1 00:00:02,600 --> 00:00:03,801 ...ســابقــــاً 2 00:00:03,873 --> 00:00:05,772 يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن 3 00:00:05,845 --> 00:00:07,170 لا يجدر بكِ الخوف منّي 4 00:00:07,243 --> 00:00:09,639 أو من أيّ شخصٍ آخر هنا طالما أنّي بجوارك 5 00:00:09,704 --> 00:00:11,807 سأغادر غدًا, وسأصحبك معي 6 00:00:11,880 --> 00:00:14,613 أعتقد أنه سيكون من الحكمة لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق 7 00:00:14,678 --> 00:00:17,412 (أنت لستَ (فرانك - لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك - 8 00:00:17,477 --> 00:00:18,677 تعرف (بلاك جاك راندال)؟ 9 00:00:18,750 --> 00:00:20,116 لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر 10 00:00:20,181 --> 00:00:21,683 يتم أسره 11 00:00:21,748 --> 00:00:24,913 قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني 12 00:00:24,986 --> 00:00:27,047 و جدّك الأعلى 13 00:00:27,119 --> 00:00:28,485 صحيح تماماً 14 00:00:28,550 --> 00:00:30,085 "و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك 15 00:00:30,150 --> 00:00:33,424 قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع 16 00:00:33,489 --> 00:00:35,328 النشاطات التي كان متورطاً ...بِها (دوغال) و رجاله 17 00:00:35,393 --> 00:00:36,992 كانت متعلقة بالسياسة 18 00:00:37,065 --> 00:00:40,629 كان يجمع (دوغال) المال "من أجل "الجيش اليعقوبي 19 00:00:40,694 --> 00:00:41,965 سعيد بِمقابلتكِ مجدداً 20 00:00:42,030 --> 00:00:45,931 ,مرة أُخرة أسأل هل كل شيء على ما يرام؟ 21 00:01:57,095 --> 00:02:02,513 "دَخـيـلة" 22 00:02:02,959 --> 00:02:05,490 "قـــائــد الـحامية" 23 00:02:20,591 --> 00:02:21,591 أخبريني, يا سيدتي 24 00:02:21,653 --> 00:02:23,458 هل أنتِ هُنا بِرضاكِ؟ 25 00:02:34,496 --> 00:02:36,695 ,أُقَدِر إهتمامك, أيها المُلازم 26 00:02:36,768 --> 00:02:38,797 و أضمن لك 27 00:02:38,870 --> 00:02:41,300 (أنا ضيفة لدى عشيرة (ماكنزي 28 00:02:47,674 --> 00:02:49,368 كما ترغبين 29 00:02:49,441 --> 00:02:51,136 رغم ذلك, أنا متأكد من أن قائدي 30 00:02:51,209 --> 00:02:52,474 سيرغب بالتحدث إليكِ 31 00:02:52,547 --> 00:02:54,547 هو يسكن حالياً في (النُزل في (بروكتون 32 00:02:54,575 --> 00:02:55,442 هلا رافقتني؟ 33 00:02:55,515 --> 00:02:56,779 ,حسناً 34 00:02:56,852 --> 00:02:59,819 إن ذهبت السيدة, سأذهب 35 00:03:01,882 --> 00:03:03,415 ممتاز إذاً 36 00:03:13,392 --> 00:03:16,328 ,رغم أني لم أكن ذاهبة بِرضاي 37 00:03:16,401 --> 00:03:18,666 شعرت بأن ثُقلاً أزيح عن صدري 38 00:03:18,738 --> 00:03:20,598 و لأول مرة منذ أن عبرت 39 00:03:20,671 --> 00:03:23,335 خلال الصخور القائِمة ,(في (كريج نادان 40 00:03:23,407 --> 00:03:26,742 وجدت نفسي محاطة بِشعبي 41 00:03:26,807 --> 00:03:29,848 "ربما كانوا يدعون بـِ"ـالجنود البريطانيون ,"بدلاً من "الجنود البريطانيون السريون 42 00:03:29,913 --> 00:03:31,378 لكن لا زالوا الجيش البريطاني 43 00:03:31,451 --> 00:03:34,880 الذي كنتُ جزءاً مِنهُ لِست سنوات طويلة 44 00:03:34,953 --> 00:03:37,890 و بطريقة ما شعرت بالحرية عندما نُظرِ إلي 45 00:03:37,955 --> 00:03:40,426 بِتعاطف و إحترام 46 00:03:40,491 --> 00:03:44,962 بَدلاً مِن العَداوة و الشَك 47 00:03:54,108 --> 00:03:56,274 عَرَفتُ شُعورَ (دوغال) جَيداً 48 00:03:58,210 --> 00:04:00,510 ,ربما كانت قرية إسكتلندية 49 00:04:00,576 --> 00:04:02,508 ,(و على أرض (ماكنزي 50 00:04:02,573 --> 00:04:06,074 ,(لكن بالنسبة لـ(ـدوغال ,أصبحت الأن أرض العدو 51 00:04:06,147 --> 00:04:09,283 و كان الدخيل 52 00:04:39,973 --> 00:04:41,276 ترجلوا 53 00:04:45,248 --> 00:04:47,753 لينظر كُلُ أن يُنظف حِصانه و يُسقى 54 00:04:47,818 --> 00:04:50,616 لن أكلف العناية بِهم لمضيفينا الإسكتلنديين 55 00:04:53,918 --> 00:04:55,553 هلا تبعتموني 56 00:05:10,140 --> 00:05:12,307 حاكِمي, أقدم السيدة (كلير بيتشامب) 57 00:05:12,472 --> 00:05:13,512 ...(و السيد (دوغال 58 00:05:13,577 --> 00:05:16,651 أدخلوا أدخلوا 59 00:05:16,716 --> 00:05:18,986 هذه مفاجأة سارة 60 00:05:19,051 --> 00:05:20,922 مفاجأة ممتعة 61 00:05:20,987 --> 00:05:23,460 مر وقت طويل منذ أن حدقت بإعجاب 62 00:05:23,525 --> 00:05:27,426 بوردة بريطيانية جميلة 63 00:05:27,491 --> 00:05:28,531 الملازم هنا يدعي 64 00:05:28,532 --> 00:05:30,293 أن لديكِ قصة لنا 65 00:05:30,358 --> 00:05:32,495 أنا ممـتنة جداً أنك راغب بالإنصات 66 00:05:32,568 --> 00:05:34,568 لا, هراء أحب القصص 67 00:05:34,632 --> 00:05:36,398 لم أسمع قصة جيدة منذ أن حطت قدمي 68 00:05:36,471 --> 00:05:38,502 على هذه الأعشاب البغيضة 69 00:05:38,574 --> 00:05:40,840 لا بد أنكِ جائعة تماماً 70 00:05:40,905 --> 00:05:43,078 أمل أنكِ تحبين لحم الغزال 71 00:05:43,144 --> 00:05:45,012 أفضل جودة, أضمن لكِ 72 00:05:45,077 --> 00:05:46,476 شكراً لك 73 00:05:46,541 --> 00:05:47,946 صِدتُ الغزال بِنفسي 74 00:05:48,011 --> 00:05:49,445 ,إنها بلاد رائعة للصيد 75 00:05:49,510 --> 00:05:50,372 سأعطيهم هذا 76 00:05:50,445 --> 00:05:52,343 ,الجبنة جيدة بشكل مفاجئ 77 00:05:52,408 --> 00:05:56,079 و النبيذ الفرنسي الأحمر خاص بي, عُبِئَت في 1735 78 00:05:56,152 --> 00:05:59,217 هل علي قول المزيد؟ 79 00:05:59,290 --> 00:06:01,386 ,الأن, الملازم (فوستر) سَتُعَرِفُني 80 00:06:01,459 --> 00:06:03,490 على السيد الإسكتلندي النبيل هذا 81 00:06:03,563 --> 00:06:05,489 ,(حاكمي, أقدم لك (دوغال ماكنزي 82 00:06:05,562 --> 00:06:08,594 قائد حربي لِعشيرة ماكنزي) و أخ حاكمها) 83 00:06:08,667 --> 00:06:10,131 لك الشرف بِمقابلة العميد الحاكم 84 00:06:10,203 --> 00:06:11,570 ,السيد (أوليفر توماس) 85 00:06:11,635 --> 00:06:13,033 تم تَعيينهُ فارساً عَن طريق الإستحمام 86 00:06:13,098 --> 00:06:14,569 و ضابط قائد للجيش البريطاني الشمالي 87 00:06:14,633 --> 00:06:16,432 قائد حربي, ها؟ 88 00:06:16,505 --> 00:06:18,106 سأخبركَ هذا, إرتدي ملابس ملائمة بِقائد حربي 89 00:06:18,136 --> 00:06:21,303 نموذج جيد على السكان المحليين, يا حاكمي 90 00:06:21,376 --> 00:06:22,542 كيف أُخاطِبكَ, يا سيدي؟ 91 00:06:22,607 --> 00:06:25,047 ,(يمكنك مناداتي بـ(ـماكنزي ,إن أرضاكَ هذا 92 00:06:25,112 --> 00:06:27,881 ,أو إن كنا سنتعامل بشكل رسمي ,(يمكنك مناداتي بالقائد (ماكنزي 93 00:06:27,946 --> 00:06:29,850 الذي يجعلنا في أمور الحرب 94 00:06:29,923 --> 00:06:33,521 و التخاصم متساويين, ألا تظن ذلك؟ 95 00:06:36,863 --> 00:06:38,263 ,لا أعلم بالنسبة لكم 96 00:06:38,288 --> 00:06:39,959 لكن فَشِلتُ في فهم أي كلمة 97 00:06:40,024 --> 00:06:41,361 قالها هذا المخلوق 98 00:06:41,426 --> 00:06:43,563 ,أعتقد, يا حاكمي كان يحاول أن يقول 99 00:06:43,637 --> 00:06:45,837 القائد (ماكنزي)" لقب مقبول" 100 00:06:45,902 --> 00:06:48,973 كان هناك المزيد, لكن أُقِر, إستعصيت فهمه 101 00:06:50,575 --> 00:06:52,413 ...