1 00:00:04,958 --> 00:00:10,672 -Tidligere: -Jeg vil alltid elske deg. 2 00:00:10,839 --> 00:00:13,049 Jonathan Wolverton Randall. 3 00:00:13,216 --> 00:00:19,264 Kaptein i den britiske hæren og forfaren din. 4 00:00:19,431 --> 00:00:26,187 -Også kalt Black Jack. -Jeg har hørt om Craigh Na Dun. 5 00:00:26,354 --> 00:00:29,566 Jeg levde ikke lengre på 1900-tallet. 6 00:00:29,732 --> 00:00:33,987 -Hva gjennomgikk Frank. -Claire? 7 00:00:34,153 --> 00:00:37,615 Kanskje var jeg blitt bortført. 8 00:00:37,782 --> 00:00:40,326 Kanskje var jeg død. 9 00:00:42,662 --> 00:00:49,293 Eller kanskje det verste av alt- Jeg hadde forlatt han for en annen. 10 00:02:35,815 --> 00:02:42,864 Inverness Politi. Hva kan jeg hjelpe deg med? Jeg forstår. 11 00:02:43,031 --> 00:02:46,951 Når merket du at gjenstandene manglet. 12 00:02:51,456 --> 00:02:57,003 -Han er tilbake. -Milde skaper. 13 00:02:57,170 --> 00:03:00,756 -I dag skal det skje. -I dag? 14 00:03:00,923 --> 00:03:05,678 Det har vart lenge nok. I dag. 15 00:03:16,522 --> 00:03:18,524 Hell og lykke. 16 00:03:18,691 --> 00:03:23,154 Vi sender en betjent. 17 00:03:31,495 --> 00:03:37,626 Jeg beklager virkelig, Mr. Randall. 18 00:03:37,793 --> 00:03:42,589 Jeg skulle ønske vi kunne gjøre mer. 19 00:03:42,756 --> 00:03:48,470 Det er deres jobb. Dere burde kunne greie det. 20 00:03:49,638 --> 00:03:56,603 -Jeg forstår at det må være skuffende. -Skuffende? Interessant ordvalg. 21 00:03:56,770 --> 00:04:00,857 Forventningene mine er ikke blitt oppfylt. 22 00:04:01,024 --> 00:04:05,570 Forventningene til dere var lave fra begynnelsen av. 23 00:04:05,737 --> 00:04:10,075 Og dere har ikke motbevist det. 24 00:04:13,620 --> 00:04:18,917 I seks uker har vi gjennomsøkt et stort område i ulendt terreng. 25 00:04:19,084 --> 00:04:23,338 -Vi har gjennomført 175 avhør. -Og brukt 1000 arbeidstimer. 26 00:04:23,505 --> 00:04:29,052 Jeg vet det, men hva har anstrengelsene ført til? 27 00:04:33,765 --> 00:04:37,477 Min kone er forsvunnet. 28 00:04:39,395 --> 00:04:43,733 Har dere en anelse om hva som kan ha skjedd med henne? 29 00:04:46,069 --> 00:04:50,531 Vi har ikke funnet et lik. Det tyder på at hun lever. 30 00:04:50,698 --> 00:04:55,787 Ikke blod i bilen og ingen tegn til kamp. det tyder på- 31 00:04:55,954 --> 00:04:59,415 -at hun ikke ble tvunget til noe. 32 00:04:59,582 --> 00:05:01,459 Deres yndlingsteori. 33 00:05:01,626 --> 00:05:07,298 De så en mann utenfor vinduet hennes kvelden før hun forsvant. 34 00:05:07,465 --> 00:05:11,636 Jeg har sagt helt fra starten av at en høylender er involvert. 35 00:05:11,802 --> 00:05:17,975 Selvfølgelig. Han er elskeren hennes og de flyktet sammen. 36 00:05:18,142 --> 00:05:21,395 Min kone er ikke sammen med en annen mann. 37 00:05:46,545 --> 00:05:50,466 -Kan jeg spørre om noe? -Selvfølgelig. 38 00:05:53,594 --> 00:05:58,682 Spørsmålet mitt... Jeg vil ikke... 39 00:05:58,849 --> 00:06:03,645 Jeg vil ikke antyde at du har stor erfaring med menn... 40 00:06:03,812 --> 00:06:07,983 ...men du vet mer enn meg om det. -Ut med språket. 41 00:06:12,863 --> 00:06:19,911 Er det vanlig det som skjer mellom oss, når jeg rører ved deg- 42 00:06:20,078 --> 00:06:24,291 -og når vi elsker? 43 00:06:24,458 --> 00:06:29,880 Er det alltid slik mellom en mann og en kvinne? 44 00:06:34,676 --> 00:06:39,264 Det er ofte slik. 45 00:06:44,936 --> 00:06:50,567 Nei, dette er ikke vanlig. 46 00:06:52,193 --> 00:06:55,238 Det er annerledes. 47 00:07:06,874 --> 00:07:09,377 Ikke rør deg. 48 00:07:28,980 --> 00:07:34,318 -En venn av deg? -Hugh Munro. 49 00:07:38,739 --> 00:07:41,367 Hvordan visste du at jeg var her? 50 00:07:46,705 --> 00:07:50,751 Du så at Dougal ga hestene vann og tenkte at jeg var her. 51 00:07:54,088 --> 00:07:57,174 Claire, min kone. 52 00:08:00,052 --> 00:08:02,429 Vi har vært gift i to dager. 