1 00:00:02,168 --> 00:00:03,586 지난 이야기 2 00:00:03,669 --> 00:00:05,213 전 무서운 사람 아녜요 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,631 저와 함께 있는 한 여기 다른 사람들도 마찬가지죠 4 00:00:08,131 --> 00:00:09,300 여행을 떠나게 됐네 5 00:00:09,383 --> 00:00:11,844 치료사를 데리고 다니면 좋을 듯싶네 6 00:00:11,927 --> 00:00:14,137 부인의 스코틀랜드 친구들이 반란을 위해 7 00:00:14,513 --> 00:00:16,390 모금하는 걸 본 적이 있습니까? 8 00:00:17,266 --> 00:00:19,810 저는 이 질문에 대답하기를 거부하겠습니다 9 00:00:21,645 --> 00:00:22,980 당신은 그럴 권리가 없소 10 00:00:23,063 --> 00:00:25,107 내가 직접 보호를 해야 하오 11 00:00:25,190 --> 00:00:26,942 물어봐야 할 것이 더 많아졌군 12 00:00:27,025 --> 00:00:29,778 내일 일몰 때 그녀를 윌리엄 진지로 데리고 오시오 13 00:00:29,862 --> 00:00:32,615 당신을 랜들에게 넘기지 않을 유일한 합법적 방법은 14 00:00:32,698 --> 00:00:36,118 당신을 잉글랜드 여자에서 스코틀랜드 여자로 바꾸는 것뿐이야 15 00:00:36,369 --> 00:00:38,662 - 두걸은 우리가 결혼하길 원해요 - 알아요 16 00:00:38,746 --> 00:00:41,249 내가 처녀가 아니라는 것이 걸리지 않나요? 17 00:00:41,540 --> 00:00:45,085 내가 동정인 게 거슬리지 않는다면야 18 00:02:33,819 --> 00:02:34,987 준비됐어? 19 00:02:35,153 --> 00:02:36,405 뭘 준비해? 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,576 "웨스트민스터 등록 사무소" 21 00:02:41,118 --> 00:02:43,787 그래요, 보기 좋아요 22 00:02:48,917 --> 00:02:50,461 - 지금? - 뭐 어때? 23 00:02:51,462 --> 00:02:52,755 당신 부모님은 어떡하고? 24 00:02:52,838 --> 00:02:54,089 식당에서 기다리고 계시잖아 25 00:02:54,172 --> 00:02:55,674 기다리시라 해 26 00:02:56,717 --> 00:02:58,594 프랭크, 나는 아직 만나 뵌 적도 없어 27 00:02:58,677 --> 00:03:00,345 그래, 그래서? 28 00:03:00,429 --> 00:03:02,681 우리 부모님이 클레어 뷰챔프를 만나는 일은 없을 거야 29 00:03:03,807 --> 00:03:05,768 부모님께 소개할 사람은 바로 30 00:03:05,851 --> 00:03:08,479 프랭크 랜들의 부인이지 31 00:03:09,897 --> 00:03:11,356 당신 미쳤어 32 00:03:13,275 --> 00:03:16,278 당신 정말로 큰 교회에서 하는 그런 결혼보다 이게 더 좋아? 33 00:03:16,361 --> 00:03:17,946 그럼 34 00:03:18,030 --> 00:03:19,281 당연하지 35 00:03:19,364 --> 00:03:20,658 당신 가족이 원할지도 몰라 36 00:03:20,741 --> 00:03:24,077 내가 신경쓰는 가족은 오직 당신과 내가 37 00:03:24,578 --> 00:03:28,081 함께 만들어갈 가족뿐이야 38 00:03:31,794 --> 00:03:33,462 나와 결혼해 주겠어? 39 00:03:33,587 --> 00:03:35,005 당연하지 40 00:03:35,213 --> 00:03:36,549 신부에게 키스하세요 41 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 좀 지나게 되니 내 삶을 잊어버렸다 42 00:03:57,235 --> 00:03:59,237 예전의 내가 살던 삶을 말이다 43 00:03:59,905 --> 00:04:01,824 소중히 여기고 아끼던 것들은 44 00:04:01,907 --> 00:04:04,410 마치 진주 목걸이의 진주 알과 같다 45 00:04:06,412 --> 00:04:09,331 매듭을 끊어버리면 진주 알이 바닥에 흩뿌려지면서 46 00:04:09,415 --> 00:04:12,460 어둡고 구석진 곳으로 굴러가 두 번 다시 찾을 수 없다 47 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 결국 찾는 걸 포기하게 된다 48 00:04:17,423 --> 00:04:20,759 그러면 언젠가 진주의 생김새도 기억나지 않게 된다 49 00:04:23,971 --> 00:04:25,764 기억하려고 애는 쓰겠지만 50 00:04:40,112 --> 00:04:42,615 아직도 다들 결혼 파티를 신나게 즐기고 있나 봐요 51 00:04:43,782 --> 00:04:46,243 곧 자러 갈 사람들로 보이진 않네요 52 00:04:50,288 --> 00:04:51,331 계속 놀겠죠 53 00:04:52,290 --> 00:04:54,793 우리가 공식적으로 밤을 치르면 다들 갈 거예요 54 00:04:58,922 --> 00:05:01,383 보고 싶어 하지 않으니 다행으로 여겨야 하나요 55 00:05:01,467 --> 00:05:03,301 루퍼트랑 앵거스만 보고 싶어 했어요 56 00:05:04,637 --> 00:05:06,013 농담으로 그런 거예요 57 00:05:08,849 --> 00:05:10,893 당신은 밥 호프처럼 재밌네요 58 00:05:10,976 --> 00:05:12,728 그 남자 재밌는 사람인가요? 59 00:05:16,189 --> 00:05:17,983 늘 그렇다고 생각했죠 60 00:05:24,490 --> 00:05:26,324 - 뭐 마실래요? - 그래요 61 00:05:28,326 --> 00:05:30,496 은총의 여인이며 62 00:05:31,997 --> 00:05:33,624 강하고 63 00:05:34,166 --> 00:05:36,919 놀랍도록 아름다운 신부이자 64 00:05:39,129 --> 00:05:40,338 나의 아내 65 00:05:42,090 --> 00:05:44,509 클레어 프레이저를 위하여 66 00:06:32,099 --> 00:06:34,184 날 두려워할 필요 없어요, 클레어 67 00:06:34,267 --> 00:06:36,729 당신에게 갑작스럽게 강요하려는 게 아니에요 68 00:06:39,189 --> 00:06:41,149 그럴 거로 생각지도 않았어요 69 00:06:47,656 --> 00:06:49,282 물어볼 게 있어요 70 00:06:49,783 --> 00:06:52,285 그럴 거로 생각했죠 71 00:06:53,787 --> 00:06:55,748 이런 상황에선 말이죠 72 00:06:58,709 --> 00:07:00,418 뭐가 궁금한가요? 