حقاً 102 00:06:52,478 --> 00:06:54,918 على أحد أن يعلم هؤلاء الناس الإنجليزية الملائمة 103 00:06:56,584 --> 00:06:58,321 أعتقد أنه كان يتكلم الإنجليزية, يا سيدي 104 00:06:58,386 --> 00:06:59,922 إنجليزيتهم على أي حال 105 00:06:59,994 --> 00:07:02,857 حسناً, إنها مؤذية للآذان جداً 106 00:07:02,930 --> 00:07:04,424 ,(هلا ذكرتك, أيها الحاكم (توماس 107 00:07:04,497 --> 00:07:08,000 ,(هناك أجزاء مِن (إنكلترا ...نيو كاسل) على سبيل المِثال) 108 00:07:08,065 --> 00:07:10,802 حيث اللكنة المحلية غير مفهومة بِشكل موازي 109 00:07:10,867 --> 00:07:12,907 لآذانِنا 110 00:07:12,972 --> 00:07:14,507 أجل, أجل, صحيح تماماً 111 00:07:14,572 --> 00:07:16,137 لديكِ مغزى جيد, يا سيدتي 112 00:07:16,210 --> 00:07:18,042 لكان العالم منطقياً أكثر 113 00:07:18,107 --> 00:07:19,542 (لو تكلم الجميع كأهل (لندن 114 00:07:20,516 --> 00:07:21,979 إن أردت سماع أهل لندن) و هم يتكلمون) 115 00:07:22,044 --> 00:07:23,747 (ربما كان عليك البقاء في (لندن 116 00:07:28,926 --> 00:07:30,989 ...يا حاكمي, إنه يقول - لا حاجة لِهذا, أيها الملازم - 117 00:07:31,062 --> 00:07:35,230 فَهمته تماماً هذه المرة 118 00:07:38,302 --> 00:07:40,366 سأكون أكثر مِن سعيد ,بالبقاء هنا, يا سيدي 119 00:07:40,439 --> 00:07:42,937 لو تَصَرفتَ كالبريطانيين 120 00:07:43,010 --> 00:07:44,209 كما يفترض أن تكون 121 00:07:44,274 --> 00:07:45,674 هكذا يمكن لي و لجنودي العودة 122 00:07:45,747 --> 00:07:49,548 لِبيئة أكثر تحضراً 123 00:07:59,699 --> 00:08:00,979 على الإعتراف رغم ذلك, أستمتع 124 00:08:01,004 --> 00:08:03,036 كوني جندياً ميدانياً 125 00:08:03,109 --> 00:08:05,572 فقط لو تحرك خدمي بِسرعة جنودي 126 00:08:07,307 --> 00:08:09,505 لو بقيت هُنا كفاية, قد أُصبِح حاكماً إسكتلندياً 127 00:08:09,578 --> 00:08:10,642 (الحاكم الإسكتلندي (توماس 128 00:08:10,715 --> 00:08:12,443 ما رأيكم, جميعاً؟ 129 00:08:12,516 --> 00:08:13,996 حينها سأجبر على إرتداء 130 00:08:14,048 --> 00:08:15,347 إحدى هذه التنانير الصوفية 131 00:08:15,420 --> 00:08:19,250 أُخبِرت أنها إهانة خطرة أن أسأل عضوة عشيرة 132 00:08:19,323 --> 00:08:21,989 ...ما يرتديه تحت هذا الشيء - يدعى بالنقبة, يا سيدي - 133 00:08:22,054 --> 00:08:25,197 أعلم ما يدعى بِه تماماً, أيها الملازم 134 00:08:26,002 --> 00:08:28,168 ,إذاً أخبرني 135 00:08:28,233 --> 00:08:29,872 ...مِن حاكم إسكتلندي لأخر 136 00:08:29,938 --> 00:08:32,306 ,هل تحاول إحراج الفتاة عمداً 137 00:08:32,379 --> 00:08:34,307 أم أنك متغطرس صغير؟ 138 00:08:34,380 --> 00:08:36,441 بِحق المسيح, يا رجل هل تعلم إلى مَن تتحدث؟ 139 00:08:36,514 --> 00:08:38,375 حاذر كلماتك, سيدي, أو سأنال مِنك 140 00:08:38,448 --> 00:08:40,689 حسناً, إسحب هذه الإبرة, و سَنَرى مَن سَيثقُبُ مَن 141 00:08:40,712 --> 00:08:44,446 دوغال), الملازم, يكفي) 142 00:08:44,519 --> 00:08:46,948 كلاكما تتصرفان كالأطفال 143 00:08:47,021 --> 00:08:48,653 أجل, أجل, صحيح تماماً صحيح تماماً 144 00:08:48,718 --> 00:08:51,486 لباقة السيدة تصيبنا جميعاً بالعار 145 00:08:51,558 --> 00:08:54,526 مسألة النقبة ستبقى لُغزاً 146 00:08:56,998 --> 00:08:59,461 أعطيكِ كلمتي, يا سيدتي 147 00:08:59,534 --> 00:09:01,131 ,لو كنت شجاعاً كِفاية لعينتكِ 148 00:09:01,196 --> 00:09:03,393 عقيدةً في إحدى أفواجي 149 00:09:03,465 --> 00:09:05,970 تعلمين كيف تأمرين الرجال 150 00:09:06,035 --> 00:09:09,198 نعم, تستطيع ذلك 151 00:09:11,239 --> 00:09:14,867 ,حسناً, كان لِقائك مُفرِحاً 152 00:09:14,940 --> 00:09:17,237 لكن أخشى أن لحم الغزال بدأ بِفقدان حرارته 153 00:09:17,310 --> 00:09:21,345 كنت سأطلب مِنك الإنضمام ,لنا, لكن كما ترى 154 00:09:21,418 --> 00:09:23,447 لا يوجد حيز 155 00:09:26,688 --> 00:09:29,089 أسف بإفراط 156 00:09:29,154 --> 00:09:31,360 إحتفظ بِفضلاتك 157 00:09:31,425 --> 00:09:35,298 لا زالوا يقدمون جعة إسكتلندية جيدة في حانة الصنابير 158 00:09:35,363 --> 00:09:36,732 سأكون في الطابق السفلي 159 00:09:44,472 --> 00:09:46,609 كيف سَنعقد السلام أبداً 160 00:09:46,674 --> 00:09:50,144 مع أناس فُظ هكذا؟ 161 00:10:20,048 --> 00:10:21,415 ,(علي أن أُقِر, سيدة (بيتشامب 162 00:10:21,480 --> 00:10:24,353 لقد حظيتِ بأكثر المغامرات فتناً 163 00:10:24,418 --> 00:10:29,022 أجل, بالفعل, لكن إحضاري هنا 164 00:10:29,087 --> 00:10:31,623 و قابلت السادة ,الساحرين جميعاً 165 00:10:31,697 --> 00:10:33,593 أمل أن مغامرتي إنتهت 166 00:10:33,667 --> 00:10:35,530 أجل 167 00:10:35,603 --> 00:10:38,437 أظن أنكِ حظيتِ كفاييتكِ مِن إسكتلندا 168 00:10:38,509 --> 00:10:42,243 ,حقيقةً, وجدت الريف جميلاً جداً 169 00:10:42,308 --> 00:10:44,979 ,لَم تكن إقامتي غير مُفرحة تماماً 170 00:10:45,044 --> 00:10:48,443 رغبتي الأكبر الأن هي أن أَلُم شملي مع عائلتي 171 00:10:48,516 --> 00:10:50,286 أجل, أجل 172 00:10:50,351 --> 00:10:51,351 (فرنسا) 173 00:10:53,253 --> 00:10:55,251 الملازم (فوستر), أعتقد أنه لا صعوبة 174 00:10:55,324 --> 00:10:56,925 (بإصطحاب السيدة (بيتشامب ,(إلى (إينفيرنيس 175 00:10:56,986 --> 00:10:58,257 حيث تستطيع العبور 176 00:10:58,322 --> 00:10:59,690 لأي مكان تبتغيه 177 00:10:59,755 --> 00:11:02,259 لا صعوبة على الإطلاق, يا سيدي 178 00:11:02,332 --> 00:11:04,098 سأكون شاكرة للأبد 179 00:11:04,164 --> 00:11:05,427 هذا لا شيء, يا سيدتي 180 00:11:05,500 --> 00:11:07,961 أعطيكِ كلمتي على هذا 181 00:11:08,034 --> 00:11:09,328 ,حسناً, في هذه الحالة 182 00:11:09,401 --> 00:11:10,934 سأحظى بالمزيد من النبيذ 183 00:11:10,999 --> 00:11:14,001 أظن أننا سننضم لكِ جميعاً 184 00:11:19,474 --> 00:11:22,945 (إينفيرنيس), و مِن هناك فقط رحلة بسيطة 185 00:11:23,010 --> 00:11:25,346 ستأخذني للأحجار في (كريج نادان) 186 00:11:25,419 --> 00:11:28,121 و فرصة للعودة إلى زمني 187 00:11:29,618 --> 00:11:32,150 نخب رحلات العودة للوطن 188 00:11:32,223 --> 00:11:34,421 لِتكن هادئة 189 00:11:34,486 --> 00:11:36,621 حاكمي, هل أنت على دِراية ...أنه بِهذه اللحظة 190 00:11:36,686 --> 00:11:38,590 النقيب (راندل), هل نحن تحت الهجوم, يا سيدي؟ 191 00:11:38,664 --> 00:11:40,631 لسنا كذلك 192 00:11:40,695 --> 00:11:42,229 أنت تُعَرِض النبيذ للخطر 193 00:11:42,294 --> 00:11:44,165 أقترح أن تخرج و تخلص نَفسك 194 00:11:44,230 --> 00:11:45,870 مِن تُراب يساوي نِصف دوري 195 00:11:45,935 --> 00:11:49,139 بكل معنى, علينا حماية النبيذ 196 00:12:02,446 --> 00:12:05,117 هل أنا مُخطئ, أم تعرفان بعضكما؟ 