53 00:08:10,687 --> 00:08:15,609 Han har nyheter, men insisterer på at vi drikker en skål for deg. 54 00:08:15,776 --> 00:08:17,861 Jeg sier deg ikke i mot. 55 00:08:33,418 --> 00:08:37,714 -En bryllupsgave. -Så snilt. 56 00:08:43,011 --> 00:08:49,059 Den er pen. Det er en øyenstikker. Takk. 57 00:08:51,269 --> 00:08:55,523 Er du blitt lovlydig eller det fordi det er lite vilt.? 58 00:08:57,442 --> 00:09:03,740 -Hva er det? -Det gir han rett til å tigge. 59 00:09:03,907 --> 00:09:10,580 -Han må holde seg i ett område. -Han kan være i dusinvis for min del. 60 00:09:11,789 --> 00:09:18,087 Munro er et spesielt tilfelle. Han ble fanget av tyrkerne til havs. 61 00:09:18,254 --> 00:09:24,719 Han var slave i Algerie i mange år. Det var der han mistet tungen, 62 00:09:24,886 --> 00:09:27,430 Skar de den ut? 63 00:09:32,768 --> 00:09:36,230 Og helte kokende olje på beina hans. 64 00:09:36,397 --> 00:09:41,110 Det er slik de tvinger kristne til å konvertere. 65 00:09:50,035 --> 00:09:53,122 Du sa du hadde nyheter. 66 00:09:58,961 --> 00:10:00,462 Hvem? 67 00:10:04,008 --> 00:10:08,178 Hvordan kan han vite det? 68 00:10:10,013 --> 00:10:12,766 Kan man stole på han? 69 00:10:17,729 --> 00:10:20,440 Hva heter han? 70 00:10:23,360 --> 00:10:27,155 Harrack? Horrock? 71 00:10:29,324 --> 00:10:31,493 Horrocks. 72 00:10:33,370 --> 00:10:37,290 Når og hvor vil Horrocks se meg? 73 00:10:44,256 --> 00:10:47,300 Jeg forstår. 74 00:10:51,304 --> 00:10:55,767 Takk, Hugh. 75 00:11:06,110 --> 00:11:10,949 Jeg kan kanskje få renvasket navnet mitt. 76 00:11:11,115 --> 00:11:13,993 Et vitne kan bekrefte at jeg er uskyldig. 77 00:11:14,160 --> 00:11:19,874 Han så hvem som drepte sersjanten da jeg flyktet fra Fort William. 78 00:11:20,041 --> 00:11:26,130 -Jeg vet ikke om han er pålitelig. -Er det Horrocks? 79 00:11:26,297 --> 00:11:29,967 Han har desertert fra rødjakkene. 80 00:11:30,134 --> 00:11:34,013 Jeg kan kanskje endelig dra hjem- 81 00:11:34,180 --> 00:11:40,686 -med min brud Claire Fraser, fruen på Lallybroch. 82 00:11:57,495 --> 00:12:05,502 -Fortalte du om Findhornelven? -De var ikke interesserte. 83 00:12:05,669 --> 00:12:09,048 Det er en teori. 84 00:12:09,214 --> 00:12:14,762 Hun går seg bort da hun forlater Craigh Na Dun og følger Findhornelven. 85 00:12:14,928 --> 00:12:18,807 Hun faller og føres med strømmen helt til Darnawayskogen 86 00:12:18,974 --> 00:12:22,311 Det er 30 km fra bilen. 87 00:12:22,477 --> 00:12:28,775 Elven renner raskt. Hun kan ha endt dobbelt så langt unna. 88 00:12:28,942 --> 00:12:32,029 Kartene over området er dårlige. 89 00:12:32,195 --> 00:12:39,411 Elven bukter seg. Hun kan ha søkt tilflukt i en grotte. 90 00:12:39,578 --> 00:12:42,956 Hun er trøtt og rådvill. 91 00:12:43,123 --> 00:12:48,962 Hun søker ly i grotten og lever av fisk og frø. 92 00:12:49,129 --> 00:12:51,256 I syv uker? 93 00:12:51,423 --> 00:12:55,093 Hun har fått militærtrening. Hun er sterk og rask. 94 00:12:55,260 --> 00:13:00,348 -Vi griper etter halmstrå. -Teen er servert. 95 00:13:00,515 --> 00:13:03,727 -Og kaker. -Takk, Roger. 96 00:13:03,893 --> 00:13:08,606 -Kan jeg få en kake? -Enda en? 97 00:13:08,773 --> 00:13:11,484 Har du spist alle kakene mine? 98 00:13:11,651 --> 00:13:18,366 Gå til sengs, så skal jeg lese en historie. 99 00:13:42,765 --> 00:13:45,559 Jeg trenger noe sterkere. 100 00:13:45,726 --> 00:13:50,147 -Vil du ha selskap? -Nei takk. Ikke vent oppe. 101 00:14:11,377 --> 00:14:13,545 -Hva vil du ha? -Ingenting. 102 00:14:16,048 --> 00:14:20,552 God aften, Mr. Randall. 