73 00:07:02,587 --> 00:07:04,089 내가... 74 00:07:05,799 --> 00:07:07,509 알 게 뭐야 75 00:07:07,592 --> 00:07:09,552 그냥 솔직하게 말할게요 76 00:07:10,638 --> 00:07:12,472 왜 나랑 결혼하기로 동의했죠? 77 00:07:15,017 --> 00:07:17,978 난 두걸 때문에 어쩔 수 없었지만 당신이라면... 78 00:07:18,103 --> 00:07:21,690 나도 별다른 수가 없었어요 79 00:07:21,774 --> 00:07:23,441 우린 시간이 별로 없어 80 00:07:23,525 --> 00:07:25,778 랜들 대위가 내일까지 뷰챔프 부인을 81 00:07:25,861 --> 00:07:28,030 데려오라고 했어 82 00:07:28,113 --> 00:07:31,825 지금 우리 상황은 다 함께 종이배를 타고 83 00:07:31,909 --> 00:07:34,119 나가려는 거와 같아 84 00:07:34,620 --> 00:07:36,371 그 법률만이 클레어를 랜들의 손에서 85 00:07:36,454 --> 00:07:38,832 떼어낼 수 있는 유일한 방법이야 86 00:07:38,957 --> 00:07:42,377 그렇게 하려면 법률을 제대로 따라야 해 87 00:07:43,128 --> 00:07:45,714 결혼도 당장 이루어져야 하며 88 00:07:45,798 --> 00:07:48,759 증인은 당사자와 같은 방이나 건물에 있었음을 89 00:07:48,842 --> 00:07:51,136 선언해야 해 90 00:07:52,012 --> 00:07:53,346 클레어도 이거 알아요? 91 00:07:53,430 --> 00:07:54,932 클레어는 거부하지 못해 92 00:07:55,933 --> 00:07:57,726 강간은 찬성하지 않는 쪽 아니었소, 두걸 93 00:07:57,810 --> 00:08:00,020 강간이 아니라 설득이야 94 00:08:01,188 --> 00:08:02,940 클레어는 똑똑한 여자야 95 00:08:03,649 --> 00:08:05,651 나중에는 그 이유도 이해할 거야 96 00:08:05,734 --> 00:08:09,279 하지만 너희 둘 사이에는 밀약 같은 건 없어야지 97 00:08:09,362 --> 00:08:12,032 있지도 않은 걸 있다고 하고 있으니 말이야 98 00:08:13,158 --> 00:08:14,993 게다가, 내가 생각을 해보니 99 00:08:15,077 --> 00:08:17,663 여자 가슴 두 짝이 내 거기를 요동치게 하는 것보다 100 00:08:17,830 --> 00:08:19,497 - 더 나은 게... - 됐어요! 101 00:08:21,333 --> 00:08:23,418 만약 클레어가 제 부인이 돼야 하는 거라면 102 00:08:23,501 --> 00:08:24,795 그렇게 클레어를 103 00:08:24,878 --> 00:08:26,463 창녀처럼 여기는 말은 그만하세요 104 00:08:26,546 --> 00:08:28,256 만약이라니? 105 00:08:29,424 --> 00:08:30,968 만약이라는 건 없어 106 00:08:31,051 --> 00:08:33,053 그녀는 랜들에게 폭행을 당한 후에도 107 00:08:33,136 --> 00:08:35,388 침묵을 유지했어 보통 여자에게는 108 00:08:35,472 --> 00:08:36,932 기대하기 힘든 장면이지 109 00:08:37,015 --> 00:08:38,433 하지만 너도 랜들을 알잖아 110 00:08:38,516 --> 00:08:40,018 놈이 어떤 일을 할지 알잖아 111 00:08:40,102 --> 00:08:41,519 다시 랜들의 손에 넘어가면 112 00:08:41,603 --> 00:08:43,355 어떤 일이 벌어지겠나? 113 00:08:49,862 --> 00:08:51,697 나를 지키려고 나와 결혼했군요 114 00:08:53,866 --> 00:08:55,033 맞아요 115 00:08:55,826 --> 00:08:57,327 그게 핵심이죠 116 00:09:04,376 --> 00:09:06,128 당신에게는 내 이름과 117 00:09:06,920 --> 00:09:08,171 내 가문 118 00:09:09,214 --> 00:09:10,548 내 가족이 함께해요 119 00:09:12,425 --> 00:09:14,094 필요하다면 120 00:09:14,552 --> 00:09:16,722 내 몸도 당신 겁니다 121 00:09:54,259 --> 00:09:56,303 당신 가족 얘기를 해줘요 122 00:10:03,769 --> 00:10:06,271 몇 세대까지 올라가야 하죠? 123 00:10:07,730 --> 00:10:09,524 당신 부모님 얘기를 해줘요 124 00:10:09,607 --> 00:10:10,859 알았어요 125 00:10:12,110 --> 00:10:15,197 아버지는 프레이저였어요 126 00:10:15,948 --> 00:10:18,033 당연한 거죠 127 00:10:19,785 --> 00:10:23,413 현 지주의 이복동생이... 128 00:10:24,122 --> 00:10:26,792 콜럼과 두걸은... 우리 어머니는 엘렌 매켄지였죠 129 00:10:26,875 --> 00:10:29,044 콜럼과 두걸의 누나예요 130 00:10:29,127 --> 00:10:31,213 콜럼은 어머니가 맬컴 그랜트와 결혼하길 바랐어요 131 00:10:31,296 --> 00:10:33,173 자넷 이모랑 어머니는 돌아가셨어요 132 00:10:33,298 --> 00:10:35,008 하지만 조카스타 이모는... 133 00:10:35,092 --> 00:10:37,302 아버지는 제가 크는 걸 지켜보셨어요 134 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 그것만으로 참 기뻤죠 135 00:10:39,012 --> 00:10:41,348 기분 전환에 불과했지만 136 00:10:41,849 --> 00:10:44,684 우리 둘 다 기꺼이 받아들였다 137 00:10:44,767 --> 00:10:47,062 그가 내게 가족 이야기를 했을 때 138 00:10:47,145 --> 00:10:49,147 나도 기쁘게 답했다 139 00:10:50,065 --> 00:10:51,942 우리는 그렇게 술을 마시고 대화를 하며 140 00:10:52,025 --> 00:10:54,152 몇 시간을 보냈고 141 00:10:54,652 --> 00:10:56,071 다들 그러듯 처음으로 142 00:10:56,154 --> 00:10:58,073 새 배우자에 대해 알아갔다 143 00:10:59,157 --> 00:11:02,285 모두가 소녀의 첫날 밤에 소녀가 그 남자를 선택할지 144 00:11:02,369 --> 00:11:04,162 보려고 기다렸어요? 