2
00:00:04,100 --> 00:00:06,401
...ســابقــــاً
3
00:00:07,269 --> 00:00:09,537
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن
4
00:00:09,871 --> 00:00:11,672
القرية لا تنفك الحديث عنكِ
5
00:00:11,706 --> 00:00:13,374
منذ مجيئك للقلعة
6
00:00:13,425 --> 00:00:14,842
ماذا يقولون عنّي ؟
7
00:00:14,876 --> 00:00:17,545
أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية
8
00:00:17,596 --> 00:00:19,380
سأراقبك ليلًا ونهارًا
9
00:00:19,464 --> 00:00:22,266
أراد "الجنود البريطانيون"
إرسال رسالةً
10
00:00:22,350 --> 00:00:25,719
هذا ما ستواجهه عندما
تُعاود القتال ضدّ الإنجليز
11
00:00:25,770 --> 00:00:27,388
لقد جاءت خلال الصخور؟
12
00:00:27,439 --> 00:00:29,890
أجل، لقد فعلت ذلك
إنهم يفعلون هذا دائمًا
13
00:00:29,941 --> 00:00:31,358
أريد مغادرة هذا المكان
14
00:00:32,244 --> 00:00:33,794
لا يجدر بكِ الخوف منّي
15
00:00:34,229 --> 00:00:36,564
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك
16
00:00:36,615 --> 00:00:38,566
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي
17
00:00:38,650 --> 00:00:40,067
ولكن لما أنا ؟
18
00:00:40,118 --> 00:00:43,370
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق
19
00:00:43,405 --> 00:00:46,574
قَدَمَت فرصة أخرى
,للعودة لموطني نفسها
20
00:00:46,625 --> 00:00:49,643
أعلم هذه المرة, يجب أن لا أفشل
21
00:01:59,706 --> 00:02:05,053
دَخـيـِلة
22
00:02:05,495 --> 00:02:07,831
: عِنوان الحَلقة
" إيجار"
23
00:02:26,257 --> 00:02:28,175
الغياب
24
00:02:30,261 --> 00:02:34,181
أيها الغياب, إسمع إعتراضي
25
00:02:34,265 --> 00:02:38,185
على قوتك, مسافتك, طولك
26
00:02:38,269 --> 00:02:41,522
...إفعل ما تستطيع من أجل التغيير
27
00:02:41,606 --> 00:02:44,358
لقلوب ولهمة صادقة
28
00:02:44,442 --> 00:02:48,245
الغياب يظل والوقت يستقر
29
00:02:55,870 --> 00:02:58,255
تعرف الشاعر (جون دون)؟ -
أجل -
30
00:02:58,339 --> 00:02:59,540
انه أحد المفضلين عندي
31
00:03:05,847 --> 00:03:08,132
"!تبا لك"
32
00:03:08,216 --> 00:03:10,434
ما الذي يصرخونه؟
33
00:03:12,771 --> 00:03:14,188
أسفة
34
00:03:14,222 --> 00:03:15,606
.لا أعرف أي من اللغة الغيلية
35
00:03:15,690 --> 00:03:18,475
حسناً, يا سيدتي, إنهم
(يسخرون من الشاب (ويلي
36
00:03:18,560 --> 00:03:20,644
إنها أول رحلة له معنا
37
00:03:20,729 --> 00:03:23,280
و هم يشجعونه
38
00:03:23,364 --> 00:03:26,450
...بعلاقات دينية
39
00:03:28,536 --> 00:03:30,871
مع أخته
40
00:03:32,290 --> 00:03:33,407
جميل
41
00:03:43,301 --> 00:03:44,585
تعالي بعيداً
42
00:03:46,755 --> 00:03:49,306
،)أنت (نيد غوان
ألست كذلك؟ المحامي؟
43
00:03:49,390 --> 00:03:51,391
بالفعل
44
00:03:51,426 --> 00:03:52,760
رأيتك في القاعة
45
00:03:52,844 --> 00:03:54,428
(أنا (كلير
46
00:03:54,479 --> 00:03:56,730
حسناً, سعيد بلقائكِ
47
00:03:56,765 --> 00:03:59,566
جئت فقط لمساعدة (دوجال) بالسجلات
48
00:03:59,601 --> 00:04:00,934
و الإيصالات, تعلمين
49
00:04:02,904 --> 00:04:05,322
أنا الوحيد الذي سيثق
به بخصوص المال, تعلمين
50
00:04:07,408 --> 00:04:09,827
هذا جميل
51
00:04:09,911 --> 00:04:13,330
هل هذا ريش الإوز؟ -
حسناً, إنه ريش البجع, في الواقع -
52
00:04:13,414 --> 00:04:14,832
أدوات المهنة, كما ترين
53
00:04:14,916 --> 00:04:19,119
و هذه الحافظة لإيجارات الحاكم
54
00:04:19,204 --> 00:04:21,839
تأتي على شكل "ترنرز" و
"بوبيز", عُمَل صغيرة
55
00:04:21,923 --> 00:04:25,375
لكن نحصل أيضاً على حقائب
من البذور و الكرنب
56
00:04:25,460 --> 00:04:28,846
,و ديك مُعَد لِلطبخ بِشكل مناسب
,لا أمانعه
57
00:04:28,930 --> 00:04:33,383
حتى مِعاز, رغم أن إحداهن حاولت
أكل مِنديلي العام الماضي
58
00:04:33,468 --> 00:04:36,220
لكن أصدرت تعليمات واضحة
59
00:04:36,304 --> 00:04:39,223
هذا العام... أن
60
00:04:39,307 --> 00:04:43,393
أننا لن نقبل الخنازير الحية
61
00:04:45,647 --> 00:04:47,481
لا يعجبني صوت هذا السعال
62
00:04:47,565 --> 00:04:50,884
حسناً, أشعر بالضيق
في هذا الجزء الطريق
63
00:04:50,968 --> 00:04:52,219
...يحدث كل عام
64
00:04:52,303 --> 00:04:53,487
نفس الموسم
65
00:04:53,538 --> 00:04:56,657
شيء في الرياح يشعل رِئَتَي
66
00:04:58,326 --> 00:05:00,377
أعتقد أنني قد أستطيع مساعدتك
67
00:05:00,461 --> 00:05:02,496
هل تملك غليون يمكنني إستعماله؟
68
00:05:02,580 --> 00:05:05,499
أجل, غليون
69
00:05:05,583 --> 00:05:08,669
ستجعلينني أدخن غليوناً
لعلاج سعال, صحيح؟
70
00:05:08,753 --> 00:05:10,721
هذا متناقض, صحيح؟
71
00:05:10,805 --> 00:05:12,589
سترى
72
00:05:16,227 --> 00:05:18,178
أجل
73
00:05:18,229 --> 00:05:20,681
هاكِ
74
00:05:20,732 --> 00:05:22,349
هذه تُفاحة شائكة
75
00:05:22,400 --> 00:05:24,351
تُفاحة شائكة, حسناً
76
00:05:26,487 --> 00:05:29,523
خذ هذا -
حسناً -
77
00:05:29,574 --> 00:05:32,359
تقولين تُفاحة شائكة
78
00:05:32,443 --> 00:05:35,195
هل هذا شيء من "إنجلترا"؟
79
00:05:35,246 --> 00:05:37,130
"معروف أيضاً بـ"ـعشب جيمسون
80
00:05:37,165 --> 00:05:38,866
العُشبة لها خصائص طِبية
81
00:05:38,917 --> 00:05:41,368
التي سَتُخَفِف أعراضَ الربو
82
00:05:54,549 --> 00:05:56,967
...حسناً
83
00:05:57,051 --> 00:05:58,552
كيف هذا؟
84
00:05:58,636 --> 00:06:00,554
هذا إستثنائي
85
00:06:00,638 --> 00:06:03,807
إجمعوا أغراضكم
سنغادر
86
00:06:06,227 --> 00:06:08,362
"ذهبت الخادمة للطاحونة في الليل"
87
00:06:08,396 --> 00:06:10,147
"هي لعوبة جداً"
88
00:06:10,231 --> 00:06:12,532
أقسم بالقمر والنجوم"
"اللامعات جداً
89
00:06:12,583 --> 00:06:13,901
"أنها ستطحن الذرة"
90
