1 00:00:04,100 --> 00:00:06,401 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:07,269 --> 00:00:09,537 ‏به نظر میاد تو زمان عقبگرد داشتم 3 00:00:09,871 --> 00:00:11,672 ...‏از وقتی اومدی تو قلعه، مردم روستا راجع بهت 4 00:00:11,706 --> 00:00:13,374 ‏حرف می‌زنن 5 00:00:13,425 --> 00:00:14,842 ‏درموردم چی میگن؟ 6 00:00:14,876 --> 00:00:17,545 ‏بهت شک دارم که جاسوس انگلیسی باشی 7 00:00:17,596 --> 00:00:19,380 ‏میدم شب و روز مراقبت باشن 8 00:00:19,464 --> 00:00:22,266 ‏سربازا، می‌خواستن یه پیغام بفرستن 9 00:00:22,350 --> 00:00:23,601 ...‏این سزای کسی‌ـه که 10 00:00:23,685 --> 00:00:25,719 ‏با یه انگلیسی مخالفت کنه 11 00:00:25,770 --> 00:00:27,388 ‏برگشت پیش سنگ‌ها؟ 12 00:00:27,439 --> 00:00:29,890 ‏آره، همینطوره ‏کاری که همیشه می‌کنن 13 00:00:29,941 --> 00:00:31,358 ‏باید از اینجا برم 14 00:00:32,244 --> 00:00:33,794 ...‏لازم نیست از من یا هرکسی 15 00:00:34,229 --> 00:00:36,564 ،‏که اینجاست بترسی ‏تا زمانی که من باهاتم 16 00:00:36,615 --> 00:00:38,566 ‏فردا میرم و تو رو هم با خودم می‌برم 17 00:00:38,650 --> 00:00:40,067 ‏چرا من؟ 18 00:00:40,118 --> 00:00:43,370 ‏فکر کنم بودن یه طبیب کنارمون عاقلانه باشه 19 00:00:43,405 --> 00:00:46,574 ...‏فرصت دیگه‌ای برای رفتن به خونه مهیا شد 20 00:00:46,625 --> 00:00:49,643 ‏با علم یه اینکه این بار نباید شکست بخورم 21 00:02:00,030 --> 00:02:04,030 ارائه‌ای از کافه فیلم wWw.Cafe-Film.CoM 22 00:02:11,031 --> 00:02:17,031 ترجمه از مهـرداد و فرزانـه 23 00:02:05,831 --> 00:02:07,831 "‏"اجاره 24 00:02:26,257 --> 00:02:28,175 ‏عدم 25 00:02:30,261 --> 00:02:34,181 ...‏عدم، اعتراض من را بشنو 26 00:02:34,265 --> 00:02:38,185 ‏علیه زور، دوری و درازای زمان 27 00:02:38,269 --> 00:02:41,522 ...‏هرچه در توان داری برای دگرگونی به کار بگیر 28 00:02:41,606 --> 00:02:44,358 ‏برای قلب‌ها و برای حقیقی‌ترین سرشت 29 00:02:44,442 --> 00:02:48,245 ‏عدم،سکوت می‌آفریند و زمان، سرشت را می‌پروراند 30 00:02:55,870 --> 00:02:58,255 ‏- "جان دان" رو می‌شناسین؟ ‏- اوه، بله 31 00:02:58,339 --> 00:02:59,540 ‏یکی از شاعرای مورد علاقه‌مه 32 00:03:05,847 --> 00:03:08,132 !‏شاشتونو یه جا دیگه بریزین 33 00:03:08,216 --> 00:03:10,434 ‏چی داره میگه؟ 34 00:03:12,771 --> 00:03:14,188 ‏ببخشید 35 00:03:14,222 --> 00:03:15,606 ‏زبون گالیک بلد نیستم [‏[زبان بومی اسکاتلندی 36 00:03:15,690 --> 00:03:18,475 ‏خب، بانوی من، اونا دارن "ویلی" جوان رو اذیت می‌کنن 37 00:03:18,560 --> 00:03:20,644 ‏اولین باره که با ما میاد سفر 38 00:03:20,729 --> 00:03:23,280 ...‏و دارن تشویقش می‌کنن 39 00:03:23,364 --> 00:03:26,450 ...‏که با خواهر خودش 40 00:03:28,536 --> 00:03:30,871 ‏رابطه‌ی جنسی داشته باشه 41 00:03:32,290 --> 00:03:33,407 ‏چه بامزه 42 00:03:43,301 --> 00:03:44,585 ‏از اینطرف بیاین 43 00:03:46,755 --> 00:03:49,306 ‏شما "ند گوان" هستین، درسته؟ ‏وکیل هستین؟ 44 00:03:49,390 --> 00:03:51,391 ‏درسته 45 00:03:51,426 --> 00:03:52,760 ‏شما رو تو تالار دیدم 46 00:03:52,844 --> 00:03:54,428 ‏من کلیر هستم 47 00:03:54,479 --> 00:03:56,730 ‏خب، از آشنایی با شما ‏خیلی خوشحالم کلیر 48 00:03:56,765 --> 00:03:59,566 ...‏من همراه دوگل اومدم که تو ثبت و وصول 49 00:03:59,601 --> 00:04:00,934 ‏بهشون کمک کنم 50 00:04:02,904 --> 00:04:05,322 ‏من تنها کسی‌ام که درمورد پول ‏بهش اعتماد داره 51 00:04:07,408 --> 00:04:09,827 ‏چه دوست داشتنیه 52 00:04:09,911 --> 00:04:13,330 ‏- پر غازـه؟ ‏- راستش پر قوـه 53 00:04:13,414 --> 00:04:14,832 ‏همونطور که می‌بینین، ابزار سفر هستن 54 00:04:14,916 --> 00:04:19,119 ‏اینم کیسه‌ی اجاره‌های ارباب 55 00:04:19,204 --> 00:04:21,839 ‏پر از سکه‌های کوچیک نقره میشه 56 00:04:21,923 --> 00:04:25,375 ‏ولی چندتا کیسه حبوبات و کلم هم گیرمون میاد 57 00:04:25,460 --> 00:04:28,846 ،‏و انواع پرنده‌ها ...که منم حرفی ندارم 58 00:04:28,930 --> 00:04:33,383 ‏حتی گوسفند، تازه پارسال هم ‏یکیشون دستمالمو خورد 59 00:04:33,468 --> 00:04:36,220 ...‏ولی امسال بهم دستورات صریحی داده شده 60 00:04:36,304 --> 00:04:39,223 ...‏که 61 00:04:39,307 --> 00:04:43,393 ‏که خوک زنده رو قبول نکنیم 62 00:04:45,647 --> 00:04:47,481 ‏این سرفه‌ها خوشایند نیستن 63 00:04:47,565 --> 00:04:50,884 ‏خب، تو راه احساس کردم گلوم خشک شده 64 00:04:50,968 --> 00:04:52,219 ...‏هر سال همین اتفاق می‌افته 65 00:04:52,303 --> 00:04:53,487 ‏تو همین فصل 66 00:04:53,538 --> 00:04:56,657 ‏یه چیزی تو باد هست که ‏ریه‌هامو می‌سوزونه 67 00:04:58,326 --> 00:05:00,377 ‏فکر کنم بتونم کمکتون کنم 68 00:05:00,461 --> 00:05:02,496 ‏پیپ همراهتون هست بتونم قرض بگیرم؟ 69 00:05:02,580 --> 00:05:05,499 ‏آره، پیپ 70 00:05:05,583 --> 00:05:08,669 ‏برای سرفه‌م، پیپ تجویز می‌کنی؟ 71 00:05:08,753 --> 00:05:10,721 ‏با هم جور درنمیاد، نه؟ 72 00:05:10,805 --> 00:05:12,589 ‏حالا می‌بینین 73 00:05:16,227 --> 00:05:18,178 ‏بله 74 00:05:18,229 --> 00:05:20,681 ‏اینم از پیپ 75 00:05:20,732 --> 00:05:22,349 ‏تیغ سیب‌ـه 76 00:05:22,400 --> 00:05:24,351 ‏تیغ سیب، باشه 77 00:05:26,487 --> 00:05:29,523 ‏- اینو بگیرین ‏- باشه 78 00:05:29,574 --> 00:05:32,359 ‏گفتین تیغ سیب 79 00:05:32,443 --> 00:05:35,195 کلمه‌ی ‏انگلیسی‌ـه؟ 80 00:05:35,246 --> 00:05:37,130 ‏به اسم "داتوره" هم شناخته میشد 81 00:05:37,165 --> 00:05:38,866 ...‏گیاهی با خواص دارویی 82 00:05:38,917 --> 00:05:41,368 ‏که علائم آسم رو از تخفیف میداد 83 00:05:51,846 --> 00:05:53,130 ‏ 84 00:05:54,549 --> 00:05:56,967 ...‏اووه. خوب 85 00:05:57,051 --> 00:05:58,552 ‏چطوره؟ 86 00:05:58,636 --> 00:06:00,554 ‏عالیه 87 00:06:00,638 --> 00:06:03,807 ‏هی، جمع کنین. حرکت می‌کنیم 88 00:06:06,227 --> 00:06:08,362 89 00:06:08,396 --> 00:06:10,147 90 00:06:10,231 --> 00:06:12,532 91 00:06:12,583 --> 00:06:13,901 92 00:06:13,952 --> 00:06:16,103 93 00:06:16,154 --> 00:06:18,155 94 00:06:18,239 --> 00:06:20,157 95 00:06:20,241 --> 00:06:22,075 96 00:06:22,160 --> 00:06:24,161 97 00:06:24,245 --> 00:06:25,746 98 00:06:31,586 --> 00:06:33,887 ...