103 00:14:22,346 --> 00:14:26,517 De kan kalle meg Sally, men det er ikke mitt ordentlige navn. 104 00:14:32,439 --> 00:14:37,736 -Hva kan jeg gjøre for deg? -Jeg kan gjøre noe for Dem. 105 00:14:49,748 --> 00:14:52,542 Jeg vet hvor han er. 106 00:14:55,170 --> 00:15:01,009 -Hvor? -I nærheten. Jeg fører Dem til han. 107 00:15:02,636 --> 00:15:06,222 Ikke nå. Det er for mange øyne og ører her. 108 00:15:08,350 --> 00:15:13,354 Møt meg på Drummond Lane ved skomakeren kl 1230. 109 00:15:13,521 --> 00:15:17,025 Kom alene og ta med dusøren. 110 00:15:18,193 --> 00:15:23,907 Er han sammen med konen min? 111 00:15:24,073 --> 00:15:26,492 Det vet jeg ikke. 112 00:15:26,659 --> 00:15:33,124 Jeg kan bare føre Dem til han. Resten er opp til Dem. 12.30. 113 00:15:44,302 --> 00:15:46,137 En til. 114 00:15:46,304 --> 00:15:51,350 Havhesten tar byggeren med ned til vannet- 115 00:15:51,517 --> 00:15:56,564 -og ned i dypet til sitt eget kalde hjem. 116 00:15:56,731 --> 00:16:01,318 Han sier til byggeren at hvis han vil bli fri- 117 00:16:01,485 --> 00:16:06,449 -må han bygge et ildsted med skorstein- 118 00:16:06,615 --> 00:16:10,244 -så havhestens hustru- 119 00:16:10,411 --> 00:16:15,666 -kan varme hendene sine og steike fisken sin. 120 00:16:18,252 --> 00:16:22,840 Byggeren hadde ikke mye valg og gjorde som han ble fortalt- 121 00:16:23,007 --> 00:16:30,180 -ettersom havhestens hustru var trist, frøs og var sulten. 122 00:16:33,559 --> 00:16:38,021 Vi kommer til Leoch ved juletider. 123 00:16:40,816 --> 00:16:47,906 -Henger dere strømper ved ildstedet? -For å tørke dem? 124 00:16:49,157 --> 00:16:56,581 -Glem det. -Hustruen var varm og lykkelig. 125 00:16:56,748 --> 00:17:00,293 Hun hadde spiste fisken hun stekte til middag. 126 00:17:02,379 --> 00:17:07,676 -Hva er det? -Hestene er rastløse. 127 00:17:07,842 --> 00:17:10,095 Det er noen i nærheten. 128 00:17:10,261 --> 00:17:13,306 Ikke rør deg. Alle vet det. 129 00:17:13,473 --> 00:17:17,727 ...forsvant ned i det mørke vannet. 130 00:17:17,894 --> 00:17:23,441 Vannet i det østlige Loch Garve fryser aldri til is. 131 00:17:23,608 --> 00:17:27,737 Varmen fra skorsteinen smelter isen. 132 00:17:27,904 --> 00:17:32,659 Ser du det nedfalte treet der? Gå dit når jeg sier ifra. 133 00:17:35,662 --> 00:17:38,998 Ta denne. Gjør deg klar. 134 00:17:40,875 --> 00:17:47,215 Havhesten har fisketenner og lever av snegler- 135 00:17:47,381 --> 00:17:50,551 sjøgress og kalde, våte ting. 136 00:17:50,718 --> 00:17:55,848 Blodet er kaldt som vann og han trenger ikke ild. 137 00:17:56,015 --> 00:17:59,060 Kom! Forsvar vognen. 138 00:18:16,410 --> 00:18:19,330 De er ute etter kornet og hestene. 139 00:18:19,496 --> 00:18:22,249 Tilbake! 140 00:18:48,525 --> 00:18:52,529 Kom igjen! 141 00:18:57,034 --> 00:19:00,662 Claire! 142 00:19:00,829 --> 00:19:06,877 -Claire! -Jeg er uskadd. 143 00:19:07,043 --> 00:19:10,171 -Hvem var det? -Grantklanen. 144 00:19:10,338 --> 00:19:14,259 -Tok de noe? -En hest og korn, men ingen penger. 145 00:19:14,426 --> 00:19:16,928 -En hest. -Det kunne vært verre. 146 00:19:17,095 --> 00:19:19,597 Er du uskadd, Willie? 147 00:19:19,764 --> 00:19:23,560 Så dere skuddet? Det var ikke dårlig. 148 00:19:58,010 --> 00:20:03,224 -Jeg trodde ikke De ville komme. -Jeg er her til tiden. 149 00:20:03,391 --> 00:20:07,228 Jeg trodde De ville komme tidligere. 150 00:20:17,029 --> 00:20:19,657 Her. 151 00:20:23,410 --> 00:20:25,246 Hvor? 152 00:20:28,874 --> 00:20:31,919 Gi oss dusøren. 153 00:20:46,517 --> 00:20:50,103 Stopp nå! 154 00:20:53,065 --> 00:20:55,484 De dreper han. 155 00:20:56,985 --> 00:21:02,991 Nei! 156 00:21:07,788 --> 00:21:13,543 -Det er ingen høylender, hva? -Nei. 157 00:21:21,718 --> 00:21:27,599 I dag er det mange som avviser tanken om det gode og det onde. 158 00:21:27,766 --> 00:21:30,560 Men det finnes ondskap. 159 00:21:30,727 --> 00:21:37,442 Og den kan forgifte gode menn med sin søte smak av ekstase. 