00:06:13,952 --> 00:06:16,103
"أنها ستطحن الذُرة"
91
00:06:16,154 --> 00:06:18,155
"بِلا ضريبة"
92
00:06:18,239 --> 00:06:20,157
"ثم أتى صاحب الطاحونة"
93
00:06:20,241 --> 00:06:22,075
"لعوبة جداً"
94
00:06:22,160 --> 00:06:24,161
"لطحن جميع ذُرتها"
95
00:06:24,245 --> 00:06:25,746
"بِلا ضريبة"
96
00:06:31,586 --> 00:06:33,887
(أنا أتسأل يا سيد (غوان
97
00:06:33,922 --> 00:06:37,123
ما الذي دَفع رجلاً بمؤهلاتك
98
00:06:37,158 --> 00:06:39,309
ليأخذ مَنصِباً بهذه
المُرتفعات" الغَير مَأهولة"
99
00:06:39,394 --> 00:06:42,045
حسناً, كَشاب, درستُ القانون
100
00:06:42,130 --> 00:06:44,648
"بِجامعة "ادنبره
101
00:06:44,732 --> 00:06:46,650
مارستُهُ قليلاً
102
00:06:46,734 --> 00:06:49,353
,بِستائر مَعقودة على الشُباك
103
00:06:49,437 --> 00:06:52,739
لَوحة مَعدِنية بَراقة
بِإسمي عَليها عَلى الباب
104
00:06:52,774 --> 00:06:54,274
يبدو ساحراً
105
00:06:54,325 --> 00:06:55,809
لقد كان
لقد كان
106
00:06:55,860 --> 00:06:58,445
لَكن ضاقَ صَدري
107
00:06:58,529 --> 00:07:00,163
يَجب أن أعترِف
108
00:07:00,248 --> 00:07:02,366
بِمَيلي لِلمُغامرة قَليلاً
109
00:07:02,886 --> 00:07:07,588
لذا قررت أن أفضل خِيار هو الإِتِجاه
"شَرقاً, هُنا في "المُرتفعات
110
00:07:07,872 --> 00:07:11,124
و ظَننتُ أنني قَد أحثُ قائِد زُمرة
111
00:07:11,209 --> 00:07:12,425
عَلى أن يَسمحَ لي بِخدمَتِه
112
00:07:12,510 --> 00:07:14,094
(كولوم ماكنزي), أفهم مِن هذا
113
00:07:14,128 --> 00:07:15,128
لا, لا, لا, لا, لا
114
00:07:15,179 --> 00:07:17,547
(والده, (يعقوب
لا
115
00:07:17,632 --> 00:07:19,599
أنا أكبر سناً مما أبدوا يا سيدتي
116
00:07:21,386 --> 00:07:24,271
لكن, بالطبع, الأمور
كانت أقل تحضُّراً حينها
117
00:07:24,305 --> 00:07:26,356
في السابق, عندما
كان الرجال رجالاً
118
00:07:26,441 --> 00:07:28,992
والقلة الفاسدة من الشعب
119
00:07:29,076 --> 00:07:31,294
كانت تواجدها أقل
120
00:07:31,378 --> 00:07:34,631
وجه بوني لهذه الجزيرة
121
00:07:34,715 --> 00:07:36,883
ربما تكون رجلاً للقانون, سيدي
122
00:07:36,934 --> 00:07:39,552
لكن لديك روح رومانسية
123
00:07:44,108 --> 00:07:46,609
(بالرغم من صحبتي الجديدة لــ(نيد
124
00:07:46,694 --> 00:07:48,895
ستجعل حياتي في الجرب محتمله
125
00:07:48,979 --> 00:07:51,731
لم أكن لأسمح لها
بإلهائي عن مهمتي
126
00:07:51,782 --> 00:07:54,901
(للعودة (للأحجار القائمة
(في (كريغ نادو
127
00:07:54,985 --> 00:07:57,620
والعودة لحياتي القديمة
في القرن العشرين
128
00:08:12,086 --> 00:08:13,553
...الجدة العجوز
129
00:08:16,056 --> 00:08:18,308
...ماري) الكهلة)
130
00:08:18,392 --> 00:08:20,176
(هذه الكهلة (ماري
وهي تستعد للنوم
131
00:08:20,261 --> 00:08:21,928
تقول لزوجها
132
00:08:22,012 --> 00:08:23,763
عندما رأيتني عارية لأول مرة
133
00:08:23,848 --> 00:08:25,515
بم كنت تفكر؟
134
00:08:25,599 --> 00:08:27,100
,وقال هو
135
00:08:27,151 --> 00:08:29,819
"أردت مص حلمتيك حتى تجف"
136
00:08:29,904 --> 00:08:33,606
أردت أن أدور حولك
حتى تعودين يافعة
137
00:08:33,691 --> 00:08:35,158
وتقول له
138
00:08:35,242 --> 00:08:37,277
وبم تفكر الآن"؟"
139
00:08:37,328 --> 00:08:38,778
وينظر لها ويقول
140
00:08:38,829 --> 00:08:40,830
"يبدو أنني أحسنت عملاً"
141
00:09:05,890 --> 00:09:08,525
لم تهينني وقاحة نكاتهم
142
00:09:08,609 --> 00:09:11,311
ولا الطعام المقرف الذي يبدو
143
00:09:11,395 --> 00:09:13,146
أرنب الفصح ذابل
144
00:09:13,197 --> 00:09:16,149
ولا كوني رقيقة
لكي أنام على وسادة مصنوعة من الحجر
145
00:09:21,822 --> 00:09:24,274
ما قهرني أنهم يستعملون بوضوح
146
00:09:24,358 --> 00:09:26,159
اللغة الغيلية ليمنعونني من الفهم
147
00:09:31,665 --> 00:09:34,000
توجب عليك فقط تذكر
148
00:09:34,084 --> 00:09:35,552
أن وقتي معهم سينقضي قريباً
149
00:09:35,636 --> 00:09:38,721
البقاء على الدرب
كان فرصتي في الهرب
150
00:09:47,833 --> 00:09:50,084
- Untranslated subtitle -
151
00:09:50,968 --> 00:09:52,135
إنهم يكرهونني
152
00:09:53,737 --> 00:09:55,939
لا يثقون بك
153
00:09:56,023 --> 00:09:58,107
...في الحقيقة
154
00:09:58,192 --> 00:10:01,694
بما فقط (أنجوس) يكرهك
لكنه يكره الجميع
155
00:10:03,915 --> 00:10:05,749
ماذا عنك؟
156
00:10:06,134 --> 00:10:08,051
هل تظنني جاسوسة بريطانية؟
157
00:10:08,136 --> 00:10:09,753
كلا
158
00:10:09,838 --> 00:10:12,222
لكن أظن أن هناك أشياء
لم تخبرينا بها
159
00:10:13,007 --> 00:10:16,926
أعلم أنك حاولت الهرب
أثناء التجمع
160
00:10:17,011 --> 00:10:20,713
لا تزال في عقلك, وواضحة وضوح الشمس
161
00:10:23,634 --> 00:10:25,435
كان يوما شاقاً
162
00:10:29,808 --> 00:10:31,174
حسناً, لقد سألتك
163
00:10:55,666 --> 00:10:57,166
!(ألاستير)
164
00:10:57,251 --> 00:11:00,503
أسمع انك وزوجتك لديكم
واحدٌ قادم في الطريق
165
00:11:00,588 --> 00:11:02,072
أنت رجلٌ مسخ
166
00:11:02,156 --> 00:11:04,774
(أنا (ماكنزي
167
00:11:05,259 --> 00:11:07,810
وكيف الحصاد؟ -
جيد جداً -
168
00:11:07,895 --> 00:11:10,430
أحضرت حقيبتان من الحبوب
ستة شيلينغات
* الشيلينق عملة *
169
00:11:10,481 --> 00:11:11,514
حسناً, ستة شيلينقات
170
00:11:11,599 --> 00:11:14,767
هذه حقيبتان من الحبوب
وستة شيلينقات
171
00:11:14,818 --> 00:11:16,970
أثق بأننا سنراك الليلة؟ -
نعم, بالطبع -
172
00:11:17,005 --> 00:11:18,005
رجل طيب
173
00:11:30,668 --> 00:11:33,286
ومن لدينا هنا؟
174
00:11:33,337 --> 00:11:36,289
ليس لديك الكثير من الحيوية يا فتى -
نعم -
175
00:11:36,373 --> 00:11:38,125
حسناً, وقت الحقيقة لتقال
176
00:11:38,176 --> 00:11:39,126