197 00:12:07,658 --> 00:12:11,901 ,للحظة, بدت السيدة مألوفة 198 00:12:11,966 --> 00:12:14,407 ...لكن 199 00:12:14,472 --> 00:12:17,344 أرى الأن أني مخطئ 200 00:12:17,409 --> 00:12:20,343 شعرت بِنفس التجربة 201 00:12:21,510 --> 00:12:23,641 يا للغرابة 202 00:12:26,509 --> 00:12:28,789 حسناً, إذاً, النقيب راندال), إسمح لي أن أُقدم) 203 00:12:28,814 --> 00:12:31,219 (الانسة (كلير بيتشامب (مِن (أوكسفوردشاير 204 00:12:31,284 --> 00:12:32,849 (النقيب (جوناثان راندال 205 00:12:35,386 --> 00:12:38,026 النقيب 206 00:12:38,091 --> 00:12:40,163 مسحور 207 00:13:01,577 --> 00:13:06,081 أثق أنني أنيق كفايةً 208 00:13:06,523 --> 00:13:08,688 أجل, أجل, ليسق أحدكم 209 00:13:08,761 --> 00:13:10,627 النقيب الطيب - لا - 210 00:13:10,692 --> 00:13:13,527 الأن, لو كنت طيباً كِفاية لِتشرح سبب 211 00:13:13,593 --> 00:13:14,593 إقتحام الغرفة؟ 212 00:13:14,594 --> 00:13:16,427 ,حاكمي, في هذه اللحظة 213 00:13:16,500 --> 00:13:20,168 دوغال ماكنزي), القائد الحربي) لزُمرة (ماكنزي) في الطابق السفلي 214 00:13:20,233 --> 00:13:22,463 يستجرع الجعة الإسكتلندية بِكثرة 215 00:13:22,536 --> 00:13:24,571 هذا ليس بخبر جديد, أيها النقيب 216 00:13:24,636 --> 00:13:27,472 هو من أحضر السيدة (بيتشامب) لنا 217 00:13:27,537 --> 00:13:29,173 أذلك صحيح؟ 218 00:13:34,141 --> 00:13:37,139 هل تقترح لومي, يا سيدي؟ 219 00:13:37,212 --> 00:13:39,145 ربما رأيك أنه على لواءِ 220 00:13:39,218 --> 00:13:42,152 تفسير تصرفاته لنقيب 221 00:13:42,217 --> 00:13:44,422 لا, لم أقصد أي إهانة, يا سيدي 222 00:13:44,487 --> 00:13:46,622 ,الأن بما أنك ذكرت الأمر 223 00:13:46,687 --> 00:13:49,990 إمرآة بريطانية و ,قائد حربي إسكتلندي 224 00:13:50,063 --> 00:13:54,399 لا أستطيع تفسير هذا في حياتي 225 00:13:55,567 --> 00:13:58,247 إنها قصة ساحرة, أيها النقيب 226 00:13:58,302 --> 00:14:00,567 قصة مليئة بالسرقة و القتل 227 00:14:02,241 --> 00:14:03,774 إنه أمر سيء أنك فَوَتَها 228 00:14:06,173 --> 00:14:07,971 أعلم 229 00:14:08,044 --> 00:14:10,580 ماذا لو إصطحبكِ النقيب (راندال) لـ(ـإينفيرنيس)؟ 230 00:14:10,645 --> 00:14:13,781 هكذا تستطيعين تمتيعه بِقصص مِن مغامرتكِ 231 00:14:13,846 --> 00:14:15,207 ستجعل الوقت يمضي بِسرعة بالتأكيد 232 00:14:16,416 --> 00:14:19,481 السيدة (بيتشامب) بين المتوحشين 233 00:14:21,019 --> 00:14:22,888 حسناً, أشك أن السيدة بيتشامب) ستختار) 234 00:14:22,953 --> 00:14:24,224 عنوان مُستَفِز للغاية 235 00:14:24,290 --> 00:14:26,489 تدعي السيدة أنه تَمَ معاملتها بإحسان 236 00:14:26,562 --> 00:14:27,562 مِن قِبل أصدقائها الإسكتلنديين 237 00:14:29,928 --> 00:14:31,630 لم أدرك أن للبريطانيين 238 00:14:31,695 --> 00:14:33,358 أي أصدقاء إسكتلنديين 239 00:14:37,664 --> 00:14:40,069 واثق من أن الجندي ,(مكجريفي) سيتفق معي 240 00:14:40,134 --> 00:14:43,102 لو إستطاع 241 00:14:45,542 --> 00:14:50,178 لا تذكر هذا الموضوع الحزين 242 00:14:50,243 --> 00:14:52,579 (سترهق السيدة (بيتشامب 243 00:14:52,644 --> 00:14:56,116 لا أصاب بالإغماء بسهولة 244 00:14:56,181 --> 00:14:59,452 مِن فضلك, أيها النقيب, أخبرني 245 00:14:59,517 --> 00:15:01,451 منذ أسبوعين, الجندي (مكجريفي) 246 00:15:01,524 --> 00:15:03,925 إرتكب خطـأ التجول بعيداً عن دوريتي 247 00:15:03,990 --> 00:15:06,894 عثرنا عليه بعد يومين ,جالساً, أرجله متقاطعة 248 00:15:06,967 --> 00:15:11,564 مقيد إلى شجرة, أيديه مطوية في حُضنه 249 00:15:13,165 --> 00:15:16,576 هذا يبدو مقلباً أكثر مِنه عِقاباً 250 00:15:16,641 --> 00:15:21,046 كان يحتضن رأسه المقطوع, يا سيدتي 251 00:15:25,044 --> 00:15:27,349 كان يوماً تعيساً للجندي (مكجريفي) 252 00:15:27,414 --> 00:15:29,423 عندما تم تعيينه في (إسكتلندا) 253 00:15:29,489 --> 00:15:31,458 تعيساً لنا جميعاً 254 00:15:33,122 --> 00:15:34,856 هل هذا كل ما لديكِ لتقوليه؟ 255 00:15:45,105 --> 00:15:46,939 ,في الطريق لِهنا أمس 256 00:15:47,004 --> 00:15:49,142 مررنا على إثنين من أهالي المُرتفعات 257 00:15:49,207 --> 00:15:52,240 مصلوبين 258 00:15:52,313 --> 00:15:55,647 نسب الرجال في طائفتي هذه التصرفان للجنود البريطانيين 259 00:15:55,713 --> 00:15:59,446 لو كان صحيحاً, لكان نتيجة العدالة البريطانية 260 00:15:59,519 --> 00:16:01,815 عدالة قاسية, مما يبدو 261 00:16:01,888 --> 00:16:04,150 بِلاشك رجلان خائنين 262 00:16:04,223 --> 00:16:06,987 أجل, كما ذكرت العبارة ,المحفورة على صدريهما 263 00:16:07,052 --> 00:16:09,454 لكن أشك أنه تم محاكمتهم لإثبات ذلك 264 00:16:09,519 --> 00:16:11,792 حسناً, يمكنكِ التأكد من (أن عقوبة الجندي (مكجريفي 265 00:16:11,857 --> 00:16:14,159 تمت إدارتها بِلا محاكمة 266 00:16:14,724 --> 00:16:16,829 وهكذا كلا الطرفين قد ارتكبوا أعمال السلب 267 00:16:16,894 --> 00:16:18,767 عليهم أن يخجلوا منها 268 00:16:18,832 --> 00:16:22,768 هذا رأي امرأة إذا سمعت رأيها من قبل 269 00:16:22,841 --> 00:16:25,374 هذا لم لا أناقش السياسة قط 270 00:16:25,439 --> 00:16:27,373 مع سيدة 271 00:16:27,438 --> 00:16:30,479 كان لدي إنطباع أننا نناقش الأخلاق 272 00:16:30,544 --> 00:16:32,416 وليس السياسة 273 00:16:32,481 --> 00:16:34,648 وأنا مضطر للسؤال إن كانت أخلاق السيدة 274 00:16:34,713 --> 00:16:38,458 أفضل من سياستها 275 00:16:38,523 --> 00:16:41,395 ما مضمون كلامك, سيدي؟ 276 00:16:41,460 --> 00:16:44,530 كل هذا الوقت مع العيش مع المتوحشين 277 00:16:44,596 --> 00:16:47,064 أتعجب إن كان دوغل ماكينزي 278 00:16:47,129 --> 00:16:49,927 شارك فقط الطعام والمأوى مع سيدة 279 00:16:50,000 --> 00:16:51,768 ربما أيضاً شاركك سريره 280 00:16:51,833 --> 00:16:53,568 كيف تجرؤ؟ 281 00:16:53,633 --> 00:16:55,504 هذه تهمة باطلة 282 00:16:55,569 --> 00:16:56,904 لقد تجاوزت الحد, سيدي 283 00:16:56,969 --> 00:16:58,640 لو كنت مخطئ, أنا أعتذر 284 00:16:58,705 --> 00:17:00,945 لكن ما السبب الذي جعل السيدة 285 00:17:01,010 --> 00:17:03,879 تفضل البربر على قومها؟ 286 00:17:03,944 --> 00:17:07,843 هؤلاء المعتدين الذي يريدون سفك الدم الإنجليزي بتعسف؟ 