160 00:21:39,319 --> 00:21:44,407 Nazistene drakk av giftkruset og trodde det var søt vin. 161 00:21:44,574 --> 00:21:47,952 Påstår du at jeg har drukket av samme krus? 162 00:21:48,119 --> 00:21:53,499 Ondskapen har flere krus. De drakk lenge og grådig. 163 00:21:53,666 --> 00:21:59,422 Du tok bare en slurk. Sørg for at det var din siste. 164 00:21:59,589 --> 00:22:03,759 Vend deg bort fra mørket og gå tilbake til lyset. 165 00:22:03,926 --> 00:22:08,306 -Forlate Inverness, mener du. -Ja. 166 00:22:11,017 --> 00:22:15,313 Dra tilbake til Oxford og begynn på nytt. 167 00:22:19,108 --> 00:22:26,490 -Hva med Claire? -Slipp henne, akkurat som hun slapp deg. 168 00:22:31,662 --> 00:22:37,376 Tror du at hun dro frivillig med høylenderen? 169 00:22:40,629 --> 00:22:47,594 Har du lest Sherlock Holmes? Fantastiske bøker. 170 00:22:47,761 --> 00:22:52,266 Han sier at når man har eliminert det umulige.- 171 00:22:52,432 --> 00:22:57,312 -er det sannheten som står tilbake, hvor usannsynlig den enn måtte være. 172 00:23:12,869 --> 00:23:17,958 -Den gled ut av hånden min. -Jeg fant den. 173 00:23:18,125 --> 00:23:21,127 Bra. 174 00:23:26,925 --> 00:23:31,221 -Den er for lang og tung for meg. -Det sier alltid jentene til meg. 175 00:23:31,388 --> 00:23:34,849 Du må vise hvordan den brukes. 176 00:23:35,016 --> 00:23:39,729 Noen må lære damen å forsvare seg mot overfallsmenn. 177 00:23:39,896 --> 00:23:44,984 -Angus, du er flink med kniven. -Takk, men... 178 00:23:45,151 --> 00:23:50,490 Alle må kunne forsvare seg selv, særlig hvis man er gift med en Fraser. 179 00:23:50,657 --> 00:23:54,452 Det innser jeg mer og mer for hver dag. 180 00:23:54,619 --> 00:23:58,289 -Hun trenger en sgian dubh. -En hva? 181 00:23:58,456 --> 00:24:02,668 -En skjult dolk. -Noen gjemmer den i strømpen. 182 00:24:02,835 --> 00:24:07,882 Jeg har min på et mer privat sted. 183 00:24:09,258 --> 00:24:11,761 Skal vi begynne leksjonen? 184 00:24:14,055 --> 00:24:16,641 Hugg nedenfra. 185 00:24:16,807 --> 00:24:22,688 Man hugger bare ovenfra hvis man hugger noen med stor kraft. 186 00:24:24,273 --> 00:24:31,113 -Kvinners beste våpen er gift. -Det er vanskelig å anvende i kamp. 187 00:24:31,280 --> 00:24:36,243 Hvor skal jeg sikte min sgian dubh mot? 188 00:24:36,410 --> 00:24:40,581 Hvis man står ansikt til ansikt hugger man her. 189 00:24:40,748 --> 00:24:45,294 Hugg oppover så hardt som mulig mot hjertet. 190 00:24:45,461 --> 00:24:48,464 Unngå brystbenet 191 00:24:48,630 --> 00:24:53,427 Hvis dolken setter seg fast der blir du uten dolk 192 00:24:57,222 --> 00:25:01,393 -Her? -Ikke drep han enda. 193 00:25:04,104 --> 00:25:07,274 Hjelp til, Willie. 194 00:25:07,441 --> 00:25:13,030 Snu deg så jeg kan vise hvordan man kan drepe bakfra. 195 00:25:13,196 --> 00:25:19,327 Det spiller ingen rolle på hvilken side man hugger. 196 00:25:19,494 --> 00:25:26,084 Det er vanskelig å treffe vitale organer når man hugger bakfra. 197 00:25:26,251 --> 00:25:34,050 Man kan hugge mellom ribbena, men det er vanskeligere enn man tror. 198 00:25:34,217 --> 00:25:36,970 Her. 199 00:25:37,137 --> 00:25:42,767 Under det siste ribbenet hugger man oppover inn i nyren. 200 00:25:44,728 --> 00:25:47,313 Rett opp. Han faller som et tre. 201 00:25:51,276 --> 00:25:55,697 Rett opp og inn. 202 00:26:00,076 --> 00:26:02,787 Jeg er med. 203 00:27:11,563 --> 00:27:18,028 -Vil de ikke lete etter oss? -Jeg sa at du trengte flere urter. 204 00:27:18,195 --> 00:27:24,451 -Så det var min idè? Trodde han på deg? -Ikke på vilkår. 205 00:27:30,123 --> 00:27:33,210 Vil begjæret mitt etter deg stoppe? 206 00:27:55,815 --> 00:28:01,321 Nå vet jeg hvorfor kirken kaller det sakramente. 207 00:28:01,487 --> 00:28:04,574 Hvorfor? 208 00:28:04,741 --> 00:28:09,037 Fordi jeg føler meg som Gud når jeg er inne i deg. 209 00:28:09,203 --> 00:28:16,711 -Var det dumt sagt? Du ler av meg. -Det kan du tro. 210 00:28:16,878 --> 00:28:20,089 Du skal få det du fortjener. 