:10:20,713 Itu semua tersusun di pikiranmu, biasa saja namun jelas. 175 00:10:23,634 --> 00:10:25,435 Itu sudah lumayan lama. 176 00:10:29,808 --> 00:10:31,174 Well, kau yang bertanya. 177 00:10:55,666 --> 00:10:57,166 Alastair! 178 00:10:57,251 --> 00:11:00,503 Kudengar kau dan istrimu bepergian lagi. 179 00:11:00,588 --> 00:11:02,072 Kau benar-benar hebat. 180 00:11:02,156 --> 00:11:04,774 Aku seorang Mackenzie, kau tahu. 181 00:11:05,259 --> 00:11:07,810 - Bagaimana hasil panennya? - Sangat bagus. 182 00:11:07,895 --> 00:11:10,430 Aku membawa dua karung padi, enam shilling(sejenis mata uang Inggris). 183 00:11:10,481 --> 00:11:11,514 Baiklah, enam shilling. 184 00:11:11,599 --> 00:11:14,767 Dua karung padi dan enam shilling. 185 00:11:14,818 --> 00:11:16,970 - Malam nanti kau bisa bergabung dengan kami? - Iya, tentu saja. 186 00:11:17,005 --> 00:11:18,005 Anak pintar. 187 00:11:21,075 --> 00:11:23,192 Kalau begitu kau sudah terbiasa... 188 00:11:23,243 --> 00:11:24,777 telur, kubis, dan... 189 00:11:30,668 --> 00:11:33,286 Oh, apa yang kita punya di sini? 190 00:11:33,337 --> 00:11:36,289 Kau tak tertandingi ya. 191 00:11:36,373 --> 00:11:38,125 Well, biar semua orang bisa paham, kau tahu. 192 00:11:38,176 --> 00:11:39,126 Seperti ibumu 193 00:11:39,177 --> 00:11:40,843 yang besar dan berotot di tempat tidur, 194 00:11:40,928 --> 00:11:42,795 sementara ayahmu tak menatap. 195 00:11:42,846 --> 00:11:44,631 Seperti tembolok ayam jantan tua. 196 00:11:44,715 --> 00:11:47,050 Oh, benarkah? 197 00:11:48,969 --> 00:11:52,055 Ada satu karung gandum. 198 00:11:52,139 --> 00:11:54,607 Marcas, senang berjumpa denganmu. 199 00:11:54,642 --> 00:11:55,659 Apa yang kau bawa untukku? 200 00:11:55,743 --> 00:11:57,794 Dua ekor babi gemuk dan seekor kambing yang bagus. 201 00:12:00,514 --> 00:12:01,681 Halo. 202 00:12:04,868 --> 00:12:09,072 Dua ekor babi gemuk dan seekor kambing yang baik. 203 00:12:09,156 --> 00:12:11,658 Sampai jumpa nanti malam. Apa kau mau ikut denganku? 204 00:12:11,742 --> 00:12:13,159 - Iya! - Bagus. 205 00:12:13,210 --> 00:12:15,578 Kukira kau bilang tak boleh ada babi. 206 00:12:15,663 --> 00:12:18,798 Iya, aku bilang begitukah? 207 00:12:18,832 --> 00:12:20,133 Duncan, terima kasih. 208 00:12:20,167 --> 00:12:22,735 Dua shilling and satu sixpence(koin perak di Inggris). 209 00:12:38,586 --> 00:12:41,221 Ada yang bisa kubantu, nyonya? 210 00:12:41,855 --> 00:12:44,691 Aku hanya penasaran. 211 00:12:44,775 --> 00:12:47,860 Aku belum pernah mendengar suara nyanyian seperti itu. 212 00:12:47,945 --> 00:12:50,913 Itu lagu untuk mengguling. Kami mengguling wool. 213 00:12:50,998 --> 00:12:52,999 Namaku Claire Beauchamp. 214 00:12:53,033 --> 00:12:54,534 Namaku Donalda Gilchrest. 215 00:12:54,618 --> 00:12:56,919 Aku datang bersama orang-orang Mackenzie. 216 00:12:57,004 --> 00:12:59,288 Semua orang sibuk mengurus pembayarannya, 217 00:12:59,373 --> 00:13:01,775 jadi sebaiknya aku jalan-jalan saja. 218 00:13:01,809 --> 00:13:04,144 Kau bilang jalan-jalan. 219 00:13:04,195 --> 00:13:05,445 Well, kita lihat saja nanti. 220 00:13:07,047 --> 00:13:09,048 Apa kau punya tangan yang kuat, Claire? 221 00:13:25,566 --> 00:13:27,367 Nyonya-nyonya, ini Claire Beauchamp. 222 00:13:27,901 --> 00:13:30,903 Hari ini ia akan membantu kita. 223 00:13:30,954 --> 00:13:32,238 Halo, semuanya. 224 00:13:38,212 --> 00:13:40,713 Ugh, itu mengerikan. 225 00:13:40,748 --> 00:13:43,249 Apa itu air seni yang masih panas. Ya, Claire. 226 00:13:43,284 --> 00:13:44,834 Digunakan untuk mencelup. 227 00:14:44,929 --> 00:14:46,646 Ini ada sedikit minuman, Claire. 228 00:14:46,697 --> 00:14:48,281 Kau sudah berhasil. 229 00:14:48,316 --> 00:14:49,649 Terima kasih. 230 00:14:52,553 --> 00:14:55,255 Selamat minum. 231 00:15:01,211 --> 00:15:03,162 Oh, ya Tuhan, lumayan juga. 232 00:15:03,213 --> 00:15:05,164 Ini rahasia kecil kami. 233 00:15:05,215 --> 00:15:06,966 Bukan untuk sembarang dibicarakan. 234 00:15:07,000 --> 00:15:08,501 Bibirku terkunci. 235 00:15:11,221 --> 00:15:12,455 Apa kita membangunkan anak itu? 236 00:15:12,540 --> 00:15:14,340 Dia kelaparan, itu saja. 237 00:15:14,675 --> 00:15:17,009 Oh, kasihan sekali dia. 238 00:15:17,094 --> 00:15:20,012 Suamiku terpaksa memberikan kambing kami untuk sang pemimpin 239 00:15:20,097 --> 00:15:22,565 tadi pagi, jadi kami tak punya susu lagi. 240 00:15:22,649 --> 00:15:24,567 Kelihatannya tak adil. 241 00:15:24,652 --> 00:15:26,569 Selanjutnya kau mau kemana lagi, Claire? 242 00:15:27,154 --> 00:15:29,739 Uh, aku tak begitu yakin. 