1 00:00:05,300 --> 00:00:06,501 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,472 ‏به نظر میاد تو زمان عقبگرد داشتم 3 00:00:08,545 --> 00:00:09,870 ...تا زمانی که من باهاتم ‏لازم نیست 4 00:00:09,943 --> 00:00:12,339 ‏ از من یا هرکسی که اینجاست بترسی 5 00:00:12,404 --> 00:00:14,507 ‏فردا میرم و تو رو هم با خودم می‌برم 6 00:00:14,580 --> 00:00:17,313 ‏فکر کنم عاقلانه باشه ‏که یه طبیب رو در کنارمون داشته باشیم 7 00:00:17,378 --> 00:00:20,112 ‏- فرانک نیستی ‏- نه خانم، نیستم 8 00:00:20,177 --> 00:00:21,377 ‏جک رندل سیاه رو می‌شناسی؟ 9 00:00:21,450 --> 00:00:22,816 ...‏کاری نمی‌کنیم که تو یا بقیه 10 00:00:22,881 --> 00:00:24,383 ‏زندانی اون مرد بشین 11 00:00:24,448 --> 00:00:27,613 ...‏فرمانده‌ی هنگ سواره نظام ارتش بریتانیا 12 00:00:27,686 --> 00:00:29,747 ‏و جد مستقیم تو 13 00:00:29,819 --> 00:00:31,185 ‏دقیقاً 14 00:00:31,250 --> 00:00:32,785 ‏البته به اسم جکِ سیاه هم می‌شناختنش 15 00:00:32,850 --> 00:00:36,124 ‏دوبار در هفته شلاقم می‌زدن 16 00:00:36,189 --> 00:00:38,028 ‏فعالیتهایی که دوگل و افرادش ...‏درگیر انجام دادنشون بودن 17 00:00:38,093 --> 00:00:39,692 ‏سیاسی بود 18 00:00:39,765 --> 00:00:43,329 ‏دوگل داشت برای ارتش جکبایت ‏پول جمع می‌کرد 19 00:00:43,394 --> 00:00:44,665 ‏از دیدن دوباره‌تون خوشحالم 20 00:00:44,730 --> 00:00:48,631 ،‏یه بار دیگه ازتون می‌پرسم ‏همه‌چی روبراهه؟ 21 00:00:51,429 --> 00:00:56,540 ♪ از دختری آواز بخوان که گم شده ♪ 22 00:00:56,605 --> 00:01:02,417 ♪ ‏♪ بگو، شاید آن دختر من باشم 23 00:01:02,482 --> 00:01:07,291 ♪ ‏♪ روزی، با روحی سرشار از سرور 24 00:01:07,356 --> 00:01:12,597 ♪ ‏♪ از دریا به سمت جزیره اسکای گذشت 25 00:01:12,662 --> 00:01:18,266 ♪ ‏♪ موج و نسیم ♪ ‏♪ جزیره‌ها و دریاها 26 00:01:18,332 --> 00:01:23,263 ♪ ‏♪ کوهستان‌های بارانی و خورشید 27 00:01:23,336 --> 00:01:28,270 ♪ ‏♪ همه‌ی چیزهای خوب ♪ ‏♪ همه‌ی چیزهای زیبا 28 00:01:28,335 --> 00:01:33,805 ♪ ‏♪ همه‌ی وجودم گم شد 29 00:01:33,878 --> 00:01:38,877 ♪ از دختری آواز بخوان که گم شده ♪ 30 00:01:38,950 --> 00:01:43,914 ♪ ‏♪ بگو، شاید آن دختر من باشم 31 00:01:43,987 --> 00:01:49,093 ♪ ‏♪ روزی، با روحی سرشار از سرور 32 00:01:49,158 --> 00:01:53,292 ♪ ...‏♪ از دریا به سمت 33 00:01:53,365 --> 00:01:58,736 ♪ ‏♪ جزیره‌ی اسکای رفت 34 00:01:58,761 --> 00:02:04,761 ارائه‌ای از کافه فیلم wWw.Cafe-Film.CoM 35 00:02:05,656 --> 00:02:07,286 "‏"فرمانده‌ی پادگان 36 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 ترجمه از مهـرداد و فرزانـه 37 00:02:23,291 --> 00:02:24,288 ‏بهم بگین بانو 38 00:02:24,353 --> 00:02:26,158 ‏با اختیار خودتون اینجا هستین؟ 39 00:02:37,196 --> 00:02:39,395 ...‏از توجهتون سپاسگزارم ستوان 40 00:02:39,468 --> 00:02:41,497 ...‏ولی بهتون اطمینان میدم 41 00:02:41,570 --> 00:02:44,000 ‏من مهمان قبیله‌ی مکنزی هستم 42 00:02:50,374 --> 00:02:52,068 ‏هرطور میل شماست 43 00:02:52,141 --> 00:02:53,836 ...‏با این حال، مطمئنم فرمانده‌مون 44 00:02:53,909 --> 00:02:55,174 ‏تمایل دارن باهاتون صحبت کنن 45 00:02:55,247 --> 00:02:57,210 ‏ایشون در حال حاضر ‏در مهمانخانه‌ی "بروکتن" اقامت دارن 46 00:02:57,275 --> 00:02:58,142 ‏با بنده همراه میشین؟ 47 00:02:58,215 --> 00:02:59,479 ...‏خب 48 00:02:59,552 --> 00:03:02,519 ‏اگه خانم بیاد، منم میام 49 00:03:04,582 --> 00:03:06,115 ‏خیلی خب 50 00:03:16,092 --> 00:03:19,028 ...‏با اینکه به اختیار خودم نمی‌رفتم 51 00:03:19,101 --> 00:03:21,366 ‏بازم احساس می‌کردم ‏سنگینی روی سینه‌م برداشته شد 52 00:03:21,438 --> 00:03:23,298 ...‏و برای اولین بار از موقعی که 53 00:03:23,371 --> 00:03:26,035 ‏سنگ‌های ایستاده‌ی کریگ ندون ...‏رو پشت سر گذاشتم 54 00:03:26,107 --> 00:03:29,442 ‏خودم رو در احاطه‌ی هم نژادهای خودم دیدم 55 00:03:29,507 --> 00:03:32,548 ،"‏درسته که به جای "سربازان بریتانیا ...‏بهشون "کت قرمز" گفته میشد 56 00:03:32,613 --> 00:03:34,078 ...‏ولی بازم ارتش بریتانیا بودن 57 00:03:34,151 --> 00:03:37,580 ‏که شش سال عضوی از اون بودم 58 00:03:37,653 --> 00:03:40,590 ‏و به نحوی حس آزادی می‌کردم ...که به جای خصومت و تردید 59 00:03:40,655 --> 00:03:43,126 ...‏با محبت و احترام 60 00:03:43,191 --> 00:03:47,662 ‏باهام برخورد می‌کردن 61 00:03:56,808 --> 00:03:58,974 ‏احساس دوگل رو خوب درک می‌فهمیدم 62 00:04:00,910 --> 00:04:03,210 ...‏شاید می‌شد گفت یه روستای اسکاتلندیه 63 00:04:03,276 --> 00:04:05,208 ...‏که در ملک مکنزی قرار داره 64 00:04:05,273 --> 00:04:08,774 ...‏ولی برای دوگل، خاک دشمن حساب می‌شد 65 00:04:08,847 --> 00:04:11,983 ‏و اون بود که "بیگانه" بود 66 00:04:42,673 --> 00:04:43,976 ‏پیاده بشید 67 00:04:44,041 --> 00:04:45,007 ‏ 68 00:04:47,948 --> 00:04:50,453 ‏همه وظیفه دارن خودشون به اسبشون آب و غذا بدن 69 00:04:50,518 --> 00:04:53,316 ‏نمیشه به میزبانهای اسکاتلندیمون ‏اعتماد کرد که مراقبشون باشن 70 00:04:56,618 --> 00:04:58,253 ‏لطفاً دنبالم بیاین 71 00:05:12,840 --> 00:05:15,007 ‏سرورم، مایلم خانم کلیر بیچمپ ...و آقای دوگل رو 72 00:05:15,172 --> 00:05:16,212 ...‏خدمتتون معرفی کنم 73 00:05:16,277 --> 00:05:19,351 ‏بفرمایید. بفرمایید 74 00:05:19,416 --> 00:05:21,686 چه اتفاق خوشایندی 75 00:05:21,751 --> 00:05:23,622 ‏لذت‌بخش‌ترین اتفاق ممکن 76 00:05:23,687 --> 00:05:26,160 ‏از آخرین باری که به یه ...گل سرخ انگلیسی نگاه کردم 77 00:05:26,225 --> 00:05:30,126 ‏خیلی وقت می‌گذره 78 00:05:30,191 --> 00:05:31,162 ...‏ستوان ادعا می‌کنه که 79 00:05:31,162 --> 00:05:32,993 ‏داستان مفصلی برای گفتن دارین 80 00:05:33,058 --> 00:05:35,195 ‏خیلی سپاسگزارم که به شنیدنش تمایل دارین 81 00:05:35,268 --> 00:05:37,268 ‏نه، مهمل‌ـه ‏من عاشق داستانهام 82 00:05:37,332 --> 00:05:39,098 ...‏از وقتی پامو رو این خاک نفرت‌انگیز گذاشتم 83 00:05:39,171 --> 00:05:41,202 ‏داستان قشنگی نشنیدم 84 00:05:41,274 --> 00:05:43,540 ‏حتماً خیلی گرسنه هستید 85 00:05:43,605 --> 00:05:45,778 ‏امیدوارم گوشت آهو رو دوست داشته باشین 86 00:05:45,844 --> 00:05:47,712 ‏بهتون اطمینان میدم کیفیت خیلی خوبی داره 87 00:05:47,777 --> 00:05:49,176 ‏ممنونم 88 00:05:49,241 --> 00:05:50,646 ‏خودم زدم تو سینه‌ش 89 00:05:50,711 --> 00:05:52,145 ...‏اعتراف می‌کنم که این کشور برای شکار 90 00:05:52,210 --> 00:05:53,072 ‏خیلی پهناورـه 91 00:05:53,145 --> 00:05:55,043 ...‏پنیر هم به طرز شگفت‌انگیزی خوش طعم‌ـه 92 00:05:55,108 --> 00:05:58,779 ‏و اون شراب قرمز که در سال 35 درست شده هم مال منه 93 00:05:58,852 --> 00:06:01,917 ‏بازم نیازی به گفتن هست؟ 94 00:06:01,990 --> 00:06:04,086 ‏خب ستوان "فاستر" می‌تونین ...این آقای شریف اسکاتلندی رو 95 00:06:04,159 --> 00:06:06,190 ‏بهمون معرفی کنین 96 00:06:06,263 --> 00:06:08,189 ...‏سرورم، دوگل مکنزی رو خدمتتون معرفی می‌کنم 97 00:06:08,262 --> 00:06:11,294 ‏سپهسالار قبیله‌ی مکنزی ‏و برادر اربابشون 98 00:06:11,367 --> 00:06:12,831 ...‏شما افتخار آشنایی با سرتیپ 99 00:06:12,903 --> 00:06:14,270 ...‏"سِر الیور لرد تامس" رو دارید 100 00:06:14,335 --> 00:06:15,733 ...‏شوالیه‌ی "بث" و فرمانده‌ی 101 00:06:15,798 --> 00:06:17,269 ‏ارتش شمال بریتانیا 102 00:06:17,333 --> 00:06:19,132 ‏سپهسالار، ها؟ 103 00:06:19,205 --> 00:06:20,806 ‏به نظر من که لباس مناسبی پوشیدی 104 00:06:20,836 --> 00:06:24,003 ‏یه نمونه‌ی خوب از ساکنان محلی هستن، سرورم 105 00:06:24,076 --> 00:06:25,242 ‏شما رو چی خطاب کنم آقا؟ 