‏کنجکاوم بدونم آقای گوان 99 00:06:33,922 --> 00:06:37,123 ...‏مرد با صلاحیتی مثل شما 100 00:06:37,158 --> 00:06:39,309 ‏چطوری سر از بلندی‌های هایلندز درآورده 101 00:06:39,394 --> 00:06:42,045 ...‏خب، جوان که بودم تو دانشگاه ادینبورگ 102 00:06:42,130 --> 00:06:44,648 ‏درس حقوق خوندم 103 00:06:44,732 --> 00:06:46,650 ...یه دفتر حقوقی کوچیک هم داشتم 104 00:06:46,734 --> 00:06:49,353 ...‏با پرده‌های توری تو پنجره 105 00:06:49,437 --> 00:06:52,739 و یه لوح براق روی در که اسمم روش حک شده بود 106 00:06:52,774 --> 00:06:54,274 ‏به نظر جالب میاد 107 00:06:54,325 --> 00:06:55,809 ‏بله. جالب بود 108 00:06:55,860 --> 00:06:58,445 ‏ولی بچه‌ی بی‌قراری بودم 109 00:06:58,529 --> 00:07:00,163 ...‏باید اعتراف کنم که 110 00:07:00,248 --> 00:07:02,366 ‏به ماجراجویی علاقه دارم 111 00:07:04,353 --> 00:07:07,788 ‏پس مشخص شد که بهترین دوره‌ی آموزشی ‏که تو شمال گذروندم، همین بودن تو هایلندز بوده 112 00:07:07,872 --> 00:07:11,124 ‏و فکر کردم شاید بتونم ...‏چندتا رییس قبیله رو وادار کنم 113 00:07:11,209 --> 00:07:12,425 ‏که اجازه بدن بهشون خدمت کنم 114 00:07:12,510 --> 00:07:14,094 ‏حتماً ‏کالم مکنزی 115 00:07:14,128 --> 00:07:15,128 ‏نه، نه، نه، نه، نه 116 00:07:15,179 --> 00:07:17,547 "‏پدرش، "جیکوب 117 00:07:17,632 --> 00:07:19,599 ‏من پیرتر از اونیم که نشون میدم دخترجون 118 00:07:21,386 --> 00:07:24,271 ‏ولی البته اون موقع ‏تمدن کمتر بود 119 00:07:24,305 --> 00:07:26,356 ...‏اون موقع، مردا مرد بودن 120 00:07:26,441 --> 00:07:28,992 ...‏و علف هرز تمدن 121 00:07:29,076 --> 00:07:31,294 ...‏چهره‌ی زیبای طبیعت وحشی رو 122 00:07:31,378 --> 00:07:34,631 ‏زشت نکرده بود 123 00:07:34,715 --> 00:07:36,883 ...‏شاید شما مرد قانون باشین آقا 124 00:07:36,934 --> 00:07:39,552 ‏ولی روح لطیفی دارین 125 00:07:44,108 --> 00:07:46,609 ...‏درسته که خویشاوندی تازه کشف شده با ند 126 00:07:46,694 --> 00:07:48,895 ...‏زندگی تو جاده رو قابل تحمل‌تر می‌کرد 127 00:07:48,979 --> 00:07:51,731 ‏ولی نمی‌تونستم اجازه بدم این موضوع ...‏حواسم رو از تلاش برای 128 00:07:51,782 --> 00:07:54,901 ‏رفتن به سمت سنگ‌های ...‏ایستاده‌ی کریگ ندون 129 00:07:54,985 --> 00:07:57,620 ‏و برگشتن به زندگی ‏قرن بیستم خودم، پرت کنه 130 00:08:12,086 --> 00:08:13,553 ...مادربزرگه 131 00:08:16,056 --> 00:08:18,308 ..."‏بعد مادربزرگ "مری 132 00:08:18,392 --> 00:08:20,176 ...‏مادربزرگه برای خواب آماده میشه 133 00:08:20,261 --> 00:08:21,928 ...‏و به شوهرش میگه 134 00:08:22,012 --> 00:08:23,763 ...‏وقتی اولین بار منو لخت دیدی 135 00:08:23,848 --> 00:08:25,515 ‏به چی فکر کردی؟ 136 00:08:25,599 --> 00:08:27,100 ...‏اونم میگه 137 00:08:27,151 --> 00:08:29,819 ‏می‌خواستم انقدر ممه‌هاتو بخورم تا خشک بشه 138 00:08:29,904 --> 00:08:33,606 ‏می‌خواستم انقدر بکنمت ‏تا وقتی پوستت کنده بشه 139 00:08:33,691 --> 00:08:35,158 ...‏مامان بزرگه هم میگه 140 00:08:35,242 --> 00:08:37,277 ‏الان چه فکری می‌کنی؟ 141 00:08:37,328 --> 00:08:38,778 ...‏شوهره هم یه نگاه بهش می‌کنه و میگه 142 00:08:38,829 --> 00:08:40,830 ‏انگار کارمو خوب انجام دادم 143 00:09:05,890 --> 00:09:08,525 ...‏از شوخی‌های زشتشون ناراحت نمی‌شدم 144 00:09:08,609 --> 00:09:11,311 ...‏یا از اینکه شامم شبیه به 145 00:09:11,395 --> 00:09:13,146 ...‏خرگوش عید پاک بود برنجم 146 00:09:13,197 --> 00:09:16,149 ‏و ‏نه اینکه انقدر نازک نارنجی بودم ‏که نتونم از سنگ جای بالش استفاده کنم 147 00:09:21,822 --> 00:09:24,274 ...‏مشکلم این بود که معلوم بود عمداً 148 00:09:24,358 --> 00:09:26,159 ‏از زبون محلی جلوی من استفاده می‌کردن 149 00:09:31,665 --> 00:09:34,000 ...‏فقط باید یادم می‌موند که زمانم برای بودن با اونا 150 00:09:34,084 --> 00:09:35,552 ‏به زودی تموم میشد 151 00:09:35,636 --> 00:09:38,721 ‏تو جاده بودنم فرصتی بود برای فرار 152 00:09:47,833 --> 00:09:50,084 ‏نگران حرفاشون نباش خانم 153 00:09:50,968 --> 00:09:52,135 ‏ازم متنفرن 154 00:09:53,737 --> 00:09:55,939 ‏بهت اعتماد ندارن 155 00:09:56,023 --> 00:09:58,107 ...‏خب 156 00:09:58,192 --> 00:10:01,694 ،‏شاید "انگس" ازت بدش بیاد ‏ولی اون کلاً از همه بدش میاد 157 00:10:03,915 --> 00:10:05,749 ‏تو چی؟ 158 00:10:06,134 --> 00:10:08,051 ‏تو هم فکر می‌کنی من ‏جاسوس انگلیسی هستم؟ 159 00:10:08,136 --> 00:10:09,753 ‏نه 160 00:10:09,838 --> 00:10:12,222 ‏ولی فکر می‌کنم ...‏یه چیزایی رو بهمون نمیگی 161 00:10:13,007 --> 00:10:16,926 ‏و اینم می‌دونم که ‏شب گردهمایی می‌خواستی فرار کنی 162 00:10:17,011 --> 00:10:20,713 ‏اون چیزی که تو ذهنته ‏هنوز صاف و صادقه 163 00:10:23,634 --> 00:10:25,435 ‏روز طولانی داشتم 164 00:10:29,808 --> 00:10:31,174 ‏خب، خودت پرسیدی 165 00:10:55,666 --> 00:10:57,166 !"‏"الستر 166 00:10:57,251 --> 00:11:00,503 ‏شنیدم یه بچه‌ی دیگه تو راه دارین 167 00:11:00,588 --> 00:11:02,072 ‏عجب حیوونی هستی 168 00:11:02,156 --> 00:11:04,774 ‏خودت که می‌دونی، مکنزی‌ام دیگه 169 00:11:05,259 --> 00:11:07,810 ‏- برداشت چطور بود؟ ‏- خیلی خوب 170 00:11:07,895 --> 00:11:10,430 ‏دوتا کیسه حبوبات، 6 شیلینگ 171 00:11:10,481 --> 00:11:11,514 ‏خوبه، 6 شیلینگ 172 00:11:11,599 --> 00:11:14,767 ‏اینم دوتا کیسه حبوبات و شش شیلینگ 173 00:11:14,818 --> 00:11:16,970 ‏- امشب حتماً می‌بینیمت؟ ‏- بله، البته 174 00:11:17,005 --> 00:11:18,005 ‏خوبه 175 00:11:21,075 --> 00:11:23,192 ...‏پس مثل همیشه 176 00:11:23,243 --> 00:11:24,777 ...‏تخم مرغ، کلم، و 177 00:11:30,668 --> 00:11:33,286 ‏اوه، ببین کی اومده 178 00:11:33,337 --> 00:11:36,289 ‏- عمراً پسر "بین" باشی ‏- چرا 179 00:11:36,373 --> 00:11:38,125 ...