243 00:15:32,659 --> 00:15:35,745 Aku pernah dengar cerita mengenai tempat bernama Craigh Na Dun. 244 00:15:35,829 --> 00:15:37,530 Iya, tempat di mana para peri hidup. 245 00:15:37,614 --> 00:15:40,867 Sepupuku pernah kesana, dia bersumpah pernah melihat peri. 246 00:15:40,951 --> 00:15:43,085 Tapi penglihatannya agak kabur saat itu, 247 00:15:43,170 --> 00:15:45,621 dan peri yang dilihatnya 248 00:15:45,706 --> 00:15:47,957 berubah menjadi seekor domba, 249 00:15:48,041 --> 00:15:49,842 yang bertanduk enam. 250 00:15:52,045 --> 00:15:53,880 Well, aku ingin kesana. 251 00:15:53,931 --> 00:15:55,631 Apa itu di dekat sini? 252 00:15:55,716 --> 00:16:00,553 Oh, kira-kira jaraknya 3 hari burung gagak terbang. 253 00:16:00,604 --> 00:16:02,555 Baiklah, kembali bekerja, nyonya-nyonya. 254 00:16:02,639 --> 00:16:04,974 Kita akan memerlukan ember baru. 255 00:16:12,232 --> 00:16:13,733 Maksudmu sekarang? 256 00:16:13,784 --> 00:16:16,903 Menurutmu itu gunanya apa? 257 00:16:19,740 --> 00:16:21,958 Baiklah kalau begitu. 258 00:16:23,994 --> 00:16:26,746 Geronimo. 259 00:16:35,005 --> 00:16:37,824 Oh, ya Tuhan. 260 00:16:37,858 --> 00:16:39,458 Aku sudah mencarimu kemanapun. 261 00:16:39,593 --> 00:16:40,559 Aku di sini. 262 00:16:40,594 --> 00:16:41,594 Kami hendak mengguling wool. 263 00:16:41,645 --> 00:16:42,561 Bagus! 264 00:16:42,596 --> 00:16:43,296 Kita harus pergi. 265 00:16:43,380 --> 00:16:44,430 Tapi kami belum selesai. 266 00:16:44,465 --> 00:16:46,132 Iya, kita sudah selesai. 267 00:16:50,237 --> 00:16:52,021 Menghilang di bawah hidungku. 268 00:16:52,105 --> 00:16:53,940 Dougal bertanya soal itu. 269 00:16:54,024 --> 00:16:55,942 Aku kan hanya di sana. Memangnya kenapa? 270 00:16:56,026 --> 00:16:58,945 Kau minum-minum, baumu seperti kencing saja. 271 00:16:59,029 --> 00:17:00,579 Well, itu namanya ceret hitam. 272 00:17:00,614 --> 00:17:01,781 Baiklah. 273 00:17:01,815 --> 00:17:03,950 Lain kali, aku akan mengikatmu di sisi kereta. 274 00:17:03,984 --> 00:17:05,485 Jauhkan tanganmu dariku! 275 00:17:16,596 --> 00:17:18,514 Hei, hei, kau mau membawanya kemana? 276 00:17:18,598 --> 00:17:20,282 Kembali pada pemiliknya. Keluarganya membutuhkannya. 277 00:17:20,367 --> 00:17:21,300 Kambingnya milik kami. 278 00:17:21,335 --> 00:17:22,835 - Kami akan membawanya bersama kami. - Sialan kau. 279 00:17:23,220 --> 00:17:25,388 Barang-barang ini harus diserahkan. 280 00:17:25,472 --> 00:17:27,840 Jangan begitu. Dia sedang mabuk. 281 00:17:28,191 --> 00:17:29,608 Aku tak mabuk. 282 00:17:29,643 --> 00:17:31,077 Kau harus mengembalikan kambingnya! 283 00:17:31,128 --> 00:17:32,662 Lepaskan! 284 00:17:33,146 --> 00:17:34,697 Di mana kau menemukannya? 285 00:17:34,781 --> 00:17:36,115 Di sana. 286 00:17:38,035 --> 00:17:40,653 Seberapa berat mengawasi seorang sassenach? 287 00:17:40,704 --> 00:17:42,788 Hei, dia licin seperti belut, Dougal. 288 00:17:42,823 --> 00:17:45,825 Bisakah kalian berhenti bicara seakan-akan aku tak di sini? 289 00:17:45,909 --> 00:17:48,627 Ada anak yang butuh susu. 290 00:17:48,662 --> 00:17:50,496 Hentikan semua itu, nyonya. 291 00:17:50,547 --> 00:17:54,000 Kambing ini sudah diserahkan. 292 00:17:54,051 --> 00:17:57,503 Jadi kau akan membiarkan anak itu kelaparan? 293 00:17:59,056 --> 00:18:01,891 Kambingnya akan kami bawa. 294 00:18:06,930 --> 00:18:09,932 Tingkah seorang sassenach yang mabuk. 295 00:18:13,020 --> 00:18:14,653 Madam, apa semuanya baik-baik saja? 296 00:18:18,942 --> 00:18:19,942 Maafkan aku? 297 00:18:20,027 --> 00:18:21,827 Apa ada yang bisa kubantu? 298 00:18:21,862 --> 00:18:24,947 Iya, berhentilah mencampuri urusan orang lain. 299 00:18:26,500 --> 00:18:28,117 Aku bicara dengan wanita itu. 300 00:18:28,201 --> 00:18:30,536 Wanita itu tamunya klan Mackenzie. 301 00:18:30,620 --> 00:18:32,955 Apa kalian memperlakukan semua tamu kalian seperti itu? 302 00:18:33,006 --> 00:18:35,708 Hei, pergi sana. 303 00:18:38,678 --> 00:18:40,546 Atau kau ingin paru-parumu dibersihkan. 304 00:18:40,597 --> 00:18:43,716 Kuyakinkan kau, tuan, paru-paruku baik-baik saja. 305 00:18:43,767 --> 00:18:48,687 Pulanglah, nak, dan jangan macam-macam lagi, eh? 306 00:19:13,663 --> 00:19:15,798 Sekarang, pergi sana. Kita harus pergi. 307 00:19:34,101 --> 00:19:36,602 Iya, iya, tanah ini sudah begitu bagus untukmu. 308 00:19:36,686 --> 00:19:37,987 Iya. 309 00:19:38,071 --> 00:19:40,940 Kudengar hasil panen gandummu bagus. 310 00:19:41,024 --> 00:19:42,391 Iya. 311 00:19:42,476 --> 00:19:46,612 Galloway, kujamin kau takkan kelaparan. 