يبدو أن أمك
177
00:11:39,177 --> 00:11:40,843
تركت رجل مفتول العضلات
لينام معها
178
00:11:40,928 --> 00:11:42,795
بينما لم يكن أباك موجوداً
179
00:11:42,846 --> 00:11:44,631
بينما ينمو القضيب الكبير
180
00:11:44,715 --> 00:11:47,050
هل هذا صحيح؟
181
00:11:48,969 --> 00:11:52,055
هذه حقيبة من الشوفان
182
00:11:52,139 --> 00:11:54,607
(ماركوس)
من الراع رؤيتك
183
00:11:54,642 --> 00:11:55,659
ماذا لديك من أجلي
184
00:11:55,743 --> 00:11:57,794
خنزيران سمينان ومعزة
185
00:12:00,514 --> 00:12:01,681
مرحباً
186
00:12:04,868 --> 00:12:09,072
هذان خنزيران سمينان
ومعزةٌ طيبة
187
00:12:09,156 --> 00:12:11,658
حسناً, نراك الليلة
هل ستشاركني الشراب؟
188
00:12:11,742 --> 00:12:13,159
نعم -
جيد -
189
00:12:13,210 --> 00:12:15,578
ظننتك قلت ممنوعٌ الخنازير
190
00:12:15,663 --> 00:12:18,798
نعم, قلت
191
00:12:18,832 --> 00:12:20,133
دنكان), شكراً لك)
192
00:12:20,167 --> 00:12:22,735
شيلينقان وستة قروش
193
00:12:38,586 --> 00:12:41,221
أيمكنني مساعدتك, يا سيدة؟
194
00:12:41,855 --> 00:12:44,691
كنت فقط فضولية
195
00:12:44,775 --> 00:12:47,860
أنا لم أسمع غناء
كهذا من قبل
196
00:12:47,945 --> 00:12:50,913
هذه أغنية المشاة
نحن مشاة الصوف
197
00:12:50,998 --> 00:12:52,999
(أنا (كلير ببيشتامب
198
00:12:53,033 --> 00:12:54,534
(أنا (دولاندا غيلكريست
199
00:12:54,618 --> 00:12:56,919
أتيت من حفلة آل ماكينزي
200
00:12:57,004 --> 00:12:59,288
والرجال كلهم مشغولون بدفع الإيجار
201
00:12:59,373 --> 00:13:01,775
لذا وجدت نفسي بلا عمل
202
00:13:01,809 --> 00:13:04,144
لا عمل
203
00:13:04,195 --> 00:13:05,445
سنتفق بشأن هذا الموضوع
204
00:13:07,047 --> 00:13:09,048
هل أنت قوية اليدين, (كلير)؟
205
00:13:25,566 --> 00:13:27,367
(يا سيدات, هذه (كلير بيتشامب
206
00:13:27,901 --> 00:13:30,903
سوف تساعدنا اليوم
207
00:13:30,954 --> 00:13:32,238
مرحباً, جميعاً
208
00:13:38,212 --> 00:13:40,713
هذا مقرف
209
00:13:40,748 --> 00:13:43,249
...هل هذا -
(بول ساخن. نعم, (كلير -
210
00:13:43,284 --> 00:13:44,834
يثبت الصبغة بشكل أسرع
211
00:14:44,929 --> 00:14:46,646
(إليك بمرطب, (كلير
212
00:14:46,697 --> 00:14:48,281
لقد استحقيته
213
00:14:48,316 --> 00:14:49,649
شكراً لكِ
214
00:14:52,553 --> 00:14:55,255
ارفعوا الكؤوس
215
00:15:01,211 --> 00:15:03,162
هذه طعمه مر
216
00:15:03,213 --> 00:15:05,164
هذا سرنا الصغير
217
00:15:05,215 --> 00:15:06,966
لا تخبري الرجال بأي شيء
218
00:15:07,000 --> 00:15:08,501
لن أتحدث بكلمة
219
00:15:11,221 --> 00:15:12,455
هل أيقظنا الصغير؟
220
00:15:12,540 --> 00:15:14,340
زبدة الأمر, أنه جائع
221
00:15:14,675 --> 00:15:17,009
أسنانه تنبت ويأبى الرضاعة
222
00:15:17,094 --> 00:15:20,012
زوجي اضطر للتبرع بالمعزاة لصاحب المزرعة
223
00:15:20,097 --> 00:15:22,565
صباح اليوم, لأننا فرغنا من الحليب
224
00:15:22,649 --> 00:15:24,567
لا يبدو هذا عدلاً
225
00:15:24,652 --> 00:15:26,569
أين ستذهبين تالياً, (كلير)؟
226
00:15:27,154 --> 00:15:29,739
أنا لست متأكدة تماماً
227
00:15:32,659 --> 00:15:35,745
(سمعت قصص عن مكان يدعى (كريغ ندوم
228
00:15:35,829 --> 00:15:37,530
نعم، حيث الجنيات تعيش
229
00:15:37,614 --> 00:15:40,867
ابن عمي ذهب مرة الى هناك
وأقسم انه رأى واحدة
230
00:15:40,951 --> 00:15:43,085
لكنه كان ثملاً جدا آنذاك
231
00:15:43,170 --> 00:15:45,621
والجنية التي يزعم أنه رأها
232
00:15:45,706 --> 00:15:47,957
اتضح انه خروف أبقع
233
00:15:48,041 --> 00:15:49,842
له ستة قرون
234
00:15:52,045 --> 00:15:53,880
أود الذهاب الى هناك
235
00:15:53,931 --> 00:15:55,631
هل المكان قريب؟
236
00:15:55,716 --> 00:16:00,553
على ما أعتقد أقصر مسافة هي ثلاثة أيام
237
00:16:00,604 --> 00:16:02,555
حسناً عودوا الى العمل يا سيدات
238
00:16:02,639 --> 00:16:04,974
ونحن بحاجة الى بول جديد
239
00:16:12,232 --> 00:16:13,733
تقصدين الآن؟
240
00:16:13,784 --> 00:16:16,903
ماذا تظنين فائدة الشراب؟
241
00:16:19,740 --> 00:16:21,958
حسناً إذن
242
00:16:23,994 --> 00:16:26,746
جيرونيمو
243
00:16:35,005 --> 00:16:37,824
يا إلهي
244
00:16:37,858 --> 00:16:39,458
كنت أبحث عنك في كل مكان
245
00:16:39,593 --> 00:16:40,559
كنت هنا
246
00:16:40,594 --> 00:16:41,594
كنا ندعك الملابس
247
00:16:41,645 --> 00:16:42,561
!حسناً
248
00:16:42,596 --> 00:16:43,296
نحن ذاهبون
249
00:16:43,380 --> 00:16:44,430
لكننا لم ننتهي بعد
250
00:16:44,465 --> 00:16:46,132
نعم، لقد انتهيت
251
00:16:50,237 --> 00:16:52,021
تختفين أمام ناظري
252
00:16:52,105 --> 00:16:53,940
دوغال) غاضب بشأنك)
253
00:16:54,024 --> 00:16:55,942
كنت هناك وحسب. ما الخطب؟
254
00:16:56,026 --> 00:16:58,945
كنت تشربين ورائحتك بول
255
00:16:59,029 --> 00:17:00,579
لا تهنى عن خلق وتأتي بمثله
256
00:17:00,614 --> 00:17:01,781
حسناً
257
00:17:01,815 --> 00:17:03,950
في المرة القادمة سأرافقك حتى العربة
258
00:17:03,984 --> 00:17:05,485
!أبعد يداك عني
259
00:17:16,596 --> 00:17:18,514
أين تأخذين هذه؟
260
00:17:18,598 --> 00:17:20,282
إلى مالكيها. العائلة بحاجة لها
261
00:17:20,367 --> 00:17:21,300
هذه العنزة ملكنا
262
00:17:21,335 --> 00:17:22,835
سنأخذها معنا -
كلا -
263
00:17:23,220 --> 00:17:25,388
هذا السلع والمنقولات لابد من حسابها
264
00:17:25,472 --> 00:17:27,840
تهمل فهي سكرانة
265
00:17:28,191 --> 00:17:29,608
أنا لست سكرانة
266
00:17:29,643 --> 00:17:31,077
!ستعطيني العنزة
267
00:17:31,128 --> 00:17:32,662
!ابتعد
268
00:17:33,146 --> 00:17:34,697
أين وجدتها؟
269
00:17:34,781 --> 00:17:36,115
هناك وكانت تصرخ
270