287 00:17:07,908 --> 00:17:11,882 الإسكوتلنديون فقط يريدون الحرية مثلنا 288 00:17:11,947 --> 00:17:14,618 الحرية التي منحت لنا 289 00:17:14,683 --> 00:17:17,618 هم ليسوا المعتدين, يا مقيب بل نحن 290 00:17:17,691 --> 00:17:22,125 إنها أرضهم, ونحن نحتويها 291 00:17:25,662 --> 00:17:29,733 أعتقد أنها أرض الملك 292 00:17:34,678 --> 00:17:36,574 يجب أن أقول, سيدتي أني أجد تعاطفك 293 00:17:36,647 --> 00:17:38,847 مبهمة بشكل غريب 294 00:17:38,912 --> 00:17:41,183 نحن نسمعك 295 00:17:42,785 --> 00:17:45,121 يمكنني الضمان لك, يا لورد توماس 296 00:17:45,186 --> 00:17:46,922 ولائي بصف الملك 297 00:17:46,995 --> 00:17:48,563 لاشك في أن وقتك هنا 298 00:17:48,628 --> 00:17:49,962 عكر تفكيرك الإنجليزي السليم 299 00:17:50,027 --> 00:17:51,529 سيدي, أظن السيدة 300 00:17:51,594 --> 00:17:55,698 عايشت المتوحشين أكثر من اللازم 301 00:17:58,133 --> 00:18:00,374 يجب أن تتم إعادتها لعائلتها 302 00:18:00,399 --> 00:18:03,206 بأسرع ما يمكن 303 00:18:03,271 --> 00:18:06,641 يمكنني الرحيل إلى إيفرنيس اليوم لو سمحت لي 304 00:18:11,450 --> 00:18:13,952 سيدي, ثلاثة مجندون تمت إصابتهم 305 00:18:14,017 --> 00:18:15,954 من قبل أشخاص غير معروفين خارج المدينة 306 00:18:16,019 --> 00:18:17,954 هل هم الإسكوتلنديون الأوغاد لديهم الجرأة 307 00:18:18,019 --> 00:18:20,125 للهجوم على معسكر بريطاني مسلَّح؟ 308 00:18:20,190 --> 00:18:22,657 سيدي, أعرف أنك وصلت للتو 309 00:18:22,730 --> 00:18:24,498 لكن الغارات الصغيرة تحصل تقريباً كل أسبوع 310 00:18:24,563 --> 00:18:26,637 نعم, شكراً لك, يا نقيب لقد قرأت التقارير 311 00:18:26,702 --> 00:18:27,734 أي إصابات؟ 312 00:18:27,807 --> 00:18:29,134 مات واحد. واثنان جرحى 313 00:18:29,206 --> 00:18:31,004 أحد المصابان وضعه مزري 314 00:18:31,069 --> 00:18:33,076 هو في الأسفل أرسلنا في طلب الجراحين 315 00:18:33,141 --> 00:18:34,877 لكن لا أحد يعلم عنه شيء 316 00:18:34,943 --> 00:18:37,447 سأذهب 317 00:18:37,512 --> 00:18:39,751 أخبرتك, لدي خبرة في الطب 318 00:18:45,522 --> 00:18:46,857 كنت بجانبه تماماً 319 00:18:46,922 --> 00:18:48,761 ألم ترى أنك كنت ستصيبني؟ 320 00:18:50,439 --> 00:18:51,439 كلاير 321 00:18:51,463 --> 00:18:53,035 هل أنتِ بخير, لاسي؟ - أنا بخير - 322 00:18:53,100 --> 00:18:55,770 عندما رأيت الوغد راندال ...يصعد للأعلى 323 00:18:55,835 --> 00:18:57,369 جايمي والأخرون هم المسؤولون عن هذا الهجوم 324 00:18:57,435 --> 00:18:59,043 أليس كذلك؟ - كلا - 325 00:18:59,108 --> 00:19:01,370 لن أحزن على جرحى الإنجليز 326 00:19:01,443 --> 00:19:03,147 لكن رجالي لن يقومموا بفعل كهذا 327 00:19:03,213 --> 00:19:04,380 دون استشارتي 328 00:19:04,445 --> 00:19:06,044 راندال هو الذي يجب أن تقلقي منه 329 00:19:06,117 --> 00:19:07,486 سيبحث الجيش عن شخص ليلومه 330 00:19:07,551 --> 00:19:09,256 بدون دليل, لا يمكنهم إمساكي 331 00:19:09,321 --> 00:19:12,886 مع ذلك, سأشعر أفضل لو اختفيت 332 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 أنا بخير 333 00:19:14,189 --> 00:19:18,092 ابتعدوا, وأزيحوا هذا المقعد 334 00:19:18,157 --> 00:19:19,764 حسناً, يا مجند 335 00:19:21,502 --> 00:19:23,798 عندما استسلم الألمان ظننت أني شاركت 336 00:19:23,871 --> 00:19:26,840 في آخر عملية بتر لكن بدا 337 00:19:26,905 --> 00:19:28,974 لكن يبدو أنه حُكِمَ عليّ برؤية المزيد من الرجال اليافعين 338 00:19:29,039 --> 00:19:30,974 شُوِّهوا في أرض المعركة 339 00:19:31,039 --> 00:19:32,519 يجب أن نبتر يده 340 00:19:32,545 --> 00:19:34,378 يمكنني إعارتك سيفي لو كان هذا سيساعدك 341 00:19:34,451 --> 00:19:35,950 سننته بالأمس بنفسي 342 00:19:36,015 --> 00:19:37,320 يجب أن أفعلها 343 00:19:37,385 --> 00:19:39,785 يجب أن أستعمل أي شيء كعصبة 344 00:19:39,858 --> 00:19:41,058 يمكنك ربط ذراعة بهذه 345 00:19:41,092 --> 00:19:42,428 إنها لزوجتي 346 00:19:42,494 --> 00:19:43,974 أعطتني إياها للحظ الجيد, بالفعل 347 00:19:44,030 --> 00:19:46,061 حسناً 348 00:19:46,134 --> 00:19:47,061 ليعطني أحدكم بعض الماء المغلي 349 00:19:47,134 --> 00:19:48,228 وبعض القماش النظيف 350 00:19:48,301 --> 00:19:50,067 أنا الجراح هنا - !أسرع - 351 00:19:50,132 --> 00:19:51,732 هل لديك خبرة طبية؟ 352 00:19:51,805 --> 00:19:54,236 ما يكفي لتمكنني من معرفة أنك لا تستطيع إنقاذ ذراعه 353 00:19:54,309 --> 00:19:56,205 ألن يغمى عليك حالما أبدأ في القطع؟ 354 00:19:56,278 --> 00:19:57,878 لقد جابهت ما هو أسوأ 355 00:19:57,943 --> 00:19:58,943 أمسك ركبته 356 00:19:58,944 --> 00:20:00,312 أنت, أمسك بالكتف 357 00:20:00,385 --> 00:20:03,249 أفيون. في أسفل حلقه, لو استطعت 358 00:20:06,953 --> 00:20:08,288 عض, يا عريف 359 00:20:08,353 --> 00:20:10,289 عض حتى ينكسر فكك 360 00:20:12,563 --> 00:20:15,233 اثبت 361 00:20:42,561 --> 00:20:44,994 أيتها الممرضة بيتشامب؟ 362 00:20:45,059 --> 00:20:48,432 هل عدتي من إنقاذ الحياة؟ 363 00:20:48,497 --> 00:20:50,295 أين اللورد (توماس)؟ 364 00:20:50,368 --> 00:20:52,865 ذهب ليصيد الثوار 365 00:20:52,938 --> 00:20:55,371 ليس كأنه سيجد شيء 366 00:20:55,444 --> 00:20:56,938 لو رأيناه على حصان 367 00:20:57,011 --> 00:20:58,841 سيكون من حظه لو بقي على السرج 368 00:20:58,906 --> 00:21:01,381 رجاءً حاول السكوت, يا نقيب 369 00:21:01,446 --> 00:21:06,550 لا أستطيع الحلاقة وأنت تتحدث 370 00:21:06,623 --> 00:21:09,692 لم أستمتع هكذا منذ أن نوديت للخدمة 371 00:21:09,757 --> 00:21:11,189 آمل العكس 372 00:21:11,262 --> 00:21:13,259 أنا الوحيدة التي مسموحٌ لها أن تمتعك 373 00:21:13,324 --> 00:21:15,195 ولا تنسى هذا 374 00:21:15,259 --> 00:21:17,859 لن أناقشك في هذا 375 00:21:17,932 --> 00:21:20,867 ولا أريدك أن تكوني حاملة شفرة تجاه حلقي 376 00:21:22,268 --> 00:21:25,172 شفرة عمرها مئتان سنة بالطبع لا تزال مشحوذة 377 00:21:25,236 --> 00:21:27,836 ليست فقط الشفرة 378 00:21:27,909 --> 00:21:31,845 بل اليد الجميلة التي تحركهاظ 379 00:21:31,910 --> 00:21:34,348 تعالي هنا 380 00:21:37,346 --> 00:21:39,426 هل أنت متأكد من أنك لا تريد إحضاره معك؟ 381 00:21:39,451 --> 00:21:41,285 وأخاطر بخسارته؟ رباه, لا 382 00:21:41,358 --> 00:21:44,757 كلا, لقد كانت في عائلتي منذ مدة طويلة 383 00:21:44,822 --> 00:21:48,261 كلا, يجب عليّ فقط أن أعاني لعدة حلاقات صعبة 384 00:21:48,326 --> 00:21:51,733 حتى أراك مجدداً 385 00:21:51,798 --> 00:21:55,136 هل يمكنك الحفاظ عليها من أجلي؟ 386 00:21:55,211 --> 00:22:00,014 من سحفظني؟ 387 00:22:00,087 --> 00:22:02,487 هذه وظيفتي 388 00:22:12,325 --> 00:22:15,762 أ-أنا آسف, يا نقيب 389 00:22:15,827 --> 00:22:18,267 أقسم بحياتي, كانت حادثة 390 00:22:18,332 --> 00:22:19,898 تقسم بحياتك؟ 391 00:22:25,874 --> 00:22:27,105 اجلس 392 00:22:27,170 --> 00:22:30,075 الجندي يحتاج ليد ثابته 393 00:22:30,148 --> 00:22:33,117 وإلا فلن يصيب الهدف الذي يشير عليه 394 00:22:34,813 --> 00:22:37,348 أنت من يتحكم بأعصابك 395 00:22:37,421 --> 00:22:42,263 أعصابك لا تتحكم بك 396 00:22:45,999 --> 00:22:48,432 ألسنا الفتية عديمي اللحى؟ 