106 00:06:25,307 --> 00:06:27,747 ...‏اگه دوست دارین می‌تونین منو مکنزی صدا کنین 107 00:06:27,812 --> 00:06:30,581 ،‏یا اگه رسمی باشیم ...‏می‌تونین بگین فرمانده مکنزی 108 00:06:30,646 --> 00:06:32,550 ...‏که همونطور که می‌دونین 109 00:06:32,623 --> 00:06:36,221 ‏قدرتمون رو در امور جنگ و مبارزه ‏در ردیف همدیگه قرار میده 110 00:06:39,563 --> 00:06:40,963 ...‏شما رو نمی‌دونم 111 00:06:40,988 --> 00:06:42,659 ‏ولی من حتی یه کلمه از ...حرفای این موجود رو 112 00:06:42,724 --> 00:06:44,061 ‏متوجه نشدم 113 00:06:44,126 --> 00:06:46,263 ...‏سرورم، به نظر من ایشون قصد داشتن بگن 114 00:06:46,337 --> 00:06:48,537 .‏عنوان "فرمانده مکنزی" براشون قابل قبوله 115 00:06:48,602 --> 00:06:51,673 ‏حرفاشون بیشتر بود ولی باید ‏اعتراف کنم ازشون چشمپوشی کردم 116 00:06:53,275 --> 00:06:55,113 ...‏واقعاً 117 00:06:55,178 --> 00:06:57,178 ‏یکی باید به اینا یاد بده ‏که پادشاه، یه انگلیسیه 118 00:06:59,284 --> 00:07:01,021 ‏من ‏فکر می‌کنم انگلیسی حرف می‌زنن قربان 119 00:07:01,086 --> 00:07:02,622 ‏البته به لهجه‌ی خودشون 120 00:07:02,694 --> 00:07:05,557 ‏خب، این لهجه برای گوش زننده‌ست 121 00:07:05,630 --> 00:07:07,124 ...‏باید یادآور بشم، لرد تامس 122 00:07:07,197 --> 00:07:10,700 ،‏اینها جزئی از انگلستان هستن ...‏نیوکسل" هم به ما یادآوری می‌کنه" 123 00:07:10,765 --> 00:07:13,502 ‏که لهجه‌ی محلیشون ...به همون اندازه برای گوشهای ما 124 00:07:13,567 --> 00:07:15,607 ‏نامفهومه 125 00:07:15,672 --> 00:07:17,207 ‏بله، بله، کاملاً درسته 126 00:07:17,272 --> 00:07:18,837 ‏به نکته‌ی خوبی اشاره کردین بانو 127 00:07:18,910 --> 00:07:20,742 ...‏دنیا جای بهتری می‌شد اگه 128 00:07:20,807 --> 00:07:22,242 ‏همه مثل لندنی‌ها حرف می‌زدن 129 00:07:23,216 --> 00:07:24,679 ...‏اگه دوست دارین لهجه‌ی لندنی رو بشنوین 130 00:07:24,744 --> 00:07:26,447 ‏شاید بهتر بود تو لندن می‌موندین 131 00:07:31,626 --> 00:07:33,689 ...‏- سرورم، میگن که ‏- نیازی نیست ستوان 132 00:07:33,762 --> 00:07:37,930 ‏این دفعه خیلی خوب حرفشو فهمیدم 133 00:07:41,002 --> 00:07:43,066 ...بیشتر ممنون میشم اگه 134 00:07:43,139 --> 00:07:45,637 ...‏فقط مثل افرادی که به بریتانیا وفادار هستن 135 00:07:45,710 --> 00:07:46,909 ‏رفتار کنین 136 00:07:46,974 --> 00:07:48,374 ...‏اینطوری من و سربازانم 137 00:07:48,447 --> 00:07:52,248 ‏می‌تونیم برگردیم به سرزمین متمدن خودمون 138 00:08:02,399 --> 00:08:03,679 ...‏گرچه باید بگم خیلی لذت می‌برم 139 00:08:03,704 --> 00:08:05,736 ‏که یه زمیندار باشم 140 00:08:05,809 --> 00:08:08,272 ‏فقط به این شرط که خدمتکارانم ‏به همون سرعت سربازانم کار کنن 141 00:08:10,007 --> 00:08:12,205 ‏اگه به اندازه کافی اینجا بمونم ‏می‌تونم ارباب هم بشم 142 00:08:12,278 --> 00:08:13,342 ‏ارباب تامس 143 00:08:13,415 --> 00:08:15,143 ‏نظرتون چیه؟ 144 00:08:15,216 --> 00:08:16,683 ...‏اونوقت ‏بعدش مجبور می‌شدم 145 00:08:16,748 --> 00:08:18,047 ‏یکی از اون دامن‌های پشمی بپوشم 146 00:08:18,120 --> 00:08:21,950 ‏بهم گفتن که توهین بزرگیه ...که از مردای قبیله بخوای 147 00:08:22,023 --> 00:08:24,689 ...‏- یکی از اون چیزا ‏- بهش میگن "کیلت"، قربان [‏[کیلت: دامن مردانه 148 00:08:24,754 --> 00:08:27,897 ‏خودم خوب می‌دونم بهش چی میگن، ستوان 149 00:08:28,702 --> 00:08:30,868 ...‏پس بگو 150 00:08:30,933 --> 00:08:32,572 ...‏از طرف یه ارباب به ارباب دیگه 151 00:08:32,638 --> 00:08:35,006 ...‏دارین از عمد این خانم رو آشفته می‌کنین 152 00:08:35,079 --> 00:08:37,007 ‏یا فقط یه گستاخی بچه‌گانه‌س؟ 153 00:08:37,080 --> 00:08:39,141 ‏خدای من. می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی؟ 154 00:08:39,214 --> 00:08:41,075 ‏مواظب حرف زدنت باش آقا ‏وگرنه، خودم نشونت میدم 155 00:08:41,148 --> 00:08:43,347 ‏خب، اون سوزن رو دربیار تا ببینیم ‏کی، کی رو خط خطی می‌کنه 156 00:08:43,412 --> 00:08:47,146 ‏دوگل، ستوان، کافیه 157 00:08:47,219 --> 00:08:49,648 ‏هردوتون دارین مثل بچه‌ها رفتار می‌کنین 158 00:08:49,721 --> 00:08:51,353 ‏بله، بله، کاملاً درسته. کاملاً درسته 159 00:08:51,418 --> 00:08:54,186 ‏نزاکت بانو همه‌مون رو خجالت‌زده می‌کنه 160 00:08:54,258 --> 00:08:57,226 ،‏سوال درمورد دامن ‏همچنان یه معما باقی خواهد موند 161 00:08:59,698 --> 00:09:02,161 ‏سوگند می‌خورم خانم 162 00:09:02,234 --> 00:09:03,831 ،اگه شهامتش رو داشتم ...شما رو به مقام 163 00:09:03,896 --> 00:09:06,093 ‏سرهنگ منصوب می‌کردم 164 00:09:06,165 --> 00:09:08,670 ‏بلدید چطوری به مردها دستور بدید 165 00:09:08,735 --> 00:09:11,898 ‏آره، بلده 166 00:09:13,939 --> 00:09:17,567 ...‏خب، آشنایی با شما لذت‌بخش بود 167 00:09:17,640 --> 00:09:19,937 ‏ولی متاسفانه گوشت آهو داره یخ می‌کنه 168 00:09:20,010 --> 00:09:24,045 ‏دوست داشتم دعوتتون کنم ...‏بهمون ملحق بشین ولی همونطور که می‌بینین 169 00:09:24,118 --> 00:09:26,147 ‏جا نداریم 170 00:09:29,388 --> 00:09:31,789 ‏عمیقاً متاسفم 171 00:09:31,854 --> 00:09:34,060 ‏با آت و آشغالهای خودت خوش باش 172 00:09:34,125 --> 00:09:37,998 ،‏هنوزم تو مشروب فروشی ‏آبجو اسکاتلندی می‌فروشن 173 00:09:38,063 --> 00:09:39,432 ‏میرم ‏طبقه پایین 174 00:09:47,172 --> 00:09:49,309 ...‏چطوری میشه با این مردم بی ادب 175 00:09:49,374 --> 00:09:52,844 ‏صلح برقرار کرد؟ 176 00:10:22,748 --> 00:10:24,115 ...‏باید بگم، خانم بیچمپ 177 00:10:24,180 --> 00:10:27,053 ‏مسحورکننده ترین ماجراجویی رو داشتین 178 00:10:27,118 --> 00:10:31,722 ‏بله، درسته، ولی با ...‏آوردنم به اینجا 179 00:10:31,787 --> 00:10:34,323 ...‏و دیدار با شما آقایون جذاب 180 00:10:34,397 --> 00:10:36,293 ‏امیدوارم ماجراجویی منم تموم بشه 181 00:10:36,367 --> 00:10:38,230 ‏اوه، بله 182 00:10:38,303 --> 00:10:41,137 ‏فکر کنم به اندازه کافی با اسکاتلندی‌ها بودین 183 00:10:41,209 --> 00:10:44,943 ...‏در حقیقت، زیباترین روستاها رو دیدم 184 00:10:45,008 --> 00:10:47,679 ...‏اقامتم در مجموع ناخوشایند نبود 185 00:10:47,744 --> 00:10:51,143 ‏ولی بزرگترین آرزوم الان اینه که ‏برگردم پیش خانواده‌م 186 00:10:51,216 --> 00:10:52,986 ‏بله، بله 187 00:10:53,051 --> 00:10:54,018 ‏فرانسه 188 00:10:55,953 --> 00:10:57,951 ...‏ستوان فاستر، تصور می‌کنم براتون مشکلی نباشه 189 00:10:58,024 --> 00:10:59,625 ...‏که خانم بیچمپ رو تا اینورنس 190 00:10:59,686 --> 00:11:00,957 ...‏همراهی کنین 191 00:11:01,022 --> 00:11:02,390 ‏تا هرجا که دوست داشته باشن برن 192 00:11:02,455 --> 00:11:04,959 ‏اصلاً مشکلی نیست قربان 193 00:11:05,032 --> 00:11:06,798 ‏تاابد ممنونتون میشم 194 00:11:06,864 --> 00:11:08,127 ‏قابل شما رو نداره بانو 195 00:11:08,200 --> 00:11:10,661 ‏بهتون قول میدم 196 00:11:10,734 --> 00:11:12,028 ...‏خب، در اینصورت 197 00:11:12,101 --> 00:11:13,634 ‏یه ‏کم بیشتر شراب می‌خورم 198 00:11:13,699 --> 00:11:16,701 ‏همه‌مون بهتون ملحق میشیم 199 00:11:22,174 --> 00:11:25,645 ...‏اینورنس، و از اونجا یه سفر کوتاه 200 00:11:25,710 --> 00:11:28,046 ...‏منو به سنگ‌های کریگ ندون می‌برد 201 00:11:28,119 --> 00:11:30,821 ‏و فرصتی بود برای بازگشت به زمان خودم 202 00:11:32,318 --> 00:11:34,850 ‏به سلامتی بازگشت به خانه 203 00:11:34,923 --> 00:11:37,121 ‏به امید بی حادثه بودن 204 00:11:37,186 --> 00:11:39,321 ...‏سرورم، متوجه هستین که در این لحظه 205 00:11:39,386 --> 00:11:41,290 ‏کاپیتان رندل، مورد حمله قرار گرفتیم؟ 