‏خب، زمان همه‌چی رو مشخص می‌کنه 180 00:11:38,176 --> 00:11:39,126 ...‏انگار مادرت 181 00:11:39,177 --> 00:11:40,843 ...‏وقتی چشم پدرتو دور دیده 182 00:11:40,928 --> 00:11:42,795 ‏یه مرد هیکلی رو تو تختش راه داده 183 00:11:42,846 --> 00:11:44,631 ‏مثل خروس شکم گنده‌ی پیر 184 00:11:44,715 --> 00:11:47,050 ‏اوه، اینطوریه؟ 185 00:11:48,969 --> 00:11:52,055 ‏دوتا کیسه جو 186 00:11:52,139 --> 00:11:54,607 ‏"مارکاس" ناقلا، خوشحالم می‌بینمت 187 00:11:54,642 --> 00:11:55,659 ‏چی برام آوردی؟ 188 00:11:55,743 --> 00:11:57,794 ‏دوتا خوک پروار ‏با یه بز سرحال 189 00:12:00,514 --> 00:12:01,681 ‏سلام 190 00:12:04,868 --> 00:12:09,072 ‏اینم از دوتا خوک پروار ‏و یه بز سرحال 191 00:12:09,156 --> 00:12:11,658 ‏امشب می‌بینیمت ‏برای مشروب زدن بهمون ملحق میشی؟ 192 00:12:11,742 --> 00:12:13,159 ‏- بله ‏- خوبه 193 00:12:13,210 --> 00:12:15,578 ‏فکر کردم گفتی خوک قبول نیست 194 00:12:15,663 --> 00:12:18,798 ‏آره، گفتم، نه؟ 195 00:12:18,832 --> 00:12:20,133 ‏"دانکن"، ممنونم 196 00:12:20,167 --> 00:12:22,735 ‏دو شیلینگ و شش پنی 197 00:12:38,586 --> 00:12:41,221 ‏کاری براتون از دستم برمیاد خانم؟ 198 00:12:41,855 --> 00:12:44,691 ‏فقط کنجکاو شده بودم 199 00:12:44,775 --> 00:12:47,860 ‏تا حالا همچین آوازی نشنیدم 200 00:12:47,945 --> 00:12:50,913 ‏آواز کوبیدن‌ـه. پشم می‌کوبیم 201 00:12:50,998 --> 00:12:52,999 ‏من کلیر بیچمپ هستم 202 00:12:53,033 --> 00:12:54,534 ‏منم "دانلدا گیلکرست"ـم 203 00:12:54,618 --> 00:12:56,919 ‏با گروه مکنزی اومدم 204 00:12:57,004 --> 00:12:59,288 ...‏مرداشون مشغول جمع کردن اجاره‌ها بودن 205 00:12:59,373 --> 00:13:01,775 ‏منم دیدم بیکارم 206 00:13:01,809 --> 00:13:04,144 ‏گفتی بیکار 207 00:13:04,195 --> 00:13:05,445 ‏خب، حالا می‌بینیم هستی یا نه 208 00:13:07,047 --> 00:13:09,048 ‏دستات قوی هستن، کلیر؟ 209 00:13:25,566 --> 00:13:27,367 ‏خانوما، ایشون کلیر بیچمپ هستن 210 00:13:27,901 --> 00:13:30,903 ‏امروز می‌خوان بهمون کمک کنن 211 00:13:30,954 --> 00:13:32,238 ‏سلام به همگی 212 00:13:38,212 --> 00:13:40,713 ‏چه بوی تندی داره 213 00:13:40,748 --> 00:13:43,249 ‏شاش داغ. آره کلیر 214 00:13:43,284 --> 00:13:44,834 ‏کاری می‌کنه سریع رنگ بگیره 215 00:14:44,929 --> 00:14:46,646 ‏بیا یه کم جون بگیر کلیر 216 00:14:46,697 --> 00:14:48,281 ‏حقشو داری 217 00:14:48,316 --> 00:14:49,649 ‏ممنونم 218 00:14:52,553 --> 00:14:55,255 ‏لیوانا بالا 219 00:15:01,211 --> 00:15:03,162 ‏وای، خدای من، چه قوی‌ـه 220 00:15:03,213 --> 00:15:05,164 ‏راز بین خودمونه 221 00:15:05,215 --> 00:15:06,966 ‏یه کلمه هم به مردا چیزی نگو 222 00:15:07,000 --> 00:15:08,501 ‏دهنم قرصه 223 00:15:11,221 --> 00:15:12,455 ‏کوچولو رو بیدار کردیم؟ 224 00:15:12,540 --> 00:15:14,340 ‏گرسنه‌س، همین 225 00:15:14,675 --> 00:15:17,009 ‏داره دندون درمیاره، دایه هم نداره 226 00:15:17,094 --> 00:15:20,012 ...‏شوهرم امروز صبح مجبور شد بزمون رو 227 00:15:20,097 --> 00:15:22,565 ‏تقدیم ارباب کنه، برای همین شیر نداریم 228 00:15:22,649 --> 00:15:24,567 ‏منصفانه نیست 229 00:15:24,652 --> 00:15:26,569 ‏مقصد بعدیتون کجاست کلیر؟ 230 00:15:27,154 --> 00:15:29,739 ‏دقیقاً نمی‌دونم 231 00:15:32,659 --> 00:15:35,745 ‏یه چیزایی راجع به جایی ‏به اسم کریگ ندون شنیدم 232 00:15:35,829 --> 00:15:37,530 ‏آره، پری‌ها اونجا زندگی می‌کنن 233 00:15:37,614 --> 00:15:40,867 ،‏پسر عموم یه بار رفته ‏قسم خورد که یکیشونو دیده 234 00:15:40,951 --> 00:15:43,085 ...‏ولی اون موقع عینهو خر مست بوده 235 00:15:43,170 --> 00:15:45,621 ...‏و پری که ادعا کرد دیده 236 00:15:45,706 --> 00:15:47,957 ...‏معلوم شد یه گوسفند ابلق پیر بوده 237 00:15:48,041 --> 00:15:49,842 ‏که شش‌تا شاخ داشته 238 00:15:52,045 --> 00:15:53,880 ‏خب، دوست دارم برم اونجا 239 00:15:53,931 --> 00:15:55,631 ‏همین نزدیکیاست؟ 240 00:15:55,716 --> 00:16:00,553 ‏به نظرم سه روز از اینجا فاصله داره 241 00:16:00,604 --> 00:16:02,555 ‏خیلی‌خب، برگردیم سر کار خانوما 242 00:16:02,639 --> 00:16:04,974 ‏و الانم یه سطل دیگه لازم داریم 243 00:16:12,232 --> 00:16:13,733 ‏یعنی الان؟ 244 00:16:13,784 --> 00:16:16,903 ‏پس فکر کردی مشروب واسه چیه؟ 245 00:16:19,740 --> 00:16:21,958 ‏باشه پس 246 00:16:23,994 --> 00:16:26,746 ‏برو که رفتیم 247 00:16:35,005 --> 00:16:37,824 ‏وای، خدای بزرگ 248 00:16:37,858 --> 00:16:39,458 ‏داشتم ‏همه‌جا رو دنبالت می‌گشتم 249 00:16:39,593 --> 00:16:40,559 ‏همینجا بودم 250 00:16:40,594 --> 00:16:41,594 ‏داشتیم پشم می‌کوبیدیم 251 00:16:41,645 --> 00:16:42,561 !‏صحیح 252 00:16:42,596 --> 00:16:43,296 ‏حالا بریم 253 00:16:43,380 --> 00:16:44,430 ‏ولی کارمون تموم نشده 254 00:16:44,465 --> 00:16:46,132 ‏چرا، تموم شده 255 00:16:50,237 --> 00:16:52,021 ‏از جلو چشمم غیبت می‌زنه 256 00:16:52,105 --> 00:16:53,940 ‏دوگل رو کارد بزنی خونش درنمیاد 257 00:16:54,024 --> 00:16:55,942 ‏همونجا بودم دیگه. دردت چیه؟ 258 00:16:56,026 --> 00:16:58,945 ،‏مست کرده بودی ‏بوی شاش هم میدی 259 00:16:59,029 --> 00:17:00,579 ‏خب، یه ظرف هست که بهش میگن قوری سیاه 260 00:17:00,614 --> 00:17:01,781 ‏باشه 261 00:17:01,815 --> 00:17:03,950 ‏دفعه‌ی بعد، می‌بندمت به گاری 262 00:17:03,984 --> 00:17:05,485 !‏دست نزن به من 263 00:17:16,596 --> 00:17:18,514 ‏هی، هی، کجا داری می‌بریش؟ 264 00:17:18,598 --> 00:17:20,282 ‏برگردونم به صاحبش ‏یه خانواده بهش احتیاج داره 265 00:17:20,367 --> 00:17:21,300 ‏بز مال ماست 266 00:17:21,335 --> 00:17:22,835 ‏- با خودمون می‌بریمش ‏- نمیذارم 267 00:17:23,220 --> 00:17:25,388 ‏اموال و احشام باید شمرده بشن 268 00:17:25,472 --> 00:17:27,840 ‏اون نمیذاره. عین خر مست کرده 269 00:17:28,191 --> 00:17:29,608 ‏نخیرم. نیستم 270 00:17:29,643 --> 00:17:31,077 !‏بز رو بده به من 271 00:17:31,128 --> 00:17:32,662 !