145 00:11:05,914 --> 00:11:07,249 그는 매력적이었다 146 00:11:07,332 --> 00:11:09,167 스코틀랜드인답게 타고난 이야기꾼이었다 147 00:11:09,251 --> 00:11:11,336 맬컴 그랜트를 야단쳤어요 148 00:11:12,587 --> 00:11:14,256 그래서 그는 집에 돌아갔죠 149 00:11:14,547 --> 00:11:17,592 시간이 흐르며 나도 긴장을 풀게 되었고 150 00:11:18,260 --> 00:11:19,928 나중에는 즐겁기까지 했다 151 00:11:20,012 --> 00:11:21,429 당신의 어머니도요? 152 00:11:21,513 --> 00:11:24,557 어머니와 아버지는 가문 사람들 300명을 153 00:11:24,641 --> 00:11:27,519 코앞에 두고는 성을 빠져나갔어요 154 00:11:29,396 --> 00:11:31,523 아버지는 그 얘기 해주는 걸 좋아하셨죠 155 00:11:39,364 --> 00:11:41,116 떨어져 있으랬잖아 멍청한 녀석! 156 00:11:41,199 --> 00:11:43,326 내가 문 앞에서 어슬렁거리지 말라고 했잖아 157 00:11:43,493 --> 00:11:45,203 대답할 때까지 기다리자고 했는데 158 00:11:45,370 --> 00:11:47,414 우린 그냥 차나 한잔 얻어 마시러 온 거야 159 00:11:47,539 --> 00:11:48,790 대체 뭐 하는 거야? 160 00:11:48,873 --> 00:11:51,084 두걸이 네가 어떤지 보라고 했어 161 00:11:52,544 --> 00:11:54,462 - 알지? - 저것 봐 162 00:11:54,546 --> 00:11:56,381 - 아직도 옷을 입고 있잖아 - 나가 163 00:11:56,464 --> 00:11:57,966 옷을 입은 채로도 할 수 있어 164 00:11:58,050 --> 00:11:59,592 그래도 첫날 밤에는 그러는 거 아니야! 165 00:12:00,885 --> 00:12:03,763 그냥 클레어의 가슴을 볼 수 있을까 한 것뿐이야 166 00:12:07,559 --> 00:12:09,477 당신 친척인가요? 167 00:12:09,686 --> 00:12:11,063 루퍼트만요 168 00:12:13,648 --> 00:12:15,192 먼 친척이에요 169 00:12:26,536 --> 00:12:27,870 밤이 늦었네요 170 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 우리도 이제 자야겠죠? 171 00:12:32,960 --> 00:12:34,252 자요? 172 00:12:36,088 --> 00:12:37,505 정말 잔다는 거예요? 173 00:12:40,092 --> 00:12:41,301 글쎄요 174 00:12:49,059 --> 00:12:53,059 어찌 되었든 코르셋을 입고 잠을 자진 않을 테니 175 00:12:54,606 --> 00:12:56,608 레이스 같은 건 176 00:12:56,816 --> 00:12:58,568 내가 도와줘야겠네요 177 00:13:29,099 --> 00:13:30,558 치마부터 해요 178 00:13:31,393 --> 00:13:32,477 네 179 00:15:15,455 --> 00:15:17,207 내 차례예요 180 00:15:53,034 --> 00:15:55,120 이렇게 키스를 하는 건 어디서 배운 거예요? 181 00:15:57,539 --> 00:15:59,499 전 동정이라고 했지 182 00:16:00,250 --> 00:16:01,626 수도승이라고는 안 했어요 183 00:16:02,544 --> 00:16:05,630 모르는 게 있으면 물어보죠 184 00:16:30,822 --> 00:16:34,116 제이미, 날 너무 누르고 있어요 185 00:17:41,268 --> 00:17:43,478 당신이 생각하던 것과 비슷했나요? 186 00:17:47,649 --> 00:17:48,858 거의요 187 00:17:52,320 --> 00:17:53,738 난... 188 00:17:54,906 --> 00:17:57,492 아니에요 189 00:17:58,075 --> 00:17:59,994 뭔데요? 말해봐요 190 00:18:01,371 --> 00:18:03,080 날 비웃을 거예요 191 00:18:07,377 --> 00:18:09,504 안 웃을게요, 약속해요 192 00:18:17,887 --> 00:18:20,390 얼굴을 맞대고 하는 건지 몰랐어요 193 00:18:21,349 --> 00:18:22,809 뒤에서 해야 한다고 생각했거든요 194 00:18:22,892 --> 00:18:25,270 말이 하는 것처럼 말이에요 195 00:18:28,440 --> 00:18:30,525 미안해요 196 00:18:30,608 --> 00:18:32,777 안 웃기로 약속했는데 197 00:18:34,111 --> 00:18:35,530 물어볼 게 있어요 198 00:18:36,531 --> 00:18:37,865 물어봐요 199 00:18:38,032 --> 00:18:39,617 좋았어요? 200 00:18:48,209 --> 00:18:50,086 머타가 옳았어요 201 00:18:51,128 --> 00:18:52,339 머타요? 202 00:18:53,798 --> 00:18:56,133 머타가 여자는 보통 신경도 안 쓴다 그랬어요 203 00:18:57,802 --> 00:18:59,846 루퍼트도요 204 00:19:01,180 --> 00:19:02,724 네드도 그랬고 205 00:19:02,807 --> 00:19:05,643 어젯밤에 나에게 이거에 관해 조언을 해줬어요 206 00:19:22,076 --> 00:19:23,870 제이미, 난 좋았어요 207 00:19:34,756 --> 00:19:36,215 그렇다 208 00:19:37,133 --> 00:19:40,261 나는 이중 결혼에 간통을 했을 뿐만 아니라 209 00:19:40,803 --> 00:19:42,514 그걸 즐기기까지 했다 210 00:19:43,681 --> 00:19:44,849 뭘 좀 먹어야겠어요 211 00:19:44,974 --> 00:19:46,976 클레어, 잠깐만요 212 00:19:47,935 --> 00:19:49,812 클레어, 기다려요! 213 00:19:50,813 --> 00:19:52,023 이봐! 214 00:19:54,859 --> 00:19:57,278 신부가 아직도 걸어 다니다니 215 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 제이미가 할 일을 제대로 안 했군! 216 00:19:59,447 --> 00:20:01,658 제이미, 지쳐서 못하겠으면 217 00:20:01,741 --> 00:20:04,201 내가 대신 네 역할을 해주마 218 00:20:07,163 --> 00:20:09,374 다들 꺼져 우린 그냥 내버려 둬 219 00:20:09,957 --> 00:20:12,502 안으로 들어가는 게 좋겠어요 220 00:20:12,585 --> 00:20:14,712 다 놀리기 전까진 우릴 내버려두지 않을걸요 221 00:20:28,893 --> 00:20:32,021 제이미, 첫 경험은 어땠냐? 222 00:20:32,605 --> 00:20:33,648 피라도 나왔어? 223 00:20:34,732 --> 00:20:37,819 아니, 조용히 하지 않으면 네놈이 피를 흘리게 될 거야 224 00:20:37,902 --> 00:20:39,320 네가 밥을 먹는 동안 225 00:20:39,404 --> 00:20:41,823 내가 위에 올라가서 대신하고 있을까? 226 00:20:41,906 --> 00:20:44,576 내가 가서 주먹으로 하고 있을까? 227 00:20:47,203 --> 00:20:48,580 좋아, 이제 됐어 228 00:20:49,038 --> 00:20:50,498 자러 갈 시간이야 229 00:20:50,665 --> 00:20:52,208 너는 잠을 안 자길 바란다 230 00:20:54,210 --> 00:20:56,963 네드가 한 것처럼 결혼 초야를 사는 건 어때? 231 00:20:57,088 --> 00:20:59,131 그게 첫날 밤을 보낼 유일한 기회일 텐데 232 00:20:59,549 --> 00:21:00,883 고맙다 233 00:21:01,759 --> 00:21:03,761 나에게 제대로 고맙다고 하지 않은 것 같구나 234 00:21:06,598 --> 00:21:08,766 암망아지에게 박는 것보다 235 00:21:08,891 --> 00:21:10,602 더 좋은 걸 찾아줬는데 말이지 236 00:21:13,229 --> 00:21:15,356 진심으로 고마워요 237 00:21:17,525 --> 00:21:19,318 잠깐 와서 앉아 238 00:21:20,737 --> 00:21:23,990 너무 돌아가고 싶어 하는 내색을 비치고 싶진 않겠지 239 00:21:25,116 --> 00:21:26,618 네 신부에게 말이야 240 00:21:28,786 --> 00:21:29,954 정말 그랬어요? 241 00:21:30,037 --> 00:21:32,081 네, 이랬어요 '여자를 즐겁게 해주려는 걸' 242 00:21:32,248 --> 00:21:34,542 '너무 보여주면 안 돼' 243 00:21:35,042 --> 00:21:36,711 '그럼 여자가 너무 강해져' 244 00:21:38,755 --> 00:21:39,964 정말요? 245 00:21:41,466 --> 00:21:43,300 그래서 뭐라고 했어요? 246 00:21:46,012 --> 00:21:47,722 난 철저히 당신 수하에 있고 247 00:21:47,805 --> 00:21:49,682 그게 좋다고 했어요 248 00:21:59,484 --> 00:22:01,528 위스키 더 있어요? 249 00:22:04,155 --> 00:22:05,364 항상 있죠 250 00:22:19,420 --> 00:22:20,755 고마워요 251 00:22:37,104 --> 00:22:38,272 미안해요 252 00:23:04,548 --> 00:23:06,300 무슨 뜻이에요? 253 00:23:07,719 --> 00:23:09,596 '내 갈색 머리 소녀' 254 00:23:12,724 --> 00:23:14,558 갈색이라니 칙칙하죠 늘 그렇게 생각했어요 255 00:23:14,642 --> 00:23:16,018 아니에요 256 00:23:16,393 --> 00:23:18,145 전혀 칙칙하지 않아요 257 00:23:20,397 --> 00:23:23,860 머리에 있는 물이 258 00:23:25,402 --> 00:23:27,404 바위까지 헝클어져 내려오는 것 같아요 259 00:23:29,824 --> 00:23:32,326 곱슬거리는 부분의 어두운 색은 260 00:23:35,705 --> 00:23:39,583 햇빛에 닿아서 붉은색이 나네요 261 00:23:53,931 --> 00:23:55,307 저기 262 00:23:56,809 --> 00:23:58,811 중요한 날이라 새 킬트를 입었나 봐요 263 00:24:00,271 --> 00:24:01,397 맞아요 264 00:24:02,899 --> 00:24:04,566 프레이저 가문의 색이죠 265 00:24:08,404 --> 00:24:09,864 어디서 구했어요? 266 00:24:16,954 --> 00:24:18,164 돈 많이 들었어? 267 00:24:18,247 --> 00:24:20,082 시간과 대화 이외에는 아무것도 필요 없었어 268 00:24:21,625 --> 00:24:24,378 여기서 8km 떨어진 곳에 사는 프레이저 과부의 269 00:24:24,461 --> 00:24:25,922 남편의 옷이야 270 00:24:26,213 --> 00:24:27,924 10년 전에 죽었지 271 00:24:28,049 --> 00:24:31,844 그 얘기를 하도 들어서 거의 죽을 지경이야 272 00:24:33,012 --> 00:24:35,139 내일 돌려 달래 273 00:24:35,264 --> 00:24:37,016 - 왜? - 안 물어 봤어 274 00:24:37,809 --> 00:24:40,102 그것도 거의 너한테 못 갖다 줄 뻔했어 275 00:24:40,227 --> 00:24:41,854 그 동네 레드코트로 바글거려 276 00:24:41,938 --> 00:24:43,480 잘 알겠어 277 00:24:44,023 --> 00:24:46,693 이게 아니면 내 결혼 의상을 구하러 다녀야 하니까 278 00:24:46,776 --> 00:24:48,778 한번 생각을 해봐 279 00:24:48,861 --> 00:24:50,237 빨간 머리에 프레이저 문양의 280 00:24:50,321 --> 00:24:52,990 킬트를 입고 밖에 돌아다니면 어떻게 되는 줄 알아? 281 00:24:54,450 --> 00:24:57,119 차라리 등에 표적을 달고 다녀 282 00:24:59,371 --> 00:25:01,958 난 결혼을 하려는 거야 283 00:25:04,251 --> 00:25:08,251 그러니 어머니가 자랑스러워 할 방법으로 할 거야 284 00:25:11,217 --> 00:25:12,343 잘도 그러겠다 285 00:25:17,724 --> 00:25:19,683 그녀를 어떻게 생각해? 286 00:25:20,267 --> 00:25:22,019 뷰챔프 부인 말이야 287 00:25:23,437 --> 00:25:24,772 괜찮지 288 00:25:27,524 --> 00:25:29,693 우리 어머니라면 승낙하셨을 거야 289 00:25:33,364 --> 00:25:35,366 내가 집시로 보여? 290 00:25:36,367 --> 00:25:38,619 영혼과 교감이라도 하는 것 같아? 291 00:25:50,131 --> 00:25:51,841 아직도 브로치 갖고 있어? 292 00:26:06,939 --> 00:26:09,025 네 어머니는 미소가 사랑스러운 분이셨어 293 00:26:10,401 --> 00:26:13,112 바라보는 것만으로 뼛속까지 따뜻하게 하는 분이셨지 294 00:26:17,116 --> 00:26:20,286 클레어의 미소도 그만큼 사랑스러워 295 00:26:23,956 --> 00:26:25,082 여기 296 00:26:32,631 --> 00:26:34,300 머타가 그랬어요? 297 00:26:36,343 --> 00:26:39,430 그렇게 낭만적인지는 전혀 몰랐네요 298 00:26:41,557 --> 00:26:44,101 말 없는 사람이 생각이 깊어요 299 00:26:46,979 --> 00:26:49,565 머타는 프레이저 사람인가요 매켄지 사람인가요? 300 00:26:52,151 --> 00:26:55,279 머타 피츠기본스 프레이저예요 301 00:26:59,116 --> 00:27:02,786 두걸이 킬트 구해오기까지 잠자코 기다렸다니 놀랍네요 302 00:27:04,455 --> 00:27:05,789 그렇게 급하게 굴었는데요 303 00:27:05,915 --> 00:27:08,250 맞아요 근데 내가 숨 좀 돌리게 했죠 304 00:27:11,420 --> 00:27:12,796 그렇게 할게요 305 00:27:16,133 --> 00:27:19,136 하지만 조건이 3가지 있어요 306 00:27:19,720 --> 00:27:21,889 제길, 너희 둘을 죽이는 게 더 쉽겠다 307 00:27:22,139 --> 00:27:23,807 설명하기 어려워요 308 00:27:24,141 --> 00:27:27,478 일단 결혼식은 제대로 치러야 해요 309 00:27:28,980 --> 00:27:30,356 교회에서요 310 00:27:31,899 --> 00:27:32,984 신부님 서약과 함께요 311 00:27:38,990 --> 00:27:41,158 10시 30분인데 여전히 이불 덮고 312 00:27:41,242 --> 00:27:42,826 이러고 계시네요 313 00:27:43,995 --> 00:27:44,996 신부님! 314 00:27:45,121 --> 00:27:47,289 제가 옆으로 비켜서 하라고 했잖아요 315 00:27:47,373 --> 00:27:49,416 그냥 자게 내버려 뒀다면 이럴 일 없었을 거다 316 00:27:49,625 --> 00:27:51,418 1시간만 도와주시면 되는 거요 317 00:27:51,502 --> 00:27:53,670 그럼 다시 침대로 돌아가 이불 덮고 있어도 됩니다 318 00:27:54,171 --> 00:27:56,924 - 안 하시겠대요 - 난 그렇게 말 안 했어 319 00:27:57,674 --> 00:27:59,010 난 교회의 결혼 예고가 320 00:27:59,093 --> 00:28:01,262 발표된 후에 하겠다고 한 거야 321 00:28:01,345 --> 00:28:02,679 그럼 3주나 걸려요 322 00:28:02,763 --> 00:28:04,140 우리에겐 3일도 없어요 323 00:28:04,223 --> 00:28:06,183 그럼 결혼식 진행을 할 수 없습니다 324 00:28:11,022 --> 00:28:12,689 나도 칼이 있어 325 00:28:12,773 --> 00:28:13,983 얼마든지 써주지 326 00:28:14,066 --> 00:28:16,193 신부님, 수적으로 저희가 우세한 것 같습니다 327 00:28:16,485 --> 00:28:19,113 그래, 하지만 너희는 성직자가 아니지 328 00:28:20,197 --> 00:28:22,283 날 죽여봐 아무리 돌아다녀도 329 00:28:22,366 --> 00:28:23,700 주례를 볼 사람은 없을 테니 330 00:28:25,661 --> 00:28:28,872 내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 331 00:28:29,081 --> 00:28:32,126 가르치는 것에 착념하라 332 00:28:32,209 --> 00:28:35,671 디모데 전서 4장 13절이지 333 00:28:36,088 --> 00:28:38,799 교회 교리에 결혼을 진행하기 전에 334 00:28:38,882 --> 00:28:41,468 결혼 당사자의 이름이 공개적으로 335 00:28:41,552 --> 00:28:43,971 3번 연이어 발표되어야 한다고... 336 00:28:44,055 --> 00:28:46,348 아직도 잠에서 깨지 못했나 보네 337 00:28:49,185 --> 00:28:53,105 '너희가 법 아래에 있지 아니하고 은혜 아래에 있음이라' 338 00:28:54,565 --> 00:28:55,983 로마서 6장 14절입니다 339 00:28:59,111 --> 00:29:01,155 신부님께서 베인 신부님께 교리서를 배우셨다면 340 00:29:01,238 --> 00:29:02,573 성경 구절은 잘 아시겠죠 341 00:29:02,656 --> 00:29:06,202 너 자신과 가르침에 주의하고 이 일들을 계속하라 342 00:29:06,285 --> 00:29:09,871 이것을 행함으로써 너 자신과 343 00:29:09,956 --> 00:29:12,791 네 말을 듣는 사람들을 구원하리라 344 00:29:13,459 --> 00:29:17,459 디모데전서 4장 16절 345 00:29:17,838 --> 00:29:19,548 손님 대접하기를 잊지 말라 346 00:29:19,631 --> 00:29:22,927 이로써 부지중에 천사들을 대접한 이들이 있었느니라 347 00:29:23,635 --> 00:29:25,804 여러 가지 다른 교훈에 끌리지 말라 348 00:29:25,887 --> 00:29:27,681 - 헷갈리나 본데 - 다 히브리서입니다 349 00:29:27,764 --> 00:29:29,641 - 그런 식으로는 안 돼 - 그 정도면 됐소 350 00:29:32,686 --> 00:29:34,521 여긴 정말 추운 곳이오 351 00:29:34,771 --> 00:29:36,190 내일 결혼식을 진행하시오 352 00:29:36,273 --> 00:29:38,775 예고가 있든 없든 진행하고 아니면 당신은 죽은 목숨이오 353 00:29:39,110 --> 00:29:40,777 그럼 죽여 354 00:29:41,528 --> 00:29:43,572 이토록 추운 상자에 갇혀 355 00:29:44,698 --> 00:29:46,325 일요일을 보내느니 차라리 356 00:29:46,408 --> 00:29:48,119 지옥 불에 타고 말지 357 00:29:52,873 --> 00:29:55,126 어떤 창문을 원합니까? 358 00:29:56,793 --> 00:29:59,255 두걸 말이 그 신부는 언제 식을 올리고 싶은지 359 00:29:59,338 --> 00:30:00,839 숨도 쉬지 않고 360 00:30:00,922 --> 00:30:02,883 바로 물어보더래요 361 00:30:03,717 --> 00:30:05,844 교회와 돈이라 어떤 것은 전혀 변하지 않는군요 362 00:30:05,927 --> 00:30:07,138 여기요 363 00:30:14,645 --> 00:30:16,230 다른 조건은 뭐였죠? 364 00:30:16,563 --> 00:30:18,190 제가 결혼을 하는 걸 보고 싶다면 365 00:30:18,274 --> 00:30:19,941 제대로 된 반지를 갖다 줘요 366 00:30:20,026 --> 00:30:21,402 제이미가 원하는 게 이거야 367 00:30:21,485 --> 00:30:23,862 본인의 결혼이니까 그렇게 하겠다는 거지 368 00:30:26,157 --> 00:30:27,616 안녕하세요 369 00:30:27,699 --> 00:30:28,825 안녕하시오 370 00:30:29,160 --> 00:30:30,661 당신이 대장장이요? 371 00:30:31,328 --> 00:30:33,705 당연히 저분이 대장장이지, 바보야 372 00:30:36,833 --> 00:30:38,335 반지를 만들어주세요 373 00:30:38,502 --> 00:30:40,837 - 결혼반지요 - 여자 거요 374 00:30:40,962 --> 00:30:42,756 - 가능합니까? - 결혼반지? 375 00:30:43,674 --> 00:30:44,883 그럴 것 같소 376 00:30:44,966 --> 00:30:46,135 창고에 은이 좀 있어요 377 00:30:46,218 --> 00:30:48,012 이걸 사용해서 만들어 주세요 378 00:30:51,557 --> 00:30:52,766 이건 정말 좋은 열쇠요 379 00:30:52,849 --> 00:30:54,143 녹이기에는 아까울 것 같소만 380 00:30:54,226 --> 00:30:55,436 녹이지 마세요 381 00:30:55,519 --> 00:30:57,854 신랑이 열쇠가 들어가는 부분은 382 00:30:59,148 --> 00:31:02,151 그냥 유지하고 383 00:31:03,027 --> 00:31:04,861 다른... 384 00:31:06,030 --> 00:31:07,698 다른 쪽으로 하면 될 거래요 385 00:31:08,657 --> 00:31:09,741 칼날과 활이라 부르오 386 00:31:09,825 --> 00:31:13,704 - 맞아요, 칼날과 활이죠 - 너도 몰랐잖아 387 00:31:14,830 --> 00:31:15,914 알겠어요 388 00:31:16,498 --> 00:31:17,624 가능할 거요 389 00:31:17,708 --> 00:31:19,043 다음 주에 오시오 390 00:31:20,044 --> 00:31:21,962 - 오늘 해줘요 - 돈을 더 내야 할 거요 391 00:31:22,713 --> 00:31:24,381 돈 드려 392 00:31:34,558 --> 00:31:35,559 좋소 393 00:31:36,602 --> 00:31:38,479 너도 반을 내겠다며 394 00:31:38,562 --> 00:31:40,481 그런데 이번 일에 날 끼워주지 않았잖아 395 00:31:40,564 --> 00:31:41,565 열쇠? 396 00:31:47,238 --> 00:31:48,655 무슨 열쇠예요? 397 00:31:50,574 --> 00:31:51,783 아무것도 아니에요 398 00:31:53,869 --> 00:31:56,747 그냥 주머니에 있던 거예요 399 00:31:59,166 --> 00:32:00,917 3번째 조건이 뭐였나요? 400 00:32:03,962 --> 00:32:05,464 그건 네드에게 맡겼죠 401 00:32:05,547 --> 00:32:07,466 이건 어때요? 마음에 드세요? 402 00:32:08,675 --> 00:32:10,177 부인, 부탁이오 403 00:32:10,261 --> 00:32:12,263 전 여자가 아닌 드레스를 사러 온 겁니다 404 00:32:12,346 --> 00:32:13,555 전 이게 마음에 들어요 405 00:32:13,639 --> 00:32:15,056 제가 가장 좋아하는 색이죠 406 00:32:15,391 --> 00:32:16,767 어때요? 407 00:32:17,101 --> 00:32:19,060 뒤쪽도 한번 보세요 408 00:32:19,145 --> 00:32:20,479 끈으로 묶을 수 있죠 409 00:32:20,562 --> 00:32:22,648 이걸로 하시겠어요? 410 00:32:23,982 --> 00:32:27,982 이렇게 꺼내서 할 수도 있어요 411 00:32:31,240 --> 00:32:33,367 신부가... 412 00:32:33,617 --> 00:32:36,412 - 단정치 못하려나요? - 그렇죠 413 00:32:36,578 --> 00:32:40,578 결혼식 날 그걸 입을 수는 없죠 414 00:32:40,874 --> 00:32:43,169 그럼 왜 드레스를 사러 415 00:32:43,252 --> 00:32:45,129 굳이 사창가까지 오셨나요 416 00:32:45,587 --> 00:32:47,131 저에게 괜찮은 것이 있어요 417 00:32:47,964 --> 00:32:49,966 당장 물러서 418 00:32:50,050 --> 00:32:51,927 그렇지 않으면 얼굴을 때릴 테니 419 00:32:52,594 --> 00:32:55,806 저희가 잘 아는 귀족분의 것이죠 420 00:32:56,473 --> 00:32:58,975 숙녀를 위하여 런던에서 산 거라 들었어요 421 00:33:00,060 --> 00:33:01,937 집으로 돌아가는 길에 도박을 하느라 422 00:33:02,020 --> 00:33:03,230 가진 돈을 다 잃고 말았죠 423 00:33:03,314 --> 00:33:05,149 평소처럼 저희를 찾아오셨을 때 424 00:33:05,482 --> 00:33:09,361 원하시는 게 있었지만 돈이 많이 부족한 상태였죠 425 00:33:10,154 --> 00:33:11,905 그래서 저와 거래를 하신 겁니다 426 00:33:12,489 --> 00:33:13,949 한 번도 입은 적 없는 거예요 427 00:33:14,158 --> 00:33:15,242 이 옷을 입기 전에 428 00:33:15,326 --> 00:33:17,578 그 신사분이 오시길 기다렸지만 429 00:33:17,661 --> 00:33:19,830 이 정도면 충분히 기다린 것 같네요 430 00:33:20,289 --> 00:33:22,249 다른 여자가 입던 옷을 431 00:33:22,333 --> 00:33:23,709 결혼식 때 입을 수는 없잖아요 432 00:33:23,792 --> 00:33:26,420 그거면 괜찮겠네요 433 00:33:27,254 --> 00:33:29,089 1실링에 팔게요 434 00:33:30,841 --> 00:33:32,593 좋아요 435 00:33:39,225 --> 00:33:41,227 바로 가시려는 건가요? 436 00:33:41,310 --> 00:33:44,313 이걸 포장하려면 몇 분 정도 걸려요 437 00:33:44,605 --> 00:33:46,732 날씨를 조심해야 하니까요 438 00:33:46,940 --> 00:33:50,819 그동안 즐길 거리라도 제공해 드릴까요? 439 00:33:57,368 --> 00:34:00,036 - 여기로 오세요 - 천천히 갑시다 440 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 너무 빨리는 말고요 441 00:34:02,748 --> 00:34:04,458 그만 이제는 다 지어내고 있잖아요 442 00:34:04,541 --> 00:34:08,541 아니, 네드가 말한 대로 말하는 거예요 443 00:34:10,881 --> 00:34:13,384 너무 행복해서 444 00:34:13,467 --> 00:34:15,469 내내 환호를 질렀대요 445 00:34:15,844 --> 00:34:18,639 결혼식 때 매춘부들 못 봤어요? 446 00:34:19,390 --> 00:34:21,308 - 다 그 사람들이었구나 - 그래요 447 00:34:21,392 --> 00:34:23,435 뭐가 어떻게 되는 건지 전혀 몰랐어요 448 00:34:23,644 --> 00:34:25,061 맞아요 449 00:34:26,313 --> 00:34:28,440 당신은 온종일 뭘 했는지 내게 말해주지 않았잖아요 450 00:34:39,493 --> 00:34:43,163 이봐요, 일어나 451 00:34:43,622 --> 00:34:46,250 축 늘어져서는 어떻게 결혼하려나 몰라 452 00:34:47,167 --> 00:34:48,752 뭐라고요? 453 00:34:49,586 --> 00:34:50,796 세상에 454 00:34:50,879 --> 00:34:54,258 본인의 결혼을 하나도 기억 못 해요? 455 00:34:54,550 --> 00:34:56,760 사실은 기억나요 456 00:34:58,470 --> 00:35:00,347 어쨌든 심하게 숙취를 앓았어요 457 00:35:04,100 --> 00:35:07,354 나는 매 순간, 매 초마저 기억나요 458 00:35:10,774 --> 00:35:12,734 교회에서 걸어 나와 당신을 처음 본 그 순간을 459 00:35:12,818 --> 00:35:15,111 절대 잊지 못할 거예요 460 00:35:17,155 --> 00:35:20,451 마치 구름이 잔뜩 낀 날 태양이 갑자기 461 00:35:21,368 --> 00:35:23,620 나타난 것만 같았어요 462 00:36:23,680 --> 00:36:25,474 제가 모시겠습니다 463 00:36:37,736 --> 00:36:39,405 당신과 결혼할 수 없어요 464 00:36:40,947 --> 00:36:42,574 난 당신의 진짜 이름도 몰라요 465 00:36:45,201 --> 00:36:46,620 프레이저입니다 466 00:36:48,705 --> 00:36:51,291 제임스 알렉산더 467 00:36:51,833 --> 00:36:55,546 맬컴 매켄지 프레이저입니다 468 00:36:58,214 --> 00:37:00,300 클레어 엘리자베스 뷰챔프예요 469 00:37:12,688 --> 00:37:14,898 둘 다 끝났으면 470 00:37:15,691 --> 00:37:17,484 진행하도록 하지 471 00:37:20,654 --> 00:37:23,281 그래서 정말 하나도 기억이 안 나요? 472 00:37:24,616 --> 00:37:26,117 전부 다는 아니지만 473 00:37:27,744 --> 00:37:30,038 어떤 건 확실히 기억나요 474 00:37:53,687 --> 00:37:57,687 나 제임스 알렉산더 맬컴 매켄지 프레이저는 475 00:37:58,734 --> 00:38:02,153 클레어 엘리자베스 뷰챔프를 476 00:38:02,237 --> 00:38:03,947 아내로 맞이하여 477 00:38:04,114 --> 00:38:07,200 오늘 이 순간부터 478 00:38:07,951 --> 00:38:10,286 좋은 날도 나쁜 날도 병이 나거나 건강하거나 479 00:38:10,496 --> 00:38:12,623 죽는 날까지 함께하겠습니다 480 00:38:12,914 --> 00:38:15,208 나 클레어 엘리자베스 뷰챔프는 481 00:38:17,544 --> 00:38:19,129 당신 482 00:38:19,212 --> 00:38:23,212 제임스 알렉산더 맬컴 매켄지 프레이저를 483 00:38:24,217 --> 00:38:26,177 남편으로 맞이하여 484 00:38:29,014 --> 00:38:30,557 오늘 이 순간부터 485 00:38:30,641 --> 00:38:32,518 병이 나거나 건강하거나 486 00:38:35,186 --> 00:38:37,105 죽는 날까지 함께하겠습니다 487 00:38:39,107 --> 00:38:40,441 반지를 준비했습니까? 488 00:38:40,526 --> 00:38:41,610 네 489 00:38:59,210 --> 00:39:00,420 아멘 490 00:39:32,744 --> 00:39:34,663 내 말을 따라 해요 491 00:39:40,043 --> 00:39:42,170 대체 무슨 말이었던 거예요? 492 00:39:43,254 --> 00:39:46,174 '당신의 피는 나의 피며 당신의 뼈는 나의 뼈입니다' 493 00:39:49,720 --> 00:39:52,848 '당신께 내 몸을 바치니 우린 하나가 될 겁니다' 494 00:39:57,310 --> 00:39:58,937 '우리의 삶이 끝날 때까지' 495 00:40:02,941 --> 00:40:05,026 '당신께 내 영혼을 바칩니다' 496 00:40:06,444 --> 00:40:08,363 신부께 키스하십시오 497 00:40:38,602 --> 00:40:40,979 당신이 내게 키스했을 때 498 00:40:41,062 --> 00:40:43,398 나와 결혼하는 것을 499 00:40:43,481 --> 00:40:45,776 싫어하는 것 같지 않았어요 500 00:41:04,127 --> 00:41:05,461 윗옷을 벗어요 501 00:41:07,213 --> 00:41:09,090 당신을 보고 싶어요 502 00:42:22,372 --> 00:42:23,832 그럼... 503 00:42:26,001 --> 00:42:27,460 공평하게 해야죠 504 00:42:29,545 --> 00:42:31,464 당신도 벗어요 505 00:42:54,780 --> 00:42:56,740 여자 알몸을 본 적 있어요? 506 00:42:58,449 --> 00:43:01,411 가까이서 본 건 아니에요 507 00:43:09,085 --> 00:43:11,087 내 여자도 아니었고 508 00:43:56,257 --> 00:43:57,592 미안 509 00:43:58,301 --> 00:44:00,303 아프게 하려던 건 아닌데 510 00:44:02,430 --> 00:44:03,639 그러지 않았어요 511 00:44:05,433 --> 00:44:06,810 정말 괜찮아요? 512 00:44:09,855 --> 00:44:11,356 네 513 00:44:14,734 --> 00:44:16,820 여자가 소리를 내는진 몰랐는데 514 00:44:19,280 --> 00:44:20,866 항상 그런 건가? 515 00:44:24,452 --> 00:44:26,537 남자가 사랑스러울 때만 516 00:44:32,961 --> 00:44:35,755 당신은 너무 작아서 아프게 하기 싫어 517 00:44:43,763 --> 00:44:46,975 - 뭐 하는 거? - 가만히 있어요 518 00:44:53,106 --> 00:44:56,359 - 아파요? - 조금 519 00:44:56,985 --> 00:44:58,569 그만할까? 520 00:45:00,071 --> 00:45:01,406 아니 521 00:45:01,864 --> 00:45:03,199 멈추지 마요 522 00:46:00,131 --> 00:46:01,757 무슨 뜻? 523 00:46:04,135 --> 00:46:07,263 '심장이 터지는 줄 알았어' 524 00:47:12,828 --> 00:47:14,205 프레이저 부인 525 00:47:20,170 --> 00:47:21,754 - 늦게 나갔다 오시네요 - 그래 526 00:47:22,505 --> 00:47:24,674 방금 막 랜들 대위를 만나고 돌아오는 길일세 527 00:47:25,216 --> 00:47:26,342 그가 더는 당신을 528 00:47:26,426 --> 00:47:28,219 맘대로 할 수 없다는 기쁜 소식을 전했지 529 00:47:30,305 --> 00:47:31,556 뭐라고 하던가요? 530 00:47:31,681 --> 00:47:33,433 직접 들었다면 아무리 당신이라도 531 00:47:33,516 --> 00:47:35,185 화가 날걸 532 00:47:36,519 --> 00:47:37,812 그가 뭔가 더 하려고 533 00:47:37,895 --> 00:47:39,689 하는 건 아니겠죠? 534 00:47:39,897 --> 00:47:41,066 그러지는 않을 걸세 535 00:47:41,316 --> 00:47:42,608 새서내크 하나 쫓는 것보다 536 00:47:42,692 --> 00:47:45,153 더 중요한 일이 많으니까 537 00:47:45,361 --> 00:47:47,197 당신이 아무리 예쁘더라도 말이지 538 00:47:47,697 --> 00:47:49,365 조카의 부인을 납치하는 멍청한 콜럼보다는 539 00:47:49,449 --> 00:47:50,908 분별력이 있는 사람이거든 540 00:47:52,618 --> 00:47:54,662 그렇게 들으니 위안이 되네요 541 00:47:55,163 --> 00:47:57,415 본인 역할을 잘 해줘서 고맙네 542 00:48:01,919 --> 00:48:04,797 그렇다고 다른 기쁨을 누릴 필요가 없는 건 아니야 543 00:48:08,218 --> 00:48:10,845 당신은 정말로 기묘한 여자야, 클레어 544 00:48:14,890 --> 00:48:16,559 전 제이미의 아내예요 545 00:48:29,739 --> 00:48:31,741 좋은 밤입니다, 부인, 두걸 546 00:48:31,907 --> 00:48:33,701 그러네요, 루퍼트 547 00:48:35,786 --> 00:48:39,786 제게 친절하게 대해주셔서 정말 감사해요 548 00:48:41,041 --> 00:48:42,960 참 아름다운 반지예요 549 00:48:44,003 --> 00:48:45,338 별말씀을요 550 00:48:45,588 --> 00:48:48,841 진심으로 결혼 축하드립니다 551 00:48:51,344 --> 00:48:52,678 고마워요 552 00:48:55,723 --> 00:48:58,893 제이미는 어려서 경험이 별로 없을 텐데 553 00:48:58,976 --> 00:49:01,271 클레어는 경험이 엄청날 것 같아요 554 00:49:03,606 --> 00:49:05,024 대체 왜 그래요? 555 00:49:05,107 --> 00:49:07,277 - 말이나 확인해 - 이미 했어요 556 00:49:07,777 --> 00:49:09,195 그럼 또 해 557 00:50:12,342 --> 00:50:14,176 스코틀랜드산 진주예요 558 00:50:18,348 --> 00:50:19,932 저희 어머니 거죠 559 00:50:21,016 --> 00:50:22,768 이젠 제 아내의 것이에요 560 00:50:30,985 --> 00:50:34,364 몇 안 되는 어머니 유품이라 561 00:50:36,991 --> 00:50:38,951 나한텐 정말 소중해 562 00:50:42,037 --> 00:50:43,748 클레어 당신만큼 563 00:52:20,678 --> 00:52:22,555 아래층에서 봐 564 00:52:22,638 --> 00:52:24,139 지금 뭘 먹지 않으면 565 00:52:24,306 --> 00:52:25,766 당신을 물어버릴 것 같아 566 00:52:25,850 --> 00:52:28,143 이미 그렇게 했잖아 567 00:52:28,310 --> 00:52:29,979 곧 다시 하기를 기대하고 있을게 568 00:52:30,062 --> 00:52:31,356 늦지 마 569 00:52:31,439 --> 00:52:33,399 빵 부스러기만 남을 테니