206 00:11:41,364 --> 00:11:43,331 ‏خیر 207 00:11:43,395 --> 00:11:44,929 ‏نزدیک بود شراب رو بریزی 208 00:11:44,994 --> 00:11:46,865 ...‏پیشنهاد می‌کنم برید بیرون و خودتون رو 209 00:11:46,930 --> 00:11:48,570 ‏از شر گرد و غباری که روتون رو پوشونده خلاص کنین 210 00:11:48,635 --> 00:11:51,839 ‏البته، باید از شراب محافظت کنیم 211 00:12:05,146 --> 00:12:07,817 ‏دارم اشتباه می‌کنم یا ‏شما دو نفر همدیگه رو می‌شناسین؟ 212 00:12:10,358 --> 00:12:14,601 ...‏برای یه لحظه، بانو به نظرم آشنا اومدن 213 00:12:14,666 --> 00:12:17,107 ...‏ولی 214 00:12:17,172 --> 00:12:20,044 ‏الان می‌بینم اشتباه کردم 215 00:12:20,109 --> 00:12:23,043 ‏منم همین حس رو داشتم 216 00:12:24,210 --> 00:12:26,341 عجیبه 217 00:12:29,209 --> 00:12:31,489 ...‏خب، پس، کاپیتان رندل، اجازه بدین خانم بیچمپ رو 218 00:12:31,514 --> 00:12:33,919 ‏از آکسفوردشایر بهتون معرفی کنم 219 00:12:33,984 --> 00:12:35,549 ‏کاپیتان جاناتان رندل 220 00:12:38,086 --> 00:12:40,726 ‏کاپیتان 221 00:12:40,791 --> 00:12:42,863 ‏خوشوقتم 222 00:13:04,277 --> 00:13:08,781 ‏فکر کنم به قدر کافی تمیز شدم 223 00:13:09,223 --> 00:13:11,388 ...‏بله، بله، یه نفر برای کاپیتان خوبمون 224 00:13:11,461 --> 00:13:13,327 ‏- شراب بریزه ‏- نه 225 00:13:13,392 --> 00:13:16,227 ‏حالا، میشه توضیح بدین ...دلیل ‏ورود ناگهانیتون 226 00:13:16,293 --> 00:13:17,229 ‏چی بود؟ 227 00:13:17,294 --> 00:13:19,127 ...‏سرورم، تو همین لحظه 228 00:13:19,200 --> 00:13:22,868 ‏دوگل مکنزی، سپهسالار ...قبیله‌ی مکنزی طبقه پایین 229 00:13:22,933 --> 00:13:25,163 ‏داره آبجو می‌خوره 230 00:13:25,236 --> 00:13:27,271 ‏این که نشد خبر، کاپیتان 231 00:13:27,336 --> 00:13:30,172 ‏اون بود که خانم بیچمپ رو آورد پیش ما 232 00:13:30,237 --> 00:13:31,873 ‏جداً؟ 233 00:13:36,841 --> 00:13:39,839 ‏می‌خواین منو توبیخ کنین؟ 234 00:13:39,912 --> 00:13:41,845 ...‏شاید نظرتون اینه که یه ژنرال باید 235 00:13:41,918 --> 00:13:44,852 ‏به زیردستش توضیح بده 236 00:13:44,917 --> 00:13:47,122 ‏نه، چنین جسارتی نمی‌کنم قربان 237 00:13:47,187 --> 00:13:49,322 ...‏حالا که بهش اشاره کردین 238 00:13:49,387 --> 00:13:52,690 ‏یه بانوی انگلیسی ...‏و یه سپهسالار اسکاتلندی 239 00:13:52,763 --> 00:13:57,099 ‏اصلاً نمی‌تونم به هم ربطشون بدم 240 00:13:58,267 --> 00:14:00,947 ‏داستان شگفت‌انگیزی داره کاپیتان 241 00:14:01,002 --> 00:14:03,267 ‏پر از قتل و غارت‌ـه 242 00:14:04,941 --> 00:14:06,474 ‏بد شد که از دستش دادی 243 00:14:08,873 --> 00:14:10,671 ‏فهمیدم 244 00:14:10,744 --> 00:14:13,280 ‏چطوره کاپیتان رندل شما رو تا اینورنس همراهی کنه؟ 245 00:14:13,345 --> 00:14:16,481 ‏اینطوری میشه ایشون رو به ‏داستان ماجراجوییتون مهمان کنین 246 00:14:16,546 --> 00:14:17,676 ‏مطمئناً کاری می‌کنه زمان سریع بگذره 247 00:14:19,116 --> 00:14:22,181 ‏خانم بیچمپ در میان وحشی‌ها 248 00:14:23,719 --> 00:14:25,588 ‏خب، شک دارم خانم بیچمپ ...چنین عنوان تحریک‌آمیزی رو 249 00:14:25,653 --> 00:14:26,924 ‏انتخاب کنن 250 00:14:26,990 --> 00:14:29,189 ...‏بانو ادعا می‌کنن که دوستان اسکاتلندیشون 251 00:14:29,262 --> 00:14:30,260 ‏به خوبی باهاشون رفتار کردن 252 00:14:30,425 --> 00:14:32,363 ‏ 253 00:14:32,628 --> 00:14:34,330 ...‏خبر نداشتم که انگلیسی‌ها 254 00:14:34,395 --> 00:14:36,058 ‏دوستای اسکاتلندی هم دارن 255 00:14:37,627 --> 00:14:40,298 ‏همم؟ 256 00:14:40,364 --> 00:14:42,769 ...‏مطمئنم سروان "مک‌گریوی" با من هم عقیده هستن 257 00:14:42,834 --> 00:14:45,802 ‏اگه تواناییشو داشتن 258 00:14:48,242 --> 00:14:52,878 ‏اون ‏موضوع غم‌انگیز رو پیش نکش 259 00:14:52,943 --> 00:14:55,279 ‏خانم بیچمپ رو ناراحت می‌کنی 260 00:14:55,344 --> 00:14:58,816 ‏من به این راحتیا غش نمی‌کنم 261 00:14:58,881 --> 00:15:02,152 ‏کاپیتان خواهش می‌کنم بهم بگین 262 00:15:02,217 --> 00:15:04,151 ..‏دو هفته پیش سروان مک‌گریوی 263 00:15:04,224 --> 00:15:06,625 ‏اشتباه کرد و از گشت منحرف شد 264 00:15:06,690 --> 00:15:09,594 ...‏دو روز بعد در شرایطی پیداش کردیم 265 00:15:09,667 --> 00:15:14,264 ‏که دستاشو به پاهاش بسته بودن ‏و به درخت گره زده بودنش 266 00:15:15,865 --> 00:15:19,276 ‏بیشتر شبیه شوخیه تا مجازات 267 00:15:19,341 --> 00:15:23,746 ‏سرش رو بریده بودن خانم 268 00:15:27,744 --> 00:15:30,049 ...‏تو مدت اقامت سروان مک‌گریوی در اسکاتلند 269 00:15:30,114 --> 00:15:32,123 ‏شانس باهاشون یار نبوده 270 00:15:32,189 --> 00:15:34,158 ‏برای همه‌ی ما 271 00:15:35,822 --> 00:15:37,556 ‏همینو دارین بگین؟ 272 00:15:47,805 --> 00:15:49,639 ...‏دیروز تو راه اینجا 273 00:15:49,704 --> 00:15:51,842 ...‏از جسد دو اسکاتلندی رد شدیم 274 00:15:51,907 --> 00:15:54,940 ‏که به صلیب کشیده شده بودن 275 00:15:55,013 --> 00:15:58,347 ‏مردان همراهم اونو کار سربازان انگلیسی می‌دونستن 276 00:15:58,413 --> 00:16:02,146 ‏اگه اینطور باشه، پس نتیجه‌ی ‏عدالت انگلیسی بوده 277 00:16:02,219 --> 00:16:04,515 ‏بیشتر به یه عدالت ناهنجار شبیه بود 278 00:16:04,588 --> 00:16:06,850 ‏بدون شک خائن بودن 279 00:16:06,923 --> 00:16:09,687 ‏بنا به نوشته‌ی حک شده ...‏روی سینه‌هاشون، بله 280 00:16:09,752 --> 00:16:12,154 ‏ولی شک دارم محاکمه‌ای ‏برای اثباتش وجود داشته باشه 281 00:16:12,219 --> 00:16:14,492 ‏خب، می‌تونین مطمئن باشین که ...‏حکم سروان مک‌گریوی 282 00:16:14,557 --> 00:16:16,859 ‏بدون برپایی محاکمه اجرا شده 283 00:16:17,424 --> 00:16:19,529 ...‏پس هر دو طرف باید از اِعمال این غارتگری‌ها 284 00:16:19,594 --> 00:16:21,467 ‏شرمنده باشن 285 00:16:21,532 --> 00:16:25,468 بفرما، اینم از نظر زنها که خودم همیشه می‌شنوم 286 00:16:25,541 --> 00:16:28,074 ...‏به خاطر همینه که هیچوقت با یه خانم 287 00:16:28,139 --> 00:16:30,073 ‏بحث سیاسی نمی‌کنم 288 00:16:30,138 --> 00:16:33,179 ...‏گمان می‌کردم داریم درمورد اخلاقیات بحث می‌کنیم 289 00:16:33,244 --> 00:16:35,116 ‏نه سیاست 290 00:16:35,181 --> 00:16:37,348 ...‏و منم مجبورم بپرسم که آیا اخلاقیات بانو 291 00:16:37,413 --> 00:16:41,158 ‏صریح‌تر از نظرات سیاسیشونه؟ 292 00:16:41,223 --> 00:16:44,095 ‏منظورتون چیه آقا؟ 293 00:16:44,160 --> 00:16:47,230 ...‏تمام این مدت با وحشی‌ها زندگی کردم 294 00:16:47,296 --> 00:16:49,764 ...‏تو این فکرم که دوگل مکنزی 295 00:16:49,829 --> 00:16:52,627 ‏چیزی بیشتر از غذا و مسکن رو ‏با بانو سهیم هستن 296 00:16:52,700 --> 00:16:54,468 ‏شاید تختش رو هم باهاش شریک باشه 297 00:16:54,533 --> 00:16:56,268 ‏چطور جرأت می‌کنی؟ 298 00:16:56,333 --> 00:16:58,204 ‏اتهام زشتیه 299 00:16:58,269 --> 00:16:59,604 ‏از حد گذروندی آقا 300 00:16:59,669 --> 00:17:01,340 ‏اگه اشتباه می‌کنم پس معذرت می‌خوام 301 00:17:01,405 --> 00:17:03,645 ...‏ ولی بانو چه دلیل دیگه‌ای داره 302 00:17:03,710 --> 00:17:06,579 ‏که این بربرها رو به مردم خودش ترجیح بده؟ 303 00:17:06,644 --> 00:17:10,543 ‏متجاوزینی که به خون انگلیسی‌ها تشنه‌ن؟ 304 00:17:10,608 --> 00:17:14,582 ‏اسکاتلندی‌ها می‌خوان ‏به اندازه‌ی ما از آزادی لذت ببرن 305 00:17:14,647 --> 00:17:17,318 ‏آزادی‌هایی که ما ازشون گرفتیم 306 00:17:17,383 --> 00:17:20,318 ‏اونا متجاوز نیستن کاپیتان، ماییم 307 00:17:20,391 --> 00:17:24,825 ،‏اینجا سرزمین اونهاست ‏و ما داریم اشغالش می‌کنیم 308 00:17:28,362 --> 00:17:32,433 ‏من که فکر می‌کنم زمین پادشاهه 309 00:17:37,378 --> 00:17:39,274 ...‏خانم، باید بگم دلسوزی شما به طرز عجیبی 310 00:17:39,347 --> 00:17:41,547 ‏گیج کننده‌س 311 00:17:41,612 --> 00:17:43,883 ‏موافقم 312 00:17:45,485 --> 00:17:47,821 ...‏بهتون اطمینان میدم لرد تامس 313 00:17:47,886 --> 00:17:49,622 ‏من به پادشاه وفادارم 314 00:17:49,695 --> 00:17:51,263 ...‏شکی درش نیست که گذروندن وقتتون در اینجا 315 00:17:51,328 --> 00:17:52,662 ‏طرز فکر انگلیسیتون رو تغییر داده 316 00:17:52,727 --> 00:17:54,229 ...‏سرورم، فکر می‌کنم بانو 317 00:17:54,294 --> 00:17:58,398 ‏مدت زمان زیادی رو با وحشی‌ها گذرونده 318 00:18:00,833 --> 00:18:03,074 ...‏باید در اولین فرصت به آغوش خانواده‌ش 319 00:18:03,099 --> 00:18:05,906 ‏برگردونده بشه 320 00:18:05,971 --> 00:18:09,341 ‏اگه اجازه بدین همین امروز ‏راهی اینورنس میشم 321 00:18:14,150 --> 00:18:16,652 ...‏قربان، سه‌تا سرباز داوطلب بیرون شهر 322 00:18:16,717 --> 00:18:18,654 ‏توسط افراد ناشناس مورد حمله قرار گرفتن 323 00:18:18,719 --> 00:18:20,654 ‏اینها اراذل اسکاتلندی هستن ...‏که جرأت کردن 324 00:18:20,719 --> 00:18:22,825 ‏به اردوگاه ارتش بریتانیا حمله کنن؟ 325 00:18:22,890 --> 00:18:25,357 ...‏سرورم، می‌دونم تازه رسیدین 326 00:18:25,430 --> 00:18:27,198 ‏ولی این کمین‌های کوچیک ‏تقریباً هفتگی اتفاق می‌افتن 327 00:18:27,263 --> 00:18:29,337 ‏بله، ممنون کاپیتان ‏گزارشها رو خوندم 328 00:18:29,402 --> 00:18:30,434 ‏تلفاتی هم داشتیم؟ 329 00:18:30,507 --> 00:18:31,834 ‏یه کشته. دوتا زخمی 330 00:18:31,906 --> 00:18:33,704 ‏یکی از اونا هم جراحتش عمیقه 331 00:18:33,769 --> 00:18:35,776 ...‏طبقه پایینه. فرستادیم دنبال جراح 332 00:18:35,841 --> 00:18:37,577 ‏ولی هیچکس از محل سکونتش خبر نداره 333 00:18:37,643 --> 00:18:40,147 ‏من میرم 334 00:18:40,212 --> 00:18:42,451 ‏بهتون که گفتم ‏تجربیات پزشکی دارم 335 00:18:48,222 --> 00:18:49,557 ‏من درست کنارش بودم 336 00:18:49,622 --> 00:18:51,461 ‏ممکن بود به من بخوره، نمی‌فهمی؟ 337 00:18:53,398 --> 00:18:54,098 ‏کلیر 338 00:18:54,163 --> 00:18:55,735 ‏- حالت خوبه دختر؟ ‏- خوبم 339 00:18:55,800 --> 00:18:58,470 ...‏وقتی دیدم اون رندل حرومزاده اومد بالا 340 00:18:58,535 --> 00:19:00,069 ...‏جیمی و بقیه که مسئول این حمله نیستن 341 00:19:00,135 --> 00:19:01,743 ‏- مگه نه؟ ‏- نه 342 00:19:01,808 --> 00:19:04,070 ...‏دلم به حال این کت قرمزها نمی‌سوزه 343 00:19:04,143 --> 00:19:05,847 ...‏ولی افرادم هم هیچوقت بدون اجازه‌ی من 344 00:19:05,913 --> 00:19:07,080 ‏چنین کاری نمی‌کنن 345 00:19:07,145 --> 00:19:08,744 ‏رندل باید نگران این موضوع باشه 346 00:19:08,817 --> 00:19:10,186 ‏ارتش دنبال یکی می‌گرده که ‏تقصیرو بندازه گردنش 347 00:19:10,251 --> 00:19:11,956 ‏بدون مدرک نمی‌تونن نگهم دارن 348 00:19:12,021 --> 00:19:15,586 ‏بازم اگه خودتو گم و گور کنی خیالم راحتتره 349 00:19:15,658 --> 00:19:16,825 ‏من طوریم نمیشه 350 00:19:16,889 --> 00:19:20,792 ‏کنار وایسین، این نیمکت رو جابجا کنین 351 00:19:20,857 --> 00:19:22,464 ‏خیلی خب سرباز 352 00:19:24,202 --> 00:19:26,498 ،‏ولی آلمان تسلیم شد ...‏فکر می‌کردم آخرین باره که کسی رو 353 00:19:26,571 --> 00:19:29,540 ،‏قطع عضو می‌کنم ...‏ولی به نظر می‌اومد 354 00:19:29,605 --> 00:19:31,674 ‏هنوز محکوم به دیدن ...‏مردان جوانی بودم که تو صحنه‌ی نبرد 355 00:19:31,739 --> 00:19:33,674 ‏اعضای بدنشون رو از دست میدن 356 00:19:33,739 --> 00:19:35,219 ‏دستش باید قطع بشه 357 00:19:35,245 --> 00:19:37,078 ‏اگه کمکی می‌کنه ‏می‌تونین خنجر منو بگیرین 358 00:19:37,151 --> 00:19:38,650 ‏دیروز خودم تیزش کردم 359 00:19:38,715 --> 00:19:40,020 ‏باید باشه 360 00:19:40,085 --> 00:19:42,485 ‏یه چیزی می‌خوام که باهاش ‏رگش رو ببندم 361 00:19:42,558 --> 00:19:43,758 ‏می‌تونی با این ببندیش 362 00:19:43,792 --> 00:19:45,128 ‏مال زنمه 363 00:19:45,194 --> 00:19:46,674 ‏به نشونه‌ی شانس بهم دادتش 364 00:19:46,730 --> 00:19:48,761 ‏بسیار خب 365 00:19:48,834 --> 00:19:49,761 ...‏یکی برام آب جوش 366 00:19:49,834 --> 00:19:50,928 ‏و پارچه تمیز بیاره 367 00:19:51,001 --> 00:19:52,767 ‏- اینجا من جراحم !‏- عجله کن 368 00:19:52,832 --> 00:19:54,432 ‏شما تجربیات پزشکی دارین؟ 369 00:19:54,505 --> 00:19:56,936 ‏به اندازه‌ای که می‌دونم ‏نمیشه دستش رو حفظ کرد 370 00:19:57,009 --> 00:19:58,905 ‏وقتی اره کنم شما غش نمی‌کنین؟ 371 00:19:58,978 --> 00:20:00,578 ‏برای بدتر از اینا به هوش بودم 372 00:20:00,643 --> 00:20:01,578 ‏زانوهاشو بگیرین 373 00:20:01,644 --> 00:20:03,012 ‏تو، شونه‌ها رو بگیر 374 00:20:03,085 --> 00:20:05,949 ‏تریاک ‏اگه می‌تونی بذار تو دهنش 375 00:20:09,653 --> 00:20:10,988 ‏گاز بگیر سروان 376 00:20:11,053 --> 00:20:12,989 ‏انقدر گاز بگیر تا دندونات خرد بشه 377 00:20:15,263 --> 00:20:17,933 ‏ثابت نگهش دارین 378 00:20:45,261 --> 00:20:47,694 ‏پرستار بیچمپ 379 00:20:47,759 --> 00:20:51,132 ‏از دکتر بازی برگشتین؟ 380 00:20:51,197 --> 00:20:52,995 ‏لرد تامس کجاست؟ 381 00:20:53,068 --> 00:20:55,565 ...‏رفته شکار یاغی‌ها 382 00:20:55,638 --> 00:20:58,071 ‏ولی پیداشون نمی‌کنه 383 00:20:58,144 --> 00:20:59,638 ...‏رو اسب دیدمش 384 00:20:59,711 --> 00:21:01,541 ‏خوش شانسه که رو زین می‌تونه بشینه 385 00:21:01,606 --> 00:21:04,081 ‏لطفاً صحبت نکنین کاپیتان 386 00:21:04,146 --> 00:21:09,250 ‏مهارتهای آرایشگری من برای ‏هدفهای در حال حرکت به کار نمیان 387 00:21:09,323 --> 00:21:12,392 ‏از وقتی به ارتش فرا خونده شدم ‏انقدر در رفاه نبودم 388 00:21:12,457 --> 00:21:13,889 ‏امیدوارم همینطور باشه 389 00:21:13,962 --> 00:21:15,959 ...‏فقط منم که اجازه دارم نازتو بکشم 390 00:21:16,024 --> 00:21:17,895 ‏فراموش نکن 391 00:21:17,959 --> 00:21:20,559 ‏من که حرفی ندارم 392 00:21:20,632 --> 00:21:23,567 ‏نمی‌خوام تیغ رو روی گلوم نگه داری 393 00:21:24,968 --> 00:21:27,872 ‏یه تیغ 200 ساله تیزیش رو حفظ کرده 394 00:21:27,936 --> 00:21:30,536 ‏خب، موضوع تیغ نیست 395 00:21:30,609 --> 00:21:34,545 ‏اون دستای زیباست که نگهش داشته 396 00:21:34,610 --> 00:21:37,048 ‏بیا 397 00:21:40,046 --> 00:21:42,126 ‏مطمئنی نمی‌خوای با خودت ببریش؟ 398 00:21:42,151 --> 00:21:43,985 ‏چی؟ که گمش کنم؟ اصلاً 399 00:21:44,058 --> 00:21:47,457 ‏نه، مدتها تو خانواده گشته 400 00:21:47,522 --> 00:21:50,961 ...‏نه، مجبورم یه مدت با همون تیغ‌های زبر سر کنم 401 00:21:51,026 --> 00:21:54,433 ‏تا موقعی که دوباره ببینمت 402 00:21:54,498 --> 00:21:57,836 ‏میشه ‏به خاطر من مواظبش باشی؟ 403 00:21:57,911 --> 00:22:02,714 ‏کی می‌خواد مواظب من باشه؟ 404 00:22:02,787 --> 00:22:05,187 ‏خب، این کار منه 405 00:22:15,025 --> 00:22:18,462 ‏متاسفم کاپیتان 406 00:22:18,527 --> 00:22:20,967 ‏به جون خودم اتفاقی بود 407 00:22:21,032 --> 00:22:22,598 ‏به جون خودت؟ 408 00:22:28,574 --> 00:22:29,805 ‏بشین 409 00:22:29,870 --> 00:22:32,775 ‏یه سرباز به دستهای ثابتی نیاز داره، همم؟ 410 00:22:32,848 --> 00:22:35,817 ‏وگرنه هیچوقت هدفش رو نمی‌زنه 411 00:22:37,513 --> 00:22:40,048 ‏تویی که ‏اعصابت رو کنترل می‌کنی 412 00:22:40,121 --> 00:22:44,963 ‏اعصابت تو رو کنترل نمی‌کنه 413 00:22:47,164 --> 00:22:48,626 ...‏ وای، وای 414 00:22:48,699 --> 00:22:51,132 چه ساده لوحیم 415 00:22:51,205 --> 00:22:53,740 416 00:22:56,279 --> 00:22:59,142 ...‏وسایل منو برگردون به اتاقم 417 00:22:59,215 --> 00:23:01,847 ‏و برگرد و یه کاری کن که از دستت ناراحت نشیم 418 00:23:01,912 --> 00:23:05,552 ‏بله کاپیتان 419 00:23:13,957 --> 00:23:15,997 ‏امیدوارم ستوان فاستر رو ببینم 420 00:23:16,062 --> 00:23:20,628 ‏متاسفانه فاستر هم ‏با لرد تامس و بقیه رفته 421 00:23:20,701 --> 00:23:22,595 ...