00:17:38,035 --> 00:17:40,653
كم هو صعب مراقبة فتاة إنجليزية؟
271
00:17:40,704 --> 00:17:42,788
(أنها ماكرة يا (دوغال
272
00:17:42,823 --> 00:17:45,825
هلا توقفتما عن التحدث عني
وكأنني غير موجودة؟
273
00:17:45,909 --> 00:17:48,627
هناك رضيع يحتاج للحليب
274
00:17:48,662 --> 00:17:50,496
توقفي عن حماقاتك يا امرأة
275
00:17:50,547 --> 00:17:54,000
هذا الحيوان هو تسديد للإيجار، بعدل
276
00:17:54,051 --> 00:17:57,503
إذن ستدع طفل يجوع؟
277
00:17:59,056 --> 00:18:01,891
هذه العنزة تذهب معنا
278
00:18:06,930 --> 00:18:09,932
الأنجليزية تشعر بالثمالة
279
00:18:13,020 --> 00:18:14,653
سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟
280
00:18:18,942 --> 00:18:19,942
معذرة؟
281
00:18:20,027 --> 00:18:21,827
هل أكون في خدمتك؟
282
00:18:21,862 --> 00:18:24,947
نعم، لا تتدخل في أمورنا
283
00:18:26,500 --> 00:18:28,117
كنت أتحدث مع السيدة
284
00:18:28,201 --> 00:18:30,536
(السيدة هي ضيفة عشيرة (ماكنزي
285
00:18:30,620 --> 00:18:32,955
هل تعاملون جميع ضيوفكم بهذه الطريقة؟
286
00:18:33,006 --> 00:18:35,708
اغرب من هنا
287
00:18:38,678 --> 00:18:40,546
أو ربما مقبضاك بحاجة إلى التعديل بالعصا
288
00:18:40,597 --> 00:18:43,716
أكد لك يا سيدي
مقبضاي بخير تماماً
289
00:18:43,767 --> 00:18:48,687
اذهب الى المنزل يا غلام
وارضع من ثدي أمك، هل فهمت؟
290
00:19:13,663 --> 00:19:15,798
هيا نحن مغادرون
291
00:19:34,101 --> 00:19:36,602
نعم، نعم
الأرض كانت سخية معك هذه السنة
292
00:19:36,686 --> 00:19:37,987
أجل
293
00:19:38,071 --> 00:19:40,940
سمعت أنك حضيت بحصاد كبير من الشوفان
294
00:19:41,024 --> 00:19:42,391
نعم
295
00:19:42,476 --> 00:19:46,612
غالاوي)، استطيع الجزم انك لم)
تكن تموت من الجوع
296
00:19:47,932 --> 00:19:50,116
عليك الاحتراس وانت مع
هؤلاء السفلة السكرانين
297
00:19:50,167 --> 00:19:51,867
وأنت تظهر هذه الأثداء
298
00:19:54,955 --> 00:19:56,956
299
00:22:09,673 --> 00:22:13,225
هذا يكفي
300
00:22:13,260 --> 00:22:15,094
انها ليست صفقة عظيمة
لكن لا نستطيع توقع المزيد
301
00:22:15,145 --> 00:22:17,062
من مكان صغير كهذا
302
00:22:17,097 --> 00:22:19,181
أنه مبلغ محترم
303
00:22:19,266 --> 00:22:22,601
(ومع إظهار ظهر (جيمي
304
00:22:22,652 --> 00:22:24,069
المال مضمون
305
00:22:24,104 --> 00:22:25,904
كن فتاة صالحة
306
00:22:25,939 --> 00:22:29,441
احضري ابرة وخيط، وخيطي هذه
307
00:22:29,526 --> 00:22:32,444
خيطها بنفسك
308
00:22:32,495 --> 00:22:34,580
لن أفعل هذا
309
00:22:34,614 --> 00:22:36,615
الفتى سيلبس الممزق من الآن وصاعداً
310
00:22:40,287 --> 00:22:42,454
حسناً اعطني إياه
311
00:22:45,292 --> 00:22:47,710
سأخيط قميصي بنفسي
312
00:23:08,582 --> 00:23:10,583
حلوى سوداء؟
313
00:23:12,702 --> 00:23:15,304
...أنه مذاق مكتسب، أعلم ذلك، لكن
314
00:23:15,389 --> 00:23:17,306
شكراً لك
315
00:23:24,464 --> 00:23:27,083
كيف سيكون شعور (كولوم) عندما
...(يعرف أنك تساعد (دوغال
316
00:23:27,167 --> 00:23:29,786
في سرقة المال منه
ليضعها في جيبه
317
00:23:29,870 --> 00:23:31,788
ويستغل ابن أخاه (جيمي) في ذلك؟
318
00:23:33,924 --> 00:23:35,758
ألست أنت الفتاة الذكية؟
319
00:23:35,843 --> 00:23:37,961
أتسأل فحسب كيف يتم الأمر
320
00:23:38,045 --> 00:23:40,463
كيسان من المال، من الواضح
321
00:23:40,548 --> 00:23:44,551
هل هناك سجلان أيضاً، واحد لكل أخ؟
322
00:23:44,635 --> 00:23:47,971
يبدوا أنك فهمت كل شيء
323
00:23:48,055 --> 00:23:51,391
سأراهن أنهم لا يدرسون السرقة العامة
324
00:23:51,442 --> 00:23:53,059
(في جامعة (أدنبرة
325
00:23:53,110 --> 00:23:56,062
أعتقد أنها مهارة مكتسبة مؤخراً
326
00:23:56,146 --> 00:23:58,398
علي القول، لديك عقل ذكي
327
00:23:58,482 --> 00:24:00,817
ولسان للمحاججة كذلك
328
00:24:00,901 --> 00:24:03,653
ستكونين محامية بارعة
329
00:24:03,737 --> 00:24:07,407
مؤسف أنهم لا يسمحون للنساء
بمزاولة المحاماة
330
00:24:07,458 --> 00:24:09,242
ليس بعد
331
00:24:10,995 --> 00:24:14,581
ستمر قرون قليلة قبل حدوث هذا
332
00:24:14,665 --> 00:24:17,133
فقط قرنين
333
00:24:21,505 --> 00:24:23,840
أشعر وكأن دوغال يستطيع قراءة أفكاري
334
00:24:26,427 --> 00:24:29,228
كأنه كان يتحداني أن أهرب
335
00:24:30,848 --> 00:24:32,649
لقد جلبني في هذه الرحلة
336
00:24:32,733 --> 00:24:35,351
لأنني كسبت احترامه كمعالجة
337
00:24:35,436 --> 00:24:37,654
وعلى الأقل قدر من بعض الاحترام
338
00:24:40,190 --> 00:24:44,077
لكن الآن استطيع رؤية أن تلك
الثقة الصغيرة بدأت تزول
339
00:24:44,111 --> 00:24:47,080
ويزول معها حلم هروبي
340
00:24:50,117 --> 00:24:53,119
الأيام مرت وتحولت الى أسابيع
341
00:24:55,539 --> 00:24:58,625
زرنا قرية تلو والأخرى
342
00:24:58,676 --> 00:25:01,794
شعوري بالعجز يزداد
343
00:25:10,187 --> 00:25:14,557
حتى بين المناظر الطبيعية الواسعة والخلابة
344
00:25:14,642 --> 00:25:16,359
شعرت أنني محاصرة
345
00:25:16,443 --> 00:25:20,029
و كأنّي كنتُ مجدداً بين
"جدران قعلة "ليوك
346
00:25:21,732 --> 00:25:23,466
هل عليّ التأقلم
347
00:25:23,550 --> 00:25:26,519
على العيش بقيّة حياتي
، بين الغرباء
348
00:25:28,205 --> 00:25:31,491
و بزمنٍ يسبق عالمي
بـمائتي عامٍ ؟
349
00:25:56,183 --> 00:25:58,017
! لا ، لا
350
00:25:58,102 --> 00:26:00,937
دعنا و شأننا
351
00:26:01,021 --> 00:26:02,739
ما الذي يحدث ؟
352
00:26:02,823 --> 00:26:04,574
إنّه الحارس
353
00:26:04,658 --> 00:26:06,826
الرجال الذين تدفعين لهم
ليحمون قلعتك
354
00:26:06,860 --> 00:26:08,828
و إلّا ، سيقومون بسرقتهم بأنفسهم
355
00:26:08,879 --> 00:26:11,831
"المبتزّين" -