211 00:28:28,848 --> 00:28:33,311 Opp med deg, ditt svin. 212 00:28:38,566 --> 00:28:43,279 Du burde ha latt han avslutte først. Det er farlig å stoppe midt i. 213 00:28:43,446 --> 00:28:48,242 Velferden hans er ikke mitt problem, og snart ikke hans heller. 214 00:28:48,409 --> 00:28:52,746 Vi dreper han raskt. Jeg vil ta litt av dette. 215 00:28:57,710 --> 00:29:04,967 Jeg vil la han se på. Liker du det, din skotske horesønn? 216 00:29:07,302 --> 00:29:10,973 Du skal se hvordan man gjør. 217 00:29:11,140 --> 00:29:14,768 -Horen din vil skrike etter mer. -Nei! 218 00:30:15,244 --> 00:30:20,166 -Jeg vil ikke holde stille lengre. -Du kan ikke fortelle om fantasien din. 219 00:30:20,333 --> 00:30:23,252 Jeg vet det jeg vet. 220 00:30:23,419 --> 00:30:28,132 Det er bare tull og tøys og har ingen substans. 221 00:30:28,299 --> 00:30:31,135 Han har rett til å bestemme selv. 222 00:30:31,302 --> 00:30:37,725 Du kan ikke inngi han med falske håp når han har akseptert at konen.... 223 00:30:40,853 --> 00:30:43,898 Det er et gammelt hus. 224 00:30:44,065 --> 00:30:48,444 -Er det noe De vil fortelle? -Ja. 225 00:30:48,611 --> 00:30:53,073 Selv om jeg får sparken må jeg fortelle sannheten. 226 00:30:53,240 --> 00:30:56,952 Det er min sannhet. 227 00:30:59,121 --> 00:31:03,792 Det er en annen forklaring på hva som skjer med Deres kone. 228 00:31:05,544 --> 00:31:11,425 Historiene er gamle. Noen hevder at de er like gamle som steinene. 229 00:31:11,592 --> 00:31:16,597 De er ført videre i generasjoner gjennom ballader og sanger. 230 00:31:16,764 --> 00:31:22,394 Jeg hørte dem av min mormor og hun av sin. 231 00:31:22,561 --> 00:31:28,066 Sangene handler om mennesker som reiser via steinene. 232 00:31:28,233 --> 00:31:34,740 Reiser via steinene? jeg forstår ikke. 233 00:31:36,700 --> 00:31:41,329 Ikke bokstavelig talt. 234 00:31:41,496 --> 00:31:44,791 Sirkelen ved Craigh na Dun markerer- 235 00:31:44,958 --> 00:31:48,712 -et sted på jorden hvor elementene forenes. 236 00:31:48,879 --> 00:31:51,256 Overtro og nonsens. 237 00:31:54,259 --> 00:31:56,219 Fortsett. 238 00:31:56,386 --> 00:32:02,726 Steinene samler elementene og fokuserer dem, 239 00:32:02,892 --> 00:32:09,190 Noen mennesker kan på visse dager- 240 00:32:09,357 --> 00:32:13,361 -reise tilbake i tiden. 241 00:32:15,196 --> 00:32:19,409 De vet at Deres kone gikk opp på høyden den dagen hun forsvant. 242 00:32:19,576 --> 00:32:25,039 Jeg tror ikke at hun er kommet ned. Ihvertfall ikke i 1945. 243 00:32:25,206 --> 00:32:30,878 Jeg tror hun er reist til en annen tid. 244 00:32:38,219 --> 00:32:44,642 -Hvor eller når? -Jeg vet ikke. 245 00:32:44,809 --> 00:32:47,478 Alle reisende er forskjellige. 246 00:32:47,645 --> 00:32:52,650 Alle må ta sin egen reise og følge sin egen vei. 247 00:32:52,817 --> 00:32:56,737 Men i følge sangene vender de reisende som oftest tilbake. 248 00:32:59,949 --> 00:33:02,743 Jeg forstår. 249 00:33:12,169 --> 00:33:14,797 Jeg drar til Oxford i ettermiddag. 250 00:33:14,964 --> 00:33:18,133 Hørte De ikke? Som oftest kommer de tilbake. 251 00:33:18,300 --> 00:33:23,639 Jeg hørte, men jeg deler ikke Deres overbevisning, 252 00:33:24,723 --> 00:33:27,226 Tilgi meg. 253 00:33:42,157 --> 00:33:45,243 Jeg er så lei for det. 254 00:33:45,410 --> 00:33:50,999 -Jeg er lei for det. -Vi er uskadde. 255 00:33:51,166 --> 00:33:54,961 Det var feil å ta det med hit. 256 00:33:55,128 --> 00:33:59,799 Og la deg bli... Jeg stoppet han ikke. 257 00:34:01,176 --> 00:34:03,762 Det går bra. 258 00:34:03,928 --> 00:34:09,893 Du er så kald. Hendene dine er iskalde. 259 00:34:12,645 --> 00:34:14,898 Jamie. 260 00:34:18,026 --> 00:34:21,613 -Det er sjokket. -Vi hørte skudd. 