‏پس یکی دیگه باید منو به 422 00:23:22,668 --> 00:23:24,205 ‏اینورنس برسونه؟ 423 00:23:26,134 --> 00:23:28,572 ‏هروقت موقعش بود 424 00:23:28,637 --> 00:23:31,842 ‏لرد تامس گفت امروز میرم 425 00:23:31,907 --> 00:23:34,674 ‏و منم به شراب ژنرال لب نزدم 426 00:23:34,747 --> 00:23:36,712 ...‏شاید متوجه نشدی 427 00:23:36,777 --> 00:23:40,743 ‏ولی لرد تامس یه الاغ به تمام معناست 428 00:23:40,816 --> 00:23:42,707 ...‏قبل از اینکه اون حرفای دردسرسازت رو بگی 429 00:23:42,780 --> 00:23:46,914 ‏با رفتنت موافقت کرده بود 430 00:23:46,979 --> 00:23:49,483 ...‏حرفایی که 431 00:23:49,548 --> 00:23:52,051 ...‏خُب، حتی لُرد تامس هم اونقدر باهوشه که بفهمه 432 00:23:52,124 --> 00:23:56,661 ‏وفاداریتون در هاله‌ای از ابهامه 433 00:24:10,637 --> 00:24:13,475 ...‏خانم 434 00:24:13,540 --> 00:24:14,875 ...‏از اولین برخوردمون 435 00:24:14,940 --> 00:24:19,214 ‏توی حالت معذب شدیدی بودم 436 00:24:19,287 --> 00:24:21,748 ‏منظورتون رو نمی‌فهمم جناب 437 00:24:21,821 --> 00:24:23,817 ‏و حتی نمی‌دونم که می‌خوام بفهمم یا نه 438 00:24:23,882 --> 00:24:27,887 ‏اجازه بدید ترستون رو برطرف کنم 439 00:24:27,952 --> 00:24:30,590 ‏می‌خواستم عذرخواهی کنم 440 00:24:30,655 --> 00:24:33,455 ‏بابت اون روز افتضاح توی جنگل 441 00:24:34,729 --> 00:24:35,696 ‏کی هستی؟ 442 00:24:38,033 --> 00:24:40,632 ‏صرفاً خاطره‌ی اون روز من رو خجالتزده می‌کنه 443 00:24:43,673 --> 00:24:46,609 ‏فکرشم نمی‌کنین که این عذرخواهی چقدر برام ارزش داشت 444 00:24:46,675 --> 00:24:48,547 ...‏متنفرم از اینکه فکر کنم یه افسر پادشاه 445 00:24:48,612 --> 00:24:51,213 ‏اینطور غیرمتشخصانه رفتار کنه 446 00:24:51,285 --> 00:24:54,179 ‏با زن‌ها اصولاً خودمونی نمیشم 447 00:24:54,252 --> 00:24:56,083 ...‏دنبال فرصتی بودم تا 448 00:24:56,156 --> 00:24:59,222 ...‏ذات واقعیم رو بهتون نشون بدم 449 00:24:59,295 --> 00:25:01,660 ...‏و امیدوارم که این صداقت من 450 00:25:01,725 --> 00:25:04,594 ‏با صداقت از جانب شما جواب داده بشه 451 00:25:04,659 --> 00:25:07,330 ‏منم مثل شما صادقانه رفتار می‌کنم 452 00:25:09,069 --> 00:25:11,004 ‏لطفاً بشینید 453 00:25:28,151 --> 00:25:31,590 ‏بذارید دوباره با این شروع کنیم که بهم بگین کی هستین 454 00:25:31,655 --> 00:25:34,427 ‏و چرا تو اسکاتلند هستین 455 00:25:39,260 --> 00:25:42,161 ‏اصالتاً اهل آکسفوردشایر هستم 456 00:25:42,226 --> 00:25:43,095 ‏نه 457 00:25:43,160 --> 00:25:45,662 ‏قرار شد رورواست باشیم 458 00:25:45,727 --> 00:25:48,564 ،‏تا جایی که من خبر دارم ‏کسی به نام بیچمپ تو آکسفوردشایر نیست 459 00:25:48,629 --> 00:25:50,732 ...‏منم به شما به چشم یه متخصص نگاه نمیکنم 460 00:25:50,797 --> 00:25:55,003 ‏خانواده‌تون اهل "ساسکس"ـه 461 00:25:55,068 --> 00:25:59,936 ‏می‌تونم بپرسم از کجا می‌دونین؟ 462 00:26:00,009 --> 00:26:01,904 ‏از لهجه‌تون 463 00:26:01,976 --> 00:26:03,944 ‏مشخصه مال ساسکس‌ـه 464 00:26:04,009 --> 00:26:05,577 ...‏نه مربیانم و نه والدینم 465 00:26:05,642 --> 00:26:06,979 ...‏خیلی به مذاقشون خوش نمیاد که بشنون 466 00:26:07,052 --> 00:26:08,515 ...‏که طرز حرف زدنم اینقدر واضح 467 00:26:08,580 --> 00:26:10,953 ‏نشان از زادگاهمه، خانم 468 00:26:11,018 --> 00:26:13,553 ...‏خیلی دردسر کشیدن و هزینه‌ها کردن 469 00:26:13,618 --> 00:26:14,986 ‏تا اصلاحش کنن 470 00:26:17,595 --> 00:26:19,160 ‏فرانسوی بلدین صحبت کنین؟ 471 00:26:35,040 --> 00:26:36,543 ...‏به قیافه‌تون زنی نمی‌خوره 472 00:26:36,608 --> 00:26:39,943 ‏که اهل هرزگی باشه 473 00:26:41,783 --> 00:26:44,750 ‏خُب، انگار حداقل باید بابت حرفتون ازتون تشکر کنم 474 00:26:48,223 --> 00:26:51,485 ‏فامیلتون قبل از ازدواج چی بوده خانم بیچمپ؟ 475 00:26:54,756 --> 00:26:57,991 ...‏کاپیتان قبول دارم که نظراتی مبنی بر عدم اطلاعم 476 00:26:58,056 --> 00:27:00,724 ...‏در حمایت از دوستان اسکاتلندیم گفتم 477 00:27:00,789 --> 00:27:03,617 ...‏بی مبالاتی من نباید با خیانت اشتباه گرفته بشه 478 00:27:03,690 --> 00:27:06,626 ‏و نباید سد راهم برای ادامه دادن سفرم بشه 479 00:27:06,691 --> 00:27:09,459 ‏تا اینجا هم خیلی تاخیر دارم 480 00:27:09,532 --> 00:27:11,426 ...‏خانم، این رفتار تحقیرآمیزتون 481 00:27:11,499 --> 00:27:14,633 ‏اوضاعتون رو بهتر نمی‌کنه 482 00:27:14,698 --> 00:27:17,433 ‏من اوضاع خاصی ندارم که بخواد بهتر بشه 483 00:27:17,506 --> 00:27:19,633 ...‏ادعایی هم نسبت به شما، پادگان 484 00:27:19,706 --> 00:27:21,539 ‏یا خاندان مکنزی ندارم 485 00:27:21,612 --> 00:27:24,440 ...‏تنها خواسته‌م ادامه دادن سفرم در آرامش و امنیته 486 00:27:24,505 --> 00:27:27,240 ‏و دلیلی نمی‌بینم که بخواین باهاش مخالفت کنید 487 00:27:27,312 --> 00:27:29,713 ‏نمی‌بینید؟ 488 00:27:29,778 --> 00:27:33,215 ...‏پس بذارید روشنتون کنم 489 00:27:33,280 --> 00:27:36,153 ‏شاید دلیل مخالفت‌هام مشخص بشه 490 00:27:36,218 --> 00:27:38,595 ...‏شما رو در حال پرسه زدن اطراف شهر پیدا کردم 491 00:27:38,660 --> 00:27:41,059 ‏که فقط زیرپوش تنتون بود 492 00:27:41,132 --> 00:27:44,795 ،‏وقتی خواستم ازتون بازجویی کنم ...‏محاصره شدم 493 00:27:44,868 --> 00:27:47,569 ...‏و بیهوش شدم اونم به وسیله‌ی یه شورشی که بعداً فهمیدم 494 00:27:47,634 --> 00:27:51,569 ...‏عضو یکی از گروه‌های شورشی اسکاتلندیه 495 00:27:51,634 --> 00:27:56,007 ...‏یکی از مردان گروه همراهتون اینجا اومد 496 00:27:56,072 --> 00:27:58,840 ‏دوگل مکنزی 497 00:27:58,913 --> 00:28:02,878 ...‏این حقیقت‌ها شما رو یا تبدیل به یک هرزه‌ی کوته فکر 498 00:28:02,942 --> 00:28:06,582 ‏و یا فردی که همدست با دشمنان پادشاهه میکنه 499 00:28:10,822 --> 00:28:13,456 ‏فقط همین دو تا انتخاب رو دارم؟ 500 00:28:13,521 --> 00:28:14,825 ...‏اگه چیز دیگه‌ای هست، خانم 501 00:28:14,890 --> 00:28:16,863 ‏بهتون توصیه می‌کنم تو دلتون نگه ندارید 502 00:28:23,910 --> 00:28:26,540 ...‏کاپیتان، شما 503 00:28:26,606 --> 00:28:30,907 ‏مجبورم می‌کنین که چیزایی رو بگم ‏که هیچ زنی نباید بلند بگه 504 00:28:33,946 --> 00:28:37,983 ‏یه رابطه‌ی پنهانی بود 505 00:28:38,048 --> 00:28:40,686 ...‏تو انگلستان باهاش آشنا شدم 506 00:28:40,751 --> 00:28:44,422 ‏یه سرباز پیاده نظام 507 00:28:44,487 --> 00:28:48,495 ‏برام قسم خورد که به طرز خاصی شیفته‌ش کردم 508 00:28:51,558 --> 00:28:55,169 ...‏برای همین وقتی برای ماموریت به اسکاتلند رفت 509 00:28:55,234 --> 00:28:59,135 ‏دنبالش رفتم 510 00:29:02,978 --> 00:29:06,576 ‏خواهش میکنم. ادامه بدین 511 00:29:06,649 --> 00:29:09,680 ...‏همون موقع بود که 512 00:29:09,746 --> 00:29:12,523 ...‏فهمیدم مرد بی بند و باریه 513 00:29:14,787 --> 00:29:17,995 ‏یه فرد فاسد و وقیح 514 00:29:18,060 --> 00:29:21,562 ‏چیزی که اون داشت عشق نبود، شهوت بود 515 00:29:29,934 --> 00:29:33,869 ...‏وقتی دست رد به سینه‌ش زدم بهم حمله کرد 516 00:29:33,934 --> 00:29:37,973 ‏منم فرار کردم، فقط زیرپوشم تنم بود 517 00:29:47,923 --> 00:29:50,192 ...‏امیدوارم بهم ثابت کنین که همون فرد متشخصی 518 00:29:50,257 --> 00:29:54,655 ...‏هستید که ادعا می‌کنید 519 00:29:54,728 --> 00:29:57,493 ‏و بیشتر از این کنکاش نکنید 520 00:30:55,883 --> 00:30:58,314 ‏اسم اون مرد چی بود؟ 521 00:31:02,926 --> 00:31:06,196 ...‏با تمام احترامی که براتون قائلم کاپیتان 522 00:31:08,100 --> 00:31:12,764 ‏دوست ندارم خودم را تا حد اون مرد پایین بکشم 523 00:31:12,837 --> 00:31:16,437 ...