312 00:19:47,932 --> 00:19:50,116 Kau ingin berjaga-jaga di sekitar orang-orang mabuk ini 313 00:19:50,167 --> 00:19:51,867 buka-bukaan seperti itu. 314 00:19:54,955 --> 00:19:56,956 Iya. 315 00:22:09,673 --> 00:22:13,225 Iya. Iya, cukup baik. 316 00:22:13,260 --> 00:22:15,094 Ini bukan masalah besar, tapi kami tak berharap banyak 317 00:22:15,145 --> 00:22:17,062 dari tempat kecil seperti ini. 318 00:22:17,097 --> 00:22:19,181 Itu hasil yang bagus. 319 00:22:19,266 --> 00:22:22,601 Kembali bersama Jamie, 320 00:22:22,652 --> 00:22:24,069 dengan jaminan uang kembali. 321 00:22:24,104 --> 00:22:25,904 Jadilah orang yang baik. 322 00:22:25,939 --> 00:22:29,441 Ambil benang dan jarumnya. Jahit itu. 323 00:22:29,526 --> 00:22:32,444 Jahit saja sendiri. 324 00:22:32,495 --> 00:22:34,580 Aku tak terlalu bisa melakukannya. 325 00:22:34,614 --> 00:22:36,615 Sekarang anak ini bisa mengelap diri sendiri. 326 00:22:40,287 --> 00:22:42,454 Baiklah. Berikan itu padaku. 327 00:22:45,292 --> 00:22:47,710 Aku akan menjahit bajuku sendiri. 328 00:23:08,582 --> 00:23:10,583 Puding hitam? 329 00:23:12,702 --> 00:23:15,304 Begitulah rasanya, aku tahu, tapi... 330 00:23:15,389 --> 00:23:17,306 Terima kasih. 331 00:23:24,464 --> 00:23:27,083 Menurutmu apa yang akan dipikirkan Colum jika kau membantu Dougal 332 00:23:27,167 --> 00:23:29,786 mencuri uangnya Colum, 333 00:23:29,870 --> 00:23:31,788 dan menggunakan ponakannya Jamie untuk melakukan itu? 334 00:23:33,924 --> 00:23:35,758 Apa kau cukup pintar? 335 00:23:35,843 --> 00:23:37,961 Aku hanya membayangkan bagaimana akhirnya. 336 00:23:38,045 --> 00:23:40,463 Dua karung uang, sebenarnya. 337 00:23:40,548 --> 00:23:44,551 Apa ada dua rak buku, masing-masing dari mereka berdua dapat satu? 338 00:23:44,635 --> 00:23:47,971 Sepertinya kau sudah mengeluarkan semuanya. 339 00:23:48,055 --> 00:23:51,391 Aku bertaruh mereka tidak mengajari cara mencuri yang biasa 340 00:23:51,442 --> 00:23:53,059 di Universitas Edinburgh. 341 00:23:53,110 --> 00:23:56,062 Kurasa itu kemampuan terakhir yang kau pelajari. 342 00:23:56,146 --> 00:23:58,398 Harus kuakui, cara berpikirmu bagus, 343 00:23:58,482 --> 00:24:00,817 juga lidahmu. 344 00:24:00,901 --> 00:24:03,653 Kau sudah membela dirimu sendiri. 345 00:24:03,737 --> 00:24:07,407 Kasihan sekali mereka tak mengizinkan wanita untuk belajar hukum. 346 00:24:07,458 --> 00:24:09,242 Hmm. Belum. 347 00:24:10,995 --> 00:24:14,581 Ah, pasti akan makan waktu beberapa abad sebelum itu terjadi. 348 00:24:14,665 --> 00:24:17,133 Hanya dua abad. 349 00:24:21,505 --> 00:24:23,840 Kurasa jika Dougal bisa membaca pikiranku 350 00:24:26,427 --> 00:24:29,228 layaknya ia menantangku untuk kabur. 351 00:24:30,848 --> 00:24:32,649 Dia sudah membawaku sejauh ini 352 00:24:32,733 --> 00:24:35,351 karena ia menghormatiku sebagai seorang tabib, 353 00:24:35,436 --> 00:24:37,654 dan juga sebagai tanda kepercayaan. 354 00:24:40,190 --> 00:24:44,077 Tapi sekarang aku tahu kalau aku sudah kehilangan sedikit kepercayaan, 355 00:24:44,111 --> 00:24:47,080 dan juga harapanku untuk kabur. 356 00:24:50,117 --> 00:24:53,119 Hari berlalu dengan cepat, mendadak sudah berminggu-minggu. 357 00:24:55,539 --> 00:24:58,625 Kami pergi dari desa ke desa, 358 00:24:58,676 --> 00:25:01,794 perasaan lemahku kembali lagi. 359 00:25:10,187 --> 00:25:14,557 Bahkan di tengah pemandangan indah ini, 360 00:25:14,642 --> 00:25:16,359 Aku merasa terjebak, 361 00:25:16,443 --> 00:25:20,029 seakan-akan aku kembali lagi di balik tembok Kastil Leoch. 362 00:25:21,732 --> 00:25:23,466 Apa aku harus mendamaikan diriku sendiri 363 00:25:23,550 --> 00:25:26,519 untuk tinggal bersama orang-orang asing, 364 00:25:28,205 --> 00:25:31,491 di masa 200 tahun yang lalu? 365 00:25:56,183 --> 00:25:58,017 Tidak, tidak! 366 00:25:58,102 --> 00:26:00,937 Tinggalkan kami sendiri. 367 00:26:01,021 --> 00:26:02,739 Apa yang terjadi? 368 00:26:02,823 --> 00:26:04,574 Itu penjaga. 369 00:26:04,658 --> 00:26:06,826 Orang-orang yang dibayar untuk menjaga ternakmu. 370 00:26:06,860 --> 00:26:08,828 Jika tidak, mereka akan mencuri sendirian. 371 00:26:08,879 --> 00:26:11,831 - Pemerasan. - Iya. 372 00:26:15,619 --> 00:26:17,537 Hei, hei. 373 00:26:21,959 --> 00:26:23,325 Kenapa rumahnya dibakar? 374 00:26:23,410 --> 00:26:24,410 Itu peringatan. 375 00:26:24,444 --> 00:26:25,962 Aku dengar gosip di desa. 376 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 Suami orang itu kaki tangannya redcoat. 