397 00:22:53,579 --> 00:22:56,442 خذ أغراضي للسكن 398 00:22:56,515 --> 00:22:59,147 وعد واحرص ألا يتم إزعاجنا 399 00:22:59,212 --> 00:23:02,852 نعم, يا نقيب 400 00:23:11,257 --> 00:23:13,297 أود رؤية الملازم فوستر 401 00:23:13,362 --> 00:23:17,928 يقلقني أن (فوستر) ذهب مع اللورد (توماس) والآخرين 402 00:23:18,001 --> 00:23:19,895 إذاً أعتقد أنه يجب أن يصطحبني أحدهم 403 00:23:19,968 --> 00:23:21,505 الى (إينفيرنيس)؟ 404 00:23:23,434 --> 00:23:25,872 عندما يحين الوقت 405 00:23:25,937 --> 00:23:29,142 (قال اللورد (توماس أني سأرحل اليوم 406 00:23:29,207 --> 00:23:31,974 وما كنت لألمس نبيذ اللواء 407 00:23:32,047 --> 00:23:34,012 ربما لم تلحظي 408 00:23:34,077 --> 00:23:38,043 لكن اللورد (توماس) مغفل كلياً 409 00:23:38,116 --> 00:23:40,007 وافق على رحيلك قبل أن يسمع 410 00:23:40,080 --> 00:23:44,214 أياً من تصريحاتك المسببة للمشاكل 411 00:23:44,279 --> 00:23:46,783 ...تصريحات 412 00:23:46,848 --> 00:23:49,351 (حتى اللورد (توماس عاقل ليرى 413 00:23:49,424 --> 00:23:53,961 أن إخلاصك مشكوكٌ فيه 414 00:24:07,937 --> 00:24:10,775 ...سيدتي 415 00:24:10,840 --> 00:24:12,175 منذ مواجهتنا الأولى 416 00:24:12,240 --> 00:24:16,514 كنت في حالة اضطراب كلي 417 00:24:16,587 --> 00:24:19,048 لم أفهمك بعد, سيدي 418 00:24:19,121 --> 00:24:21,117 ولا أريد أن أفهم كذلك 419 00:24:21,182 --> 00:24:25,187 دعني أقتل مخاوفك 420 00:24:25,252 --> 00:24:27,890 أود الاعتذار 421 00:24:27,955 --> 00:24:30,755 ...ذاك اليوم المروع في الغابة 422 00:24:32,029 --> 00:24:33,029 من أنتِ؟ 423 00:24:35,333 --> 00:24:37,932 مجرد الذكرى تجعلني أشعر بالعار 424 00:24:40,973 --> 00:24:43,909 يسعدني اعتذارك أكثر مما تظن 425 00:24:43,975 --> 00:24:45,847 أكره أن أظن بأن ظابطاً من جنود الملك 426 00:24:45,912 --> 00:24:48,513 سيتصرف بطريقة غير أخلاقية 427 00:24:48,585 --> 00:24:51,479 أنا لست أي شخص اعتيادي مع امرأة 428 00:24:51,552 --> 00:24:53,383 أنا أتطلع لفرصة 429 00:24:53,456 --> 00:24:56,522 أن أكشف طبيعتي إليك 430 00:24:56,595 --> 00:24:58,960 وأتمنى أن تقابلين 431 00:24:59,025 --> 00:25:01,894 الصدق بالصدق 432 00:25:01,959 --> 00:25:04,630 سأصدق مصلك, يا نقيب 433 00:25:06,369 --> 00:25:08,304 من فضلك 434 00:25:25,451 --> 00:25:28,890 دعينا نبدأ بإخبارك لي من أنتِ 435 00:25:28,955 --> 00:25:31,727 ولم أنتِ هنا في سكوتلندا 436 00:25:36,560 --> 00:25:39,461 أصلي ينحدر من أوكسفوردشير 437 00:25:39,526 --> 00:25:40,395 كلا 438 00:25:40,460 --> 00:25:42,962 أنتِ تعهدتي بالصدق, سيدتي 439 00:25:43,027 --> 00:25:45,864 ليس هناك من عشيرة بيتشامب في أوكسفوردشير على حسب علمي 440 00:25:45,929 --> 00:25:48,032 أنا بالكاد أعتبرك خبير 441 00:25:48,097 --> 00:25:52,303 عائلتك من ساسكس 442 00:25:52,368 --> 00:25:57,236 هل لي بالسؤال كيف علمتي؟ 443 00:25:57,309 --> 00:25:59,204 لكنتك 444 00:25:59,276 --> 00:26:01,244 واضح أنها من ساسكس 445 00:26:01,309 --> 00:26:02,877 لا والداي ولا معلميّ 446 00:26:02,942 --> 00:26:04,279 سيكونون أكثر امتنان لمعرفة 447 00:26:04,352 --> 00:26:05,815 أنا حديثي 448 00:26:05,880 --> 00:26:08,253 يدل من أين جئت, سيدتي 449 00:26:08,318 --> 00:26:10,853 لقد تعنوا الكثير من التعب وتكلفوا كمية من المال 450 00:26:10,918 --> 00:26:12,286 ليصلحوها 451 00:26:14,895 --> 00:26:16,460 هل تتحدثين الفرنسية؟ 452 00:26:32,340 --> 00:26:33,843 لا تبدين كامرأة صاحبة 453 00:26:33,908 --> 00:26:37,243 حلماتن ورديتان 454 00:26:39,083 --> 00:26:42,050 لكلامك هذا, أظن أنه يجب أن أشكرك 455 00:26:45,523 --> 00:26:48,785 ماكان اسمك قبل الزواج, سيدة بيتشامب؟ 456 00:26:52,056 --> 00:26:55,291 يا نقيب, أقر بأني أدللت بتعليقات خاطئة 457 00:26:55,356 --> 00:26:58,024 بشأن معرفتي الإسكوتلندية 458 00:26:58,089 --> 00:27:00,917 حماقتي لا يجب تصنيفها كخيانة 459 00:27:00,990 --> 00:27:03,926 ولا أن تمنعني من تكملة رحلتي 460 00:27:03,991 --> 00:27:06,759 لقد تم تأخيري كثيراً مسبقاً 461 00:27:06,832 --> 00:27:08,726 يا سيدة, أنت لا تعززين قضيتك 462 00:27:08,799 --> 00:27:11,933 بتبنيك هذا الأسلوب الجاف 463 00:27:11,998 --> 00:27:14,733 ليس لدي قضية لأعززها 464 00:27:14,806 --> 00:27:16,933 أنا لا ألومك ولا الحاشية 465 00:27:17,006 --> 00:27:18,839 ولا عشيرة (ماكينزي) على تلك المسألة 466 00:27:18,912 --> 00:27:21,740 رغبتي الوحيدة هي إكمال رحلتي بسلام 467 00:27:21,805 --> 00:27:24,540 ولا أرى سبب لكي تعترض 468 00:27:24,612 --> 00:27:27,013 حقاً؟ 469 00:27:27,078 --> 00:27:30,515 حسناً, دعيني أفهمك الموضوع 470 00:27:30,580 --> 00:27:33,453 وربما ستصبح اعتراضاتي أوضح لك 471 00:27:33,518 --> 00:27:35,895 لقد وجدتك تتجولين في أرجاء المدينة 472 00:27:35,960 --> 00:27:38,359 مرتدية فقط ملابسك الداخلية 473 00:27:38,432 --> 00:27:42,095 وعندما حاولت استجوابك 474 00:27:42,168 --> 00:27:44,869 عندها فقدت الوعي من قبل شرير اكتشفته لاحقاً 475 00:27:44,934 --> 00:27:48,869 أنه عضو في عصابة الثوار الاسكوتلنديين 476 00:27:48,934 --> 00:27:53,307 فرقة قادها رفيقك اليوم 477 00:27:53,372 --> 00:27:56,140 دوغل ماكينزي 478 00:27:56,213 --> 00:28:00,178 - Untranslated subtitle - 479 00:28:00,242 --> 00:28:03,882 - Untranslated subtitle - 480 00:28:08,122 --> 00:28:10,756 أهذان خياريّ الوحيدان؟ 481 00:28:10,821 --> 00:28:12,125 لو كان هناك آخر, سيدتي 482 00:28:12,190 --> 00:28:14,163 أقترح أن تنطقيه 483 00:28:21,210 --> 00:28:23,840 ...يا نقيب, أنت 484 00:28:23,906 --> 00:28:28,207 أجبرتني على كشف أشياء لا يجب على أي مرأة قولها 485 00:28:31,246 --> 00:28:35,283 كانت مسألة قلب 486 00:28:35,348 --> 00:28:37,986 لقد قابلته في إنجلترا 487 00:28:38,051 --> 00:28:41,722 ضابط مشاة 488 00:28:41,787 --> 00:28:45,795 أقسم أنه أحب 489 00:28:48,858 --> 00:28:52,469 لذا عندما تم تعيينه في إسكتلندا 490 00:28:52,534 --> 00:28:56,435 تبعته 491 00:29:00,278 --> 00:29:03,876 من فضلك. أكملي 492 00:29:03,949 --> 00:29:06,980 ...كنت حينها 493 00:29:07,046 --> 00:29:09,823 اكتشفت أنه أكثثر الرجال فسقاً 494 00:29:12,087 --> 00:29:15,295 فاجرٌ وزاني 495 00:29:15,360 --> 00:29:18,862 لم يشعر تجاهي بالحب بل بالشهوة 496 00:29:27,234 --> 00:29:31,169 عندما رفضته, هاجمني 497 00:29:31,234 --> 00:29:35,273 هربت, مرتدية فقط القميص الداخلي 498 00:29:45,223 --> 00:29:47,492 يمكنني فقط أن تثبت أنك 499 00:29:47,557 --> 00:29:51,955 الرجل الذي تدَّعيه 500 00:29:52,028 --> 00:29:54,793 ولا تنقِّب أكثر 501 00:30:53,183 --> 00:30:55,614 ما اسم هذا الرجل؟ 