‏با افشا کردن اسمش و بی‌ملاحظگی‌هاش برای شما 524 00:31:18,774 --> 00:31:21,508 ...‏هم شغلش و هم آبروش رو 525 00:31:21,581 --> 00:31:24,045 ‏به خطر میندازم 526 00:31:44,568 --> 00:31:46,574 ‏خواهش می‌کنم 527 00:31:46,639 --> 00:31:50,009 ‏نظرتون برام جالبه 528 00:32:15,378 --> 00:32:16,609 ‏دلم رو بدست آوردید 529 00:32:17,174 --> 00:32:18,141 ‏اینطور فکر می‌کنید؟ 530 00:32:18,214 --> 00:32:21,441 ‏خوشحالم 531 00:32:21,506 --> 00:32:23,642 ...‏بهتره اینطور اسمش رو بذارم 532 00:32:23,715 --> 00:32:26,049 ‏دروغ‌های زیبا 533 00:32:26,514 --> 00:32:27,912 ‏میخواید به اینورنس برید؟ 534 00:32:27,985 --> 00:32:29,984 .‏خیلی خُب 535 00:32:30,049 --> 00:32:32,984 ...‏می‌دونم که دوگل مکنزی داره برای هدف جکبایت 536 00:32:33,057 --> 00:32:34,384 ‏پول جمع می‌کنه 537 00:32:34,457 --> 00:32:36,355 ...‏ولی به اندازه کافی مدرک ندارم 538 00:32:36,428 --> 00:32:37,724 ‏برای اینکه دستگیرش کنم 539 00:32:37,797 --> 00:32:41,131 ‏شما اون مدرک رو برای من جور می‌کنی 540 00:32:41,196 --> 00:32:42,194 ‏هدف جکبایت؟ 541 00:32:42,267 --> 00:32:44,434 ...‏- روحمم خبر نداره که ...‏- الکی اینجا واینستا 542 00:32:44,499 --> 00:32:46,572 ‏و وانمود کن که ماه‌های گذشته ...‏در کنار خاندان مکنزی 543 00:32:46,637 --> 00:32:48,436 ...‏زندگی کردی و از حمایتشون 544 00:32:48,509 --> 00:32:50,875 ...‏از اون جیمز بی‌عرضه 545 00:32:50,940 --> 00:32:53,011 ‏و فرزند احمقش چارلز خبر نداری 546 00:32:53,076 --> 00:32:55,947 ...‏آقای مکنزی هم باید احمق باشه که بخواد 547 00:32:56,012 --> 00:32:58,051 ‏از خیانت جلوی یه زن انگلیسی حرف بزنه 548 00:32:58,116 --> 00:33:02,022 ‏مگر اینکه اون زن انگلیسی همدرد و موافق هدفش باشه 549 00:33:02,087 --> 00:33:03,822 ‏من چنین زنی نیستم 550 00:33:03,887 --> 00:33:05,125 ‏پس ثابت کن 551 00:33:05,190 --> 00:33:07,757 ...‏ندیدی که کسی از همراهان اسکاتلندیت 552 00:33:07,830 --> 00:33:09,694 ‏پول برای شورشی‌ها جمع کنن؟ 553 00:33:09,767 --> 00:33:10,666 ‏نه، ندیدم 554 00:33:10,731 --> 00:33:12,266 ...‏ندیدی که حتی یک مکنزی 555 00:33:12,631 --> 00:33:15,099 ‏از خیانت جکبایت صحبت کنه؟ 556 00:33:15,164 --> 00:33:18,406 ‏چند دفعه باید بگم؟ 557 00:33:20,474 --> 00:33:21,737 ...‏حتی اگه بگی روز روشنه 558 00:33:22,510 --> 00:33:26,679 ‏و شب تاریک، حرفت رو باور نمی‌کنم 559 00:33:26,752 --> 00:33:28,352 ‏کاپیتان، من بازداشتم؟ 560 00:33:28,417 --> 00:33:30,616 ...‏چون اگه غیر از اینه 561 00:33:30,689 --> 00:33:32,824 ‏ادامه بیشتر این بازجویی رو رد می‌کنم 562 00:33:32,890 --> 00:33:35,258 ...‏منتظر برگشت لُرد تامس می‌مونم 563 00:33:35,323 --> 00:33:38,257 ‏مهم نیست که چقدر طول بکشه 564 00:33:38,330 --> 00:33:39,698 ‏سرنوشتم رو به دستای اون می‌سپرم 565 00:33:39,763 --> 00:33:41,564 ...‏اگه می‌خوای که تا اون موقع تحت نظارت بمونم 566 00:33:41,637 --> 00:33:43,233 ‏اعتراضی نمی‌کنم 567 00:33:50,762 --> 00:33:52,682 ...‏تا وقتی که قانع نشم که به بی‌گناهی اونچه 568 00:33:52,707 --> 00:33:56,650 ‏ادعا میکنی هستی، حق نداری ‏پات رو از این اتاق بیرون بذاری 569 00:33:56,715 --> 00:33:59,850 ‏می‌تونی باهام همکاری کنی ...‏یا اینکه مجبور میشم 570 00:33:59,915 --> 00:34:04,319 ‏از روش‌های ناخوشایندتری ‏نسبت به حرف زدن استفاده کنم 571 00:34:04,384 --> 00:34:07,255 ‏روش‌هاتون به گوشم خورده، کاپیتان 572 00:34:07,320 --> 00:34:11,360 ‏چیکار می‌خوای بکنی، بگیریم زیر باد کُتک؟ 573 00:34:11,425 --> 00:34:13,730 ‏می‌دونم که شلاق زدن از تفریحاتته 574 00:34:13,795 --> 00:34:15,664 ...‏کاملاً برعکس 575 00:34:15,729 --> 00:34:17,401 ‏کاملاً جدی دنبالش می‌کنم 576 00:34:17,466 --> 00:34:18,970 ...‏مطمئنم خوشتون میاد از اینکه بدونین 577 00:34:19,035 --> 00:34:23,934 ‏برای خودتون توی قلعه‌ی لیوخ شهرتی دست و پا کردین 578 00:34:24,007 --> 00:34:27,238 ...‏بله، برام تعریف کردن که پشت هم و بدون وقفه 579 00:34:27,311 --> 00:34:30,845 ‏ضربه شلاق روانه‌ی یه پسر بیچاره‌ی هایلندی کردین 580 00:34:47,794 --> 00:34:50,562 ‏پسر بیچاره‌ی هایلندی؟ 581 00:34:50,627 --> 00:34:51,964 ...‏اگه منظورتون رو درست متوجه شده باشم 582 00:34:52,029 --> 00:34:55,838 ‏اون پسر یه دزد و قاتل تحت تعقیبه 583 00:34:57,071 --> 00:35:00,635 ‏بهم گفتن که فقط یه قرص نون دزدیده بود 584 00:35:00,708 --> 00:35:02,905 ‏دوگل مکنزی این رو بهت گفت؟ 585 00:35:02,971 --> 00:35:03,471 ‏هان؟ 586 00:35:07,117 --> 00:35:08,779 ‏اونم اونجا بود 587 00:35:08,844 --> 00:35:11,579 ‏شاهدش بود 588 00:35:11,652 --> 00:35:14,820 ‏دزد قبل از اینکه بخواد فرار کنه شلاق خورده بود 589 00:35:14,885 --> 00:35:17,356 ‏‏‏100ضربه شلاق از طرف سرجوخه ...براش تعیین شده بود 590 00:35:17,421 --> 00:35:21,461 ‏مردی با مهارت‌های کافی ...‏در استفاده از شلاق نه تسمه‌ای 591 00:35:21,526 --> 00:35:26,228 ‏ولی دزد تسلیم نشد 592 00:35:26,301 --> 00:35:28,967 ‏نه، مجازاتش رو بدون اینکه صدایی ازش ذربیاد قبول کرد 593 00:35:31,546 --> 00:35:34,007 ‏الگوی بسیار بدی برای ...‏تماشاگرانی که جمع شده بودن، بود 594 00:35:34,080 --> 00:35:36,946 ‏هم سربازا بودن و هم افراد عادی؛ ...‏نمیتونستم اجازه بدم که 595 00:35:37,018 --> 00:35:40,449 ‏که توهین به سلطنت بدون کنترل بگذره 596 00:35:40,521 --> 00:35:42,953 ‏پس بله 597 00:35:43,018 --> 00:35:47,889 ‏تصمیم گرفتم 100ضربه شلاق دیگه هم به دستور اضافه کنم 598 00:35:49,626 --> 00:35:50,929 ‏عجله کن 599 00:35:50,994 --> 00:35:54,159 ‏این بار خودم اجراش می‌کردم 600 00:36:15,519 --> 00:36:16,950 ...‏ترجیح میدم رو یه سطح صافتر شلاق بزنم 601 00:36:17,023 --> 00:36:18,519 ...‏این 602 00:36:18,592 --> 00:36:20,759 ...‏باعث میشه پیشرفت آسیبی رو که میزنم 603 00:36:20,824 --> 00:36:23,527 ‏بهتر ببینم 604 00:36:23,592 --> 00:36:26,601 ‏داری می‌لرزی 605 00:36:26,666 --> 00:36:28,370 ‏ترسیدی؟ 606 00:36:31,340 --> 00:36:34,476 ‏از این می‌ترسم قبل از اینکه ‏چرندیاتت رو تموم کنی یخ بزنم 607 00:36:37,044 --> 00:36:38,844 ‏به زانو درمیارمت 608 00:37:01,501 --> 00:37:05,004 ‏تا حالا شلاق زدن کسی رو دیدین، خانم؟ 609 00:37:06,908 --> 00:37:10,743 ...‏اصلاً زیبا نیست 610 00:37:10,808 --> 00:37:12,608 ....‏و تصور پایین اومدن شلاق 611 00:37:12,681 --> 00:37:14,911 ...‏روی پوست زخمی و تحقیرآمیز 612 00:37:17,678 --> 00:37:20,812 ‏ذلم رو آشوب می‌کنه و پاهام رو به لرزه درمیاره 613 00:37:33,353 --> 00:37:34,824 ‏این کار رو کردم 614 00:37:34,889 --> 00:37:38,463 ...‏میخواستم 615 00:37:38,528 --> 00:37:41,261 ‏آهسته پیش برم 616 00:37:41,326 --> 00:37:45,332 ‏‏‏100ضربه شلاق دستم رو خسته می‌کرد 617 00:38:03,090 --> 00:38:06,795 ‏بازم اون پسر ناله نکرد 618 00:38:10,062 --> 00:38:12,333 ...‏تو این فکر بودم 619 00:38:12,398 --> 00:38:16,771 ‏می‌خواد کاری کنه که دلم براش بسوزه؟ 620 00:38:16,836 --> 00:38:18,370 ‏اگه قصدش این بود، سخت در اشتباه بود 621 00:38:18,435 --> 00:38:21,810 ...‏من 622 00:38:21,875 --> 00:38:23,845 ‏داشتم اذیتش می‌کردم 623 00:38:26,045 --> 00:38:29,819 ‏می‌تونستم حس کنم 624 00:38:29,884 --> 00:38:34,986 ...‏انعکاس لرزش شلاق که وارد دستام می‌شد 625 00:38:35,018 --> 00:38:37,387 ....‏قلبم رو داغون می‌کرد 626 00:38:40,325 --> 00:38:44,596 ‏ولی اون پسر اصلاً طلب بخشش نمی‌کرد 627 00:38:46,669 --> 00:38:47,868 ‏اصلاً التماس نمی‌کرد 628 00:39:32,387 --> 00:39:34,891 !‏به من نگاه کن. نگاه کن 629 00:39:38,690 --> 00:39:42,332 ‏خوبت شد؟ بس شد؟ 630 00:39:57,440 --> 00:39:59,449 ‏و بعد یه چیزی تغییر کرد 631 00:40:02,387 --> 00:40:06,956 ...‏یکی از افرادم مثل زنها غش کرد 632 00:40:07,021 --> 00:40:09,295 ‏و جمعیت از خنده منفجر شد 633 00:40:09,360 --> 00:40:10,896 ‏ساکت 634 00:40:10,970 --> 00:40:13,704 ...‏فکر کنم همون موقع بود که مصمم شدم 635 00:40:13,769 --> 00:40:16,766 ‏تا جون داره بزنمش 636 00:40:16,839 --> 00:40:21,102 ...‏تمام دنیا انگار محدود به دستای من و کمر اون شده بود 637 00:40:22,839 --> 00:40:26,780 ‏و شلاق ما رو به هم متصل می‌کرد 638 00:40:26,845 --> 00:40:29,075 ...‏خنده عوض شد 639 00:40:29,148 --> 00:40:32,411 ...‏اول تبدیل به خفقان 640 00:40:32,484 --> 00:40:33,819 ‏و بعد هق هق شد 641 00:40:37,789 --> 00:40:41,859 ‏جمعیت مجبور شد روش رو برگردونه 642 00:40:41,924 --> 00:40:43,627 ‏وحشت کرده بودن 643 00:40:51,065 --> 00:40:53,664 ‏احمق‌های کور 644 00:40:55,432 --> 00:40:58,104 ‏گمونم تنها چیزی که می‌دیدن وحشت بود 645 00:41:00,944 --> 00:41:05,143 ‏من زیبایی رو می‌دیدم 646 00:41:11,991 --> 00:41:15,295 ‏حقیقت رو می‌دیدم 647 00:41:15,360 --> 00:41:18,263 ...‏اون پسر و من 648 00:41:21,304 --> 00:41:24,537 ‏داشتیم یه شاهکار خلق می‌کردیم 649 00:41:24,610 --> 00:41:27,474 ...‏یه شاهکار 650 00:41:27,675 --> 00:41:30,878 ‏عالی، بدیع و خونین 651 00:41:40,462 --> 00:41:43,661 ‏زیباترین چیزی بود که تا به حال دیده بودم 652 00:41:47,966 --> 00:41:51,540 ‏حقیقت طوریه که هیچ دروغی نمی‌تونه جاش رو بگیره 653 00:41:57,475 --> 00:42:01,472 ...‏بهت قول داده بودم که افشاگری می‌کنم 654 00:42:04,616 --> 00:42:07,381 ‏و اینکارو کردم 655 00:42:07,446 --> 00:42:10,745 ‏بله 656 00:42:10,810 --> 00:42:13,313 ‏گمونم اینکار رو کردین 657 00:42:14,651 --> 00:42:18,288 ‏بدون شک فکر می‌کنی هیولام 658 00:42:18,353 --> 00:42:21,220 ‏ممکنه همینطور باشه 659 00:42:30,402 --> 00:42:33,801 ...‏اینکه براتون مهمه که من چه فکری می‌کنم 660 00:42:33,866 --> 00:42:37,532 ‏بهم امید میده که برای نجات روحتون روزنه‌ای هست 661 00:42:40,372 --> 00:42:44,675 ‏یه چیز رو می‌دونم، خانم 662 00:42:44,740 --> 00:42:48,909 ‏دیگه اون مردی نیستم که یه زمانی بودم 663 00:42:48,984 --> 00:42:52,552 ...‏به اسکاتلند اومدم تا وظایف یک سرباز رو انجام بدم 664 00:42:52,617 --> 00:42:56,422 ‏تا به پادشاه خدمت کنم و از کشورم محافظت کنم 665 00:42:56,487 --> 00:43:00,422 ...‏اما به جاش 666 00:43:00,495 --> 00:43:04,262 ...‏خودم رو در نقش نگهبان افراد کثیف 667 00:43:04,327 --> 00:43:06,359 ...‏و نادانی دیدم 668 00:43:06,432 --> 00:43:09,368 ،‏که استعداد انجام پست‌ترین خرافات ‏خشونت‌ها و وحشی‌گری‌ها رو دارن 669 00:43:12,037 --> 00:43:15,674 ‏تاریکی درونم رخنه کرده 670 00:43:15,739 --> 00:43:19,640 ...‏یه انزجار 671 00:43:19,705 --> 00:43:21,377 ‏نسبت به دنیا 672 00:43:23,274 --> 00:43:26,549 ...‏دیدم دارم چنین کارهایی می‌کنم 673 00:43:29,222 --> 00:43:31,187 ...‏کارهای خونین 674 00:43:33,556 --> 00:43:36,998 ‏تا جایی که مردی رو که ‏بهش تبدیل شدم، نمی‌شناسم 675 00:43:43,306 --> 00:43:46,749 ‏شما تنها سربازی نیستید که جنگ باعث تغییرتون شد 676 00:43:49,083 --> 00:43:51,780 ...‏اینکه قبول دارین تغییر کردین 677 00:43:51,853 --> 00:43:54,916 ‏خودش یه نشونه‌ی امیدبخشه 678 00:43:57,818 --> 00:43:58,982 ‏نشونه‌ی چی؟ 679 00:44:01,118 --> 00:44:05,926 ...‏گفتید که فردی که درونتون دفن شده 680 00:44:05,991 --> 00:44:08,595 ...‏مرد موقر و خوبیه 681 00:44:08,660 --> 00:44:12,494 ‏مردی که هنوز می‌تونه ‏درست رو از نادرست تشخیص بده 682 00:44:14,665 --> 00:44:18,327 ‏به نظرم یه بخش از شما هنوز بیداره 683 00:44:22,431 --> 00:44:24,405 ‏قشنگه که اینطور فکر میکنین 684 00:44:29,608 --> 00:44:32,811 ...‏نمیتونین کارایی که کردین رو پاک کنین 685 00:44:32,877 --> 00:44:36,610 ‏ولی برای بازگردوندن انسانیتتون هنوز دیر نشده 686 00:44:36,675 --> 00:44:40,450 ‏میتونی همون فردی که دوست داری، باشی 687 00:44:43,051 --> 00:44:47,692 ...‏به نظرت امکان داره که یه روز به انعکاس تصویرم نگاه کنم 688 00:44:47,757 --> 00:44:51,323 ‏و وجودم پر از نفرت و انزجار نشه؟ 689 00:44:51,396 --> 00:44:54,366 ...‏باور دارم که 690 00:44:54,431 --> 00:44:58,504 ...‏مردی با بینش و خودآگاهی شما 691 00:44:58,577 --> 00:45:01,178 ‏میتونه هرکاری رو که میخواد انجام بده 692 00:45:04,116 --> 00:45:07,114 ‏احیای دوباره‌ی جک رندل سنگدل 693 00:45:09,451 --> 00:45:11,819 ‏میتونی با شرط بندی روش پول اساسی به جیب بزنی 694 00:45:17,534 --> 00:45:22,405 ‏شاید بهتر باشه با همراهی کردن شما ‏به سمت اینورنس شروع کنم 695 00:45:28,974 --> 00:45:33,512 ‏اینطوری خوشحالتون کردم 696 00:45:33,585 --> 00:45:34,784 ‏بله، همینطوره 697 00:45:39,322 --> 00:45:42,089 ‏حس عجیبیه 698 00:45:44,762 --> 00:45:47,298 ‏شاید یه شروع 699 00:45:50,069 --> 00:45:52,940 ‏قبول دارم 700 00:45:56,580 --> 00:45:57,915 ‏سرجوخه هاوکینز 701 00:46:00,982 --> 00:46:05,320 ...‏خانم بیچمپ و من 702 00:46:05,392 --> 00:46:07,960 ‏به کمکت احتیاج داریم 703 00:46:08,025 --> 00:46:10,625 ...‏کاپیتان رندل، از ته قلبم 704 00:46:22,941 --> 00:46:24,022 ...من تو تاریکی زندگی میکنم 705 00:46:24,047 --> 00:46:25,982 و تاریکی جاییه که بهش تعلق دارم 706 00:46:26,047 --> 00:46:29,352 ،هیچ احساس دلسوزی و همدردی از طرف شما نمیخوام همینطور برای شما هم قائل نیستم 707 00:46:31,025 --> 00:46:35,466 در هر صورت، مجبورت میکنم حقیقت رو بگی 708 00:46:38,608 --> 00:46:40,407 ...سرجوخه 709 00:46:43,576 --> 00:46:46,080 تا حالا یه زن رو زدی؟ 710 00:46:46,145 --> 00:46:47,216 قربان؟ 711 00:46:49,114 --> 00:46:52,922 حس آزادی‌بخشی داره 712 00:46:55,063 --> 00:46:56,167 بیا 713 00:47:03,107 --> 00:47:04,445 بزنش 714 00:47:11,624 --> 00:47:13,825 گفتم بزنش، بی‌عرضه 715 00:47:15,898 --> 00:47:17,793 بزنش 716 00:47:24,602 --> 00:47:26,471 ‏می‌بینی؟ 717 00:47:27,908 --> 00:47:31,572 ‏خیلی نرم و لطیفن 718 00:47:35,617 --> 00:47:37,312 ‏دوباره بزن 719 00:47:44,389 --> 00:47:47,460 یادم نمیاد احضارتون کرده باشم 720 00:47:48,662 --> 00:47:51,366 ‏بلند شو، دخترجون 721 00:47:51,439 --> 00:47:53,974 ‏کارت اینجا تمومه 722 00:47:54,040 --> 00:47:55,503 ‏تیراندازی نکنین 723 00:47:58,038 --> 00:48:00,405 ‏اینجا نیومدم که بجنگم 724 00:48:00,478 --> 00:48:02,909 ...‏بگو نوچه‌هات برن کنار 725 00:48:02,982 --> 00:48:05,414 ‏قبل از اینکه از کوره در برم 726 00:48:05,479 --> 00:48:07,321 ...‏هیچ حقی نسبت به اون زن نداری 727 00:48:07,386 --> 00:48:10,057 ‏نه تا زمانی که توسط یه افسر بریتانیایی بازجویی بشه 728 00:48:10,122 --> 00:48:11,793 ‏مهمان خاندان مکنزی‌ـه 729 00:48:11,858 --> 00:48:13,730 ‏قبل از اون یه فرد انگلیسی‌ـه 730 00:48:13,795 --> 00:48:14,899 ...‏به این دلیل اینجا آورده شد که 731 00:48:14,964 --> 00:48:16,668 ‏این ترس وجود داشت که ممکنه زندانی برادر من باشه 732 00:48:16,733 --> 00:48:19,069 ‏حالا که مطمئنتون کرد که چنین خبری نیست 733 00:48:19,134 --> 00:48:21,838 ‏و طبق حقوقش، باید برای محافظت به من برگردونده بشه 734 00:48:21,911 --> 00:48:23,573 ‏شرمنده ولی سوال‌های دیگه‌ای ایجاد شده 735 00:48:23,638 --> 00:48:24,804 ...‏خُب 736 00:48:24,877 --> 00:48:27,777 ‏دیگه اونا رو توی زمین‌های مکنزی حق ندارید بپرسید 737 00:48:27,842 --> 00:48:32,744 ‏مگر اینکه بخواین اینجا تو چنین روزی جنگ راه بندازین 738 00:48:43,621 --> 00:48:46,150 ‏گمونم امروز کارمون تمومه 739 00:48:46,223 --> 00:48:47,889 ...