377 00:26:28,766 --> 00:26:30,299 Itu hanya gosip belaka. 378 00:26:30,384 --> 00:26:32,518 Tak ada alasan untuk perilaku kriminal. 379 00:26:32,553 --> 00:26:36,255 Para penjaga itu mungkin melakukan tindakan kriminal, tapi mereka orang Skotlandia. 380 00:26:36,289 --> 00:26:38,324 Mereka tak bisa membiarkan pengkhianat melakukan tawar-menawar 381 00:26:38,408 --> 00:26:40,893 dengan pasukan Inggris. 382 00:26:54,458 --> 00:26:55,908 Berapa banyak? 383 00:26:55,959 --> 00:26:58,077 - Dua. - Dua? 384 00:26:58,128 --> 00:27:00,997 Dougal mengambil bagiannya... 385 00:27:01,081 --> 00:27:03,115 Kurasa itu merupakan patriotisme. 386 00:27:03,150 --> 00:27:04,050 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, sayang. 387 00:27:04,084 --> 00:27:06,469 Tidak, tidak, tidak. Tidak, itu bisnis. 388 00:27:12,593 --> 00:27:14,010 Di mana Jamie? 389 00:27:14,094 --> 00:27:17,480 Oh, dia menakuti dirinya sendiri. 390 00:27:17,564 --> 00:27:19,515 Dia punya pemikiran sendiri kau tahu. 391 00:27:19,600 --> 00:27:21,517 Para penjaga akan berurusan dengannya sebentar lagi, 392 00:27:21,601 --> 00:27:23,285 jika mereka mengira ada yang terlibat. 393 00:27:23,370 --> 00:27:26,022 Cinta tanah air tanpa menguntungkan mereka. 394 00:27:26,106 --> 00:27:28,357 Kesetiaan mereka terletak pada uang. 395 00:27:28,442 --> 00:27:30,576 Kita harus pergi. 396 00:27:39,002 --> 00:27:42,955 Aku hanya... Aku hanya menyerahkannya pada seseorang, 397 00:27:43,006 --> 00:27:44,457 sepanjang malam, 398 00:27:44,541 --> 00:27:45,958 dan dia sangat menantikannya. 399 00:27:46,043 --> 00:27:47,794 Menantikannya! 400 00:27:47,845 --> 00:27:51,798 Aku memberinya kesempatan untuk melihat-lihat. 401 00:27:51,849 --> 00:27:54,633 Dia akan sulit berjalan selama berbulan-bulan. 402 00:27:54,684 --> 00:27:57,469 Iya, iya, sialan kau. 403 00:27:59,189 --> 00:28:01,390 Tidak, terima kasih. Aku tak lapar. 404 00:28:01,475 --> 00:28:03,526 Ada apa denganmu? 405 00:28:03,610 --> 00:28:06,729 Aku tak berselera pada makanan hasil curian. 406 00:28:06,814 --> 00:28:08,731 Selamat bersenang-senang. 407 00:28:11,451 --> 00:28:13,936 Aku tak ingin duduk bersama pencuri. 408 00:28:14,020 --> 00:28:15,037 Dengar ya, kau. Hei! 409 00:28:15,122 --> 00:28:18,741 Aku tak boleh dituduh oleh wanita Inggris. 410 00:28:21,044 --> 00:28:23,329 Angus. 411 00:28:23,413 --> 00:28:24,497 Angus. 412 00:28:26,750 --> 00:28:30,386 Dia tak mau, sisanya untuk kita, huh? 413 00:28:40,681 --> 00:28:42,014 Huh? 414 00:28:42,065 --> 00:28:44,400 Permisi. 415 00:28:56,747 --> 00:28:58,531 Ini, Rupert. 416 00:28:58,582 --> 00:29:00,849 Ada yang bisa membelit sekeliling tanganmu 417 00:29:00,934 --> 00:29:02,351 daripada ucapanmu itu. 418 00:29:16,383 --> 00:29:17,583 Apa yang membuatmu tak nyaman, nyonya, 419 00:29:17,651 --> 00:29:19,719 bicara dengan Angus seperti itu? 420 00:29:19,770 --> 00:29:22,138 Angus bisa saja mencumbui orang Inggris. 421 00:29:23,774 --> 00:29:26,142 Iya, dia memang bejat, 422 00:29:26,226 --> 00:29:28,561 dengan kata-katanya itu. 423 00:29:28,645 --> 00:29:30,395 Well, di tempat asalku, kami tidak... 424 00:29:30,430 --> 00:29:32,114 Tak peduli darimana kau datang. 425 00:29:32,199 --> 00:29:33,816 Kau di sini. 426 00:29:35,736 --> 00:29:38,454 Jadi aku harus berdiri dan menonton saja? 427 00:29:38,538 --> 00:29:41,741 Kau tak boleh menuduh orang akan hal yang tidak kau mengerti. 428 00:29:41,792 --> 00:29:44,410 Menjauhlah dari itu, Claire. 429 00:31:03,073 --> 00:31:05,825 Torcall. 430 00:31:11,832 --> 00:31:13,866 Kau datang padaku tanpa apapun. 431 00:31:13,900 --> 00:31:14,750 Ada apa? 432 00:31:14,835 --> 00:31:18,004 Dua hari yang lalu Redcoat datang, 433 00:31:18,055 --> 00:31:21,057 pergi dari rumah ke rumah, mengambil apapun yang mereka mau. 434 00:31:22,676 --> 00:31:25,394 Kau mengenalku kakak. 435 00:31:25,479 --> 00:31:29,015 Setiap tahun, aku membayar hutangku pada Mackenzie. 436 00:31:29,099 --> 00:31:34,202 Tapi malam ini aku bahkan tak bisa menafkahi keluargaku. 437 00:31:49,202 --> 00:31:51,504 Keluargamu akan berpesta malam ini, 438 00:31:51,538 --> 00:31:54,957 dan setelah itu, kau harus ikut minum dengan kami. 439 00:31:55,042 --> 00:31:57,009 Kalian semua akan makan-makan! 440 00:31:57,044 --> 00:31:59,411 Bergabunglah dengan kami malam ini. 441 00:32:01,765 --> 00:32:04,016 Aku tahu apa yang kau lakukan. 442 00:32:04,051 --> 00:32:06,101 Semakin banyak pengampunan yang kau tunjukkan padaku, 443 00:32:06,185 --> 00:32:08,771 semakin banyak yang kau kumpulkan malam ini. 444 00:32:08,855 --> 00:32:11,724 Iya, wanita itu bisa langsung melihat kita. 445 00:32:11,808 --> 00:32:15,377 Kita, orang Skotlandia tak sepintar orang Inggris. 