1 00:00:01,078 --> 00:00:06,375 - Tidigare: - Var inte rädd så länge jag är med. 2 00:00:06,542 --> 00:00:10,879 Du ska följa med på vägarna. Det är klokt att ha med en helare. 3 00:00:11,046 --> 00:00:15,675 Har ni sett era skotska följeslagare samla in pengar till rebellerna? 4 00:00:15,842 --> 00:00:19,095 Jag vägrar att säga mer. 5 00:00:20,722 --> 00:00:24,100 - Ni har ingen rätt till henne. - Hon är mitt ansvar. 6 00:00:24,267 --> 00:00:28,854 Fler frågor har dykt upp. Överlämna henne till Fort William imorgon. 7 00:00:29,021 --> 00:00:35,361 Jag kan bara vägra att överlämna dig om du blir skotska. 8 00:00:35,527 --> 00:00:40,115 Dougal vill att vi gifter oss. Stör det inte dig att jag inte är oskuld? 9 00:00:40,282 --> 00:00:44,244 Nej, så länge det inte stör dig att jag är det. 10 00:00:45,745 --> 00:00:54,245 Released on www.DanishBits.org 11 00:02:32,514 --> 00:02:36,309 - Redo? - För vadå? 12 00:02:40,646 --> 00:02:43,316 Strålande. 13 00:02:47,737 --> 00:02:50,614 - Nu? - Varför inte? 14 00:02:50,781 --> 00:02:54,785 - Dina föräldrar väntar på oss. - Låt dem vänta. 15 00:02:54,952 --> 00:02:59,331 - De har aldrig ens träffat mig. - Än sen? 16 00:02:59,498 --> 00:03:02,751 De får aldrig träffa Claire Beauchamp. 17 00:03:02,918 --> 00:03:07,672 Jag får nöjet att presentera mrs Frank Randall. 18 00:03:07,839 --> 00:03:15,388 Du är galen. Vill du inte hellre ha ett stort kyrkbröllop? 19 00:03:15,555 --> 00:03:19,600 - Jag är säker. - Din familj vill nog hellre... 20 00:03:19,767 --> 00:03:27,733 Den enda familj jag bryr mig om är dig och familjen vi ska bilda. 21 00:03:30,486 --> 00:03:34,281 - Vill du gifta dig med mig? - Självklart. 22 00:03:34,448 --> 00:03:37,159 Du får kyssa bruden. 23 00:03:51,547 --> 00:03:56,135 Efter ett tag glömmer man sitt liv. 24 00:03:56,302 --> 00:03:58,846 Livet man levde tidigare. 25 00:03:59,013 --> 00:04:05,227 Det man höll kärt är som pärlor på en tråd. 26 00:04:05,394 --> 00:04:08,271 Tas knuten bort sprids de över golvet. 27 00:04:08,438 --> 00:04:13,068 De rullar in i mörka hörn och hittas aldrig igen. 28 00:04:13,234 --> 00:04:16,529 Man går vidare. 29 00:04:16,696 --> 00:04:21,659 Till slut glömmer man bort hur pärlorna såg ut. 30 00:04:22,952 --> 00:04:26,247 Man försöker åtminstone. 31 00:04:38,967 --> 00:04:42,763 Bröllopsfesten pågår tydligen fortfarande. 32 00:04:42,929 --> 00:04:47,017 Jag antar att de inte är redo att gå och lägga sig. 33 00:04:49,310 --> 00:04:55,525 Nej, inte förrän de vet att äktenskapet är fullbordat. 34 00:04:57,819 --> 00:05:03,699 - Tur att de inte vill titta. - Bara Rupert och Angus. 35 00:05:03,866 --> 00:05:09,913 - Jag skojar bara. - En riktig Bob Hope. 36 00:05:10,080 --> 00:05:12,416 Var han rolig? 37 00:05:15,168 --> 00:05:18,421 Det har jag alltid tyckt. 38 00:05:23,343 --> 00:05:25,386 Ska vi dricka ett glas? 39 00:05:27,263 --> 00:05:30,933 För en ädel dam. 40 00:05:31,100 --> 00:05:37,898 En stark kvinna och en slående skönhet. 41 00:05:38,065 --> 00:05:43,821 Min hustru Claire Fraser. 42 00:06:30,740 --> 00:06:38,081 Var inte rädd för mig, Claire. Jag ska inte tvinga mig på dig. 43 00:06:38,247 --> 00:06:42,293 Det tror jag inte heller. 44 00:06:46,464 --> 00:06:50,301 Jag har frågor. 45 00:06:50,467 --> 00:06:55,222 Det kan jag tänka mig med tanke på omständigheterna. 46 00:06:57,474 --> 00:07:01,353 Vad vill du veta? 47 00:07:01,520 --> 00:07:09,444 Jag är... Vad fan, jag kan lika bra gå rakt på sak. 48 00:07:09,611 --> 00:07:13,823 Varför gick du med på att gifta dig med mig? 49 00:07:13,990 --> 00:07:20,704 - Dougal gav mig inget val, men du... - Det hade inte jag heller. 50 00:07:20,871 --> 00:07:26,877 Vi har ont om tid. Kapten Randall väntar sig mrs Beauchamp imorgon. 51 00:07:27,044 --> 00:07:33,175 Vi ska ge oss ut på färd i en båt byggt av papper. 52 00:07:33,341 --> 00:07:37,804 Det juridiska dokumentet är det enda som håller Claire borta från Randall. 53 00:07:37,971 --> 00:07:42,100 Om det ska fungera måste lagen följas till punkt och pricka. 54 00:07:42,267 --> 00:07:47,522 Äktenskapet ska genast fullbordas och vittnen måste finnas i byggnaden. 55 00:07:47,688 --> 00:07:50,900 Helst inne i rummet. 56 00:07:51,067 --> 00:07:54,904 - Vet Claire om det här? - Hon har ingen talan. 57 00:07:55,070 --> 00:07:59,992 - Du godkänner ju inte våldtäkt. - Inte våldtäkt. Övertalning. 58 00:08:00,159 --> 00:08:04,830 Hon är en smart kvinna. Hon kommer att gå med på det. 59 00:08:04,997 --> 00:08:12,212 Men ni får inte ha en hemlig uppgörelse och låtsas fullborda det. 60 00:08:12,379 --> 00:08:17,717 Jag kan tänka mig värre saker än att köra in påken djupt i... 61 00:08:17,884 --> 00:08:25,182 Om Claire ska bli min hustru ska du sluta prata om henne som en sköka. 62 00:08:25,349 --> 00:08:29,895 Det finns inget "om". 63 00:08:30,062 --> 00:08:35,567 Hon höll tyst trots slag från Randall, vilket är beundransvärt för en kvinna. 64 00:08:35,734 --> 00:08:38,946 Men du vet vad Randall är kapabel till. 65 00:08:39,112 --> 00:08:42,491 Vad tror du händer om han får tag på henne? 66 00:08:48,079 --> 00:08:51,958 Du gifte dig med mig för att skydda mig. 67 00:08:52,125 --> 00:08:58,130 Det är kontentan i det hela. 68 00:09:03,344 --> 00:09:09,475 Du har mitt namn, min klan och min familj. 69 00:09:11,268 --> 00:09:16,273 Och om det krävs även skydd av min kropp. 70 00:09:53,099 --> 00:09:56,436 Berätta om din familj. 71 00:10:03,026 --> 00:10:08,406 - Vilken generation ska jag börja med? - Börja med dina föräldrar. 72 00:10:11,075 --> 00:10:14,954 Min pappa var en Fraser. 73 00:10:15,120 --> 00:10:17,581 Vilket är självklart. 74 00:10:18,916 --> 00:10:22,919 En yngre halvbror till dårvarande... 75 00:10:23,086 --> 00:10:28,174 Min mor hette Ellen MacKenzie och var Callums och Dougals äldre syster. 76 00:10:28,341 --> 00:10:30,677 Callum ville se min mor gift med... 77 00:10:30,844 --> 00:10:34,013 Moster Janet och min mor är döda... 78 00:10:34,180 --> 00:10:38,017 Min far uppfostrade mig. 79 00:10:38,184 --> 00:10:43,731 Det var ett tidsfördriv, men välkommet för oss båda. 80 00:10:43,898 --> 00:10:48,986 När han berättat om sin familj berättade jag om min. 81 00:10:49,153 --> 00:10:52,739 De följande timmarna drack och pratade vi- 82 00:10:52,906 --> 00:10:58,120 - och lärde känna varandra som äkta makar. 83 00:10:58,286 --> 00:11:04,793 Första kvällen med flickan väntade alla på om hon skulle ta emot honom. 84 00:11:04,959 --> 00:11:08,838 Han var charmerande och en duktig berättare som många skottar. 85 00:11:09,005 --> 00:11:13,217 Hon skällde ut Malcolm Grant och han red hem. 86 00:11:13,384 --> 00:11:19,014 Timmarna gick och jag började slappna av och ha trevligt. 87 00:11:19,181 --> 00:11:23,519 - Och din mor? - Hon och min far smet in i slottet. 88 00:11:23,686 --> 00:11:28,232 Framför näsan på 300 klansmän. 89 00:11:28,398 --> 00:11:31,860 Min far älskar att berätta den historien. 90 00:11:38,241 --> 00:11:40,535 Jag sa åt dig att vänta. 91 00:11:40,702 --> 00:11:46,165 Jag tänker inte vänta på att de ska bjuda in mig på en kopp te. 92 00:11:46,332 --> 00:11:52,505 - Vad vill ni? - Dougal vill veta om ni är klara. 93 00:11:52,671 --> 00:11:55,257 - De har kläderna på sig. - Ut. 94 00:11:55,424 --> 00:11:59,178 - Man kan göra det med kläderna på. - Inte på bröllopsnatten. 95 00:11:59,344 --> 00:12:02,097 Jag hoppades få en glimt av... 96 00:12:06,435 --> 00:12:12,065 - Är de släkt med dig? - Bara Rupert. 97 00:12:12,232 --> 00:12:14,859 Avlägsen kusin. 98 00:12:25,328 --> 00:12:29,456 Det börjar bli sent. Ska vi gå till sängs? 99 00:12:32,042 --> 00:12:37,130 Gå till sängs eller sova? 100 00:12:39,132 --> 00:12:41,551 Nå? 101 00:12:47,265 --> 00:12:51,769 Hur som helst ska du inte gå till sängs i din korsett. 102 00:12:51,936 --> 00:12:58,192 Jag kan hjälpa dig att ta av den. 103 00:13:27,929 --> 00:13:29,680 Först kjolen. 104 00:15:14,780 --> 00:15:17,783 Det är min tur. 105 00:15:51,649 --> 00:15:56,195 Var har du lärt dig att kyssa så? 106 00:15:56,362 --> 00:16:00,908 Jag sa att jag var oskuld, inte munk. 107 00:16:01,074 --> 00:16:05,412 Om jag behöver vägledning frågar jag. 108 00:16:30,311 --> 00:16:34,273 Jamie, du krossar mig. 109 00:17:40,335 --> 00:17:44,840 Var det som du trodde? 110 00:17:46,633 --> 00:17:49,803 Nästan. 111 00:17:51,179 --> 00:17:56,476 Jag trodde... Strunt samma. 112 00:17:56,643 --> 00:18:02,231 - Berätta. - Du kommer att skratta åt mig. 113 00:18:05,776 --> 00:18:10,865 Jag lovar att inte skratta. 114 00:18:16,829 --> 00:18:20,290 Jag visste inte att man tittade på varandra. 115 00:18:20,457 --> 00:18:25,086 Jag trodde att man gjorde det bakifrån. Som hästar gör. 116 00:18:27,297 --> 00:18:32,510 Förlåt, jag lovade att inte skratta. 117 00:18:32,677 --> 00:18:37,056 - Får jag ställa en fråga? - Självklart. 118 00:18:37,223 --> 00:18:41,352 Tyckte du om det? 119 00:18:47,149 --> 00:18:52,654 - Då hade Murtagh rätt. - Murtagh? 120 00:18:52,821 --> 00:18:56,741 Han sa att kvinnor inte brukar tycka om det. 121 00:18:56,908 --> 00:19:01,705 Han, Rupert och Ned. 122 00:19:01,871 --> 00:19:05,750 De hade många råd att dela med sig igår. 123 00:19:20,639 --> 00:19:24,560 Jag tyckte om det Jamie. 124 00:19:33,777 --> 00:19:36,237 Så var det. 125 00:19:36,404 --> 00:19:41,909 Inte nog med att jag var bigamist och otrogen. Jag njöt även av det. 126 00:19:42,076 --> 00:19:47,206 - Jag behöver mat. - Vänta, Claire. 127 00:19:48,332 --> 00:19:50,459 Vänta. 128 00:19:53,671 --> 00:19:58,467 Om du fortfarande kan gå har inte Jamie gjort sin plikt. 129 00:19:58,634 --> 00:20:03,305 Om hon har kört slut på dig tar jag gärna din plats, Jamie. 130 00:20:06,099 --> 00:20:08,226 Ge oss lite lugn och ro. 131 00:20:08,393 --> 00:20:15,316 Bäst att du går in. De kommer inte lämna oss ifred. 132 00:20:28,120 --> 00:20:33,208 Hur var det första gången? Blödde du? 133 00:20:33,375 --> 00:20:36,878 Om du inte är tyst kommer du göra det. 134 00:20:37,045 --> 00:20:41,383 Medan du stoppar nåt i munnen kan jag stoppa nåt i hennes. 135 00:20:41,550 --> 00:20:44,844 Jag kan täppa igen den med min näve. 136 00:20:46,137 --> 00:20:49,724 Showen är över. Ni behöver inte vara uppe längre. 137 00:20:49,891 --> 00:20:52,977 Hoppas att du är det. 138 00:20:53,144 --> 00:20:56,522 Köp dig en bröllopsnatt som Ned gjorde. 139 00:20:56,689 --> 00:21:00,442 Det är enda sättet han får en. 140 00:21:00,609 --> 00:21:04,321 Du har inte tackat mig ordentligt- 141 00:21:04,488 --> 00:21:11,536 - för att jag hittade nån bättre att sätta på än ungstona i stallet. 142 00:21:11,703 --> 00:21:14,164 Tack så mycket. 143 00:21:16,499 --> 00:21:19,919 Sätt dig ner ett tag. 144 00:21:20,086 --> 00:21:26,300 Du ska inte verka för angelägen att återvända till din brud. 145 00:21:27,677 --> 00:21:29,428 Sa han verkligen det? 146 00:21:29,595 --> 00:21:34,058 "Man ska inte visa en kvinna att man är angelägen att behaga henne." 147 00:21:34,225 --> 00:21:37,853 "Då får hon för mycket makt." 148 00:21:38,020 --> 00:21:43,317 Verkligen? Vad svarade du då? 149 00:21:44,776 --> 00:21:49,030 Jag sa att du har full kontroll över mig och det gör mig lycklig. 150 00:21:58,331 --> 00:22:05,046 - Finns det mer whisky? - Alltid. 151 00:22:18,141 --> 00:22:19,851 Tack. 152 00:22:35,992 --> 00:22:37,660 Förlåt. 153 00:23:03,309 --> 00:23:09,982 - Vad betyder det? - Min brunhåriga flicka. 154 00:23:11,651 --> 00:23:15,362 Det är en tråkig brun färg. 155 00:23:15,529 --> 00:23:19,408 Inte alls. 156 00:23:19,575 --> 00:23:24,288 Det är som vatten i en bäck- 157 00:23:24,454 --> 00:23:28,750 -när det rinner över stenarna. 158 00:23:28,917 --> 00:23:34,422 Mörkt där det är lockigt- 159 00:23:34,589 --> 00:23:39,344 - och kastanjebrunt när solen skiner på det. 160 00:23:52,606 --> 00:23:59,196 Du har en ny kilt för den här tilldragelsen. 161 00:23:59,363 --> 00:24:05,035 Frasers färger. 162 00:24:07,287 --> 00:24:09,998 Var har du fått den ifrån? 163 00:24:15,962 --> 00:24:20,967 - Var det dyrt? - Inte mer än tid och konversation. 164 00:24:21,133 --> 00:24:26,639 Kläderna tillhörde en änkas make i närheten. Han dog för tio år sen. 165 00:24:26,805 --> 00:24:32,436 Hon pratade nog ihjäl stackaren. 166 00:24:32,603 --> 00:24:37,107 Hon vill ha tillbaka dem imorgon kväll. Jag frågade inte varför. 167 00:24:37,274 --> 00:24:40,986 Det var nära att jag inte tog hit dem. Stället kryllar av rödrockar. 168 00:24:41,152 --> 00:24:45,532 Det vet jag, annars hade jag hämtat mina egna bröllopskläder. 169 00:24:45,698 --> 00:24:53,122 Vad tror du händer när du går härifrån med ditt röda hår och Frasers färger? 170 00:24:53,289 --> 00:24:57,376 Du blir en lätt måltavla. 171 00:24:57,543 --> 00:25:02,172 Jag planerar att gifta mig en gång, Murtagh. 172 00:25:02,339 --> 00:25:08,887 Jag gör det på ett sätt som skulle göra mor stolt. 173 00:25:16,519 --> 00:25:22,358 Vad tycker du om henne? Mrs Beauchamp. 174 00:25:22,525 --> 00:25:26,279 Hon duger. 175 00:25:26,445 --> 00:25:32,118 Tror du att min mor hade gett sitt samtycke? 176 00:25:32,284 --> 00:25:38,457 Ser jag ut som en zigenare som kan kommunicera med andar? 177 00:25:48,925 --> 00:25:52,637 Har du kvar din bröstnål? 178 00:26:05,816 --> 00:26:08,819 Din mor hade ett rart leende. 179 00:26:08,986 --> 00:26:13,949 Det gick rakt in i hjärtat. 180 00:26:16,034 --> 00:26:20,288 Claires leende är lika rart. 181 00:26:22,457 --> 00:26:24,793 Här. 182 00:26:31,591 --> 00:26:35,303 Sa Murtagh det? 183 00:26:35,469 --> 00:26:40,349 Jag visste inte att han var så romantisk. 184 00:26:40,516 --> 00:26:45,813 Den man minst anar... 185 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Är han en Fraser eller MacKenzie? 186 00:26:50,984 --> 00:26:55,947 Murtagh Fitzgibbons Fraser. 187 00:26:57,657 --> 00:27:03,329 Jag är förvånad att Dougal väntade tills du fick kilten. 188 00:27:03,496 --> 00:27:07,291 - Han hade bråttom. - Jag lugnade ner honom. 189 00:27:10,711 --> 00:27:12,922 Jag gör det. 190 00:27:14,924 --> 00:27:21,013 - Men jag har tre villkor. - Det är lättare att döda er båda två. 191 00:27:21,180 --> 00:27:26,309 Det är svårare att förklara. Vi ska gifta oss anständigt. 192 00:27:27,561 --> 00:27:32,148 I en kyrka, av en präst. 193 00:27:37,987 --> 00:27:41,908 Klockan är halv elva och han låg fortfarande och sov. 194 00:27:42,074 --> 00:27:46,495 Jag sa åt dig att nysa åt andra hållet. 195 00:27:46,662 --> 00:27:53,127 - Jag borde ha lämnats i min säng. - Vi behöver dig bara i en timme. 196 00:27:53,293 --> 00:27:56,713 - Han sa att han vägrar. - Det sa jag inte alls. 197 00:27:56,880 --> 00:27:59,800 Jag kan inte förrän det har tillkännagetts. 198 00:27:59,966 --> 00:28:03,220 Det tar tre veckor. Vi har inte ens tre dagar. 199 00:28:03,386 --> 00:28:05,847 Då kan jag inte viga nån. 200 00:28:10,059 --> 00:28:15,523 - Jag vågar använda min kniv. - Du är i underläge. 201 00:28:15,690 --> 00:28:18,442 Men ingen av er är präst. 202 00:28:18,609 --> 00:28:23,239 Om ni dödar mig finns det ingen som har behörighet att viga. 203 00:28:24,949 --> 00:28:31,288 "Läs högt ur skrifterna, förmana och undervisa, tills jag kommer." 204 00:28:31,455 --> 00:28:34,249 Första Timotheosbrevet, kapitel 4, vers 13. 205 00:28:34,416 --> 00:28:39,879 Före en vigsel måste brudparets namn- 206 00:28:40,046 --> 00:28:43,049 - tillkännages tre gånger vid tre tillfällen... 207 00:28:43,216 --> 00:28:45,593 Din slöa idiot. 208 00:28:47,845 --> 00:28:52,141 "Ni står inte under lagen utan under nåden." 209 00:28:53,476 --> 00:28:55,853 Romarbrevet, 6:14. 210 00:28:58,022 --> 00:29:01,483 Om du hade lyssnat hade du också kunnat Bibeln. 211 00:29:01,650 --> 00:29:06,822 "Ge akt på dig själv och din undervisning. Stå fast vid detta." 212 00:29:06,989 --> 00:29:12,202 "Ty gör du det räddar du både dig själv och de som lyssnar på dig." 213 00:29:12,369 --> 00:29:16,706 Första Timotheosbrevet. Kapitel 4, vers 16. 214 00:29:16,873 --> 00:29:22,420 "Visa gästvänlighet. De som gjort det kan ha haft änglar till gäster." 215 00:29:22,587 --> 00:29:24,922 "Rycks inte med av främmande läror." 216 00:29:25,089 --> 00:29:27,883 - Du blandar ihop. - Det är från Hebreebrevet. 217 00:29:28,050 --> 00:29:29,844 Det räcker. 218 00:29:31,720 --> 00:29:37,476 Om du inte utför vigseln imorgon lever du inte länge till. 219 00:29:37,643 --> 00:29:40,479 Döda mig. 220 00:29:40,646 --> 00:29:46,943 Även om jag brinner i helvetet är det bättre än i den här kylan. 221 00:29:51,656 --> 00:29:55,493 Vill du ha riktiga fönster? 222 00:29:55,660 --> 00:30:02,416 Då frågade han genast vilken tid vigseln skulle börja. 223 00:30:02,583 --> 00:30:07,296 Kyrkan och pengar - vissa saker ändras aldrig. Här. 224 00:30:13,343 --> 00:30:15,387 Vad var ditt andra krav? 225 00:30:15,554 --> 00:30:19,224 Om jag fått spela färdigt hade jag vunnit en riktig ring. 226 00:30:19,391 --> 00:30:23,978 Det är Jamies bröllop och det är det här han vill ha. 227 00:30:25,230 --> 00:30:32,945 - God dag. Är du smeden? - Det är klart att han är. 228 00:30:35,740 --> 00:30:40,536 - Vi behöver en vigselring. - Till en kvinna. Kan du göra det? 229 00:30:40,703 --> 00:30:47,251 - Visst. Jag har silver. - Den ska göras av den här. 230 00:30:50,462 --> 00:30:54,591 - Det är synd att smälta den. - Den ska inte smältas ner. 231 00:30:54,758 --> 00:31:01,347 Brudgummen vill behålla delen som går in i låset- 232 00:31:01,514 --> 00:31:06,561 -och delen på andra änden. 233 00:31:06,727 --> 00:31:11,273 - Nyckelax och nyckelögla. - Precis, nyckelax och nyckelögla. 234 00:31:11,440 --> 00:31:17,071 - Det visste inte du. - Det är möjligt. Nästa vecka? 235 00:31:18,906 --> 00:31:21,909 - Idag. - Det kostar. 236 00:31:22,075 --> 00:31:24,369 Ge honom pengarna. 237 00:31:33,962 --> 00:31:35,838 Då så. 238 00:31:36,005 --> 00:31:39,926 - Du skulle betala hälften. - Du tvingade mig att sluta spela. 239 00:31:45,973 --> 00:31:50,436 - Vad går nyckeln till? - Ingenting. 240 00:31:52,730 --> 00:31:57,067 Jag hade den i min sporran. 241 00:31:58,318 --> 00:32:01,154 Vad var ditt tredje villkor? 242 00:32:03,031 --> 00:32:07,786 - Det överlät jag åt Ned. - Tycker du om den här? 243 00:32:07,952 --> 00:32:11,414 Jag vill köpa en klänning, inte en kvinna. 244 00:32:11,581 --> 00:32:15,585 Det här är min favoritfärg. Tycker du om den? 245 00:32:15,751 --> 00:32:20,339 Den kan man snöra på baksidan. 246 00:32:22,341 --> 00:32:27,429 Vill du inte ta med mig ut i den här? 247 00:32:30,098 --> 00:32:33,977 - Bruden är inte... - En omoralisk kvinna? 248 00:32:34,144 --> 00:32:39,816 Precis. Den kan hon inte bära på sin bröllopsdag. 249 00:32:39,983 --> 00:32:43,736 Då borde du inte leta efter en klänning i ett horhus. 250 00:32:43,903 --> 00:32:46,989 Jag har nåt som kan passa. 251 00:32:47,156 --> 00:32:50,701 Försvinn med er. 252 00:32:50,868 --> 00:32:55,414 Den kommer från en särskild lord som vi både känner till. 253 00:32:55,581 --> 00:33:01,754 Han köpte den i London till sin hustru, men förlorade pengarna på väg hem. 254 00:33:01,920 --> 00:33:09,177 När han kom hit var han full av lust, men hade ont om pengar. 255 00:33:09,344 --> 00:33:13,014 Han föreslog ett byte. Den har aldrig varit använd. 256 00:33:13,181 --> 00:33:16,601 Jag väntade på att en gentleman skulle komma. 257 00:33:16,768 --> 00:33:19,270 Tur att det aldrig kom nån. 258 00:33:19,437 --> 00:33:24,108 Ingen flicka ska bära en annan kvinnas klänning på sin bröllopsdag. 259 00:33:24,275 --> 00:33:28,320 - Den duger utmärkt. - Den kostar 1 shilling. 260 00:33:29,697 --> 00:33:32,032 Utmärkt. 261 00:33:36,829 --> 00:33:40,374 Måste ni ge er av på en gång? 262 00:33:40,540 --> 00:33:45,295 Det tar några minuter att slå in den. Den måste skyddas. 263 00:33:45,462 --> 00:33:49,424 Vi kanske kan underhålla er under tiden. 264 00:33:56,264 --> 00:34:00,309 - Kom. - Sakta ner. Inte så fort. 265 00:34:01,602 --> 00:34:08,400 - Du hittar på. - Det var precis så Ned berättade. 266 00:34:10,235 --> 00:34:15,490 Han hade ett brett varggrin och var blossande röd. 267 00:34:15,657 --> 00:34:20,203 - Såg du inte fnasket på bröllopet? - Var det hon? 268 00:34:20,370 --> 00:34:27,085 - Jag visste inte att allt det pågick. - Vad har du gjort hela dagen? 269 00:34:38,220 --> 00:34:42,391 Upp och hoppa. 270 00:34:42,558 --> 00:34:45,978 Du kan inte se ut som en våt fläck. 271 00:34:46,144 --> 00:34:49,606 Som en vadå? Herregud. 272 00:34:49,773 --> 00:34:57,447 - Minns du inget av bröllopet? - Det gör jag faktiskt. 273 00:34:57,614 --> 00:35:01,159 Men jag hade en hemsk baksmälla. 274 00:35:02,660 --> 00:35:07,999 Jag minns varje ögonblick, varje sekund. 275 00:35:09,542 --> 00:35:15,923 Jag glömmer aldrig när jag kom ut ur kyrkan och såg dig första gången. 276 00:35:16,090 --> 00:35:19,968 Det var som att kliva ut en molnig dag- 277 00:35:20,135 --> 00:35:24,306 -och plötsligt se solen titta fram. 278 00:36:22,361 --> 00:36:26,532 Din tjänare, frun. 279 00:36:36,416 --> 00:36:41,754 Jag kan inte gifta mig med dig. Jag vet inte ens ditt fullständiga namn. 280 00:36:43,881 --> 00:36:46,884 Fraser. 281 00:36:47,051 --> 00:36:54,642 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser. 282 00:36:56,852 --> 00:37:00,022 Claire Elizabeth Beauchamp. 283 00:37:11,449 --> 00:37:15,829 Om ni är färdiga sätter vi igång. 284 00:37:19,499 --> 00:37:22,210 Minns du inte det? 285 00:37:22,376 --> 00:37:29,383 Inte allt, men vissa saker minns jag tydligt. 286 00:37:52,822 --> 00:37:57,535 Jag, James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser- 287 00:37:57,702 --> 00:38:02,623 - tar dig, Claire Elizabeth Beauchamp, till min äkta hustru. 288 00:38:02,790 --> 00:38:09,379 Att älska och ära i nöd och lust- 289 00:38:09,546 --> 00:38:12,174 -tills döden skiljer oss åt. 290 00:38:12,341 --> 00:38:18,013 Jag, Claire Elizabeth Beauchamp, tar dig- 291 00:38:18,179 --> 00:38:25,520 - James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, till min äkta make. 292 00:38:27,897 --> 00:38:33,736 Att älska och ära i nöd och lust- 293 00:38:33,903 --> 00:38:38,115 -tills döden skiljer oss åt. 294 00:38:38,282 --> 00:38:41,869 - Har du ringen? - Ja. 295 00:38:58,343 --> 00:39:02,597 - Amen. - Amen. 296 00:39:31,583 --> 00:39:34,294 Säg efter mig. 297 00:39:38,881 --> 00:39:42,218 Vad betydde det? 298 00:39:42,385 --> 00:39:47,097 "Vi är av samma kött och blod." 299 00:39:48,641 --> 00:39:54,021 "Jag ger dig min kropp. Vi två ska bli en." 300 00:39:56,356 --> 00:40:00,819 "Jag ger dig min själ"- 301 00:40:00,986 --> 00:40:05,073 - "tills vi tar våra sista andetag." 302 00:40:05,240 --> 00:40:08,368 Nu får du kyssa bruden. 303 00:40:36,770 --> 00:40:41,357 När du kysste mig så där- 304 00:40:41,524 --> 00:40:45,945 - kanske du inte var så ledsen att vara gift med mig trots allt. 305 00:41:02,502 --> 00:41:08,091 Ta av dig skjortan. Jag vill titta på dig. 306 00:42:20,577 --> 00:42:27,625 Rätt ska vara rätt. 307 00:42:27,792 --> 00:42:31,796 Ta av din också. 308 00:42:53,358 --> 00:42:57,237 Har du aldrig sett en naken kvinna förut? 309 00:42:57,403 --> 00:43:02,825 Jo, men ingen så nära. 310 00:43:07,955 --> 00:43:10,833 Och ingen som var min. 311 00:43:54,875 --> 00:43:59,045 Förlåt. Det var inte meningen att göra dig illa. 312 00:44:00,922 --> 00:44:04,175 Det gjorde du inte. 313 00:44:04,342 --> 00:44:10,515 - Säkert? - Ja. 314 00:44:13,601 --> 00:44:16,729 Jag visste inte att kvinnor kan... 315 00:44:16,896 --> 00:44:19,940 Händer det varje gång? 316 00:44:23,026 --> 00:44:27,030 Bara om mannen är en bra älskare. 317 00:44:31,701 --> 00:44:35,580 Du är så liten. Jag vill inte skada dig. 318 00:44:42,837 --> 00:44:45,923 - Vad gör du? - Ligg stilla. 319 00:44:51,470 --> 00:44:55,182 - Gör det ont? - Lite. 320 00:44:55,349 --> 00:44:58,852 Ska jag sluta? 321 00:45:00,646 --> 00:45:03,148 Nej. 322 00:45:58,909 --> 00:46:01,662 Vad sa du? 323 00:46:01,829 --> 00:46:06,834 Jag trodde att hjärtat skulle brista. 324 00:47:10,978 --> 00:47:14,606 Mrs Fraser. 325 00:47:18,860 --> 00:47:23,823 - Du är ute sent. - Jag har träffat kapten Randall. 326 00:47:23,990 --> 00:47:29,287 Jag berättade den glädjande nyheten att du inte längre måste lyda honom. 327 00:47:29,454 --> 00:47:35,168 - Vad sa han? - Inte ens du klarar det fula språket. 328 00:47:35,334 --> 00:47:40,172 - Kommer han att vidta åtgärder? - Det tror jag inte. 329 00:47:40,339 --> 00:47:44,093 Han har viktigare saker att göra än att leta efter en engelska- 330 00:47:44,260 --> 00:47:46,595 -oavsett hur söt hon är. 331 00:47:46,762 --> 00:47:51,600 Han vågar inte kidnappa Callums systersons hustru. 332 00:47:51,767 --> 00:47:57,772 - Det känns betryggande att veta. - Beundransvärt att du gjorde din plikt. 333 00:48:00,650 --> 00:48:04,195 Men du behöver inte tacka nej till andra nöjen. 334 00:48:06,781 --> 00:48:10,993 Du är en anmärkningsvärd kvinna, Claire. 335 00:48:13,454 --> 00:48:16,916 Jag är Jamies hustru. 336 00:48:28,385 --> 00:48:32,597 - God kväll, frun och Dougal. - God kväll, Rupert. 337 00:48:34,265 --> 00:48:41,397 Tack för din vänlighet. Ringen är fantastisk. 338 00:48:41,564 --> 00:48:44,066 Varsågod. 339 00:48:44,233 --> 00:48:48,571 Hjärtliga gratulationer till dig på din bröllopsdag. 340 00:48:50,114 --> 00:48:52,283 Tack. 341 00:48:54,827 --> 00:49:00,165 Unge Jamie är oerfaren, men hon ser rejält påsatt ut. 342 00:49:02,167 --> 00:49:07,422 - Varför gjorde du så? - Titta till hästarna en gång till. 343 00:50:10,565 --> 00:50:14,486 Det är skotska pärlor. 344 00:50:17,447 --> 00:50:21,910 De tillhörde min mor. Nu tillhör de min hustru. 345 00:50:29,834 --> 00:50:35,631 De är en av få saker jag har kvar av henne. 346 00:50:35,798 --> 00:50:40,844 De betyder mycket för mig. 347 00:50:41,011 --> 00:50:44,806 Det gör även du, Claire. 348 00:52:19,271 --> 00:52:24,901 Vi ses där nere. Om jag inte får mat i mig snart äter jag upp dig. 349 00:52:25,068 --> 00:52:28,780 - Det har du redan gjort. - Och vill snart göra om. 350 00:52:28,947 --> 00:52:32,534 Dröjer du för länge finns det bara smulor kvar. 351 00:53:28,921 --> 00:53:37,421 Ripped and synced by DBRETAiL