261 00:34:21,779 --> 00:34:24,741 -Jeg går i sjokk. -Jamie. 262 00:34:24,908 --> 00:34:27,410 Bli her. 263 00:34:29,954 --> 00:34:34,709 Jeg går i sjokk. Det går nok bra. 264 00:34:36,169 --> 00:34:41,757 Tankene for hit og dit som en stein som kastes på vannflaten. 265 00:34:41,924 --> 00:34:46,554 Mine foreldre, menn jeg har sett dø- 266 00:34:46,721 --> 00:34:53,019 -lukten av onkel Lambs sigaretter, Errol Flynn som svinger seg i et rep- 267 00:34:53,185 --> 00:34:58,524 -og følelsen av dolken min som punkterte nyren. 268 00:35:00,818 --> 00:35:04,363 Jeg visste at han var bekymret for meg. 269 00:35:04,530 --> 00:35:09,410 Han ville snakke om hva som hadde skjedd. 270 00:35:09,577 --> 00:35:14,206 Men hvis jeg gjorde det og slapp løs følelsene mine- 271 00:35:14,373 --> 00:35:20,713 -ville jeg fortelle ting som jeg ville holde skjult for alltid. 272 00:35:20,879 --> 00:35:25,217 Det går bra. 273 00:35:26,385 --> 00:35:29,680 -Desertører. -Sporene leder over kammen. 274 00:35:29,847 --> 00:35:31,932 -Ingen hester. -Bra. 275 00:35:33,267 --> 00:35:38,272 Din mann, Horrocks. Munro sa at han er desertør slik som disse. 276 00:35:38,438 --> 00:35:41,775 Hugh Munro er en god mann. 277 00:35:41,942 --> 00:35:46,530 Slik går det for en mann som bryter sin ed til kongen og landet sitt. 278 00:35:46,697 --> 00:35:50,992 Hvis du møter Horrocks alene går du i en felle. 279 00:35:51,159 --> 00:35:54,538 Han har rett. Jeg forstår at du gjerne vil møte han. 280 00:35:54,704 --> 00:35:59,251 Vi følger deg med sverdene klare, ellers går du ikke. 281 00:35:59,417 --> 00:36:03,213 -Ja. -Kom. 282 00:36:24,609 --> 00:36:32,158 Jeg husker ikke at jeg steg opp på hesten eller hvor vi lenge vi red. 283 00:36:32,325 --> 00:36:35,536 Det eneste jeg husker- 284 00:36:35,703 --> 00:36:39,707 -er at jeg var sint og jeg visste ikke hvorfor. 285 00:36:44,128 --> 00:36:47,381 Hvorfor stopper vi? 286 00:36:47,548 --> 00:36:51,093 -Du og Willie blir her. -Hva? 287 00:36:51,260 --> 00:36:56,682 Dougal har rett. Horrocks kan ha satt opp en felle. 288 00:36:56,849 --> 00:37:00,645 Jeg utsetter ikke deg for fare igjen. Her kan Willie passe på deg. 289 00:37:00,811 --> 00:37:04,940 Jeg behøver ingen forklaring. Ta med deg Willie. 290 00:37:05,107 --> 00:37:07,735 Jeg kan passe på meg selv. Det har jeg bevist. 291 00:37:11,155 --> 00:37:14,950 Du trenger ikke å bevise det igjen. 292 00:37:17,119 --> 00:37:23,000 -Rødjakkene kommer nok fra sør. -Jeg holder øye. 293 00:37:24,043 --> 00:37:28,631 -Jeg kommer tilbake. Jeg lover det. -Ikke lov noe du ikke kan holde. 294 00:37:28,797 --> 00:37:33,093 Dette løftet holder jeg. Lov at du blir her. 295 00:37:33,260 --> 00:37:34,720 Jamie. 296 00:37:34,887 --> 00:37:41,101 -Lov at du er her når jeg kommer. -Jeg lover det. 297 00:37:41,268 --> 00:37:44,104 Bra. 298 00:37:44,271 --> 00:37:50,235 Da forstod jeg hvorfor jeg var bitter. 299 00:37:50,402 --> 00:37:55,324 Jeg var ikke sint på Jamie eller desertørene. 300 00:37:55,490 --> 00:38:01,329 Jeg var sint på meg selv fordi jeg glemte planen min om Craigh na Dun. 301 00:38:01,496 --> 00:38:06,460 Planen min om å reise tilbake til min egen tid og min mann Frank. 302 00:38:06,626 --> 00:38:10,881 Den amerikanske hæren meddeler at General George S Patton døde- 303 00:38:11,047 --> 00:38:15,635 -etter skader fra en bilulykke for tolv dager siden. 304 00:38:15,802 --> 00:38:18,388 Pattons Cadillac... 305 00:38:18,555 --> 00:38:21,933 CRAIG NA DUN 8 KM 306 00:38:22,100 --> 00:38:27,730 Menig Horrace L. Woodring kolliderte med en lastebil. 307 00:38:32,861 --> 00:38:38,449 General Pattons karriere strakte seg over både første og andre verdenskrig. 308 00:39:17,071 --> 00:39:20,157 Frue? 309 00:39:20,324 --> 00:39:23,744 -Frue. -Hva? 310 00:39:23,911 --> 00:39:30,417 -Jeg må gjøre et nødvendig ærend. -Gå et stykke unna og stå i medvind. 311 00:39:55,692 --> 00:39:59,279 Jeg forsøkte å la være å tenke på hva som skjedde på engen- 312 00:39:59,446 --> 00:40:03,867 -men tankene vendte tilbake til det igjen og igjen- 313 00:40:04,034 --> 00:40:08,580 -og krevde oppmerksomheten min. 314 00:40:21,968 --> 00:40:29,893 Plutselig var det der - Craigh na Dun. 315 00:40:30,060 --> 00:40:36,483 Jeg hadde vært så omtåket at jeg ikke hadde gjenkjent området. 316 00:40:37,692 --> 00:40:43,156 Men det var ingen tvil. Jeg var tilbake. 317 00:40:43,323 --> 00:40:47,035 Tilbake på det stedet hvor det hele begynte. 318 00:40:47,201 --> 00:40:51,289 Så mye hadde skjedd og så mye hadde forandret seg. 319 00:40:51,456 --> 00:40:54,208 Sist jeg var her var jeg Claire Randall- 320 00:40:54,375 --> 00:40:58,463 -Så Claire Beauchamp og nå Claire Fraser. 321 00:40:58,629 --> 00:41:03,217 Spørsmålet var hvem jeg ville være. 322 00:43:03,294 --> 00:43:06,297 Claire. 323 00:43:08,049 --> 00:43:10,468 Claire. 324 00:43:15,056 --> 00:43:18,267 Claire! 325 00:43:20,811 --> 00:43:24,273 Hvor er du, Claire? 326 00:43:25,566 --> 00:43:27,193 Frank! 327 00:43:28,903 --> 00:43:31,947 -Claire! -Frank! 328 00:43:32,114 --> 00:43:35,659 Vent på meg. Frank! 329 00:43:45,628 --> 00:43:47,171 Claire. 330 00:43:57,139 --> 00:44:00,058 Frank! 331 00:44:01,894 --> 00:44:04,188 Nei! 332 00:44:04,354 --> 00:44:06,523 Frank! 333 00:44:08,901 --> 00:44:10,611 Frank! 334 00:44:15,240 --> 00:44:17,159 Claire. 335 00:45:04,497 --> 00:45:09,293 Jeg visste hvor vi var på vei. Til Fort William. 336 00:45:09,460 --> 00:45:13,923 Der hvor Jamie satt fengslet og ble pisket for fire år siden. 337 00:45:14,090 --> 00:45:18,970 Det var der hvor den mannen jeg kjente alt for godt holdt til. 338 00:45:19,136 --> 00:45:25,518 Han visste ikke at jeg var på vei og hadde ikke planlagt avhøret sitt. 339 00:45:25,685 --> 00:45:30,606 Jeg hadde god tid til å tenke da jeg satt i vognen. 340 00:45:30,773 --> 00:45:35,152 Det var min eneste fordel. Jeg ba om at det var nok. 341 00:45:36,195 --> 00:45:41,408 Gratulerer med bryllupet. 342 00:45:41,575 --> 00:45:46,872 Jeg går ikke så mye opp i om De anser Dem som engelsk eller skotsk. 343 00:45:48,415 --> 00:45:54,505 Det gjør tydeligvis ikke De heller. Bærer De Deres gamle giftering? 344 00:45:56,715 --> 00:46:02,054 -Av sentimentale grunner. -De er ikke det minste sentimental. 345 00:46:05,808 --> 00:46:11,605 Hvorfor mener Dougal Mackenzie at De har så stor verdi- 346 00:46:11,772 --> 00:46:16,902 -at han sørger for at De tilhører hans egne så jeg ikke kan avhøre Dem? 347 00:46:17,069 --> 00:46:21,907 -Jeg vet ikke hva De snakker om. -Virkelig? 348 00:46:24,242 --> 00:46:28,622 -For kongen. -For kongen. 349 00:46:32,000 --> 00:46:37,255 -Bra at De ser han som hersker. -Vi Mackenzies er lojale undersåtter. 350 00:46:39,341 --> 00:46:43,595 Det er det mest underholdende jeg har hørt hele uken. 351 00:46:43,762 --> 00:46:48,099 Har De ikke fornøyet Dem med å piske uskyldige fanger? 352 00:46:48,266 --> 00:46:54,147 Fornøyet meg med? Det var merkelig sagt. 353 00:46:54,314 --> 00:47:00,111 Som De vet tar jeg pisken meget seriøst. 354 00:47:26,762 --> 00:47:29,849 Frue. 355 00:47:30,016 --> 00:47:35,563 De må forstå alvoret i dette vårt tredje møte. 356 00:47:35,730 --> 00:47:39,358 Jeg vil med alle nødvendige midler- 357 00:47:39,525 --> 00:47:45,656 -finne ut av Deres sanne identitet og Deres hemmeligheter. 358 00:47:48,951 --> 00:47:53,539 De burde kanskje spørre hertugen av Sandringham. 359 00:47:55,875 --> 00:48:00,462 Men dog. Håper ikke det setter merke. 360 00:48:07,636 --> 00:48:10,764 Det var et farlig spill. 361 00:48:10,931 --> 00:48:14,977 Reaksjonen hans beviste at Frank og pastoren hadde rett. 362 00:48:15,144 --> 00:48:18,647 Jeg mistenker at din forfar hadde en beskytter. 363 00:48:18,814 --> 00:48:22,651 En mektig mann som kunne beskytte han mot hans overordnede. 364 00:48:22,818 --> 00:48:28,615 Det må ha vært en meget mektig mann. 365 00:48:28,782 --> 00:48:34,246 -Hertugen av Sandringham? -Hertugen av Sandringham. 366 00:48:34,413 --> 00:48:38,041 Black Jack kunne begå forbrytelser i høylandet- 367 00:48:38,208 --> 00:48:41,336 -ettersom han ble beskyttet av en mektig mann. 368 00:48:41,503 --> 00:48:45,757 Prisen for den beskyttelsen var alltid troskap og diskresjon. 369 00:48:48,301 --> 00:48:52,305 Hva vet du om hertugen? 370 00:48:52,472 --> 00:48:57,519 Skal De være så treg i oppfattelsen, kaptein? 371 00:48:57,686 --> 00:49:03,691 Er det ikke tydelig at De og jeg adlyder samme mektige mann? 372 00:49:07,403 --> 00:49:13,034 Det er umulig. Det hadde han fortalt meg. 373 00:49:13,201 --> 00:49:17,288 Forteller han alle hemmeligheten sine til Dem? 374 00:49:17,455 --> 00:49:21,042 De må være en spesiell offiser. 375 00:49:24,170 --> 00:49:28,633 Jeg sender en melding til Sandringham og spør. 376 00:49:31,135 --> 00:49:34,013 Utmerket idè. 377 00:49:34,180 --> 00:49:39,310 Han vil sikkert bli imponert over at De har oppdaget hvem jeg er. 378 00:49:40,353 --> 00:49:47,485 Eller også blir avsløringen av hertugens planer ikke belønnet. 379 00:49:47,651 --> 00:49:53,574 Han blir kanskje misfornøyd og avslutter relasjonen til Dem. 380 00:49:53,741 --> 00:49:56,535 Han trekker tilbake beskyttelsen sin- 381 00:49:56,702 --> 00:50:02,041 -og overlater Dem til Deres overordnede og lokale myndigheter. 382 00:50:03,542 --> 00:50:09,173 Det smarteste ville være å la meg fortsette oppdraget mitt- 383 00:50:09,340 --> 00:50:13,552 -og ikke avsløre for hertugen hvor nært De var- 384 00:50:13,719 --> 00:50:18,015 -på å avsløre hans planer på kongens vegne. 385 00:50:29,776 --> 00:50:35,991 -De mener vel hans hustrus planer. -Hans hustru? 386 00:50:36,158 --> 00:50:40,037 -Har de møtt hertuginnen? -Jeg har ikke hatt den gleden. 387 00:50:40,203 --> 00:50:44,833 Hertugens agent er også hertuginnens agent 388 00:50:45,000 --> 00:50:50,130 -Vi har kommunisert. -Via brev? 389 00:50:50,297 --> 00:50:52,966 -En budbringer. -Med hertuginnen? 390 00:50:53,133 --> 00:51:00,640 -Det er vel henne vi snakker om? -Ja, det er henne vi snakker om. 391 00:51:02,058 --> 00:51:08,690 Men hertugen har aldri vært gift. 392 00:51:19,576 --> 00:51:23,621 -Korporal. -Beklager, frue. 393 00:51:32,964 --> 00:51:37,426 Hva slags mann er det som har et tau i skuffen sin? 394 00:51:37,593 --> 00:51:39,971 En som er forberedt. 395 00:51:40,137 --> 00:51:43,182 De kan gå, Hawkins. 396 00:51:43,349 --> 00:51:46,686 Korporal. 397 00:51:46,852 --> 00:51:51,941 Ikke kom inn, uansett hva De hører. 398 00:52:07,331 --> 00:52:10,626 Hjelp! 399 00:52:12,211 --> 00:52:15,089 Hjelp meg! 400 00:52:19,677 --> 00:52:22,179 Nå. 401 00:52:25,140 --> 00:52:32,356 Vi begynner med et navn. Deres virkelige navn. 402 00:52:32,523 --> 00:52:34,566 Deretter... 403 00:52:35,984 --> 00:52:40,739 ...kan de fortelle alt De vet om- 404 00:52:40,906 --> 00:52:46,495 -Dougal Mackenzie og hans bror Colum. 405 00:52:47,662 --> 00:52:53,418 Jakobittene. 406 00:52:56,379 --> 00:53:01,509 Og til slutt hertugen av Sandringham. 407 00:53:04,179 --> 00:53:09,601 -Dette vil De angre. -Jeg tviler. 408 00:53:30,204 --> 00:53:32,415 Hva har vi her? 409 00:53:32,582 --> 00:53:37,420 Damen har klør. 410 00:53:37,587 --> 00:53:39,630 Er de skarpe? 411 00:53:45,094 --> 00:53:46,971 Er de? 412 00:53:51,017 --> 00:53:54,228 Fjern hendene fra min hustru. 413 00:53:56,105 --> 00:53:58,858 Gode gud. 414 00:54:29,433 --> 00:54:32,529 Team NB Sub. Oversatt fra dansk Retail.