أجل -
356
00:26:15,619 --> 00:26:17,537
! مرحى
357
00:26:21,959 --> 00:26:23,325
و لمَ يحرقون المنزل ؟
358
00:26:23,410 --> 00:26:24,410
ليكون تحذير
359
00:26:24,444 --> 00:26:25,962
لقد سمعتُ أقاويل في القرية
حيالهم
360
00:26:26,046 --> 00:26:28,715
و هو أنّ الزوج من المُتعاطفين
مع الجيش البريطاني
361
00:26:28,766 --> 00:26:30,299
لكن هذه محض شائعاتٍ وحسب
362
00:26:30,384 --> 00:26:32,518
هذه ليست أعذار لهذا السلوك الإجرامي
363
00:26:32,553 --> 00:26:36,255
ربما أولئك الحراس مُجرمين
"ولكنّهم قبل هذا "اسكتلنديين
364
00:26:36,289 --> 00:26:38,324
هم لا يقدرون على الإبقاء على الخونة
الذين يأخذون أوامرهم
365
00:26:38,408 --> 00:26:40,893
من الجيش البريطاني
366
00:26:54,458 --> 00:26:55,908
كم عددهم ؟
367
00:26:55,959 --> 00:26:58,077
اثنان -
اثنان ؟ -
368
00:26:58,128 --> 00:27:00,997
...و (دوغال) يأخذ حصته من الأرباح
369
00:27:01,081 --> 00:27:03,115
افترض هذه من الوطنية أيضاً
370
00:27:03,150 --> 00:27:04,050
لا ، لا ،لا ، يا عزيزتي
371
00:27:04,084 --> 00:27:06,469
لا ، لا ، بل هذا عمل
372
00:27:12,593 --> 00:27:14,010
أين (جيمي) ؟
373
00:27:14,094 --> 00:27:17,480
إنّه يتجنّب هذه المتاعب
374
00:27:17,564 --> 00:27:19,515
فهناك مُكافأة لم يُمسك به ، ألا تذكرين
375
00:27:19,600 --> 00:27:21,517
فالحراس سيُسلّمونه في لحظات
376
00:27:21,601 --> 00:27:23,285
لو أنّهم علموا بأنّ هُناك مُكافأة على شخص ما
377
00:27:23,370 --> 00:27:26,022
أنهم وطنيون وحالما يرون منفعة لهم
لا يُصبحون كذلك
378
00:27:26,106 --> 00:27:28,357
ولائهم يكمن حيث يتواجد المال
379
00:27:28,442 --> 00:27:30,576
لنرحل
380
00:27:39,002 --> 00:27:42,955
لقد كنتُ اتجه نحوها
381
00:27:43,006 --> 00:27:44,457
طيلة المساء
382
00:27:44,541 --> 00:27:45,958
و هي كانت في حاجة ماسة
لإشباع رغباتها الجنسيّة
383
00:27:46,043 --> 00:27:47,794
! إشباع رغباتها الجنسيّة
384
00:27:47,845 --> 00:27:51,798
لقد منحتُ الفتاة ما كانت تبغاه
385
00:27:51,849 --> 00:27:54,633
يبدو أنّها ستعاني من تقوّس قدميها
لشهر لفعلي هذا
386
00:27:54,684 --> 00:27:57,469
أجل أجل ، أيّها الوغد
387
00:27:59,189 --> 00:28:01,390
لا شكراً لك ، أنا لستُ جائعة
388
00:28:01,475 --> 00:28:03,526
ما خطبك ؟
389
00:28:03,610 --> 00:28:06,729
ليس لديّ معدة تسمح
بتناول طعام مسروق
390
00:28:06,814 --> 00:28:08,731
ساعدي نفسكِ
391
00:28:11,451 --> 00:28:13,936
و لن أجلس مع لصوص
392
00:28:14,020 --> 00:28:15,037
! أصغِ لي
393
00:28:15,122 --> 00:28:18,741
أنا لن يُحكم عليّ من قِبل عاهرة إنجليزيّة
394
00:28:26,750 --> 00:28:30,386
، إنّها لا تُريده
إذاً أصبح لدينا المزيد من الطعام ، صحيح ؟
395
00:28:40,681 --> 00:28:42,014
أليس كذلك ؟
396
00:28:42,065 --> 00:28:44,400
عفواً
397
00:28:56,747 --> 00:28:58,531
(تفضل ، يا (روبرت
398
00:28:58,582 --> 00:29:00,849
ثمّة شئ آخر لتضع يدك حوله
399
00:29:00,934 --> 00:29:02,351
بدلاً من قضيبك
400
00:29:16,383 --> 00:29:17,583
ما الذي جعلكِ يا امرأة
401
00:29:17,651 --> 00:29:19,719
أن تتحدثي إلى رجلٍ بهذه الطريقة ؟
402
00:29:19,770 --> 00:29:22,138
فليقبّل ذلك الرجل مؤخرتي الإنجليزيّة
403
00:29:23,774 --> 00:29:26,142
أجل ، هو بالفعل وغد
404
00:29:26,226 --> 00:29:28,561
و لكن كلماتك تلك ذات نبرةٍ مُشينة
405
00:29:28,645 --> 00:29:30,395
...حسنٌ ، المكان الذي أتيتُ منه ، نحن لا
406
00:29:30,430 --> 00:29:32,114
لا يُهم من أين أتيتِ
407
00:29:32,199 --> 00:29:33,816
لأنّك أصبحتِ هنا الآن
408
00:29:35,736 --> 00:29:38,454
إذاً عليّ أن أقف و أشاهد ما يحدث و حسب؟
409
00:29:38,538 --> 00:29:41,741
لذا لا تحكمين على أشياء
أنتِ لا تفهمينها
410
00:29:41,792 --> 00:29:44,410
(فلتبقِ بعيدة عن تلك الأمور ، (كلير
411
00:31:03,073 --> 00:31:05,825
تقدموا
412
00:31:11,832 --> 00:31:13,866
لقد أتيت لديّ خالِ اليدين
413
00:31:13,900 --> 00:31:14,750
ماذا جرى ؟
414
00:31:14,835 --> 00:31:18,004
البريطانيون أتوا منذ يومين
415
00:31:18,055 --> 00:31:21,057
و فتّشوا بيتاً بيتاً
و استولوا على ما أرادوه
416
00:31:22,676 --> 00:31:25,394
أنت تعرفني ، يا أخي
417
00:31:25,479 --> 00:31:29,015
كلّ عامٍ ، أدفع ما أملكه
(لآل (ماكنزي
418
00:31:29,099 --> 00:31:34,202
و لكن الليلة لا يُمكنني
إطعام عائلتي
419
00:31:49,202 --> 00:31:51,504
عائلتك ستحظى بالعشاء الليلة
420
00:31:51,538 --> 00:31:54,957
و بعدئذٍ ، عليك بالإنضمام لنا للشراب
421
00:31:55,042 --> 00:31:57,009
! جميعكم ستأكلون الليلة
422
00:31:57,044 --> 00:31:59,411
انضمّوا لنا لنحظى بالشراب
423
00:32:01,765 --> 00:32:04,016
أعلم ما تفعله
424
00:32:04,051 --> 00:32:06,101
كلما أظهرت رحمةً و تعاطف اليوم
425
00:32:06,185 --> 00:32:08,771
كلّما قمتَ بجمع ما تبغاه لنفسك
426
00:32:08,855 --> 00:32:11,724
حسنٌ ، الفتاة بوسعها أن تُدرك حقيقة الأمر
427
00:32:11,808 --> 00:32:15,377
فنحن الإسكتلنديّون لسنا بمقدار
الحكمة التي يتحلى بها الإنجليز
428
00:32:16,613 --> 00:32:20,748
من الجيّد أنّنا لا نقم
"بفعل هذا الأمر في "أوكسفورد شير
429
00:32:24,738 --> 00:32:28,124
ما هو الأمر الذي تتهميني به ؟
430
00:32:28,208 --> 00:32:31,660
أنت تضع بنس واحد فقط للحاكم
و جنيه بالكامل تضعه أنت في جيبك
431
00:32:31,745 --> 00:32:33,546
أيّاً ما ترغب في تسمية الأمر
432
00:32:35,966 --> 00:32:40,702
أنا أدعوه بأنّها أعمال تخص العشيرة
ولا شأن لكِ بها
433
00:33:14,171 --> 00:33:17,123
تتابعت الأحداث على نفس
نهجها مجدداً
434
00:33:17,174 --> 00:33:19,375
(و لكن لتعاطفي مع (جيمي
435
00:33:19,459 --> 00:33:20,759
فقد كنتُ مُهتمّة قليلاً
436
00:33:20,794 --> 00:33:23,429