446 00:32:16,613 --> 00:32:20,748 Hal bagus yang kita lakukan di Oxfordshire. 447 00:32:24,738 --> 00:32:28,124 Apa itu yang membuatmu menuduhku? 448 00:32:28,208 --> 00:32:31,660 Koin untuk tuanmu, satu pound untukmu. 449 00:32:31,745 --> 00:32:33,546 Sebutlah sesukamu. 450 00:32:35,966 --> 00:32:40,702 Aku bisa menyebutnya bisnis yang bukan tanggungan kalian. 451 00:33:14,171 --> 00:33:17,123 Banyak hal terjadi sesuai pola yang dikenal, 452 00:33:17,174 --> 00:33:19,375 tapi untuk simpati pada Jamie, 453 00:33:19,459 --> 00:33:20,759 Aku sedikit tertarik 454 00:33:20,794 --> 00:33:23,429 dengan tingkah Dougal sendiri. 455 00:33:23,463 --> 00:33:26,932 Bahasa mereka jelas seperti alien tapi emosi mereka juga jelas sekali dari itu. 456 00:33:26,967 --> 00:33:30,936 "Berikan kami uangmu, dan kami akan melindungimu dari orang-orang Inggris, 457 00:33:30,971 --> 00:33:32,871 dari para sassenach." 458 00:33:32,922 --> 00:33:34,557 Pandangan yang mengerikan bukan? 459 00:33:34,641 --> 00:33:36,725 Ya Tuhan, aku lebih baik mati bersimbah darah 460 00:33:36,809 --> 00:33:39,444 daripada membiarkan sassenach memanfaatkanku. 461 00:33:39,479 --> 00:33:41,296 Iya. 462 00:33:43,033 --> 00:33:44,766 Tapi kemudian aku mendengar sebuah nama 463 00:33:44,851 --> 00:33:46,301 yang pernah kudengar sebelumnya. 464 00:33:52,159 --> 00:33:54,660 "Panjang umur Stuart." 465 00:33:54,711 --> 00:33:57,962 tentu saja itulah pemberontakan Jacobite yang kedua, 466 00:33:57,997 --> 00:33:59,131 di tahun 1745. 467 00:33:59,166 --> 00:34:01,050 Kedua? 468 00:34:01,534 --> 00:34:03,285 Kau tahu, beberapa orang berpendapat 469 00:34:03,403 --> 00:34:05,153 bahwa ada empat pemberontakan. 470 00:34:05,238 --> 00:34:06,955 Yang pertama di tahun 1715, 471 00:34:07,040 --> 00:34:10,075 dan yang paling terkenal ialah di tahun 1745. 472 00:34:10,126 --> 00:34:12,210 Bonnie Prince Charlie dan sebagainya. 473 00:34:12,245 --> 00:34:13,996 - Itu saja. 474 00:34:14,080 --> 00:34:17,048 Charlie, sang penuntun dari Inggris, 475 00:34:17,083 --> 00:34:19,134 mengumpulkan pendukungnya Stuart 476 00:34:19,218 --> 00:34:21,003 menyebut Jacobite sebagai pemberontak. 477 00:34:21,087 --> 00:34:24,890 Tentu saja pamanmu Lamb mengajarimu ini. 478 00:34:24,924 --> 00:34:27,259 Apa yang kalian lakukan di gurun? 479 00:34:29,596 --> 00:34:31,563 "Jacobite," diambil dari "Jacobus," 480 00:34:31,614 --> 00:34:33,432 bahasa latinnya "James," karena mereka pengikut 481 00:34:33,483 --> 00:34:35,317 King James II, raja orang Katholik 482 00:34:35,401 --> 00:34:38,520 dilengserkan oleh orang Protestan. 483 00:34:38,605 --> 00:34:39,821 Dasar tukang pamer. 484 00:34:39,906 --> 00:34:41,940 Itu dia, benar sekali. 485 00:34:41,991 --> 00:34:44,409 Jadi Jacobite didedikasikan 486 00:34:44,444 --> 00:34:46,227 untuk mengembalikan raja orang Katholik. 487 00:34:46,312 --> 00:34:48,496 Charles Stuart memanfaatkan highlander dari Skotlandia 488 00:34:48,681 --> 00:34:50,499 untuk memperoleh uang bagi pasukan Jacobite. 489 00:34:50,583 --> 00:34:53,869 Penyebab kerugian juga ada. 490 00:35:06,516 --> 00:35:08,767 Aku mulai menyadari kalau pekerjaan 491 00:35:08,801 --> 00:35:11,803 Dougal dan pasukannya tidak termasuk tindak kriminal. 492 00:35:11,854 --> 00:35:13,805 Mereka politikus. 493 00:35:13,890 --> 00:35:16,808 Dia memanfaatkan kepahitan pada lukanya Jamie 494 00:35:16,859 --> 00:35:18,810 bukan semata untuk menakuti para penonton, 495 00:35:18,861 --> 00:35:21,813 tapi sebagai alat untuk menentang orang Inggris. 496 00:35:23,566 --> 00:35:27,035 Dougal juga mengumpulkan uang untuk pasukan Jacobite. 497 00:35:27,120 --> 00:35:30,038 Setan sudah menguasaimu, Dougal Mackenzie. 498 00:35:30,156 --> 00:35:33,158 Saudara atau bukan, aku tak berhutang ini padamu. 499 00:35:33,242 --> 00:35:36,828 Sepertinya aku teringat sumpah untuk terus patuh itu. 500 00:35:36,913 --> 00:35:40,682 "selama aku masih menginjak tanahnya klan Mackenzie." 501 00:35:40,766 --> 00:35:42,567 Aku berjanji pada Colum, bukan padamu. 502 00:35:42,601 --> 00:35:44,136 Itu sama saja, nak, kau tahu itu dengan baik. 503 00:35:44,170 --> 00:35:46,504 Di luar Leoch, 504 00:35:46,555 --> 00:35:50,008 Aku ini kepalanya Colum, tangannya, dan juga kakinya. 505 00:35:50,059 --> 00:35:52,060 Aku tak pernah lihat ada yang lebih baik 506 00:35:52,145 --> 00:35:53,778 dan juga tak tahu apa yang sudah tertinggal. 507 00:35:53,813 --> 00:35:55,863 Mackenzie, Macbeolain, 508 00:35:55,948 --> 00:35:57,015 Macvinish... 509 00:35:57,066 --> 00:36:00,519 tak ada yang bisa memaksa mereka untuk melawan kehendak mereka sendiri. 510 00:36:00,570 --> 00:36:03,355 Tapi kita punya kesamaan. 511 00:36:03,406 --> 00:36:06,358 Kita ingin agar raja kita kembali ke tempat asalnya. 512 00:36:10,363 --> 00:36:11,947 Bukan begitu? 513 00:36:14,200 --> 00:36:17,152 Kau punya kemampuan untuk memperoleh takhta-nya Stuart daripada aku. 514 00:36:17,236 --> 00:36:18,620 Jika kau tak ingin menyelamatkan lehermu sendiri... 515 00:36:18,704 --> 00:36:20,288 Leherku tetap urusanku, 516 00:36:20,373 --> 00:36:23,008 begitu juga dengan punggungku. 517 00:36:23,042 --> 00:36:25,127 Tidak selama kau berjalan denganku nak. 518 00:37:09,922 --> 00:37:13,141 Dia akan melakukannya lagi, memanfaatkanmu seperti itu? 519 00:37:14,143 --> 00:37:15,427 Iya. 520 00:37:15,478 --> 00:37:19,014 Iya, itu membuatnya mendapatkan apa yang dia mau, kau tahu. 521 00:37:21,150 --> 00:37:24,319 Kau akan membiarkannya? 522 00:37:25,938 --> 00:37:28,356 Dia pamanku. 523 00:37:34,747 --> 00:37:36,698 Seorang pria harus... 524 00:37:36,783 --> 00:37:38,867 memilih 525 00:37:38,951 --> 00:37:41,169 apa yang pantas diperjuangkan. 526 00:37:46,959 --> 00:37:48,927 Seperti yang kau tahu. 527 00:37:58,304 --> 00:38:02,941 Well, sebaiknya tidur dulu. 528 00:38:05,728 --> 00:38:07,145 Ya, tentu saja. 529 00:38:09,982 --> 00:38:11,900 Coba untuk tidak memukul pohon lagi. 530 00:38:14,704 --> 00:38:16,822 Jangan khawatir. 531 00:38:16,873 --> 00:38:19,541 Pohon-pohonnya aman, sassenach. 532 00:38:23,713 --> 00:38:25,831 Selamat malam. 533 00:38:47,770 --> 00:38:50,906 Keesokan paginya ketika aku mengawasi kelompok mereka, 534 00:38:50,990 --> 00:38:53,191 Aku melihat seorang pria dengan cahaya yang berbeda. 535 00:38:53,276 --> 00:38:55,243 Bukan kriminal, tapi memberontak. 536 00:38:55,328 --> 00:38:57,529 Kuharap aku bisa memberitahu mereka 537 00:38:57,580 --> 00:39:00,081 kalau mereka akan kehilangan sejarah, 538 00:39:00,166 --> 00:39:02,033 yang diimpikan. 539 00:39:02,118 --> 00:39:05,921 Stuart tidak akan merelakan King George II, raja Protestan 540 00:39:06,005 --> 00:39:08,623 tapi bagaimana aku memberitahu mereka, 541 00:39:08,708 --> 00:39:11,877 kebanggaan ini, orang-orang yang bersemangat untuk hidup 542 00:39:11,961 --> 00:39:13,678 demi bendera biru dan putih? 543 00:40:24,200 --> 00:40:25,784 Pengkhianat. 544 00:40:28,671 --> 00:40:31,923 Bahkan aku tahu ini bukan ulah para penjaga 545 00:40:31,958 --> 00:40:33,291 tapi para redcoat. 546 00:40:33,342 --> 00:40:35,460 Setidaknya mereka sudah di sini selama seminggu. 547 00:40:35,544 --> 00:40:37,963 Kurang lebih karena aromanya. 548 00:40:38,047 --> 00:40:39,965 Sialan kau! 549 00:40:44,603 --> 00:40:47,022 Turunkan mereka. 550 00:40:47,106 --> 00:40:49,024 Bungkus tubuhnya. 551 00:40:49,108 --> 00:40:52,110 Kita harus mengubur mereka dengan layak. 552 00:43:22,761 --> 00:43:25,847 Sialan! 553 00:43:25,931 --> 00:43:28,683 Apa kau menyelinap di depan pintu ruanganku? 554 00:43:28,767 --> 00:43:33,054 Aku tak menyelinap. Aku hanya tertidur. 555 00:43:33,139 --> 00:43:34,889 Tertidur di sini? 556 00:43:34,974 --> 00:43:37,225 Kenapa? 557 00:43:37,309 --> 00:43:41,229 Orang-orang mabuk akan memenuhi ruangan. 558 00:43:41,313 --> 00:43:43,364 Aku hanya khawatir beberapa dari mereka akan ke sini 559 00:43:43,449 --> 00:43:45,900 untuk mencari... well... 560 00:43:45,985 --> 00:43:48,570 Kurasa kau tak terlalu peduli pada hal itu. 561 00:43:50,656 --> 00:43:53,608 Setelah kejadian tadi, aku ragu kalau mereka 562 00:43:53,692 --> 00:43:55,893 akan berperilaku baik pada wanita Inggris. 563 00:44:01,667 --> 00:44:05,587 Maafkan aku. 564 00:44:05,671 --> 00:44:08,056 Kau baik. 565 00:44:12,011 --> 00:44:14,095 Kau tak boleh tidur di sini. 566 00:44:14,180 --> 00:44:17,365 Paling tidak masuklah ke dalam. 567 00:44:17,450 --> 00:44:19,284 Di dalam lebih hangat. 568 00:44:19,735 --> 00:44:23,021 Tidur di dalam denganmu? 569 00:44:23,072 --> 00:44:26,524 Aku tak bisa melakukannya. Reputasimu akan hancur. 570 00:44:28,694 --> 00:44:30,945 Reputasiku? 571 00:44:31,030 --> 00:44:33,531 Kau sudah pernah tidur denganku di bawah bintang, 572 00:44:33,582 --> 00:44:36,534 kau dan yang lainnya. 573 00:44:36,585 --> 00:44:38,753 Ini sama sekali berbeda. 574 00:44:42,041 --> 00:44:45,009 Well, setidaknya terimalah selimut dariku. 575 00:44:45,044 --> 00:44:47,178 Atau itu juga akan jadi skandal? 576 00:45:11,954 --> 00:45:13,821 Aku akan baik-baik saja. 577 00:45:17,626 --> 00:45:19,244 Selamat malam. 578 00:45:53,028 --> 00:45:53,945 Selamat pagi, Tn. Mactavish. 579 00:45:54,029 --> 00:45:55,947 Selamat pagi, nyonya. 580 00:45:56,031 --> 00:45:57,665 Sekarang, aku ingin permisi sebentar, 581 00:45:57,750 --> 00:46:00,001 kuda-kudanya harus diberi makan. 582 00:46:29,231 --> 00:46:32,700 Kenapa kau membiarkanku mengira kalau kau ini pencuri? 583 00:46:34,620 --> 00:46:36,421 Apa yang membuatmu berpikir sebaliknya? 584 00:46:36,655 --> 00:46:38,623 Dougal sempat bicara malam lalu. 585 00:46:41,160 --> 00:46:43,077 Kurasa kau tak bisa bahasa Gael. 586 00:46:43,162 --> 00:46:45,747 Well, aku lumayan bisa hanya untuk mengerti 587 00:46:45,831 --> 00:46:48,499 ungkapan "Panjang umur Stuart". 588 00:46:48,550 --> 00:46:51,803 Kau mungkin bisa memahami lebih banyak lagi. 589 00:46:55,758 --> 00:46:57,675 Bagaimana kalau aku bilang padamu 590 00:46:57,760 --> 00:46:59,677 kalau orang-orang diatur untuk melawanmu? 591 00:46:59,728 --> 00:47:02,513 Siapa mereka itu? 592 00:47:02,598 --> 00:47:04,816 Pasukan Inggris terhebat. 593 00:47:04,850 --> 00:47:07,902 Oh, begitu ya. Lalu apa lagi? 594 00:47:07,986 --> 00:47:09,987 Kalian mengumpulkan uang demi perang yang takkan kalian menangkan. 595 00:47:10,022 --> 00:47:12,273 Itu membuatmu khawatir kan? 596 00:47:12,358 --> 00:47:14,124 Kaulah yang harusnya khawatir. 597 00:47:21,450 --> 00:47:23,201 Kau bicara seakan-akan masa depan sudah terjadi. 598 00:47:23,252 --> 00:47:25,787 Mungkin melebihi kita, 599 00:47:25,871 --> 00:47:28,423 tapi aku akan terus berjuang 600 00:47:28,507 --> 00:47:30,991 melawan pasukan terbaik di dunia. 601 00:47:31,076 --> 00:47:33,928 Bertarung dengan sepenuh hati takkan membuatmu menang melawan meriam. 602 00:47:34,012 --> 00:47:36,547 Kalian akan kalah. 603 00:47:36,632 --> 00:47:38,549 Itu pendapatmu, 604 00:47:38,634 --> 00:47:40,935 dan kau menyebutnya. 605 00:47:44,640 --> 00:47:46,724 Itu kenyataannya, Ned. 606 00:47:46,809 --> 00:47:48,726 Kau harus mempercayaiku. 607 00:47:48,777 --> 00:47:52,063 Sejarah takkan mencatat nama Raja Stuart yang lain, 608 00:47:52,114 --> 00:47:55,400 tapi sejarah akan mencatat ribuan nama highlander 609 00:47:55,451 --> 00:47:58,118 yang mati sia-sia waktu perang. 610 00:48:00,873 --> 00:48:03,241 Persetan dengan sejarah. 611 00:48:18,757 --> 00:48:20,174 Ini dia. 612 00:48:27,816 --> 00:48:29,016 Bangun! 613 00:48:44,616 --> 00:48:45,783 Bangun! 614 00:48:45,834 --> 00:48:46,784 Angkat dia! 615 00:48:46,869 --> 00:48:48,836 Pegang yang satunya! 616 00:48:52,958 --> 00:48:55,626 Tiga orang yang bibirnya sobek, dua orang dengan hidung yang berdarah, 617 00:48:55,711 --> 00:48:59,446 dua belas orang memar, dan empat lainnya dengan gigi yang patah. 618 00:48:59,531 --> 00:49:01,632 Rusukku lumayan sakit. 619 00:49:01,683 --> 00:49:05,169 Kuku orang itu setajam gigi beruang. 620 00:49:05,203 --> 00:49:06,971 Dia melubangiku. 621 00:49:07,022 --> 00:49:07,972 Ow! 622 00:49:08,023 --> 00:49:10,024 Cengeng sekali kau. 623 00:49:10,108 --> 00:49:13,027 Aku sudah dilatih untuk menjadi lebih berani darimu sejak aku masih 6 tahun. 624 00:49:13,111 --> 00:49:15,112 Ada izin untuk bertarung. 625 00:49:15,147 --> 00:49:16,531 Kau diizinkan. 626 00:49:19,902 --> 00:49:21,986 Aku? 627 00:49:22,070 --> 00:49:25,156 Itu kehormatanmu yang membela kita. 628 00:49:25,207 --> 00:49:27,492 Orang desa memanggilmu pelacur. 629 00:49:34,833 --> 00:49:37,502 Kau tamu Mackenzie. 630 00:49:37,553 --> 00:49:39,504 Kami tak bisa menghinamu, 631 00:49:39,555 --> 00:49:42,139 tapi ada orang lain yang masih bisa melakukannya. 632 00:49:57,439 --> 00:49:59,690 Jadi aku di tempat tidur saja, 633 00:49:59,775 --> 00:50:01,826 bibir sumbingnya Chrissie di sebelah kiriku 634 00:50:01,860 --> 00:50:04,529 Netty yang berkeringat, putrinya si tukang daging, di sisi kananku. 635 00:50:04,613 --> 00:50:06,697 Mereka saling cemburu, 636 00:50:06,782 --> 00:50:09,700 berdebat siapa yang akan berpacu duluan. 637 00:50:09,751 --> 00:50:11,669 Bisakah kau mempercayai itu? 638 00:50:11,703 --> 00:50:14,171 Aku yakin kalau tangan kirimu cemburu pada tangan kananmu. 639 00:50:14,206 --> 00:50:15,256 Hanya itu yang kuyakini. 640 00:50:32,774 --> 00:50:33,724 Kau pintar juga. 641 00:50:35,193 --> 00:50:38,980 Aku tak pernah mendengar wanita bercanda! 642 00:50:39,064 --> 00:50:40,481 Selalu ada yang pertama kali untuk semua hal. 643 00:50:45,654 --> 00:50:47,538 Perjalanan kita masih panjang. 644 00:50:47,573 --> 00:50:49,624 Tiga hari setelah kita melewati Culloden Moor. 645 00:50:52,828 --> 00:50:55,129 Culloden Moor. 646 00:51:00,969 --> 00:51:04,839 Bisa kau lihat betapa rata dan berlumpur. 647 00:51:04,923 --> 00:51:07,224 Pasukan di highland akan keluar, 648 00:51:07,259 --> 00:51:11,095 lantas mereka akan membuat api, 649 00:51:11,179 --> 00:51:13,598 meriam, senapan 650 00:51:13,682 --> 00:51:15,600 dan juga pedang mereka, 651 00:51:15,684 --> 00:51:16,734 kebanyakan begitu. 652 00:51:18,937 --> 00:51:23,107 Itu sungguh, sangat cepat dan penuh darah. 653 00:51:23,191 --> 00:51:25,493 Semuanya terjadi kurang dari sejam. 654 00:51:25,577 --> 00:51:26,827 Berapa banyak yang tewas? 655 00:51:26,912 --> 00:51:30,498 Jacobites kehilangan 2.000 orang prajurit. 656 00:51:31,617 --> 00:51:32,917 Tapi yang menarik ialah 657 00:51:32,951 --> 00:51:35,252 tahun-tahun berlalu setelah Culloden, 658 00:51:35,287 --> 00:51:39,624 tanah-tanah milik klan Chieftains dirampas dan dijual. 659 00:51:39,708 --> 00:51:42,126 Pemerintah melarang pemakaian tartan(pola petak-petak pakaian Skotlandia). 660 00:51:42,210 --> 00:51:43,928 Mereka melarang orang-orang membawa pedang, 661 00:51:44,012 --> 00:51:46,180 bahkan pemakaian bahasa Gael. 662 00:51:46,264 --> 00:51:50,518 Akibatnya, Culloden menandai akhir klan, 663 00:51:50,602 --> 00:51:53,220 dan juga akhir dari para highlander. 664 00:52:14,292 --> 00:52:17,662 1746, tiga tahun dari sekarang. 665 00:52:20,332 --> 00:52:23,167 Bagaimana dengan pasukan Mackenzie ini? 666 00:52:23,251 --> 00:52:25,219 Berapa banyak dari mereka yang tewas 667 00:52:25,303 --> 00:52:27,004 dalam perang yang buruk? 668 00:52:56,918 --> 00:52:59,203 Ini, coba kulihat. 669 00:53:04,843 --> 00:53:06,927 Terima kasih, Angus. 670 00:53:15,887 --> 00:53:17,221 Eh. 671 00:53:26,531 --> 00:53:28,566 Aku akan ke sungai untuk bersih-bersih. 672 00:53:30,952 --> 00:53:32,570 Biarkan dia pergi. 673 00:53:35,574 --> 00:53:39,293 Sekarang, mengenai transaksinya... 674 00:53:42,914 --> 00:53:47,384 Lebih baik dibandingkan sebelumnya. 675 00:54:01,650 --> 00:54:03,100 Siapa kau? 676 00:54:05,020 --> 00:54:07,972 Wanita Inggris dari Oxfordshire 677 00:54:08,039 --> 00:54:10,608 Itu yang kau inginkan agar kami percaya. 678 00:54:10,692 --> 00:54:12,276 Tapi kau kelihatan seperti seorang wanita 679 00:54:12,327 --> 00:54:14,745 yang punya pendapat politik yang kuat, eh? 680 00:54:14,780 --> 00:54:16,363 Tak ada kerugian dalam berpendapat. 681 00:54:16,448 --> 00:54:19,416 Kau sudah melihat banyak hal di jalan. 682 00:54:19,451 --> 00:54:20,785 Kau bilang pada redcoat, 683 00:54:20,869 --> 00:54:23,370 dan kita akan diikat di tiang seperti pria yang kita turunkan sebelumnya. 684 00:54:23,455 --> 00:54:26,290 - Aku bukan mata-mata. - Mungkin tidak. 685 00:54:26,341 --> 00:54:29,460 Tapi kau membuat kami sedikit ragu, 686 00:54:29,511 --> 00:54:32,012 bekerja dengan pakaianmu itu 687 00:54:32,096 --> 00:54:33,130 untuk menggali info. 688 00:54:33,181 --> 00:54:36,133 - Aku mencoba memperingatkanmu. - Huh. 689 00:54:36,184 --> 00:54:37,768 Memperingatkanku soal apa? 690 00:54:40,722 --> 00:54:42,189 Eh? 691 00:54:43,525 --> 00:54:46,143 Aku mencoba menyelamatkan hidupmu. 692 00:54:46,228 --> 00:54:47,361 Nyonya... 693 00:55:01,660 --> 00:55:04,879 senang bisa bertemu denganmu lagi. 694 00:55:07,999 --> 00:55:09,834 Sekali lagi, aku tanya... 695 00:55:18,426 --> 00:55:20,511 apa semua baik-baik saja 696 00:55:26,768 --> 00:55:29,186 Halo, lagi, pak. 697 00:55:29,271 --> 00:55:32,523 Letnan Jeremy Foster pasukan yang mulia. 698 00:55:32,607 --> 00:55:35,693 Kali ini aku bersungguh-sungguh bahwa wanita itu harus diperlakukan baik-baik. 699 00:55:35,777 --> 00:55:39,363 Wanita ini bukan urusanmu. 700 00:55:39,414 --> 00:55:40,581 Kau? 701 00:55:40,665 --> 00:55:42,199 Dougal Mackenzie, 702 00:55:42,284 --> 00:55:44,251 pemimpin perang dan saudaranya Colum, 703 00:55:44,336 --> 00:55:46,453 Pemimpin klan Mackenzie, 704 00:55:46,538 --> 00:55:48,706 dan tanah tempat kau berdiri. 705 00:55:48,790 --> 00:55:50,674 Mackenzie atau bukan, 706 00:55:50,758 --> 00:55:52,710 jika kau macam-macam dengan wanita Inggris ini, 707 00:55:52,761 --> 00:55:54,544 kau akan dapat masalah. 708 00:55:55,764 --> 00:55:58,716 Katakan, nyonya, apa kau ke sini atas keinginanmu sendiri? 709 00:56:09,444 --> 00:56:12,528 - Synced and corrected by Retrojex - - www.addic7ed.com - Translated by Minion11