502 00:31:00,226 --> 00:31:03,496 مع كامل احترامي, يا نقيب 503 00:31:05,400 --> 00:31:10,064 لا أود إنزال مستواي لمستوى ذاك الرجل 504 00:31:10,137 --> 00:31:13,737 بكشف اسمه, بخلاف حكمه المتسرع عليك 505 00:31:16,074 --> 00:31:18,808 أخاطر في إفساد كلاًّ من وظيفته 506 00:31:18,881 --> 00:31:21,345 وسمعته 507 00:31:41,868 --> 00:31:43,874 من فضلك 508 00:31:43,939 --> 00:31:47,309 سيهمني رأيك 509 00:32:12,678 --> 00:32:13,909 لقد أسرت إعجابي 510 00:32:14,474 --> 00:32:15,474 حقاً؟ 511 00:32:15,514 --> 00:32:18,741 أنا سعيد 512 00:32:18,806 --> 00:32:20,942 يجدر أن أسميها 513 00:32:21,015 --> 00:32:23,349 "الكذب الجميل" 514 00:32:23,814 --> 00:32:25,212 أتودين الذهاب إلى إنترفيس؟ 515 00:32:25,285 --> 00:32:27,284 حسناً 516 00:32:27,349 --> 00:32:30,284 (أعرف أن (دوغال ماكينزي يجمع التبرعات 517 00:32:30,357 --> 00:32:31,684 (لقضية (اليعاقبة 518 00:32:31,757 --> 00:32:33,655 ينقصني الدليل القاطع 519 00:32:33,728 --> 00:32:35,024 لأخذه للحجز 520 00:32:35,097 --> 00:32:38,431 ستمديني بهذا الدليل 521 00:32:38,496 --> 00:32:39,496 قضية جايكوبات؟ 522 00:32:39,567 --> 00:32:41,734 ...ليس لدي أي فكرة - لا تقفي هناك - 523 00:32:41,799 --> 00:32:43,872 (وتدَّعي أنك عشت مع عشيرة (ماكينزي 524 00:32:43,937 --> 00:32:45,736 في هذه الشعور الفائتة ولم تسمعيهم 525 00:32:45,809 --> 00:32:48,175 526 00:32:48,240 --> 00:32:50,311 527 00:32:50,376 --> 00:32:53,247 السيد (ماكينزي) سيكون أحمق بالفعل 528 00:32:53,312 --> 00:32:55,351 لو ناقش الخيانة أمام امرأة إنكليزية 529 00:32:55,416 --> 00:32:59,322 إلا إذا كانت تلك المرأة الإنكليزية متعاطفة مع قضيته 530 00:32:59,387 --> 00:33:01,122 أنا لست تلك المرأة 531 00:33:01,187 --> 00:33:02,425 أثبتي هذا 532 00:33:02,490 --> 00:33:05,057 (هل رأيت أحد من أصحابك (الاسكتلنديين 533 00:33:05,130 --> 00:33:06,994 يحاول جمع المال للتمرد؟ 534 00:33:07,067 --> 00:33:07,966 كلا، لم أرى 535 00:33:08,031 --> 00:33:09,566 (أنت لم تسمعي أحد من عشيرة (ماكنزي 536 00:33:09,931 --> 00:33:12,399 يتحدث عن خيانة (اليعاقبة)؟ 537 00:33:12,464 --> 00:33:15,706 كم مرة علي قول ذلك؟ 538 00:33:17,774 --> 00:33:19,037 لن أصدقك 539 00:33:19,810 --> 00:33:23,979 لو قلتي لي أن الليل مظلم والنهار مشرق 540 00:33:24,052 --> 00:33:25,652 كابتن)، هل أنا قيد الإعتقال؟) 541 00:33:25,717 --> 00:33:27,916 لأنني إذا لم أكن كذلك 542 00:33:27,989 --> 00:33:30,124 فأرفض الخضوع لمزيد من هذا الاستجواب 543 00:33:30,190 --> 00:33:32,558 (سأنتظر عودة اللورد (توماس 544 00:33:32,623 --> 00:33:35,557 مهما طال الانتظار 545 00:33:35,630 --> 00:33:36,998 أضع مصيري بين يداه 546 00:33:37,063 --> 00:33:38,864 إذا كنت ترغب في وضعني تحت الحراسة في غضون ذلك 547 00:33:38,937 --> 00:33:40,533 فلن أحتج 548 00:33:48,062 --> 00:33:49,982 لا يسمح لك بمغادرة هذه الغرفة حتى أقتنع 549 00:33:50,007 --> 00:33:53,950 أنك بريئة كما تتدعين 550 00:33:54,015 --> 00:33:57,150 ...إما أن تتعاوني معي أو سأضطر 551 00:33:57,215 --> 00:34:01,619 لاستخدام أساليب أقل متعة من الحديث 552 00:34:01,684 --> 00:34:04,555 سعمت عن أساليبك يا كابتن 553 00:34:04,620 --> 00:34:08,660 ماذا ستفعل، تجلدني حتى العظم؟ 554 00:34:08,725 --> 00:34:11,030 سمعت أن الجلد بالسوط كرياضة بالنسبة لك؟ 555 00:34:11,095 --> 00:34:12,964 على العكس من ذلك 556 00:34:13,029 --> 00:34:14,701 أنا اخذها على محمل الجد 557 00:34:14,766 --> 00:34:16,270 أنا متأكدة أنك ستكون سعيد لمعرفة 558 00:34:16,335 --> 00:34:21,234 (أنك كسبت سمعة لا بأس بها في قلعة (ليوك 559 00:34:21,307 --> 00:34:24,538 نعم، قيل لي أنك ذات مرة قمت بمائة جلدة 560 00:34:24,611 --> 00:34:28,145 على مائة جلدة بحق فتى مسكين من المرتفعات 561 00:34:45,094 --> 00:34:47,862 فتى مسكين من المرتفعات؟ 562 00:34:47,927 --> 00:34:49,264 إذا فهمت كلامك 563 00:34:49,329 --> 00:34:53,138 ذلك الفتى هو لص وقاتل مطلوب للعدالة 564 00:34:54,371 --> 00:34:57,935 قيل لن أنه سرقة رغيف خبز وحسب 565 00:34:58,008 --> 00:35:00,205 هل أخبرك بذلك (دوغال ماكنزي)؟ 566 00:35:04,417 --> 00:35:06,079 هو كان هناك 567 00:35:06,144 --> 00:35:08,879 وشهد على الجلد 568 00:35:08,952 --> 00:35:12,120 اللص كان قد جلد من قبل لمحاولته الهرب 569 00:35:12,185 --> 00:35:14,656 مئة جلدة ينفذها عريف 570 00:35:14,721 --> 00:35:18,761 رجل ليس لديه خبرة باستعمال السوط 571 00:35:18,826 --> 00:35:23,528 لكن اللص لم ينكسر 572 00:35:23,601 --> 00:35:26,267 كلا، هو أخذ عقابه من دون إصدار أي صوت 573 00:35:28,846 --> 00:35:31,307 وهذا يشكل مثال سيء للجمهور الحاضر 574 00:35:31,380 --> 00:35:34,246 الجنود والمدنين على حد سواء ...وأنا لا يمكن أن أسمح 575 00:35:34,318 --> 00:35:37,749 لهذه الإهانة للتاج الملكي أن تمر دون رادع 576 00:35:37,821 --> 00:35:40,253 لذلك نعم 577 00:35:40,318 --> 00:35:45,189 قررت أنه بحاجة الى 100 جلدة أخرى 578 00:35:46,926 --> 00:35:48,229 اسرع 579 00:35:48,294 --> 00:35:51,459 هذه المرة سأنفذها بنفسي 580 00:36:12,819 --> 00:36:14,250 أفضل العمل على قماش أبيض 581 00:36:14,323 --> 00:36:15,819 ...أنه 582 00:36:15,892 --> 00:36:20,827 يجعل المرء قادر على معرفة نسبة تقدم الضرر الملحق 583 00:36:20,892 --> 00:36:23,901 أنت ترجف 584 00:36:23,966 --> 00:36:25,670 هل أنت خائف؟ 585 00:36:28,640 --> 00:36:31,776 أنا أخائف التجمد من البرد قبل أن تنتهي أنت من الكلام 586 00:36:34,344 --> 00:36:36,144 سأكسرك 587 00:36:58,801 --> 00:37:02,304 هل رأيت رجل مجلود يا سيدتي؟ 588 00:37:04,208 --> 00:37:08,043 أنه منظر قبيح 589 00:37:08,108 --> 00:37:09,908 وفكرة السوط ينزل 590 00:37:09,981 --> 00:37:12,211 على ذلك الجلد الخام البائس 591 00:37:14,978 --> 00:37:18,112 جعل معدتي تضطرب وساقاي ترتجف 592 00:37:30,653 --> 00:37:32,124 لقد فعلت 593 00:37:32,189 --> 00:37:38,561 نويت أن اهدئ وتيرة الجلد 594 00:37:38,626 --> 00:37:42,632 مائة جلدة مجهدة للذراع 595 00:38:00,390 --> 00:38:04,095 مجدداً، رفض الصبي الصراخ 596 00:38:07,362 --> 00:38:09,633 أتسائل 597 00:38:09,698 --> 00:38:14,071 هل كان يأمل أن أشفق عليه؟ 598 00:38:14,136 --> 00:38:15,670 إن كان كذلك، فهو مخطئ للأسف 599 00:38:15,735 --> 00:38:19,110 ...كنت 600 00:38:19,175 --> 00:38:21,145 كنت اؤذيه 601 00:38:23,345 --> 00:38:27,119 يمكنني الشعور بذلك 602 00:38:27,184 --> 00:38:32,286 الاهتزاز الكبير للسوط يتدفق الى ذراعي 603 00:38:32,318 --> 00:38:34,687 ينفجر داخل قلبي 604 00:38:37,625 --> 00:38:41,896 لكن الفتى يأبى التوسل للرحمة 605 00:38:43,969 --> 00:38:45,168 الفتى يأبى التوسل 606 00:39:29,687 --> 00:39:32,191 !انظر لي. انظر لي 607 00:39:35,990 --> 00:39:39,632 هل هذا كفاية؟ هل هذا كفاية؟ 