بأفعال و مصالح (دوجال) الأنانيّة
437
00:33:23,463 --> 00:33:26,932
اللغة كانت غريبة للغاية
و لكن المشاعر التي تعلو وجهه كانت واضحة
438
00:33:26,967 --> 00:33:30,936
كانت قول " اعطونا أموالكم ، و سنحميكم
"من الإنجليز
439
00:33:30,971 --> 00:33:32,871
"من الإنجليز
440
00:33:32,922 --> 00:33:34,557
منظر مروّع ، أليس كذلك ؟
441
00:33:34,641 --> 00:33:36,725
يا للمسيح ، أفضل الموت
على يدي
442
00:33:36,809 --> 00:33:39,444
قبل أن أسمح
للإنجليز بفعل هذا بي
443
00:33:39,479 --> 00:33:41,296
أجل
444
00:33:43,033 --> 00:33:44,766
و لكن حين ذاك
جُذب انتباهي لإسمٍ
445
00:33:44,851 --> 00:33:46,301
قد سمعته بمكانٍ ما من قبل
446
00:33:52,159 --> 00:33:54,660
"عاشَ ستيوارت"
447
00:33:54,711 --> 00:33:57,962
فبالطبع هذه كانت الإنتفاضة الثانيّة
"لـ(يعقوبي)>"أَحدُ أَنْصارِ جيمْس الثَّاني
448
00:33:57,997 --> 00:33:59,131
بعام 1745
449
00:33:59,166 --> 00:34:01,050
الثانية ؟
450
00:34:01,534 --> 00:34:03,285
أتعلمين ، بعض الأشخاص في الواقع
كانوا يتجادلون
451
00:34:03,403 --> 00:34:05,153
حيال أنّهم كانوا أربع انتفاضات
452
00:34:05,238 --> 00:34:06,955
الإنتفاضة الأولة عام 1715
453
00:34:07,040 --> 00:34:10,075
و التي كانت عام 1745 ما هي إلّا أشهر
انتفاضاته و حسب
454
00:34:10,126 --> 00:34:12,210
(في ولاية الأمير (تشارلز ستيوارت
و ما شابه من ذلك
455
00:34:12,245 --> 00:34:13,996
هذا كلّ شئ
456
00:34:14,080 --> 00:34:17,048
تشارلي) ، المعروف بالأمير المُتظاهر)
"الذي اعتلى حُكم "بريطانيا
457
00:34:17,083 --> 00:34:19,134
و من ثمّ تمّ حشد المُتعاطفين
(مع (ستيوارت
458
00:34:19,218 --> 00:34:21,003
"و المدعويين بـ"اليعقوبيين
من أجل القيام بثورة
459
00:34:21,087 --> 00:34:24,890
بالتأكيد عمّكِ لامب
علّمكِ شيئاً من هذا
460
00:34:24,924 --> 00:34:27,259
ما الذي كنتِ تفعليه في الصحراء ؟
461
00:34:29,596 --> 00:34:31,563
"جايكوبت" مشتقّة من "جايكوبس"
462
00:34:31,614 --> 00:34:33,432
"كلمة لاتينية لـ "جيمس
منذ أن كانوا أتباع
463
00:34:33,483 --> 00:34:35,317
للملك "جيمس" الثاني، الملك الكاثوليكي
464
00:34:35,401 --> 00:34:38,520
"الذي تم عزله بواسطة الـ "بروستانتس
465
00:34:38,605 --> 00:34:39,821
التباهي
466
00:34:39,906 --> 00:34:41,940
هذه هي، صحيحة تمامًا
467
00:34:41,991 --> 00:34:44,409
لذا الـ "جايكوبيت" كرّسوا أنفسهم
468
00:34:44,444 --> 00:34:46,227
لإعادة الملك الكاثوليكي
469
00:34:46,312 --> 00:34:48,496
(وإستخدم "تشارلز ستيوارت" أهالي (هايلاندر
470
00:34:48,681 --> 00:34:50,499
(لجمع المال لجيش (جيكوبيت
471
00:34:50,583 --> 00:34:53,869
كما إتضح فهي قضية خاسرة
472
00:35:06,516 --> 00:35:08,767
بدأت أن أدرك الأنشطة التي
473
00:35:08,801 --> 00:35:11,803
يشارك فيها "دوجال" ورجاله ليست بجرائم
474
00:35:11,854 --> 00:35:13,805
إنها أنشطة سياسية
475
00:35:13,890 --> 00:35:16,808
"لقد كان يستخدم ندبات "جيمي
476
00:35:16,859 --> 00:35:18,810
ليس لإرهاب الحاضرين
477
00:35:18,861 --> 00:35:21,813
ولكن لإثارة غضب البريطانيين
478
00:35:23,566 --> 00:35:27,035
(دوغال" كان يجمع المال لجيش (جيكوبيت"
479
00:35:27,120 --> 00:35:30,038
"أنت شرير، "دوجال ماكنزي
480
00:35:30,156 --> 00:35:33,158
أقارب أم لا، فأنا لست مدين لك بهذا
481
00:35:33,242 --> 00:35:36,828
يبدو لي أنني أتبع
قسمي على الطاعة
482
00:35:36,913 --> 00:35:40,682
لطالما تطيء قدمي
"أراضي عشيرة "ماكنزي
483
00:35:40,766 --> 00:35:42,567
فأنا أعطيت كلمتي لـ "كولوم" وليس لك
484
00:35:42,601 --> 00:35:44,136
نفس الأمر يا فتى، وأنت تعلم هذا
485
00:35:44,170 --> 00:35:46,504
(خارج (ليوك
486
00:35:46,555 --> 00:35:50,008
فأنا عقل وأيادي الـ "كولوم" وقدمه أيضًا
487
00:35:50,059 --> 00:35:52,060
لم أرى أفضل من أن يدك اليمنى
488
00:35:52,145 --> 00:35:53,778
لا تعرف ما ستفعله يدك اليسرى
489
00:35:53,813 --> 00:35:55,863
"أهالي "ماكنزي"، و "ماكبيلونز
490
00:35:55,948 --> 00:35:57,015
.... "و "ماكفينشز
491
00:35:57,066 --> 00:36:00,519
لا يمكن لأحد أن يُثنيهم عن إرادتهم
492
00:36:00,570 --> 00:36:03,355
ولكن لدينا شيئًا مشترك
493
00:36:03,406 --> 00:36:06,358
نريد أن يعود ملِكنا حيث ينتمي
494
00:36:10,363 --> 00:36:11,947
أليس كذلك ما تريده ؟
495
00:36:14,200 --> 00:36:17,152
لديك مزيد مما تريد من عرش
ستيوارت" أكثر مني"
496
00:36:17,236 --> 00:36:18,620
إن لم ترد أن تنقذ حياتك السخيفة
497
00:36:18,704 --> 00:36:20,288
حياتي تهمني أنا
498
00:36:20,373 --> 00:36:23,008
ومن معي
499
00:36:23,042 --> 00:36:25,127
ليس حينما تترحل معي ، يا فتى
500
00:37:09,922 --> 00:37:13,141
هل سيفعل هذا مجددًا، سيستخدمك ؟
501
00:37:14,143 --> 00:37:15,427
أجل
502
00:37:15,478 --> 00:37:19,014
أجل، هذا يمنحه ما يريده، أترين ؟
503
00:37:21,150 --> 00:37:24,319
وستتركه ؟
504
00:37:25,938 --> 00:37:28,356
إنه عمّي
505
00:37:34,747 --> 00:37:36,698
... الرجل عليه أن
506
00:37:36,783 --> 00:37:38,867
يختار
507
00:37:38,951 --> 00:37:41,169
ما الذي يحارب من أجله
508
00:37:46,959 --> 00:37:48,927
كما تعرفي أنتِ جيدًا
509
00:37:58,304 --> 00:38:02,941
حسنًا، من الأفضل أن ترتاحي قليلًا
510
00:38:05,728 --> 00:38:07,145
أجل، بالطبع
511
00:38:09,982 --> 00:38:11,900
لا تحاول ضرب الأشجار بعد الآن
512
00:38:14,704 --> 00:38:16,822
لا تقلقي
513
00:38:16,873 --> 00:38:19,541
الأشجار آمنة، أيتها الإنجليزية
514
00:38:23,713 --> 00:38:25,831
طابت ليلتك
515
00:38:47,770 --> 00:38:50,906
الصباح التالي تابعتهم
516
00:38:50,990 --> 00:38:53,191
شاهدت الرجال بمنظور مختلف
517
00:38:53,276 --> 00:38:55,243
ليسوا مجرمين، ولكن متمردين
518
00:38:55,328 --> 00:38:57,529