‏ولش کن 272 00:17:33,146 --> 00:17:34,697 ‏کجا پیداش کردی؟ 273 00:17:34,781 --> 00:17:36,115 ،‏اون طرفی ‏داشت قوقولی قوقو می‌کرد 274 00:17:38,035 --> 00:17:40,653 ‏مراقب یه دختر ساکسون بودن ‏مگه چقدر سخته؟ 275 00:17:40,704 --> 00:17:42,788 ‏مثل ماهی لیز می‌خوره دوگل 276 00:17:42,823 --> 00:17:45,825 ‏جوری باهم حرف نزنین ‏که انگار اینجا نیستم 277 00:17:45,909 --> 00:17:48,627 ‏یه بچه به شیر احتیاج داره 278 00:17:48,662 --> 00:17:50,496 ‏مواظب رفتارت باش زنیکه 279 00:17:50,547 --> 00:17:54,000 ‏حیوون تمام و کمال ‏بابت اجاره پرداخت شده 280 00:17:54,051 --> 00:17:57,503 ‏پس میذاری بچه گرسنه بمونه؟ 281 00:17:59,056 --> 00:18:01,891 ‏بز با ما میاد 282 00:18:06,930 --> 00:18:09,932 ‏ساکسون زیادی مست کرده 283 00:18:13,020 --> 00:18:14,653 ‏خانم، همه چی مرتبه؟ 284 00:18:18,942 --> 00:18:19,942 ‏ببخشید؟ 285 00:18:20,027 --> 00:18:21,827 ‏خدمتی از من برمیاد؟ 286 00:18:21,862 --> 00:18:24,947 ‏آره، سرت تو کار خودت باشه 287 00:18:26,500 --> 00:18:28,117 ‏داشتم با خانم حرف می‌زدم 288 00:18:28,201 --> 00:18:30,536 ‏این خانم، مهمون قبیله‌ی مکنزی‌ـه 289 00:18:30,620 --> 00:18:32,955 ‏با مهمونتون اینطوری برخورد می‌کنین؟ 290 00:18:33,006 --> 00:18:35,708 ‏هی، بزن به چاک 291 00:18:38,678 --> 00:18:40,546 ‏یا شایدم دوست داری موهاتو برات ببرم 292 00:18:40,597 --> 00:18:43,716 ‏بهتون اطمینان میدم آقا ‏که موهام هیچ مشکلی ندارن 293 00:18:43,767 --> 00:18:48,687 ‏پسرجون برو خونه ‏و ممه‌های مامانتو مک بزن 294 00:19:13,663 --> 00:19:15,798 ،‏آماده بشین ‏از اینجا میریم 295 00:19:34,101 --> 00:19:36,602 ‏آره، آره، امسال زمین‌ها پر حاصل بودن 296 00:19:36,686 --> 00:19:37,987 ‏آره 297 00:19:38,071 --> 00:19:40,940 ‏شنیدم غلات خوبی برداشت کردین 298 00:19:41,024 --> 00:19:42,391 ‏آره 299 00:19:42,476 --> 00:19:46,612 ‏"گالوی"، معلومه گرسنه نموندی 300 00:19:47,932 --> 00:19:50,116 ...‏دوست داری این حرومزاده‌های مست 301 00:19:50,167 --> 00:19:51,867 ممه‌هاتو دید بزنن 302 00:19:54,955 --> 00:19:56,956 ‏آره 303 00:22:09,673 --> 00:22:13,225 ‏آره. آره، بسه 304 00:22:13,260 --> 00:22:15,094 ،‏زیاد نیست ...‏ولی نمیشه انتظار بیشتر از این رو 305 00:22:15,145 --> 00:22:17,062 ‏از یه جای کوچیک مثل اینجا داشت 306 00:22:17,097 --> 00:22:19,181 ‏مبلغ قابل قبولیه 307 00:22:19,266 --> 00:22:22,601 ...‏و جیمی جوون که به نمایش برگشته 308 00:22:22,652 --> 00:22:24,069 ‏مثل گنج می‌مونه 309 00:22:24,104 --> 00:22:25,904 ‏دختر خوبی باش 310 00:22:25,939 --> 00:22:29,441 ‏یه سوزن و نخ بردار بدوزش 311 00:22:29,526 --> 00:22:32,444 ‏خودت بدوز 312 00:22:32,495 --> 00:22:34,580 ‏اینکاره نیستم 313 00:22:34,614 --> 00:22:36,615 ‏پسره می‌تونه از حالا لباس پاره بپوشه 314 00:22:40,287 --> 00:22:42,454 ‏باشه. بدش به من 315 00:22:45,292 --> 00:22:47,710 ‏خودم پیرهن خودمو می‌دوزم 316 00:23:08,582 --> 00:23:10,583 ‏سوسیس می‌خوای؟ 317 00:23:12,702 --> 00:23:15,304 ...‏یه کم مزه‌ی مونده داره، می‌دونم، ولی 318 00:23:15,389 --> 00:23:17,306 ‏ممنونم 319 00:23:24,464 --> 00:23:27,083 ‏فکر می‌کنین کالم چه حسی ...‏پیدا می‌کنه وقتی بفهمه که شما 320 00:23:27,167 --> 00:23:29,786 ...‏به دوگل کمک می‌کنین پول اونو به جیب بزنه 321 00:23:29,870 --> 00:23:31,788 ‏اونم با سوءاستفاده از خواهرزاده‌ش جیمی؟ 322 00:23:33,924 --> 00:23:35,758 ‏تو که اینکارو نمی‌کنی دختر؟ 323 00:23:35,843 --> 00:23:37,961 ‏نمی‌دونم چطور پیش بره 324 00:23:38,045 --> 00:23:40,463 ‏دوتا کیسه پول که مشخصه 325 00:23:40,548 --> 00:23:44,551 ‏دوتا دفتر ثبت برای ‏هرکدوم از برادرها دارین؟ 326 00:23:44,635 --> 00:23:47,971 ‏مثل اینکه از همه‌چی سر درمیاری 327 00:23:48,055 --> 00:23:51,391 ...‏شرط می‌بندم تو دانشگاه ادینبورگ 328 00:23:51,442 --> 00:23:53,059 ‏بهتون دزدی دوجانبه رو درس نمیدن 329 00:23:53,110 --> 00:23:56,062 ‏گمان می‌کنم این مهارت رو ‏اخیراً کسب کردین 330 00:23:56,146 --> 00:23:58,398 ...‏باید بگم هم آدم عاقلی هستی 331 00:23:58,482 --> 00:24:00,817 ‏هم زبون خوبی برای بحث داری 332 00:24:00,901 --> 00:24:03,653 ‏خودت یه پا وکیلی 333 00:24:03,737 --> 00:24:07,407 ‏حیف شد که به زنها ‏اجازه نمیدن حقوق بخونن 334 00:24:07,458 --> 00:24:09,242 ‏فعلاً نه 335 00:24:10,995 --> 00:24:14,581 ‏چند قرن طول می‌کشه تا چنین اتفاقی بیفته 336 00:24:14,665 --> 00:24:17,133 ‏فقط دو قرن 337 00:24:21,505 --> 00:24:23,840 ...‏حس می‌کردم اگه دوگل می‌تونست ذهنم رو بخونه 338 00:24:26,427 --> 00:24:29,228 ‏مثلاً شهامت فرار کردن رو در من می‌دید 339 00:24:30,848 --> 00:24:32,649 ...‏منو به این خاطر به سفر آورده بود 340 00:24:32,733 --> 00:24:35,351 ...‏چون به عنوان طبیب براش محترم بودم 341 00:24:35,436 --> 00:24:37,654 ‏و حداقل یه کمی بابتش بهم اعتماد داشت 342 00:24:40,190 --> 00:24:44,077 ‏ولی الان می‌تونستم ببینم ...‏که اندک اعتمادی داره به وجود میاد 343 00:24:44,111 --> 00:24:47,080 ‏و همراه با اون، رویای فرار من 344 00:24:50,117 --> 00:24:53,119 ‏روزها و هفته‌ها گذشت 345 00:24:55,539 --> 00:24:58,625 ...‏به روستاهای زیادی سر زدیم 346 00:24:58,676 --> 00:25:01,794 ‏حس درماندگیم داشت بیشتر می‌شد 347 00:25:10,187 --> 00:25:14,557 ...‏با وجود از میان مناظر زیبا و پهناور 348 00:25:14,642 --> 00:25:16,359 ...‏وقتی به دیوارهای سنگی‏ 349 00:25:16,443 --> 00:25:20,029 ،‏قلعه‌ی لیوخ برگردم ‏حس می‌کنم تو تله افتادم 350 00:25:21,732 --> 00:25:23,466 ...‏باید خودم رو راضی می‌کردم 351 00:25:23,550 --> 00:25:26,519 ‏که بقیه‌ی عمرم رو ...‏با غریبه‌هایی زندگی کنم 352 00:25:28,205 --> 00:25:31,491 ‏که 200 سال قبلتر از خودم هستن؟ 353 00:25:56,183 --> 00:25:58,017 !نه، نه 354 00:25:58,102 --> 00:26:00,937 دست از سرمون بردارین 355 00:26:01,021 --> 00:26:02,739 قضیه چیه؟ 356 00:26:02,823 --> 00:26:04,574 نگهبانا 357 00:26:04,658 --> 00:26:06,826 افرادی که بهشون پول میدی تا از گله‌ت محافظت کنن 358 00:26:06,860 --> 00:26:08,828 در غیر این صورت، خودشون گله‌تو غارت می‌کنن 359 00:26:08,879 --> 00:26:11,831 چه کَلاش‌ان - بله - 360 00:26:15,619 --> 00:26:17,537 هی، هی 361 00:26:21,959 --> 00:26:23,325 چرا خونه رو می‌سوزونن؟ 362 00:26:23,410 --> 00:26:24,410 یه هشداره 363 00:26:24,444 --> 00:26:25,962 ...توی روستا شنیدم که 364 00:26:26,046 --> 00:26:28,715 شوهره طرفدار سربازای ارتش بریتانیاست 365 00:26:28,766 --> 00:26:30,299 ولی این فقط شایعه‌ست 366 00:26:30,384 --> 00:26:32,518 بهونه‌ای برای انجام رفتار جنایتکارانه نیست 367 00:26:32,553 --> 00:26:36,255 ،شاید نگهبانا مجرم باشن ولی مهمتر از اون اسکاتلندی‌ان 368 00:26:36,289 --> 00:26:38,324 ...نمی‌تونن خیانتکارایی که خدمتگزار 369 00:26:38,408 --> 00:26:40,893 ارتش بریتانیا هستن رو تحمل کنن 370 00:26:54,458 --> 00:26:55,908 چندتا؟ 371 00:26:55,959 --> 00:26:58,077 دو - دوتا؟ - 372 00:26:58,128 --> 00:27:00,997 ...و دوگل سهم خودش رو برمی‌داره 373 00:27:01,081 --> 00:27:03,115 فکر می‌کنم اونم وطن‌پرستی ــه 374 00:27:03,150 --> 00:27:04,050 نه، نه، نه، نه، عزیز من 375 00:27:04,084 --> 00:27:06,469 نه، نه، نه. نه، اون تجارت ــه 376 00:27:12,593 --> 00:27:14,010 جیمی کجاست؟ 377 00:27:14,094 --> 00:27:17,480 خودش رو مخفی می‌کنه 378 00:27:17,564 --> 00:27:19,515 واسه سرش قیمت گذاشتن، یادته که 379 00:27:19,600 --> 00:27:21,517 ...اگه فکر کنن پای سود وسطه 380 00:27:21,601 --> 00:27:23,285 نگهبانا سر یه دقیقه نشده تحویلش میدن 381 00:27:23,370 --> 00:27:26,022 تا وقتیکه سودشون جای دیگه نباشه وطن‌پرستن 382 00:27:26,106 --> 00:27:28,357 وفاداریشون در گِرو پول ــه 383 00:27:28,442 --> 00:27:30,576 بریم 384 00:27:39,002 --> 00:27:42,955 ...داشتم... داشتم تمام 385 00:27:43,006 --> 00:27:44,457 ...شب رو بهش تجاوز می‌کردم 386 00:27:44,541 --> 00:27:45,958 و داشت بهش خوش می‌گذشت 387 00:27:46,043 --> 00:27:47,794 !خوش می‌گذشت 388 00:27:47,845 --> 00:27:51,798 یه جوری بهش حال دادم که نگو 389 00:27:51,849 --> 00:27:54,633 ماه‌ها نمی‌تونه صاف راه بره 390 00:27:54,684 --> 00:27:57,469 آره، آره، ای آدم موذی 391 00:27:59,189 --> 00:28:01,390 نه، ممنون گرسنه نیستم 392 00:28:01,475 --> 00:28:03,526 چِت شده تو؟ 393 00:28:03,610 --> 00:28:06,729 غذای دزدی از گلوم پایین نمیره 394 00:28:06,814 --> 00:28:08,731 از خودت پذیرایی کن 395 00:28:11,451 --> 00:28:13,936 و پیش دزدا هم نمی‌شینم 396 00:28:14,020 --> 00:28:15,037 گوش کن، تو !هــی 397 00:28:15,122 --> 00:28:18,741 اجازه نمیدم یه فاحشه‌ی انگلیسی درباره‌م قضاوت کنه 398 00:28:21,044 --> 00:28:23,329 انگس 399 00:28:23,413 --> 00:28:24,497 انگس 400 00:28:26,750 --> 00:28:30,386 نمی‌خوادش، پس سهم ما بیشتر میشه، هان؟ 401 00:28:40,681 --> 00:28:42,014 هان؟ 402 00:28:42,065 --> 00:28:44,400 ببخشید 403 00:28:56,747 --> 00:28:58,531 بیا، روپرت 404 00:28:58,582 --> 00:29:00,849 ...می‌تونی جای آلتت، دستاتو 405 00:29:00,934 --> 00:29:02,351 بپیچی دور این 406 00:29:16,383 --> 00:29:17,583 ...تو چِت شده زن 407 00:29:17,651 --> 00:29:19,719 که با انگس اینجوری حرف می‌زنی؟ 408 00:29:19,770 --> 00:29:22,138 انگس می‌تونه درشو بذاره 409 00:29:23,774 --> 00:29:26,142 ...آره، اون یه حروم‌زاده‌ی کثیفه 410 00:29:26,226 --> 00:29:28,561 ولی اون حرفایی که می‌زنی خیلی تندن 411 00:29:28,645 --> 00:29:30,395 ...خب، جایی که من اهلشم، ما 412 00:29:30,430 --> 00:29:32,114 مهم نیست اهل کجایی 413 00:29:32,199 --> 00:29:33,816 الان اینجایی 414 00:29:35,736 --> 00:29:38,454 پس باید کنار بایستم و نگاه کنم؟ 415 00:29:38,538 --> 00:29:41,741 نباید درباره‌ی چیزایی که درک نمی‌کنی قضاوت کنی 416 00:29:41,792 --> 00:29:44,410 تو این موضوع دخالت نکن، کلیر 417 00:31:03,073 --> 00:31:05,825 "تورکال" 418 00:31:11,832 --> 00:31:13,866 با جیب خالی اومدی پیشم 419 00:31:13,900 --> 00:31:14,750 قضیه چیه؟ 420 00:31:14,835 --> 00:31:18,004 ...سربازای ارتش بریتانیا دو روز پیش اومدن 421 00:31:18,055 --> 00:31:21,057 خونه به خونه رو گشتن و هر چیزی که خواستن بردن 422 00:31:22,676 --> 00:31:25,394 منو می‌شناسی، برادر 423 00:31:25,479 --> 00:31:29,015 هر سال، اون مقداری که به قبیله‌ی مکنزی بدهکارم رو پرداخت می‌کنم 424 00:31:29,099 --> 00:31:34,202 ولی امشب حتی نمی‌تونم شکم خانوادم رو هم سیر کنم 425 00:31:49,202 --> 00:31:51,504 ...خانوادت امشب یه شام سبک می‌خورن 426 00:31:51,538 --> 00:31:54,957 و بعدش میاین دور هم مشروب می‌زنیم تو رگ 427 00:31:55,042 --> 00:31:57,009 !همه‌تون غذا می‌خورین 428 00:31:57,044 --> 00:31:59,411 برای خوردن مشروب بهمون ملحق شین 429 00:32:01,765 --> 00:32:04,016 می‌دونم داری چیکار می‌کنی 430 00:32:04,051 --> 00:32:06,101 ...امروز هر چی بیشتر رحم و مروت نشون بدی 431 00:32:06,185 --> 00:32:08,771 امشب بیشتر می‌تونی پول جمع کنی 432 00:32:08,855 --> 00:32:11,724 آره، دخترک می‌تونه باطنمون رو بخونه 433 00:32:11,808 --> 00:32:15,377 بله، ما اسکاتلندیا به اندازه‌ی انگلیسی‌ها باهوش نیستیم 434 00:32:16,613 --> 00:32:20,748 خوبه که این کارو توی "آکسفوردشایر" انجام نمیدیم 435 00:32:24,738 --> 00:32:28,124 داری منو به چی محکوم می‌کنی؟ 436 00:32:28,208 --> 00:32:31,660 یه پِنی برای ملاکین، یه پوند برای جیب خودت 437 00:32:31,745 --> 00:32:33,546 هر چی دوست داری می‌تونی اسمشو بذاری 438 00:32:35,966 --> 00:32:40,702 اسمشو می‌ذارم تجارت، و به تو هم هیچ ربطی نداره 439 00:33:14,171 --> 00:33:17,123 ...حوادث طبق یه الگوی آشنا به وقوع می‌پیوستن 440 00:33:17,174 --> 00:33:19,375 ...ولی با وجود دلسوزیم برای جیمی 441 00:33:19,459 --> 00:33:20,759 ...علاقه‌ی زیادی 442 00:33:20,794 --> 00:33:23,429 به کار خودخواهانه‌ی دوگل نداشتم 443 00:33:23,463 --> 00:33:26,932 زبونشون مثل همیشه برام بیگانه بود ولی اون احساس مشخص بود 444 00:33:26,967 --> 00:33:30,936 پولتون رو بدین به ما و ما در مقابل" ...انگلیسی‌ها ازتون محافظت می‌کنیم 445 00:33:30,971 --> 00:33:32,871 "از ساکسون‌ها 446 00:33:32,922 --> 00:33:34,557 منظره‌ی زشتیه، نه؟ 447 00:33:34,641 --> 00:33:36,725 ...وای خدا، حاضرم توی خونِ خودم بمیرم 448 00:33:36,809 --> 00:33:39,444 تا یه ساکسون رنگ پریده ازم اینطوری سوء استفاده کنه 449 00:33:39,479 --> 00:33:41,296 بله 450 00:33:43,033 --> 00:33:44,766 ...ولی بعدش اسمی آشنا که قبلاً 451 00:33:44,851 --> 00:33:46,301 یه جایی شنیده بودم به گوشم خورد 452 00:33:52,159 --> 00:33:54,660 "زنده باد استوارت" 453 00:33:54,711 --> 00:33:57,962 ..."البته اون میشد دومین قیام "جکِبایت 454 00:33:57,997 --> 00:33:59,131 قیام سال 45 455 00:33:59,166 --> 00:34:01,050 دومین؟ 456 00:34:01,534 --> 00:34:03,285 ...می‌دونی، راستش بعضیا 457 00:34:03,403 --> 00:34:05,153 بحث می‌کنن که 4 تا قیام وجود داشته 458 00:34:05,238 --> 00:34:06,955 ...اولی در سال 1715 459 00:34:07,040 --> 00:34:10,075 و قیام سال 45 معروف‌ترینشون بوده 460 00:34:10,126 --> 00:34:12,210 پرنس چارلی زیبا" و غیره" [دومین وارث پادشاه جیمز سوم] 461 00:34:12,245 --> 00:34:13,996 همین 462 00:34:14,080 --> 00:34:17,048 ...چارلی، جوان‌ترین مدعی تاج و تخت بریتانیا 463 00:34:17,083 --> 00:34:19,134 ...طرفداران استوارت رو جمع می‌کرد 464 00:34:19,218 --> 00:34:21,003 اسم جکبایت رو روی قیام گذاشتن 465 00:34:21,087 --> 00:34:24,890 مطمئناً عموت "لمب" یه چیزایی بهت یاد داده 466 00:34:24,924 --> 00:34:27,259 توی صحرا چیکار می‌کردی؟ 467 00:34:29,596 --> 00:34:31,563 ...جکبایت از "جیکوبس" گرفته شده 468 00:34:31,614 --> 00:34:33,432 ...و لاتین "جیمز"ــه، به خاطر اینکه پیروان 469 00:34:33,483 --> 00:34:35,317 ...پادشاه جیمز دوم، پادشاه کاتولیک، بودن 470 00:34:35,401 --> 00:34:38,520 که توسط پروتستان‌ها از سلطنت خلع شده بود 471 00:34:38,605 --> 00:34:39,821 واسه پُز دادن گفتی 472 00:34:39,906 --> 00:34:41,940 همینه، کاملاً درسته 473 00:34:41,991 --> 00:34:44,409 ...پس جک‌بایت‌ها خودشون رو وقف 474 00:34:44,444 --> 00:34:46,227 برقراری سلطنت مجدد پادشاه کاتولیک کردن 475 00:34:46,312 --> 00:34:48,496 ...و چارلز استوارت از مردم اسکاتلندی هایلندز برای 476 00:34:48,681 --> 00:34:50,499 فراهم کردن پول برای ارتش جک‌بایت، استفاده کرد 477 00:34:50,583 --> 00:34:53,869 مشخص شد که هدفی از دست رفته‌ست 478 00:35:06,516 --> 00:35:08,767 ...کم کم داشتم متوجه می‌شدم فعالیت‌هایی 479 00:35:08,801 --> 00:35:11,803 که دوگل و افرادش درش دست داشتن جنایتکارانه نبودن 480 00:35:11,854 --> 00:35:13,805 سیاسی بودن 481 00:35:13,890 --> 00:35:16,808 داشت از نمایش ترسناک و شوک‌آور ...زخم‌های جیمی استفاده می‌کرد 482 00:35:16,859 --> 00:35:18,810 ...نه برای ترسوندن شنوندگانش 483 00:35:18,861 --> 00:35:21,813 بلکه برای برانگیختن عصبانیتشون علیه بریتانیا 484 00:35:23,566 --> 00:35:27,035 دوگل داشت برای ارتش جکبایت پول فراهم می‌کرد 485 00:35:27,120 --> 00:35:30,038 خدا لعنتت کنه دوگل مکنزی 486 00:35:30,156 --> 00:35:33,158 فامیل باشم یا نه، اینو بهت مدیون نیستم 487 00:35:33,242 --> 00:35:36,828 یادمه قسم خوردی فرمانبردار باشی 488 00:35:36,913 --> 00:35:40,682 "تا وقتیکه پاهام روی زمین‌های قبیله‌ی مکنزی باشه" 489 00:35:40,766 --> 00:35:42,567 به کالم قول دادم نه تو 490 00:35:42,601 --> 00:35:44,136 اینم همونه و فرقی نداره پسر و خودتم خوب می‌دونی 491 00:35:44,170 --> 00:35:46,504 ...بیرون از لیوخ 492 00:35:46,555 --> 00:35:50,008 من سر، دستان و همینطور پاهای کالم هستم 493 00:35:50,059 --> 00:35:52,060 ...تا حالا همچین موردی ندیدم که دست راست آدم 494 00:35:52,145 --> 00:35:53,778 ندونه بقیه تو چی فکری‌ان 495 00:35:53,813 --> 00:35:55,863 ..."مکنزی‌ها، "موکبولینزها 496 00:35:55,948 --> 00:35:57,015 ..."مکوینیش‌ها" 497 00:35:57,066 --> 00:36:00,519 کسی نمی‌تونه مجبورشون کنه برخلاف میلشون کاری بکنن 498 00:36:00,570 --> 00:36:03,355 ولی یه چیز مشترک داریم 499 00:36:03,406 --> 00:36:06,358 می‌خوایم پادشاهمون به جایی که تعلق داره برگرده 500 00:36:10,363 --> 00:36:11,947 تو نمی‌خوای؟ 501 00:36:14,200 --> 00:36:17,152 تو بیش از من می‌تونی از تاج و تخت استوارت غنمیت بدست بیاری 502 00:36:17,236 --> 00:36:18,620 ...اگه نمی‌خوای جونِ مسخره‌تو نجات بدی 503 00:36:18,704 --> 00:36:20,288 ...جونم به خودم مربوطه 504 00:36:20,373 --> 00:36:23,008 و همینطور پشتم 505 00:36:23,042 --> 00:36:25,127 نه تا وقتیکه با من همراهی، پسر جون 506 00:37:09,922 --> 00:37:13,141 بازم این کارو می‌کنه، اینجوری ازت استفاده می‌کنه؟ 507 00:37:14,143 --> 00:37:15,427 آره 508 00:37:15,478 --> 00:37:19,014 آره، می‌بینی، به هر چی بخواد می‌رسه 509 00:37:21,150 --> 00:37:24,319 و بهش اجازه میدی؟ 510 00:37:25,938 --> 00:37:28,356 داییم ــه 511 00:37:34,747 --> 00:37:36,698 ...یه مَرد باید 512 00:37:36,783 --> 00:37:38,867 ...انتخاب کنه 513 00:37:38,951 --> 00:37:41,169 چی ارزش جنگیدنو داره 514 00:37:46,959 --> 00:37:48,927 همونجور که خودت خوب می‌دونی 515 00:37:58,304 --> 00:38:02,941 خب، بهتره بریم بخوابیم 516 00:38:05,728 --> 00:38:07,145 بله، البته 517 00:38:09,982 --> 00:38:11,900 سعی کن دیگه درختا رو نزنی 518 00:38:14,704 --> 00:38:16,822 نگران نباش 519 00:38:16,873 --> 00:38:19,541 درختا امنن، ساکسون 520 00:38:23,713 --> 00:38:25,831 شب بخیر 521 00:38:47,770 --> 00:38:50,906 ...صبح بعد در حالیکه می‌دیدم دارن وسایلو جمع می‌کنن 522 00:38:50,990 --> 00:38:53,191 دیدم افرادشون یه جور دیگه بنظر می‌رسن 523 00:38:53,276 --> 00:38:55,243 مجرم نه، بلکه شورشی بودن 524 00:38:55,328 --> 00:38:57,529 ...ای کاش می‌تونستم بهشون بگم 525 00:38:57,580 --> 00:39:00,081 ...که در جهتی از تاریخ هستن که شکست می‌خوره 526 00:39:00,166 --> 00:39:02,033 که همه‌ش یه خیال واهی ــه 527 00:39:02,118 --> 00:39:05,921 ،استوارت‌ها هیچوقت پادشاه پروتستان ...پادشاه جورج دوم رو برکنار نمی‌کنن 528 00:39:06,005 --> 00:39:08,623 ...ولی چطور می‌تونم بهشون بگن 529 00:39:08,708 --> 00:39:11,877 این افراد مغرور و دمدمی مزاج ...که برای پرچم آبی و سفید [پرچم اسکاتلند] 530 00:39:11,961 --> 00:39:13,678 زندگی کردن و نفس کشیدن؟ 531 00:40:24,200 --> 00:40:25,784 خائن 532 00:40:28,671 --> 00:40:31,923 ...حتی منم می‌دونستم که این کار نگهبانا نبوده 533 00:40:31,958 --> 00:40:33,291 بلکه کار سربازای ارتش بریتانیا بوده 534 00:40:33,342 --> 00:40:35,460 حداقل یه هفته‌ای این بیرون بودن 535 00:40:35,544 --> 00:40:37,963 احتمالاً بیشتر، از بوشون میگم 536 00:40:38,047 --> 00:40:39,965 !حروم‌زاده‌های عوضی 537 00:40:44,603 --> 00:40:47,022 بیارینشون پایین 538 00:40:47,106 --> 00:40:49,024 بدن‌هاشونو بپیچین 539 00:40:49,108 --> 00:40:52,110 مراسم تدفین مسیحی مناسب براشون می‌گیریم 540 00:43:22,761 --> 00:43:25,847 !این دیگه چی بود 541 00:43:25,931 --> 00:43:28,683 دزدکی اومدی بیرون اتاقم چیکار کنی؟ 542 00:43:28,767 --> 00:43:33,054 دزدکی نیومده بودم، خوابیده بودم یا سعی می‌کردم بخوابم 543 00:43:33,139 --> 00:43:34,889 اینجا خوابیدی؟ 544 00:43:34,974 --> 00:43:37,225 چرا؟ 545 00:43:37,309 --> 00:43:41,229 اتاق مشروب پُر از اهل شهره که نصف مشروبشون رو هم خوردن 546 00:43:41,313 --> 00:43:43,364 ...نگران بودم یه دفعه بعضیاشون 547 00:43:43,449 --> 00:43:45,900 ...پاشن بیان اینجا، دنبال... خب 548 00:43:45,985 --> 00:43:48,570 فکر نمی‌کردم به همچین توجهاتی اهمیت بدی 549 00:43:50,656 --> 00:43:53,608 ...بعد از اتفاقات امروز، شک دارم کسی از اونا 550 00:43:53,692 --> 00:43:55,893 نسبت به یه زن انگلیسی احساس محبت داشته باشه 551 00:44:01,667 --> 00:44:05,587 ببخشید پامو گذاشتم روت 552 00:44:05,671 --> 00:44:08,056 لطف می‌کنی 553 00:44:12,011 --> 00:44:14,095 نمی‌تونی این بیرون بخوابی 554 00:44:14,180 --> 00:44:17,365 حداقل بیا تو اتاق 555 00:44:17,450 --> 00:44:19,284 گرم‌تره 556 00:44:19,735 --> 00:44:23,021 باهات تو اتاقت بخوابم؟ 557 00:44:23,072 --> 00:44:26,524 نمی‌تونم این کارو بکنم آبروت میره 558 00:44:28,694 --> 00:44:30,945 آبروم؟ 559 00:44:31,030 --> 00:44:33,531 ...قبلاً همراه 10 نفر دیگه 560 00:44:33,582 --> 00:44:36,534 زیر ستاره‌ها پیشم خوابیدی 561 00:44:36,585 --> 00:44:38,753 خیلی با هم فرق دارن 562 00:44:42,041 --> 00:44:45,009 خب، حداقل بذار پتومو از رو تختم بهت بدم 563 00:44:45,044 --> 00:44:47,178 یا اونم رسوایی میاره؟ 564 00:45:11,954 --> 00:45:13,821 همینجا می‌مونم 565 00:45:17,626 --> 00:45:19,244 شب بخیر 566 00:45:53,028 --> 00:45:53,945 صبح بخیر آقای مک‌تاویش 567 00:45:54,029 --> 00:45:55,947 صبح بخیر، بانو 568 00:45:56,031 --> 00:45:57,665 ...حالا، اگه اجازه بدی 569 00:45:57,750 --> 00:46:00,001 اسب‌ها صبحونشونو می‌خوان 570 00:46:29,231 --> 00:46:32,700 چرا بهم اجازه دادی فکر کنم دزدین؟ 571 00:46:34,620 --> 00:46:36,421 چی باعث شده فکر دیگه‌ای بکنی؟ 572 00:46:36,655 --> 00:46:38,623 سخنرانی اون شب دوگل 573 00:46:41,160 --> 00:46:43,077 فکر می‌کردم "گالیک" بلد نیستی 574 00:46:43,162 --> 00:46:45,747 ...خب، اونقدی یاد گرفتم که بفهمم 575 00:46:45,831 --> 00:46:48,499 زنده باد استوارت"، یعنی چی" 576 00:46:48,550 --> 00:46:51,803 شاید بیش از اندازه‌ای که باید یاد گرفتی 577 00:46:55,758 --> 00:46:57,675 ...اگه بهت بگم 578 00:46:57,760 --> 00:46:59,677 احتمالات برعلیه‌تونه چی؟ 579 00:46:59,728 --> 00:47:02,513 و اون احتمالات چی‌ان؟ 580 00:47:02,598 --> 00:47:04,816 ارتش بریتانیا بهترین ارتش دنیاست 581 00:47:04,850 --> 00:47:07,902 این یه حقیقت محض ــه خب که چی؟ 582 00:47:07,986 --> 00:47:09,987 دارین برای جنگی پول فراهم می‌کنین که نمی‌تونین درش پیروز بشین 583 00:47:10,022 --> 00:47:12,273 و این نگرانت می‌کنه، نه؟ 584 00:47:12,358 --> 00:47:14,124 این شمایین که باید نگران باشین 585 00:47:21,450 --> 00:47:23,201 جوری حرف می‌زنی که انگار آینده از قبل مشخص شده 586 00:47:23,252 --> 00:47:25,787 ...شاید تعدادمون کم باشه 587 00:47:25,871 --> 00:47:28,423 ...ولی به نظرم قلب‌های جنگجومون در ردیف 588 00:47:28,507 --> 00:47:30,991 بهترین ارتش دنیاست 589 00:47:31,076 --> 00:47:33,928 قلب‌های جنگجو در مقابل توپ و گلوله شانسی ندارن 590 00:47:34,012 --> 00:47:36,547 شکست می‌خورین 591 00:47:36,632 --> 00:47:38,549 ...این نظر توئه 592 00:47:38,634 --> 00:47:40,935 و نظرت رو هم اعلام کردی 593 00:47:44,640 --> 00:47:46,724 در حقیقت، نِد 594 00:47:46,809 --> 00:47:48,726 باید حرفمو باور کنی 595 00:47:48,777 --> 00:47:52,063 تاریخ اسم پادشاه استوارت دیگه‌ای ...رو به خودش نمی‌بینه 596 00:47:52,114 --> 00:47:55,400 ...ولی نام هزاران نفر از اهالی هایلندز که بی خود و بی جهت 597 00:47:55,451 --> 00:47:58,118 بخاطر هدفی که محکوم به فناست می‌میرن درش ثبت میشه 598 00:48:00,873 --> 00:48:03,241 تاریخ نابود بشه 599 00:48:18,757 --> 00:48:20,174 شروع شد 600 00:48:27,816 --> 00:48:29,016 !پاشین 601 00:48:44,616 --> 00:48:45,783 !پاشین 602 00:48:45,834 --> 00:48:46,784 !بلندش کنین 603 00:48:46,869 --> 00:48:48,836 !حروم‌زاده رو نگه دار 604 00:48:52,958 --> 00:48:55,626 ...3تا لب پاره شده، 2تا دماغ خونی 605 00:48:55,711 --> 00:48:59,446 12تا بند انگشت لِه شده و 4 تا دندون لَق شده 606 00:48:59,531 --> 00:49:01,632 و دنده‌ی منم یکم درد می‌کنه 607 00:49:01,683 --> 00:49:05,169 ناخن‌های حروم‌زاده از دندون گُراز تیزتر بود 608 00:49:05,203 --> 00:49:06,971 سوراخم کرده 609 00:49:07,022 --> 00:49:07,972 !آخ 610 00:49:08,023 --> 00:49:10,024 خیلی بچه‌این 611 00:49:10,108 --> 00:49:13,027 بچه‌های 6 ساله رو درمان کردم که از شما شجاع‌تر بودن 612 00:49:13,111 --> 00:49:15,112 به هر بهونه‌ای دنبال دعوا هستین 613 00:49:15,147 --> 00:49:16,531 بهونه تو بودی 614 00:49:19,902 --> 00:49:21,986 من؟ 615 00:49:22,070 --> 00:49:25,156 داشتیم از آبروی تو دفاع می‌کردیم 616 00:49:25,207 --> 00:49:27,492 اون بی‌شعور بهت گفت فاحشه 617 00:49:34,833 --> 00:49:37,502 تو مهمان قبیله‌ی مکنزی هستی 618 00:49:37,553 --> 00:49:39,504 ...ما می‌تونیم بهت توهین کنیم 619 00:49:39,555 --> 00:49:42,139 ولی خدا به داد بقیه‌ی افرادی که این کارو می‌کنن برسه 620 00:49:57,439 --> 00:49:59,690 ...توی تخت بودم 621 00:49:59,775 --> 00:50:01,826 ...کریسیِ" لب شکری سمت چپم" 622 00:50:01,860 --> 00:50:04,529 و "نِتیِ" خیس عرق، دختر قصاب، سمت راستم بودن 623 00:50:04,613 --> 00:50:06,697 ...به هم حسودیشون شد 624 00:50:06,782 --> 00:50:09,700 و سر اینکه اول با کدومشون می‌خوام بخوابم بحثشون شد 625 00:50:09,751 --> 00:50:11,669 باورتون میشه؟ 626 00:50:11,703 --> 00:50:14,171 باورم میشه دست چپت به دست راستت حسودیش میشه 627 00:50:14,206 --> 00:50:15,256 فقط همین باورم میشه 628 00:50:32,774 --> 00:50:33,724 تو هم از اون آدمای جوکی ها 629 00:50:35,193 --> 00:50:38,980 !تا حالا نشنیده بودم یه زن جوک بگه 630 00:50:39,064 --> 00:50:40,481 برای هر چیزی یه بار اولی در کاره 631 00:50:45,654 --> 00:50:47,538 سفر سختی در پیش داریم 632 00:50:47,573 --> 00:50:49,624 3روز تا رد شدن از "کولدن مور" راه داریم 633 00:50:52,828 --> 00:50:55,129 کولدن مور 634 00:51:00,969 --> 00:51:04,839 می‌تونی ببینی چقدر صاف، فراخ و باتلاقی ــه 635 00:51:04,923 --> 00:51:07,224 ...ارتش هایلند کاملاً لو رفته بود 636 00:51:07,259 --> 00:51:11,095 ...و بعدش اسیر تفنگ‌های فیتیله‌ای 637 00:51:11,179 --> 00:51:13,598 ...توپ و خمپاره‌انداز شدن 638 00:51:13,682 --> 00:51:15,600 ...در حالیکه بیشترشون چیزی جز 639 00:51:15,684 --> 00:51:16,734 قداره نداشتن 640 00:51:18,937 --> 00:51:23,107 خیلی خیلی سریع و خونین بود 641 00:51:23,191 --> 00:51:25,493 تمام ماجرا کمتر از یک ساعت طول کشید 642 00:51:25,577 --> 00:51:26,827 چند نفر کشته شدن؟ 643 00:51:26,912 --> 00:51:30,498 ...جک‌بایت‌ها چیزی در حدود 2هزار نفر از دست دادن 644 00:51:31,617 --> 00:51:32,917 ...ولی نکته‌ی جالب اینه که 645 00:51:32,951 --> 00:51:35,252 ...در سال‌های بعد کولدن 646 00:51:35,287 --> 00:51:39,624 ولایت‌های رؤسای قبایل به غارت رفتن و فروخته شدن 647 00:51:39,708 --> 00:51:42,126 دولت پوشیدن تارتان رو منع کرد [نوعی پارچه‌ی شطرنجی که شبیه به دامن پوشیده میشه] 648 00:51:42,210 --> 00:51:43,928 ...حمل شمشیر و حتی 649 00:51:44,012 --> 00:51:46,180 زبان گالیک رو ممنوع کرد 650 00:51:46,264 --> 00:51:50,518 ...در واقع، کولدن به عنوان پایان کار قبیله‌ها نام‌گذاری شد 651 00:51:50,602 --> 00:51:53,220 و همینطور پایان کار سبک زندگی اهالی هایلندز 652 00:52:14,292 --> 00:52:17,662 سال 1746، 3 سال دیگه 653 00:52:20,332 --> 00:52:23,167 و چی به سر مردان قبیله‌ی مکنزی میاد؟ 654 00:52:23,251 --> 00:52:25,219 ...چند نفرشون در اون میدان جنگ سهمگین و بد 655 00:52:25,303 --> 00:52:27,004 محکوم به مَرگ بودن؟ 656 00:52:56,918 --> 00:52:59,203 بذار من ببینم 657 00:53:04,843 --> 00:53:06,927 ممنون، انگس 658 00:53:15,887 --> 00:53:17,221 659 00:53:26,531 --> 00:53:28,566 می‌خوام برم رودخونه حموم کنم 660 00:53:30,952 --> 00:53:32,570 بذارین بره 661 00:53:35,574 --> 00:53:39,293 ...حالا، درباره‌ی معامله‌ها 662 00:53:42,914 --> 00:53:47,384 با وجود موانع قبلی نسبتاً موفقیت‌آمیز بود 663 00:54:01,650 --> 00:54:03,100 تو کی هستی؟ 664 00:54:05,020 --> 00:54:07,972 ...به ما قبولوندی که 665 00:54:08,039 --> 00:54:10,608 بانویی انگلیسی از آکسفوردشایر هستی 666 00:54:10,692 --> 00:54:12,276 ...ولی به نظر می‌رسه بانویی هستی 667 00:54:12,327 --> 00:54:14,745 که عقاید سیاسی محکمی داره، هان؟ 668 00:54:14,780 --> 00:54:16,363 نظر دادن هیچ ضرری نداره 669 00:54:16,448 --> 00:54:19,416 تو راه چیزایی دیدی 670 00:54:19,451 --> 00:54:20,785 ...اگه به سربازای ارتش بریتانیا بگی 671 00:54:20,869 --> 00:54:23,370 مثل افرادی که پایین آوردیم، مجبور به به صلیب کشیدن میشیم 672 00:54:23,455 --> 00:54:26,290 من جاسوس نیستم - شاید نباشی - 673 00:54:26,341 --> 00:54:29,460 ...ولی داری بذر شک و تردید رو در قلبمون می‌کاری 674 00:54:29,511 --> 00:54:32,012 ...و در پَس زن بودنت داری کارایی می‌کنی 675 00:54:32,096 --> 00:54:33,130 تا هدفمون رو ضعیف کنی 676 00:54:33,181 --> 00:54:36,133 دارم سعی می‌کنم بهت هشدار بدم - آهان - 677 00:54:36,184 --> 00:54:37,768 درباره‌ی چی بهم هشدار بدی؟ 678 00:54:40,722 --> 00:54:42,189 هان؟ 679 00:54:43,525 --> 00:54:46,143 دارم سعی می‌کنم جونتون رو نجات بدم 680 00:54:46,228 --> 00:54:47,361 ...خانم 681 00:55:01,660 --> 00:55:04,879 از دیدنِ دوباره‌تون خوشبختم 682 00:55:07,999 --> 00:55:09,834 ...یه بار دیگه، می‌پرسم 683 00:55:18,426 --> 00:55:20,511 همه چیز روبراهه؟ 684 00:55:26,768 --> 00:55:29,186 سلامِ مجدد افسر 685 00:55:29,271 --> 00:55:32,523 ستوان "جرمی فاستر" از ارتش شاهنشاهی هستم 686 00:55:32,607 --> 00:55:35,693 و این دفعه جداً می‌خوام از سلامتی بانو اطمینان حاصل کنم 687 00:55:35,777 --> 00:55:39,363 بانو ربطی به تو نداره 688 00:55:39,414 --> 00:55:40,581 و شما کی باشین؟ 689 00:55:40,665 --> 00:55:42,199 ...دوگل مکنزی 690 00:55:42,284 --> 00:55:44,251 ...سپهسالار ارتش و بردار کالم 691 00:55:44,336 --> 00:55:46,453 ...مالک قبیله‌ی مکنزی 692 00:55:46,538 --> 00:55:48,706 و زمین‌هایی که روشون ایستادی 693 00:55:48,790 --> 00:55:50,674 ...مکنزی باشی یا نه 694 00:55:50,758 --> 00:55:52,710 اگر این بانوی انگلیسی رو ...برخلاف میلش اینجا نگه داشته باشی 695 00:55:52,761 --> 00:55:54,544 باهات برخورد میشه 696 00:55:55,764 --> 00:55:58,716 بهم بگین خانم، به انتخاب خودتون اینجایین؟ 697 00:56:02,444 --> 00:56:10,528 Farzaneh & Mehrdadss wWw.Cafe-Film.CoM