608 00:39:54,740 --> 00:39:56,749 ثم تغير شيء 609 00:39:59,687 --> 00:40:04,256 أحد رجالي أغمي عليه كالنساء 610 00:40:04,321 --> 00:40:06,595 وانفجر الحاضرون بالضحك 611 00:40:06,660 --> 00:40:08,196 صمتاً 612 00:40:08,270 --> 00:40:11,004 أظن أنها تلك اللحظة التي عزمت 613 00:40:11,069 --> 00:40:14,066 على جعله ينزف حتى العظم 614 00:40:14,139 --> 00:40:18,402 العالم ضاق فجأة واصبح بين ذراعي وظهره 615 00:40:20,139 --> 00:40:24,080 والسوط يربطنا معاً 616 00:40:24,145 --> 00:40:26,375 الضحك تغير 617 00:40:26,448 --> 00:40:29,711 أول إلى لهثات 618 00:40:29,784 --> 00:40:31,119 ثم إلى تنهدات 619 00:40:35,089 --> 00:40:39,159 الحشد، كان عليهم أن ينظروا بعيداً 620 00:40:39,224 --> 00:40:40,927 لقد ارعبوا 621 00:40:48,365 --> 00:40:50,964 عميان حمقى 622 00:40:52,732 --> 00:40:55,404 أظن أن كل ما رأوه هو الرعب 623 00:40:58,244 --> 00:41:02,443 أنا رأيت الجمال 624 00:41:09,291 --> 00:41:12,595 رأيت الحقيقة 625 00:41:12,660 --> 00:41:15,563 ...أنا والصبي 626 00:41:18,604 --> 00:41:21,837 كنا نصنع تحفة فنية 627 00:41:21,910 --> 00:41:28,178 تحفة دموية رائعة 628 00:41:37,762 --> 00:41:40,961 لقد كانت أجمل شيء رأيته على الإطلاق 629 00:41:45,266 --> 00:41:48,840 الحقيقة تحمل وزناً لا يمكن لأي كذبة تزييفها 630 00:41:54,775 --> 00:41:58,772 لقد ودعت أن أكشف حقيقي لك 631 00:42:01,916 --> 00:42:04,681 وقد فعلت 632 00:42:04,746 --> 00:42:08,045 نعم 633 00:42:08,110 --> 00:42:10,613 اظنك فعلت 634 00:42:11,951 --> 00:42:15,588 تظنين أنني وحش بلا شك 635 00:42:15,653 --> 00:42:18,520 يمكن أن أكون كذلك 636 00:42:27,702 --> 00:42:31,101 حقيقة أنك تهتم برأي 637 00:42:31,166 --> 00:42:34,832 يعطيني بعض الأمل لروحك 638 00:42:37,672 --> 00:42:41,975 اعلم شيء واحد سيدتي 639 00:42:42,040 --> 00:42:46,209 أنا لست الرجل الذي عليه في السابق 640 00:42:46,284 --> 00:42:49,852 جئت الى استكلندا للوفاء بواجبي كجندي 641 00:42:49,917 --> 00:42:53,722 لأخدم ملكي وأحمي وطني 642 00:42:53,787 --> 00:42:57,722 ...بدلا من ذلك 643 00:42:57,795 --> 00:43:03,659 أجد نفسي حارس على شعب جاهل قذر 644 00:43:03,732 --> 00:43:06,668 عرضة لأحط الخرافات والعنف 645 00:43:09,337 --> 00:43:12,974 الظلام قد كثر بداخلي 646 00:43:13,039 --> 00:43:16,940 كراهية 647 00:43:17,005 --> 00:43:18,677 للعالم نفسه 648 00:43:20,574 --> 00:43:23,849 أجد نفسي اقوم بمثل هذه الأشياء 649 00:43:26,522 --> 00:43:28,487 عمل دموي 650 00:43:30,856 --> 00:43:34,298 حتى أنا لم أعد اعرف الرجل الذي أصبحت عليه 651 00:43:40,606 --> 00:43:44,049 أنت لست الجندي الأول الذي يتغير بسبب القتال 652 00:43:46,383 --> 00:43:49,080 حقيقة أنك اعترفت بذلك 653 00:43:49,153 --> 00:43:52,216 يعد بادرة أمل آخرى 654 00:43:55,118 --> 00:43:56,282 أمل بماذا؟ 655 00:43:58,418 --> 00:44:03,226 أنت قلت أنه مدفون بداخلك 656 00:44:03,291 --> 00:44:05,895 رجل محترم 657 00:44:05,960 --> 00:44:09,794 رجل لا يزال يستطيع اختيار الصواب بدلاً من الخطأ 658 00:44:11,965 --> 00:44:15,627 أؤمن أن هذا الجزء منك لا يزال موجود 659 00:44:19,731 --> 00:44:21,705 سيكون أمر جيد أن أعتقد ذلك 660 00:44:26,908 --> 00:44:30,111 لا يمكنك إلغاء أفعالك 661 00:44:30,177 --> 00:44:33,910 لكن لم يفت الأمر عن استرجاع إنسانيتك 662 00:44:33,975 --> 00:44:37,750 تستطيع اختيار الرجل الذي تريد أن تكون عليه 663 00:44:40,351 --> 00:44:44,992 هل تظنين في يوم ما قد أحدق 664 00:44:45,057 --> 00:44:48,623 الى انعكاس نفسي ولا ينتابني شعور بالبغيضة؟ 665 00:44:48,696 --> 00:44:51,666 أؤمن 666 00:44:51,731 --> 00:44:55,804 أن رجل ذو بصيرة ومعرفة الذات مثلك 667 00:44:55,877 --> 00:44:58,478 يستطيع فعل ما يشاء 668 00:45:01,416 --> 00:45:04,414 (إعادة تأهيل (بلاك جاك راندال 669 00:45:06,751 --> 00:45:09,119 تستطيعين جني ثروة من المراهنة على ضد ذلك 670 00:45:14,834 --> 00:45:19,705 ربما يجدر بي البدء بالتأهيل عن (طريق مرافقتك الى (إينفيرنيس 671 00:45:26,274 --> 00:45:30,812 لقد جعلتك سعيدة 672 00:45:30,885 --> 00:45:32,084 نعم لقد فعلت 673 00:45:36,622 --> 00:45:39,389 إحساس غريب 674 00:45:42,062 --> 00:45:44,598 بداية، ربما 675 00:45:47,369 --> 00:45:50,240 أوافقك 676 00:45:53,880 --> 00:45:55,215 (عريف (هوكينز 677 00:45:58,282 --> 00:46:02,620 (أنا والسيدة (بيتشامب 678 00:46:02,692 --> 00:46:05,260 نحتاج مساعدتك 679 00:46:05,325 --> 00:46:07,925 ...كابتن (راندل) لديك عميق امت 680 00:46:20,241 --> 00:46:21,322 أنا ساكن في الظلام يا سيدتي 681 00:46:21,347 --> 00:46:23,282 والظلام هو المكان الذي أنتمي إليه 682 00:46:23,347 --> 00:46:26,652 لا احتاج الى تعاطف منك ولن تحصلي على تعاطف مني 683 00:46:28,325 --> 00:46:32,766 بطريقة أو بأخرى سأستخرج الحقيقة منك 684 00:46:35,908 --> 00:46:37,707 ...عريف 685 00:46:40,876 --> 00:46:43,380 هل سبق لك ركل امرأة؟ 686 00:46:43,445 --> 00:46:44,516 سيدي؟ 687 00:46:46,414 --> 00:46:50,222 أنه أمر محرر جداً 688 00:46:52,363 --> 00:46:53,467 تعال 689 00:47:00,407 --> 00:47:01,745 أركلها 690 00:47:08,924 --> 00:47:11,125 قلت أركلها يا مخنث 691 00:47:13,198 --> 00:47:15,093 !أركلها 692 00:47:21,902 --> 00:47:23,771 أترين؟ 693 00:47:25,208 --> 00:47:28,872 هم رقيقون جداً 694 00:47:32,917 --> 00:47:34,612 مجدداً 695 00:47:41,689 --> 00:47:44,760 لا أتذكر استدعائك 696 00:47:45,962 --> 00:47:48,666 انهضي يا سيدتي 697 00:47:48,739 --> 00:47:51,274 لقد أنتهيت هنا 698 00:47:51,340 --> 00:47:52,803 !مهلاً 699 00:47:55,338 --> 00:47:57,705 لم أتي هنا للقتال 700 00:47:57,778 --> 00:48:00,209 أخبر نسائك الصغار أن يتنحوا جانباً 701 00:48:00,282 --> 00:48:02,714 قبل أن أفقد أعصابي 702 00:48:02,779 --> 00:48:04,621 ليس لديك الحق في هذه المرأة 703 00:48:04,686 --> 00:48:07,357 وليس وهي قيد الاستجواب من قبل ضابط بريطاني 704 00:48:07,422 --> 00:48:09,093 (هي ضيفة عشيرة (ماكنزي 705 00:48:09,158 --> 00:48:11,030 هي مواطنة إنكليزية أولاً 706 00:48:11,095 --> 00:48:12,199 وقد جلبت الى هنا خوفاً 707 00:48:12,264 --> 00:48:13,968 من كونها كانت محجوزة كسجينة من قبل أخي 708 00:48:14,033 --> 00:48:16,369 الآن هي أكدت لكم ان هذا الأمر غير صحيح 709 00:48:16,434 --> 00:48:19,138 وحسب القانون يجب أن تعود الى عهدتي 710 00:48:19,211 --> 00:48:20,873 أخشى أن مزيد من الأسئلة قد أثيرت 711 00:48:20,938 --> 00:48:22,104 ...