تمنيت لو أخبرتهم
519
00:38:57,580 --> 00:39:00,081
بأنهم الجانب الخاسر في التاريخ
520
00:39:00,166 --> 00:39:02,033
وأن كل هذا ما هو إلا أضغاث أحلام
521
00:39:02,118 --> 00:39:05,921
جيش "ستيوارت" لن يطيح
"أبدًا بالبروستاينت "الملك جورج الثاني
522
00:39:06,005 --> 00:39:08,623
ولكن كيف أخبرهم بهذا ؟
523
00:39:08,708 --> 00:39:11,877
فخرهم، حماس الرجال الذين يعيشون ويتنفسون
524
00:39:11,961 --> 00:39:13,678
لعلم من الأزرق والأبيض ؟
525
00:40:24,200 --> 00:40:25,784
خائن
526
00:40:28,671 --> 00:40:31,923
حتى إن علمت أن هذا
ليس من عمل الوردية
527
00:40:31,958 --> 00:40:33,291
ولكن عمل الجنود البريطانيين
528
00:40:33,342 --> 00:40:35,460
لقد كانوا هنا من أسبوع على الأقل
529
00:40:35,544 --> 00:40:37,963
يتضح هذا، على الأرجح
530
00:40:38,047 --> 00:40:39,965
الاوغاد
531
00:40:44,603 --> 00:40:47,022
أنزلوه
532
00:40:47,106 --> 00:40:49,024
لتدفنوا الجثث
533
00:40:49,108 --> 00:40:52,110
سنقوم بدفنهم على الطريقة المسيحية الصحيحة
534
00:43:22,761 --> 00:43:25,847
ما الأمر ؟
535
00:43:25,931 --> 00:43:28,683
ماذا تفعل بتسللك حول بابي ؟
536
00:43:28,767 --> 00:43:33,054
لم أكن أتسلل، ولكني أحاول النوم
537
00:43:33,139 --> 00:43:34,889
النوم هنا ؟
538
00:43:34,974 --> 00:43:37,225
لماذا ؟
539
00:43:37,309 --> 00:43:41,229
الحانة مليئة برجال سكارى
540
00:43:41,313 --> 00:43:43,364
قلقت أن يصعد أحدهم إلى هنا
541
00:43:43,449 --> 00:43:45,900
....للبحث عن ... حسنًا
542
00:43:45,985 --> 00:43:48,570
لم أكن أعتقد أنك تهتمي كثيرًا لهذا بإفراط
543
00:43:50,656 --> 00:43:53,608
بعد كل ما حدث اليوم، أشك في أي منهم
544
00:43:53,692 --> 00:43:55,893
بشعورهم تجاه إمرأة إنجليزية
545
00:44:01,667 --> 00:44:05,587
آسفة على ما فعلته لك
546
00:44:05,671 --> 00:44:08,056
أنت لطيف
547
00:44:12,011 --> 00:44:14,095
لا يمكنك النوم هنا بالخارج
548
00:44:14,180 --> 00:44:17,365
على الأقل لتأتي للغرفة
549
00:44:17,450 --> 00:44:19,284
إنها أكثر دفئــًا
550
00:44:19,735 --> 00:44:23,021
أنام بغرفتك معكِ ؟.
551
00:44:23,072 --> 00:44:26,524
لا يمكنني فعل هذا، قد تسوء سمعتك
552
00:44:28,694 --> 00:44:30,945
سمعتي ؟
553
00:44:31,030 --> 00:44:33,531
لقد رقدت معك مسبقًا تحت النجوم
554
00:44:33,582 --> 00:44:36,534
أنت وعشرة رجال آخرين
555
00:44:36,585 --> 00:44:38,753
هذا ليس الشيء نفسه
556
00:44:42,041 --> 00:44:45,009
حسنًا، على الأقل دعني أعطيك غطائي
557
00:44:45,044 --> 00:44:47,178
هل هذا سيبدو فاضحًا للغاية ؟
558
00:45:11,954 --> 00:45:13,821
سأكون هنا
559
00:45:17,626 --> 00:45:19,244
ليلة سعيدة
560
00:45:53,028 --> 00:45:53,945
"صباح الخير، سيد "ماكتافيش
561
00:45:54,029 --> 00:45:55,947
صباح الخير، سيدتي
562
00:45:56,031 --> 00:45:57,665
الآن، إن عذرتني
563
00:45:57,750 --> 00:46:00,001
الأحصنة ستحتاج لفطورها أيضًا
564
00:46:29,231 --> 00:46:32,700
لماذا تجعلوني أعتقد بأنكم لصوص ؟
565
00:46:34,620 --> 00:46:36,421
ما الذي يجعلك تعتقدي خلاف ذلك ؟
566
00:46:36,655 --> 00:46:38,623
خطاب "دوجال" الليلة السابقة
567
00:46:41,160 --> 00:46:43,077
أظن بأنك لا تملكِ اللكنة الإسكتلندية
568
00:46:43,162 --> 00:46:45,747
حسنًا، لقد جمعت الكافي لفهم
569
00:46:45,831 --> 00:46:48,499
"شيء كهذا "يعيش ستيوارت
570
00:46:48,550 --> 00:46:51,803
يجب أن لا تجمعي أكثر من هذا
571
00:46:55,758 --> 00:46:57,675
ماذا إن أخبرتك
572
00:46:57,760 --> 00:46:59,677
أن الإحتمالات جميعها ضدكم ؟
573
00:46:59,728 --> 00:47:02,513
وما هي هذه الاحتمالات ؟
574
00:47:02,598 --> 00:47:04,816
الجيش البريطاني هو الأفضل في العالم
575
00:47:04,850 --> 00:47:07,902
هذه حقيقة معروفة، ما في ذلك ؟
576
00:47:07,986 --> 00:47:09,987
أنت تجمع مال لحرب لن يمكنك الفوز بها
577
00:47:10,022 --> 00:47:12,273
وهذا يقلقك، أليس كذلك
578
00:47:12,358 --> 00:47:14,124
أنتم من يجب أن تقلقوا
579
00:47:21,450 --> 00:47:23,201
تتحدثين كما لو أن المستقبل حدث بالفعل
580
00:47:23,252 --> 00:47:25,787
قد لا نفوقهم عددًا
581
00:47:25,871 --> 00:47:28,423
لكن سأكافىء قلوب المحاربة
582
00:47:28,507 --> 00:47:30,991
ضد أفضل جيش في العالم
583
00:47:31,076 --> 00:47:33,928
القلوب المحاربة ليس
لديها فرصة ضد المدافع
584
00:47:34,012 --> 00:47:36,547
أنتم ستخسرون
585
00:47:36,632 --> 00:47:38,549
هذا رأيك الشخصي
586
00:47:38,634 --> 00:47:40,935
ولك الحق فيه
587
00:47:44,640 --> 00:47:46,724
(أنها حقيقية يا (نيد
588
00:47:46,809 --> 00:47:48,726
عليك تصديقي
589
00:47:48,777 --> 00:47:52,063
التاريخ لن يسجل اسم
(ملك آخر من أسرة (ستيوارت
590
00:47:52,114 --> 00:47:55,400
لكن سيسجل اسم آلاف من سكان المرتفعات
591
00:47:55,451 --> 00:47:58,118
الذين سيموتون دون داع لقضية هالكة
592
00:48:00,873 --> 00:48:03,241
اللعنة على التاريخ
593
00:48:18,757 --> 00:48:20,174
ها قد بدأنا
594
00:48:27,816 --> 00:48:29,016
!انهض
595
00:48:44,616 --> 00:48:45,783
!انهض
596
00:48:45,834 --> 00:48:46,784
!احمله
597
00:48:46,869 --> 00:48:48,836
!أمسك السافل
598
00:48:52,958 --> 00:48:55,626
ثلاث شفاه ممزقة وأنفان ينزفان
599
00:48:55,711 --> 00:48:59,446
اثني عشر مفصل محطم
وأربعة أسنان
600
00:48:59,531 --> 00:49:01,632
وضلعي يؤلمني قليلاً
601
00:49:01,683 --> 00:49:05,169
أظافر السافل كانت حادة
كأسنان الخنزيز
602
00:49:05,203 --> 00:49:06,971
هو ثقب حفرة في جسدي
603
00:49:07,022 --> 00:49:07,972
604
00:49:08,023 --> 00:49:10,024
يا لكم من أطفال بكائون
605
00:49:10,108 --> 00:49:13,027
أنا اعتنيت بأطفال في السادسة من
عمرهم أكثر شجاعة منك
606
00:49:13,111 --> 00:49:15,112
هل لديكم عذر للقتال؟
607
00:49:15,147 --> 00:49:16,531
انت كنت العذر؟
608
00:49:19,902 --> 00:49:21,986
أنا؟
609
00:49:22,070 --> 00:49:25,156
كنا ندافع عن شرفك
610
00:49:25,207 --> 00:49:27,492
لقد وصفوك بالعاهرة
611
00:49:34,833 --> 00:49:37,502
(أنت ضيفة عشيرة (ماكنزي
612
00:49:37,553 --> 00:49:39,504
نحن نستطيع إهانتك
613
00:49:39,555 --> 00:49:42,139
لكن فاليساعد الرب أي رجل آخر يهينك
614
00:49:57,439 --> 00:49:59,690
إذ ها أنا في السرير
615
00:49:59,775 --> 00:50:01,826
كريسي) ذات شفة الأرنب على يساري)
616
00:50:01,860 --> 00:50:04,529
و(ناتي) المتعرقة أبنة الجزار على يميني
617
00:50:04,613 --> 00:50:06,697
هما تغاران من بعضهما
618
00:50:06,782 --> 00:50:09,700
بدأتا بالجدال حول من
سأضاجع منهن في البداية
619
00:50:09,751 --> 00:50:11,669
هل تصدق هذا؟
620
00:50:11,703 --> 00:50:14,171
أصدق أن يدك اليسرى تغار من اليمنى
621
00:50:14,206 --> 00:50:15,256
هذا كل ما أصدقه
622
00:50:32,774 --> 00:50:33,724
أنت ظريفة
623
00:50:35,193 --> 00:50:38,980
!لم أسمع يوماً بامرأة تلقي نكتة
624
00:50:39,064 --> 00:50:40,481
هناك مرة أولى لكي شيء
625
00:50:45,654 --> 00:50:47,538
أمامنا رحلة صعبة
626
00:50:47,573 --> 00:50:49,624
(ثلاثة أيام حتى نعبر (كلودن موور
627
00:50:52,828 --> 00:50:55,129
(كلودن موور)
628
00:51:00,969 --> 00:51:04,839
تستطيعين رؤية كم مسطحة
ومفتوحة وموحلة هذه الأرض
629
00:51:04,923 --> 00:51:07,224
جيش المرتفعات كان مكشوف بالكامل
630
00:51:07,259 --> 00:51:11,095
ودخلوا في مرمى البنادق
631
00:51:11,179 --> 00:51:13,598
والمدافع وقذائف الهاون
632
00:51:13,682 --> 00:51:15,600
وهم لا يحملون سوى السيوف
633
00:51:15,684 --> 00:51:16,734
لمعظم الوقت
634
00:51:18,937 --> 00:51:23,107
كانت معركة سريعة جداً ودموي للغاية
635
00:51:23,191 --> 00:51:25,493
الأمر برمته استغرق أقل من ساعة
636
00:51:25,577 --> 00:51:26,827
كم كان عدد القتلى؟
637
00:51:26,912 --> 00:51:30,498
جيكوبيتز) فقدوا في المنطقة حوالي 2000 رجل)
638
00:51:31,617 --> 00:51:32,917
ولكن الشيء المثير للاهتمام
639
00:51:32,951 --> 00:51:35,252
أنه في السنوات التي تلت المعركة
640
00:51:35,287 --> 00:51:39,624
تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر
641
00:51:39,708 --> 00:51:42,126
حظرت الحكومة ارتداء الترتان
642
00:51:42,210 --> 00:51:43,928
وحظروا حمل السيوف
643
00:51:44,012 --> 00:51:46,180
وحتى حظروا اللغة الغيلية
644
00:51:46,264 --> 00:51:50,518
كنتيجة، معركة (كلودن) تمثل نهاية العشائر
645
00:51:50,602 --> 00:51:53,220
و نهاية نهج حياة المرتفعات
646
00:52:14,292 --> 00:52:17,662
في 1746
بعد 3 سنوات من الآن
647
00:52:20,332 --> 00:52:23,167
وماذا عن رجال (ماكنزي) هؤلاء؟
648
00:52:23,251 --> 00:52:25,219
كم واحد منهم مصيره الموت
649
00:52:25,303 --> 00:52:27,004
في تلك المعركة البائسة؟
650
00:52:56,918 --> 00:52:59,203
دعني أرى
651
00:53:04,843 --> 00:53:06,927
(شكراً لك (انجوس
652
00:53:15,887 --> 00:53:17,221
653
00:53:26,531 --> 00:53:28,566
أنا ذاهبة للنهر لأستحم
654
00:53:30,952 --> 00:53:32,570
دعها تذهب
655
00:53:35,574 --> 00:53:39,293
...الآن، وفيما يتعلق بالمعاملات
656
00:53:42,914 --> 00:53:47,384
ناجحة نسبيا على الرغم من النكسات السابقة
657
00:54:01,650 --> 00:54:03,100
من أنتِ؟
658
00:54:05,020 --> 00:54:07,972
سيدة إنجليزية من (أكسفوردشير)
659
00:54:08,039 --> 00:54:10,608
هذا ما تريديننا أن نصدقه
660
00:54:10,692 --> 00:54:12,276
لكن يبدوا انك سيدة
661
00:54:12,327 --> 00:54:14,745
ذات آراء سياسية قوية، صحيح؟
662
00:54:14,780 --> 00:54:16,363
ليس هناك ضرر في رأي
663
00:54:16,448 --> 00:54:19,416
لقد رأي أشياء على الطريق
664
00:54:19,451 --> 00:54:20,785
إذا أخبرت الجنود البريطانيين
665
00:54:20,869 --> 00:54:23,370
وسيكون مصيرنا الصلب كحال
الرجلين الذين أنزلناهما
666
00:54:23,455 --> 00:54:26,290
أنا لست جاسوسة -
ربما لا -
667
00:54:26,341 --> 00:54:29,460
لكنك تزرعين بذور الشك في وسطنا
668
00:54:29,511 --> 00:54:32,012
تعلمين خلف غطاء انك امرأة
669
00:54:32,096 --> 00:54:33,130
لتقويض القضية
670
00:54:33,181 --> 00:54:36,133
أنا أحاول تحذيرك؟
671
00:54:36,184 --> 00:54:37,768
تحذريني بشأن ماذا؟
672
00:54:40,722 --> 00:54:42,189
673
00:54:43,525 --> 00:54:46,143
أنا أحاول إنقاذ حياتك
674
00:54:46,228 --> 00:54:47,361
سيدتي
675
00:55:01,660 --> 00:55:04,879
تسرني رؤيتك مجدداً
676
00:55:07,999 --> 00:55:09,834
مرة أخرى سأطرح عليك السؤال
677
00:55:18,426 --> 00:55:20,511
هل كل شيء على ما يرام؟
678
00:55:26,768 --> 00:55:29,186
مرحباً مجدداً أيها الجندي
679
00:55:29,271 --> 00:55:32,523
الملازم جيريمي فوستر من جيش جلالته
680
00:55:32,607 --> 00:55:35,693
وهذه المرة أقصد التأكد من سلامة السيدة
681
00:55:35,777 --> 00:55:39,363
السيدة ليست من شأنك
682
00:55:39,414 --> 00:55:40,581
ومن أنت؟
683
00:55:40,665 --> 00:55:42,199
(دوغال ماكنزي)
684
00:55:42,284 --> 00:55:44,251
(قائد الحرب وشقيق (كولوم
685
00:55:44,336 --> 00:55:46,453
(حاكم عشيرة (ماكنزي
686
00:55:46,538 --> 00:55:48,706
والأراضي التي تفقون عليها
687
00:55:48,790 --> 00:55:50,674
سواء أنت (ماكنزي) أم لا
688
00:55:50,758 --> 00:55:52,710
إن كنت تحتجز هذه السيدة
الإنجليزية ضد رغبتها
689
00:55:52,761 --> 00:55:54,544
سيتم التعامل معك
690
00:55:55,764 --> 00:55:58,716
أخبريني يا سيدتي
هل أنت هنا بمحض إرادتك؟
691
00:56:09,444 --> 00:56:14,528
: تـرجـمــة
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد
أسعد حامد - محمد عبد الخالق- محمد جمال