‏حتماً تا غروب آفتاب فردا 740 00:48:47,954 --> 00:48:49,855 ‏به فورت ویلیام تحویلش بدین 741 00:48:49,920 --> 00:48:52,319 ...‏اگه تو زمان مقرر فردا حاضر نباشه 742 00:48:52,392 --> 00:48:55,726 ...‏طبق قوانین انگلیس متهم به پناه دادن به یه فراری 743 00:48:55,791 --> 00:48:58,557 ....‏و دستگیر و مجازات میشید 744 00:48:58,630 --> 00:49:00,325 ‏حتی تا سرحد مرگ 745 00:49:00,398 --> 00:49:03,397 ‏سپهسالار باشی یا نباشی 746 00:49:06,164 --> 00:49:08,268 ‏بذارید برن 747 00:49:08,333 --> 00:49:09,332 ‏بیا دختر 748 00:49:12,108 --> 00:49:14,368 ...‏بی‌صبرانه مشتاق ملاقات بعدیتونم 749 00:49:14,440 --> 00:49:16,469 ‏خانم بیچمپ 750 00:49:40,632 --> 00:49:42,767 ‏بدنم از درد این رفتار ناشایست ...‏به خودش می‌پیچه 751 00:49:42,832 --> 00:49:45,031 ‏آخرین چیزی که حس میکردم ...‏این بود که یه سوارکارم که 752 00:49:45,104 --> 00:49:48,473 ‏که با شتاب روی زمین‌های هایلندز میروندم 753 00:49:48,538 --> 00:49:49,818 ...‏میترسیدم که مبادا غش کنم 754 00:49:49,875 --> 00:49:52,443 ‏تا اینکه دوگل بالاخره دستور توقف داد 755 00:49:52,516 --> 00:49:54,410 ‏بقیه رو اینجا ملاقات میکنیم؟ 756 00:49:54,483 --> 00:49:56,148 ...‏نه، اونا تو اردوگاه هستن 757 00:49:56,221 --> 00:49:57,884 ...‏ولی آب تمیز و زلال این نزدیکیاس 758 00:49:57,957 --> 00:49:59,285 ‏و به نظر میاد بدت نمیاد ازش استفاده کنی 759 00:49:59,358 --> 00:50:00,325 ‏آب؟ کجا؟ 760 00:50:00,390 --> 00:50:01,621 ‏این پایین 761 00:50:16,749 --> 00:50:19,609 ‏مسیر زیادی واسه یه آب خوردن اومدیم، مگه نه؟ 762 00:50:23,155 --> 00:50:24,755 ‏آره 763 00:50:24,820 --> 00:50:26,652 ...‏یه کم بو میده 764 00:50:26,724 --> 00:50:28,587 ‏ولی گلوت رو تر می‌کنه 765 00:50:38,430 --> 00:50:41,628 ‏تو جاسوس انگلیسی‌ها و یا فرانسوی‌هایی؟ 766 00:50:43,765 --> 00:50:46,132 ‏چند دفعه باید این سوال تکراری رو جواب بدم؟ 767 00:50:46,205 --> 00:50:49,706 ‏قول میدم این آخرین باره که این سوال رو ازت میپرسم 768 00:50:51,837 --> 00:50:54,739 ‏من جاسوس نیستم 769 00:50:54,812 --> 00:50:58,139 ‏من یه کلیر بیچمپ خالی هستم و نه چیزی بیشتر از اون 770 00:50:58,211 --> 00:51:00,178 ‏بفرما 771 00:51:00,343 --> 00:51:04,510 ‏بالاخره تموم شد؟ 772 00:51:06,219 --> 00:51:08,114 ‏خُب؟ 773 00:51:09,950 --> 00:51:11,516 ‏آره 774 00:51:11,589 --> 00:51:15,193 ‏تمومه 775 00:51:15,258 --> 00:51:17,490 ‏می‌خواستی ازش برای من استفاده کنی؟ 776 00:51:17,563 --> 00:51:18,763 ‏علاقه‌ای نداشتم 777 00:51:18,828 --> 00:51:20,131 ‏تو زن خوشگلی هستی 778 00:51:20,197 --> 00:51:21,468 ...‏ولی اگه ثابت میشد دروغگویی 779 00:51:21,533 --> 00:51:24,375 ‏چاره‌ای نداشتم 780 00:51:24,440 --> 00:51:29,247 ‏ولی الان میدونم که راستش رو میگی 781 00:51:29,313 --> 00:51:31,647 ‏میتونم بپرسم چی قانعتون کرد احیاناً؟ 782 00:51:31,712 --> 00:51:34,079 ‏چشمه سنت نینیان 783 00:51:34,152 --> 00:51:36,384 ‏بعضی‌ها بهش میگن چشمه دروغگوها 784 00:51:36,457 --> 00:51:38,551 ‏بوی شعله‌های جهنم رو میده 785 00:51:38,624 --> 00:51:41,717 ...‏اگه ازش بنوشی و ثابت بشه دروغگویی 786 00:51:41,788 --> 00:51:45,294 ‏جزغاله‌ت میکنه 787 00:51:47,328 --> 00:51:48,599 ‏چشمه جادویی؟ 788 00:51:48,664 --> 00:51:50,133 ‏خُب، ناسلامتی تو طبیبی 789 00:51:50,198 --> 00:51:51,901 ‏مطمئناً به قدرت جادو ایمان داری 790 00:51:55,301 --> 00:51:59,111 ‏شک دارم کاپیتان رندال به این سادگیا قانع بشه 791 00:51:59,176 --> 00:52:00,838 ‏آره 792 00:52:00,911 --> 00:52:04,742 ‏خُب، لازم نیست دیگه چشم تو چشم بشین 793 00:52:06,679 --> 00:52:10,382 ‏اگر کاری رو که من میگم انجام بدی 794 00:52:10,455 --> 00:52:12,853 ‏فردا من رو به فورت ویلیام نمیبری؟ 795 00:52:12,918 --> 00:52:15,653 ‏یه افسر انگلیسی نمیتونه ...‏یه فرد اسکاتلندی رو مجبور به کاری کنه 796 00:52:15,726 --> 00:52:18,388 ...‏مگر اینکه ثابت بشه جرمی مرتکب شده 797 00:52:18,461 --> 00:52:21,196 ‏و در این صورت هم نمیتونه ...‏یه فرد اسکاتلندی رو زور کنه 798 00:52:21,262 --> 00:52:23,399 ...‏اونم از زمین‌های قبیله و بدون اجازه 799 00:52:23,464 --> 00:52:25,230 ‏که مربوط به ارباب میشه 800 00:52:27,367 --> 00:52:29,166 ‏با ند گوان صحبت کردی 801 00:52:29,239 --> 00:52:31,373 ‏آره، صحبت کردم 802 00:52:31,438 --> 00:52:33,540 ‏می‌دونستم تهش به اینجا ختم میشه 803 00:52:33,605 --> 00:52:37,246 ...‏فقط از طریق قانونی می‌تونم به رندال تحویلت ندم 804 00:52:37,311 --> 00:52:40,813 ...‏اگر تو رو از یه زن انگلیسی 805 00:52:40,879 --> 00:52:44,349 ‏به اسکاتلندی تبدیل کنم 806 00:52:44,422 --> 00:52:45,654 ‏تبدیل به اسکاتلندی کنی؟ 807 00:52:45,719 --> 00:52:47,424 ...‏و تنها راهی که میتونم این کار رو انجام بدم 808 00:52:47,489 --> 00:52:50,423 ‏اینه که با یکیشون ازدواج کنی 809 00:52:50,496 --> 00:52:52,559 ‏نه. به هیچ وجه 810 00:52:52,632 --> 00:52:54,160 ‏نمیتونم این کار رو بکنم 811 00:52:54,233 --> 00:52:57,568 ‏پس ترجیح میدی به یه زندان انگلیسی بری؟ 812 00:52:59,272 --> 00:53:02,335 ‏پس باید با تو ازدواج کنم؟ 813 00:53:04,208 --> 00:53:06,208 ...‏خُب، باید قبول کنم که 814 00:53:06,281 --> 00:53:10,111 ...‏فکر ازدواج باهات قلقلکم میده 815 00:53:10,184 --> 00:53:13,320 ‏ولی من خودم رو واسه این موقعیت انتخاب نکردم 816 00:53:14,250 --> 00:53:16,257 ‏پس کی؟ 817 00:53:37,707 --> 00:53:39,578 ‏دوگل میخواد که ازدواج کنیم 818 00:53:39,643 --> 00:53:40,850 ‏میدونم 819 00:53:44,421 --> 00:53:46,786 ‏و دلت میخواد؟ 820 00:53:46,851 --> 00:53:50,995 ‏بیشتر از یه بار زخمام رو مداوا کردی 821 00:53:52,693 --> 00:53:55,099 ‏حس میکنم به خاطرش بهت مدیونم 822 00:53:55,164 --> 00:53:57,162 ...‏به علاوه، چه جور دوستی میتونم باشم 823 00:53:57,227 --> 00:54:01,863 ‏وقتی ولت کنم بری پیش اون رندال دیوونه حرومزاده؟ 824 00:54:05,672 --> 00:54:09,270 ...‏ولی مطمئناً یه مرد جوون مثل تو 825 00:54:09,335 --> 00:54:13,236 ‏یعنی فرد دیگه‌ای نیست که بهش علاقه داشه باشی؟ 826 00:54:14,813 --> 00:54:18,843 ‏که به کسی قول داده باشم؟ 827 00:54:20,444 --> 00:54:21,811 ‏نه 828 00:54:21,884 --> 00:54:25,185 ‏نه، خیلی انتظار ندارم که بتونم ازدواج کنم 829 00:54:25,250 --> 00:54:27,617 ‏منظورم اینه که چیزی بیشتر از ‏یه حقوق سربازی برای گذران زندگی ندارم 830 00:54:27,682 --> 00:54:29,049 ...‏بعدش مشکل خیلی ناچیز 831 00:54:29,122 --> 00:54:30,258 ‏جایزه گذاشتن برای سرم وجود داره 832 00:54:30,323 --> 00:54:32,426 ‏هیچ پدری دوست نداره ...‏دخترش با مردی ازدواج کنه که 833 00:54:32,492 --> 00:54:35,061 ‏ممکنه هرلحظه دستگیر و اعدام بشه 834 00:54:35,134 --> 00:54:36,861 ‏به این جنبه‌ش فکر کردی؟ 835 00:54:40,337 --> 00:54:42,475 ‏پس تمومه 836 00:54:42,548 --> 00:54:44,179 ...‏تا جایی که بهت مربوط میشه، میتونیم 837 00:54:44,245 --> 00:54:46,779 ‏از فردا ماه عسلمون رو شروع کنیم؟ 838 00:54:46,852 --> 00:54:48,683 ‏آره 839 00:54:48,748 --> 00:54:51,219 ‏هرطوری که تو دوست داشته باشی 840 00:54:54,156 --> 00:54:58,596 ...‏این اذیتت نمیکنه که 841 00:54:58,661 --> 00:55:02,194 ‏من باکره نیستم؟ 842 00:55:06,297 --> 00:55:09,834 ‏راستش نه 843 00:55:09,907 --> 00:55:13,840 ‏اگه باکره بودن من تو رو اذیت نکنه 844 00:55:18,877 --> 00:55:22,074 ‏گمونم بالاخره یکی از ما باید بدونه تو اون وقتا چیکارا می‌کنن 845 00:55:30,000 --> 00:55:36,000 Farzaneh & Mehrdadss wWw.Cafe-Film.CoM