حسناً 712 00:48:22,177 --> 00:48:25,077 (أنت لن تطرح هذه الأسئلة على أرض (ماكنزي 713 00:48:25,142 --> 00:48:30,044 إلا إذا أردت أشعال حرب هنا في هذا اليوم 714 00:48:40,921 --> 00:48:43,450 أفترض أننا انتهينا اليوم 715 00:48:43,523 --> 00:48:45,189 (تأكد من توصيلها الى (فورت ويليام 716 00:48:45,254 --> 00:48:47,155 قبل غروب الشمس غدا 717 00:48:47,220 --> 00:48:49,619 إذا لم تكن موجودة في الوقت المحدد 718 00:48:49,692 --> 00:48:53,026 ستكون متهم بإيواء هارب من القانون الإنجليزي 719 00:48:53,091 --> 00:48:55,857 وسوف يتم مطاردتك ومعاقبتك 720 00:48:55,930 --> 00:48:57,625 حتى الموت 721 00:48:57,698 --> 00:49:00,697 سواء كنت زعيم الحرب أم لا 722 00:49:03,464 --> 00:49:05,568 دعوهم يمران 723 00:49:05,633 --> 00:49:06,633 هيا سيدتي 724 00:49:09,408 --> 00:49:11,668 أتطلع إلى لقائنا القادم 725 00:49:11,740 --> 00:49:13,769 (سيدة (بيتشامب 726 00:49:37,932 --> 00:49:40,067 جسدي لا يزال يعاني من سوء المعاملة 727 00:49:40,132 --> 00:49:42,331 آخر شيء شعرت به كان مثل الفرس المسرع 728 00:49:42,404 --> 00:49:45,773 خلال التضاريس في المرتفعات 729 00:49:45,838 --> 00:49:47,118 خشيت أنني كنت قريبة من ان يغمى علي 730 00:49:47,175 --> 00:49:49,743 عندما دعا (دوغال) الى استراحة 731 00:49:49,816 --> 00:49:51,710 هل سنقابل الآخرين هنا؟ 732 00:49:51,783 --> 00:49:53,448 كلا، هم في المخيم 733 00:49:53,521 --> 00:49:55,184 لكن هناك مياه عذبة بالقرب 734 00:49:55,257 --> 00:49:56,585 ويبدوا أنك تحتاجين الى الماء 735 00:49:56,658 --> 00:49:57,658 ماء؟ أين؟ 736 00:49:57,690 --> 00:49:58,921 في الأسفل 737 00:50:14,049 --> 00:50:16,909 قليل من التسلق لأجل الماء، أليس كذلك؟ 738 00:50:20,455 --> 00:50:22,055 نعم 739 00:50:22,120 --> 00:50:23,952 هناك رائحة للماء 740 00:50:24,024 --> 00:50:25,887 لكنه سيرطب حلقك بالتأكيد 741 00:50:35,730 --> 00:50:38,928 هل انت جاسوسة للإنكليز أم الفرنسيين؟ 742 00:50:41,065 --> 00:50:43,432 كم مرة علي الإجابة عن نفس السؤال؟ 743 00:50:43,505 --> 00:50:47,006 أعدك، هذه آخر مرة أسألك 744 00:50:49,137 --> 00:50:52,039 أنا لست جاسوسة 745 00:50:52,112 --> 00:50:55,439 أنا فقط (كلير بيتشامب) ولا شيء آخر 746 00:50:55,511 --> 00:50:57,478 747 00:50:57,643 --> 00:51:01,810 هل نستطيع الانتهاء من هذا؟ 748 00:51:03,519 --> 00:51:05,414 حسناً؟ 749 00:51:07,250 --> 00:51:08,816 نعم 750 00:51:08,889 --> 00:51:12,493 لقد انتهينا 751 00:51:12,558 --> 00:51:14,790 هل كنت تريد استخدام هذا ضدي؟ 752 00:51:14,863 --> 00:51:16,063 لم يكن ليعجبني فعل ذلك 753 00:51:16,128 --> 00:51:17,431 انت امرأة جميلة 754 00:51:17,497 --> 00:51:18,768 لكن إذا كنت كذبت 755 00:51:18,833 --> 00:51:21,675 لم يكن لدي خيار آخر 756 00:51:21,740 --> 00:51:26,547 لكن اعلم الآن أنك تقولين الحقيقة 757 00:51:26,613 --> 00:51:28,947 هل لي أن أسأل ما أقنع بذلك؟ 758 00:51:29,012 --> 00:51:31,379 (نبع القديس (نينيان 759 00:51:31,452 --> 00:51:33,684 بعض الناس يسمونه نبع الكذابين 760 00:51:33,757 --> 00:51:35,851 تنبعث منه رائحة دخان الجحيم نفسه 761 00:51:35,924 --> 00:51:39,017 إذا شربت من هذا وكنت كاذبة 762 00:51:39,088 --> 00:51:42,594 ستحرق أحشائك 763 00:51:44,628 --> 00:51:45,899 نبع سحري؟ 764 00:51:45,964 --> 00:51:47,433 أنت معالجة 765 00:51:47,498 --> 00:51:49,201 لابد أنك تؤمنين بقوى السحر 766 00:51:52,601 --> 00:51:56,411 أشك أن الكابتن (راندل) سيقتنع بمثل هذه السهولة 767 00:51:56,476 --> 00:51:58,138 نعم 768 00:51:58,211 --> 00:52:02,042 ليس عليك رؤيته مجدداً 769 00:52:03,979 --> 00:52:07,682 ليس إذا فعلت ما أقوله لك 770 00:52:07,755 --> 00:52:10,153 أليس عليك جلبي الى (فورت وليام) غداً؟ 771 00:52:10,218 --> 00:52:12,953 ضابط إنجليزي لا يمكن إجبار شخص اسكتلندي 772 00:52:13,026 --> 00:52:15,688 ما لم يكن هناك دليل على جريمة قد ارتكبت 773 00:52:15,761 --> 00:52:18,496 وحتى مع ذلك، لا يمكن إجبار مواطن اسكتلندي 774 00:52:18,562 --> 00:52:20,699 من أراضي عشيرة دون إذن 775 00:52:20,764 --> 00:52:22,530 من الحاكم المعني 776 00:52:24,667 --> 00:52:26,466 (كنت تتحدث مع (نيد غاون 777 00:52:26,539 --> 00:52:28,673 نعم، صحيح 778 00:52:28,738 --> 00:52:30,840 فكرت أن الأمر قد يصل الى هذا 779 00:52:30,905 --> 00:52:34,546 يمكنني فقط قانونياً رفض (تسليمك الى (راندل 780 00:52:34,611 --> 00:52:38,113 إذا حولتك من امرأة إنكليزية 781 00:52:38,179 --> 00:52:41,649 إلى اسكتلندية 782 00:52:41,722 --> 00:52:42,954 إلى اسكتلندية؟ 783 00:52:43,019 --> 00:52:44,724 والطريقة الوحيدة لفعل ذلك 784 00:52:44,789 --> 00:52:47,723 هي بزواجك من شخص استكلندي 785 00:52:47,796 --> 00:52:49,859 كلا، قطعاً كلا 786 00:52:49,932 --> 00:52:51,460 !لا استطيع فعل هذا 787 00:52:51,533 --> 00:52:54,868 هل تفضلين بدلاً من هذا الذهاب إلى سجن إنكليزي؟ 788 00:52:56,572 --> 00:52:59,635 إذن سأتزوجك؟ 789 00:53:01,508 --> 00:53:03,508 حسناً، علي الاعتراف 790 00:53:03,581 --> 00:53:07,411 فكرة مضاجعتك تداعبني 791 00:53:07,484 --> 00:53:10,620 لكن لا أرشح نفسي لهذا المنصب 792 00:53:11,550 --> 00:53:13,557 من إذن؟ 793 00:53:35,007 --> 00:53:36,878 دوغال) يريدنا أن نتزوج) 794 00:53:36,943 --> 00:53:38,150 اعلم 795 00:53:41,721 --> 00:53:44,086 هل أنت على استعداد لذلك؟ 796 00:53:44,151 --> 00:53:48,295 أنت ضمدت جراحي أكثر من مرة 797 00:53:49,993 --> 00:53:52,399 أشعر أنني مدين لك مقابل ذلك 798 00:53:52,464 --> 00:53:54,462 علاوة على هذا، أي نوع من الأصدقاء سأكون 799 00:53:54,527 --> 00:53:59,163 إذا تركتك لذلك المجنون السافل (راندل)؟ 800 00:54:02,972 --> 00:54:06,570 ...ولكن من المؤكد أن شاب مثلك 801 00:54:06,635 --> 00:54:10,536 أليس هناك فتاة آخرى مهتم بها؟ 802 00:54:12,113 --> 00:54:16,143 أنا موعود؟ 803 00:54:17,744 --> 00:54:19,111 كلا 804 00:54:19,184 --> 00:54:22,485 كلا، لا يوجد احتمال حدوث زواج لي 805 00:54:22,550 --> 00:54:24,917 أقصد، ليس لدي أكثر من أجر جندي للعيش به 806 00:54:24,982 --> 00:54:26,349 ثم هناك صعوبة بسيطة 807 00:54:26,422 --> 00:54:27,558 بوجود مكافأة على رأسي 808 00:54:27,623 --> 00:54:29,726 لا يوجد أب يريد تزويج أبنته لرجل 809 00:54:29,792 --> 00:54:32,361 قد يعتقل ويشنق في أي لحظة 810 00:54:32,434 --> 00:54:34,161 هل فكرت في ذلك؟ 811 00:54:37,637 --> 00:54:39,775 قضي الأمر إذن 812 00:54:39,848 --> 00:54:44,079 بالنسبة لك، نستطيع غداً بدء شهر العسل؟ 813 00:54:44,152 --> 00:54:45,983 نعم 814 00:54:46,048 --> 00:54:48,519 أي شيء يناسبك 815 00:54:51,456 --> 00:54:55,896 ...ألا يزعجك 816 00:54:55,961 --> 00:54:59,494 أنني لست عذراء؟ 817 00:55:03,597 --> 00:55:07,134 كلا 818 00:55:07,207 --> 00:55:11,140 طالما لا يزعجك أنني بتول 819 00:55:16,177 --> 00:55:19,374 أعتقد أن واحد منا سيعرف ماذا يفعل 820 00:55:59,400 --> 00:56:04,828 : تـرجـمــة عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد