1 00:00:02,003 --> 00:00:03,171 Précédemment... 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,297 Mon mari. 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,966 Rien ne changera jamais ça. 4 00:00:07,717 --> 00:00:10,428 C'est Jonathan Wolverton Randall. Enfin. 5 00:00:10,512 --> 00:00:13,598 Le capitaine des Dragons de l'armée britannique 6 00:00:13,681 --> 00:00:15,517 et ton ancêtre. 7 00:00:16,601 --> 00:00:18,102 Alias "Black Jack". 8 00:00:18,937 --> 00:00:21,773 On m'a parlé d'un lieu, Craigh na Dun. 9 00:00:23,483 --> 00:00:26,110 Je savais que j'avais quitté le XXe siècle. 10 00:00:26,778 --> 00:00:28,279 Que traversait Frank ? 11 00:00:29,113 --> 00:00:30,448 Claire ? 12 00:00:31,115 --> 00:00:32,784 M'avait-on enlevée ? 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,454 Étais-je morte ? 14 00:00:39,791 --> 00:00:41,334 Ou pire, l'avais-je quitté 15 00:00:43,795 --> 00:00:45,505 pour un autre homme ? 16 00:02:32,945 --> 00:02:34,614 Police d'Inverness, 17 00:02:34,697 --> 00:02:36,074 ici Boyle. 18 00:02:38,576 --> 00:02:39,911 Je vois. 19 00:02:40,578 --> 00:02:41,788 Oui, madame. 20 00:02:41,871 --> 00:02:44,082 Date de la disparition ? 21 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 Il est revenu. 22 00:02:50,963 --> 00:02:52,924 Jésus, Marie, Joseph. 23 00:02:54,217 --> 00:02:56,511 C'est le grand jour. 24 00:02:56,678 --> 00:02:57,804 Aujourd'hui ? 25 00:02:57,887 --> 00:02:59,597 Ça a assez duré. 26 00:03:00,431 --> 00:03:02,058 Aujourd'hui, sergent. 27 00:03:13,611 --> 00:03:14,946 Bonne chance. 28 00:03:15,822 --> 00:03:17,281 Je vous entends. 29 00:03:17,365 --> 00:03:19,617 Je vous envoie quelqu'un. 30 00:03:28,751 --> 00:03:31,462 Je suis désolé, M. Randall, 31 00:03:32,213 --> 00:03:34,006 vraiment désolé. 32 00:03:34,841 --> 00:03:36,634 Croyez-moi, 33 00:03:36,718 --> 00:03:39,303 j'aimerais pouvoir faire plus. 34 00:03:39,971 --> 00:03:41,472 Vous pouvez. 35 00:03:42,598 --> 00:03:44,642 C'est votre boulot. 36 00:03:46,853 --> 00:03:49,021 Vous êtes déçu, je sais. 37 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 Déçu ? 38 00:03:51,315 --> 00:03:52,817 Mot intéressant. 39 00:03:53,860 --> 00:03:56,821 Il évoque des attentes insatisfaites. 40 00:03:58,489 --> 00:04:01,242 Je n'attendais pas grand-chose 41 00:04:01,325 --> 00:04:02,577 de vous, 42 00:04:02,660 --> 00:04:04,370 et je vous assure 43 00:04:04,454 --> 00:04:06,998 que vous ne m'avez pas déçu. 44 00:04:10,752 --> 00:04:12,920 Ces dernières semaines, 45 00:04:13,004 --> 00:04:15,923 nous avons ratissé plus de 160 km², 46 00:04:16,007 --> 00:04:18,843 interrogé 175 personnes... 47 00:04:18,968 --> 00:04:20,470 Mobilisé 1 000 hommes. 48 00:04:20,553 --> 00:04:22,764 Je sais. Mais dites-moi, 49 00:04:22,847 --> 00:04:24,849 où ces efforts 50 00:04:24,932 --> 00:04:26,058 ont-ils mené ? 51 00:04:30,813 --> 00:04:31,856 Ma femme a disparu. 52 00:04:31,981 --> 00:04:33,232 1 000 £ POUR CET HOMME 53 00:04:33,316 --> 00:04:34,525 DISPARUE RÉCOMPENSE 1 500 £ 54 00:04:36,527 --> 00:04:38,571 Qu'a-t-il pu arriver ? 55 00:04:39,030 --> 00:04:40,823 Avez-vous une idée ? 56 00:04:43,409 --> 00:04:45,578 On n'a trouvé aucun corps. 57 00:04:45,661 --> 00:04:47,789 Elle est sûrement en vie. 58 00:04:47,872 --> 00:04:50,041 Pas de sang ni trace de lutte, 59 00:04:50,333 --> 00:04:52,210 ce qui me fait croire 60 00:04:52,877 --> 00:04:55,296 qu'elle n'a pas été forcée. 61 00:04:56,214 --> 00:04:57,465 Votre théorie préférée. 62 00:04:58,466 --> 00:04:59,801 Vous avez vu 63 00:05:00,551 --> 00:05:02,720 un homme la fixant 64 00:05:02,804 --> 00:05:04,138 avant sa disparition. 65 00:05:04,222 --> 00:05:06,307 Je l'ai toujours dit, 66 00:05:06,390 --> 00:05:08,559 il est sûrement impliqué. 67 00:05:08,684 --> 00:05:11,395 Bien sûr, sombre sot ! 68 00:05:11,729 --> 00:05:14,732 C'est son amant et ils sont partis. 69 00:05:15,149 --> 00:05:17,401 Ma femme ne me trompe pas. 70 00:05:43,594 --> 00:05:45,096 Une question. 71 00:05:46,430 --> 00:05:47,473 Bien sûr. 72 00:05:50,935 --> 00:05:54,105 Eh bien... Je ne veux pas... 73 00:05:55,773 --> 00:05:57,275 sous-entendre que 74 00:05:58,693 --> 00:06:00,778 tu as eu moult amants, 75 00:06:01,696 --> 00:06:03,531 mais tu en sais plus que moi. 76 00:06:03,614 --> 00:06:05,032 Dis-le. 77 00:06:10,079 --> 00:06:11,455 Est-ce courant, 78 00:06:12,623 --> 00:06:15,334 ce qu'il y a quand je te touche, 79 00:06:17,295 --> 00:06:19,714 quand tu es avec moi ? 80 00:06:21,549 --> 00:06:25,219 Est-ce toujours comme ça dans un couple ? 81 00:06:32,101 --> 00:06:35,104 Ça arrive souvent. 82 00:06:42,320 --> 00:06:44,113 Non, 83 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 c'est rare. 84 00:06:49,619 --> 00:06:51,162 C'est différent. 85 00:07:04,175 --> 00:07:05,468 Ne bouge pas. 86 00:07:25,988 --> 00:07:27,531 - Un ami ? - Oui. 87 00:07:28,199 --> 00:07:30,201 Hugh, Hugh Munro. 88 00:07:31,869 --> 00:07:32,870 Salut. 89 00:07:36,123 --> 00:07:38,125 Tu me savais ici ? 90 00:07:44,215 --> 00:07:46,133 Tu as vu les autres ? 91 00:07:46,217 --> 00:07:47,885 Il a deviné que j'étais là. 92 00:07:50,721 --> 00:07:53,891 Voici Claire, ma femme. 93 00:07:57,436 --> 00:07:59,271 Depuis deux jours. 94 00:08:08,114 --> 00:08:11,575 Il a du nouveau, mais il veut trinquer. 95 00:08:12,243 --> 00:08:13,411 Ça me va. 96 00:08:29,468 --> 00:08:31,554 Un cadeau de mariage. 97 00:08:33,639 --> 00:08:34,724 Très gentil. 98 00:08:40,521 --> 00:08:41,897 C'est joli. 99 00:08:42,606 --> 00:08:43,774 Une libellule. 100 00:08:45,026 --> 00:08:46,110 Merci. 101 00:08:46,360 --> 00:08:47,570 De rien. 102 00:08:48,362 --> 00:08:50,281 C'est officiel ? 103 00:08:50,531 --> 00:08:52,616 Ou c'est pour décorer ? 104 00:08:54,201 --> 00:08:55,411 C'est quoi ? 105 00:08:56,120 --> 00:08:57,496 Des Gaberlunzie. 106 00:08:58,622 --> 00:08:59,749 Pour mendier. 107 00:08:59,832 --> 00:09:00,875 COMTÉ DE CROMARTY 108 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 Valables dans un seul comté. 109 00:09:04,128 --> 00:09:05,671 Un seul comté ? 110 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 J'en compte 12. 111 00:09:09,216 --> 00:09:12,136 Munro est un cas spécial. 112 00:09:13,012 --> 00:09:15,264 Les Turcs l'ont capturé. 113 00:09:15,347 --> 00:09:17,475 Il a été esclave à Alger 114 00:09:18,142 --> 00:09:20,436 et y a perdu sa langue. 115 00:09:22,605 --> 00:09:23,981 Coupée ? 116 00:09:30,071 --> 00:09:32,448 Et ils l'ont ébouillanté. 117 00:09:33,449 --> 00:09:35,785 Comme les Chrétiens qu'on convertit 118 00:09:35,868 --> 00:09:37,745 à l'Islam. 119 00:09:47,254 --> 00:09:49,173 Tu voulais dire ? 120 00:09:56,180 --> 00:09:57,264 Qui ? 121 00:10:01,685 --> 00:10:02,812 Comment sait-il ? 122 00:10:06,982 --> 00:10:08,150 Il est fiable ? 123 00:10:14,615 --> 00:10:15,658 Son nom ? 124 00:10:17,868 --> 00:10:19,286 Ha... Harack. 125 00:10:20,204 --> 00:10:21,205 Harack ? 126 00:10:23,082 --> 00:10:24,166 Horrock. 127 00:10:26,627 --> 00:10:27,878 Horrocks. 128 00:10:30,673 --> 00:10:33,050 Où et quand ? 129 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 D'accord. 130 00:10:43,227 --> 00:10:44,270 D'accord. 131 00:10:48,566 --> 00:10:51,652 Merci, merci beaucoup, Hugh. 132 00:11:03,581 --> 00:11:06,959 Ma prime peut être annulée. 133 00:11:08,169 --> 00:11:09,795 Un témoin peut m'innocenter. 134 00:11:11,088 --> 00:11:12,214 Il était là 135 00:11:12,423 --> 00:11:14,008 à mon évasion. 136 00:11:14,717 --> 00:11:16,594 Il sait qui a tué le sergent. 137 00:11:17,219 --> 00:11:20,306 Mais j'ignore s'il est fiable. 138 00:11:20,764 --> 00:11:22,892 - Horrocks ? - Oui, 139 00:11:24,101 --> 00:11:25,186 un déserteur anglais. 140 00:11:27,146 --> 00:11:30,441 Mais je pourrais rentrer chez moi 141 00:11:31,650 --> 00:11:34,111 avec ma femme, Claire Fraser, 142 00:11:35,279 --> 00:11:36,530 dame de Lallybroch... 143 00:11:54,757 --> 00:11:56,592 Et la rivière Findhorn ? 144 00:11:57,092 --> 00:11:58,761 Vous leur avez dit ? 145 00:12:00,346 --> 00:12:02,556 Ça ne les intéressait pas. 146 00:12:02,640 --> 00:12:05,267 C'est une bonne théorie. 147 00:12:06,060 --> 00:12:07,311 Elle quitte Craigh na Dun, 148 00:12:07,603 --> 00:12:09,730 se perd, fait demi-tour, 149 00:12:09,813 --> 00:12:11,732 suit la rivière, 150 00:12:11,815 --> 00:12:14,610 trébuche et se fait emporter 151 00:12:14,693 --> 00:12:16,070 jusqu'à la forêt Darnaway. 152 00:12:16,153 --> 00:12:19,073 À plus de 30 km de la voiture ? 153 00:12:19,156 --> 00:12:21,992 Il y avait du courant ce soir-là. 154 00:12:22,952 --> 00:12:25,663 Elle pourrait même être à 60 km. 155 00:12:26,413 --> 00:12:28,999 Ces cartes sont imprécises. 156 00:12:29,083 --> 00:12:30,668 La rivière ondule. 157 00:12:30,751 --> 00:12:32,586 Elle a pu rejoindre la berge 158 00:12:32,670 --> 00:12:34,505 et s'abriter sur cette crête, 159 00:12:34,588 --> 00:12:36,173 dans une grotte ? 160 00:12:36,840 --> 00:12:39,802 Fatiguée, perdue, désespérée, 161 00:12:39,885 --> 00:12:42,513 elle se réfugie dans une grotte 162 00:12:42,596 --> 00:12:44,932 et subsiste comme elle peut, 163 00:12:45,015 --> 00:12:46,141 attendant les secours. 164 00:12:46,225 --> 00:12:48,352 Pendant sept semaines ? 165 00:12:48,435 --> 00:12:50,271 Elle a fait l'armée, 166 00:12:50,354 --> 00:12:52,231 est forte, rusée... 167 00:12:52,314 --> 00:12:53,399 À quoi bon ? 168 00:12:53,482 --> 00:12:54,900 Messieurs... 169 00:12:56,402 --> 00:12:58,487 - Du thé. - Des gâteaux. 170 00:12:58,570 --> 00:13:00,614 Merci, Roger. 171 00:13:00,698 --> 00:13:02,533 Je peux avoir un gâteau ? 172 00:13:03,200 --> 00:13:05,536 Encore un ? D'accord. 173 00:13:05,619 --> 00:13:07,705 Tu les as tous mangés ? 174 00:13:09,164 --> 00:13:11,292 Va dans ta chambre, 175 00:13:11,375 --> 00:13:13,961 je viens te lire une histoire. 176 00:13:39,820 --> 00:13:42,614 Il me faut un alcool plus fort. 177 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Je vous accompagne ? 178 00:13:43,949 --> 00:13:46,076 Non merci. Ne m'attendez pas. 179 00:14:08,057 --> 00:14:09,433 Que buvez-vous ? 180 00:14:09,516 --> 00:14:10,768 Rien. 181 00:14:13,312 --> 00:14:15,773 Bonsoir, M. Randall. 182 00:14:19,651 --> 00:14:22,863 Appelez-moi Sally, c'est un faux nom. 183 00:14:29,745 --> 00:14:31,121 Vous désirez, Sally ? 184 00:14:32,498 --> 00:14:34,291 Je viens vous aider. 185 00:14:47,179 --> 00:14:48,389 Je sais où il est. 186 00:14:52,434 --> 00:14:53,560 Où ? 187 00:14:53,644 --> 00:14:54,812 Pas loin. 188 00:14:56,980 --> 00:14:58,148 Je vous montrerai. 189 00:14:59,817 --> 00:15:01,026 Pas maintenant. 190 00:15:01,985 --> 00:15:03,195 Trop voyant. 191 00:15:05,531 --> 00:15:06,907 Drummond Lane, 192 00:15:07,491 --> 00:15:09,952 devant le cordonnier, minuit et demi. 193 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Venez seul, avec l'argent. 194 00:15:15,374 --> 00:15:16,917 Il est avec elle ? 195 00:15:18,210 --> 00:15:19,461 Ma femme ? 196 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Je l'ignore. 197 00:15:23,674 --> 00:15:25,092 Je vous y emmène. 198 00:15:25,175 --> 00:15:26,635 Après, c'est votre affaire. 199 00:15:26,927 --> 00:15:28,554 Minuit et demi. 200 00:15:41,442 --> 00:15:42,484 Un autre. 201 00:15:43,485 --> 00:15:46,447 Et le monstre emmena le maçon 202 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 dans l'eau, 203 00:15:48,824 --> 00:15:50,784 dans les profondeurs 204 00:15:50,868 --> 00:15:53,579 de son antre douteux et froid. 205 00:15:54,538 --> 00:15:57,708 Il dit au maçon qu'une fois libre, 206 00:15:58,417 --> 00:16:00,544 il devrait construire une maison, 207 00:16:01,253 --> 00:16:03,714 avec une cheminée 208 00:16:03,797 --> 00:16:06,758 pour que sa femme 209 00:16:06,842 --> 00:16:08,343 se réchauffe 210 00:16:08,427 --> 00:16:11,722 et grille ses poissons auprès du feu. 211 00:16:15,392 --> 00:16:18,896 Le maçon n'eut d'autre choix que d'obéir, 212 00:16:20,063 --> 00:16:22,524 car la femme du monstre était triste, 213 00:16:22,608 --> 00:16:26,069 gelée et affamée chez elle sous les mers. 214 00:16:30,616 --> 00:16:34,036 Ce sera Yuletide à notre retour à Leoch. 215 00:16:38,081 --> 00:16:39,917 Noël... 216 00:16:40,000 --> 00:16:42,544 Sans souliers à la cheminée, je pense. 217 00:16:43,712 --> 00:16:44,922 Pour les sécher ? 218 00:16:46,215 --> 00:16:47,257 Peu importe. 219 00:16:47,841 --> 00:16:49,176 La femme du monstre 220 00:16:51,428 --> 00:16:52,596 réchauffée, 221 00:16:53,013 --> 00:16:57,142 est heureuse et rassasiée de poissons grillés. 222 00:16:57,768 --> 00:16:59,520 Mais une fois que... 223 00:16:59,603 --> 00:17:00,687 Qu'y a-t-il ? 224 00:17:00,938 --> 00:17:02,898 Les chevaux s'agitent. 225 00:17:04,441 --> 00:17:05,526 On vient. 226 00:17:08,111 --> 00:17:09,947 Reste là. On sait. 227 00:17:11,198 --> 00:17:14,117 Disparu dans les eaux troubles. 228 00:17:14,868 --> 00:17:18,413 Les eaux à l'est du Loch Garve 229 00:17:19,039 --> 00:17:20,207 ne gèlent pas, 230 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 car la cheminée du monstre 231 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 fait fondre la glace. 232 00:17:25,003 --> 00:17:26,129 Cet arbre. 233 00:17:27,422 --> 00:17:28,632 À mon signal, vas-y 234 00:17:28,715 --> 00:17:29,800 et ne bouge plus. 235 00:17:32,928 --> 00:17:34,263 Prends ça. 236 00:17:38,433 --> 00:17:41,895 Le monstre a des dents de poisson 237 00:17:41,979 --> 00:17:45,232 et se nourrit d'escargots, d'algues 238 00:17:45,315 --> 00:17:47,276 et de froid et humide. 239 00:17:48,110 --> 00:17:51,029 Son sang est froid comme l'eau 240 00:17:51,321 --> 00:17:53,490 - et n'a cure du feu. - Va ! 241 00:17:53,865 --> 00:17:54,992 Le chariot ! 242 00:18:13,635 --> 00:18:15,262 Ils veulent le grain et les chevaux. 243 00:18:16,555 --> 00:18:17,598 Arrière. 244 00:18:46,209 --> 00:18:47,377 Viens, toi ! 245 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 Viens ! 246 00:18:54,384 --> 00:18:55,594 Claire ! 247 00:18:58,305 --> 00:18:59,306 Claire ! 248 00:19:00,057 --> 00:19:01,892 Je vais bien. Ça va. 249 00:19:04,227 --> 00:19:05,562 Qui était-ce ? 250 00:19:05,687 --> 00:19:06,897 Les Grants. 251 00:19:07,230 --> 00:19:08,690 Qu'ont-ils pris ? 252 00:19:08,774 --> 00:19:10,108 Un cheval, du grain, 253 00:19:10,192 --> 00:19:11,234 mais pas d'argent. 254 00:19:11,360 --> 00:19:12,986 - Un cheval ? - C'est tout. 255 00:19:14,529 --> 00:19:16,740 - Ça va, Willie ? - Oui. 256 00:19:16,865 --> 00:19:20,369 Vous avez vu ce tir ? J'étais loin ! 257 00:19:55,404 --> 00:19:58,865 M. Randall, je commençais à me demander. 258 00:19:58,949 --> 00:20:00,450 Je suis à l'heure. 259 00:20:00,575 --> 00:20:02,327 Je vous pensais pressé. 260 00:20:14,214 --> 00:20:15,298 Voilà. 261 00:20:20,554 --> 00:20:21,722 Où ? 262 00:20:25,851 --> 00:20:27,310 La récompense. 263 00:20:43,994 --> 00:20:45,120 Arrêtez ! 264 00:20:45,370 --> 00:20:46,538 Pitié ! 265 00:20:50,041 --> 00:20:51,084 Vous allez le tuer ! 266 00:20:54,463 --> 00:20:55,839 Non ! Non ! 267 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Non ! 268 00:20:57,632 --> 00:20:59,301 Non ! Non ! 269 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 Personne d'autre ? 270 00:21:07,017 --> 00:21:08,185 Répondez ! 271 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 Non ! Non ! 272 00:21:19,029 --> 00:21:20,822 On rejette tous 273 00:21:20,906 --> 00:21:23,116 l'idée du bien et du mal, 274 00:21:25,160 --> 00:21:26,328 mais le mal existe. 275 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 Il contrôle les hommes bons 276 00:21:31,541 --> 00:21:34,211 en changeant le pêché en extase. 277 00:21:36,505 --> 00:21:38,507 Les Nazis y ont goûté, 278 00:21:38,590 --> 00:21:40,467 pensant s'abreuver 279 00:21:40,550 --> 00:21:41,676 d'un bon cru. 280 00:21:41,760 --> 00:21:44,846 Vous insinuez que je l'ai bu aussi ? 281 00:21:45,555 --> 00:21:47,349 Le mal n'a qu'une coupe. 282 00:21:48,058 --> 00:21:50,060 Ils y ont bu à outrance. 283 00:21:50,727 --> 00:21:52,521 Vous avez goûté. 284 00:21:53,730 --> 00:21:55,398 Ne recommencez pas. 285 00:21:56,608 --> 00:21:59,027 Détournez-vous des ténèbres, 286 00:21:59,110 --> 00:22:00,612 regagnez la lumière. 287 00:22:01,571 --> 00:22:03,323 En quittant Inverness. 288 00:22:04,115 --> 00:22:05,200 Oui. 289 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 Rentrez à Oxford. 290 00:22:10,205 --> 00:22:12,165 Repartez de zéro. 291 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Et Claire ? 292 00:22:18,088 --> 00:22:21,800 Laissez-la, comme elle vous a laissé. 293 00:22:28,932 --> 00:22:31,977 Vous la croyez partie avec lui 294 00:22:32,060 --> 00:22:33,436 en le voulant ? 295 00:22:37,816 --> 00:22:40,402 Avez-vous lu Sherlock Holmes ? 296 00:22:42,112 --> 00:22:43,697 Excellents livres. 297 00:22:45,198 --> 00:22:46,950 Il constate que, 298 00:22:47,534 --> 00:22:49,160 l'impossible exclu, 299 00:22:49,244 --> 00:22:51,621 ce qui reste, bien qu'improbable, 300 00:22:52,163 --> 00:22:53,623 doit être vrai. 301 00:23:09,806 --> 00:23:10,974 Je l'ignore. 302 00:23:11,057 --> 00:23:12,225 Il est tombé. 303 00:23:13,852 --> 00:23:15,896 - Trouvé. - Bravo. 304 00:23:24,154 --> 00:23:25,864 Il est trop lourd et long. 305 00:23:26,323 --> 00:23:28,033 On me le dit assez. 306 00:23:28,116 --> 00:23:31,161 Tu ne lui apprends pas à le manier ? 307 00:23:32,120 --> 00:23:34,915 Elle doit apprendre à se défendre 308 00:23:34,998 --> 00:23:37,500 - contre les assaillants. - Oui, Angus, 309 00:23:37,959 --> 00:23:39,085 tu es adroit. 310 00:23:40,045 --> 00:23:42,422 Merci, mais ça ira. 311 00:23:42,505 --> 00:23:43,757 On apprend tous 312 00:23:43,840 --> 00:23:45,342 à se défendre, 313 00:23:45,759 --> 00:23:47,510 surtout mariée à un Fraser. 314 00:23:48,970 --> 00:23:51,431 J'en ai de plus en plus conscience. 315 00:23:51,514 --> 00:23:53,099 Il lui faut une Sgian Dubh. 316 00:23:53,183 --> 00:23:54,267 Oui. 317 00:23:54,351 --> 00:23:55,477 Une quoi ? 318 00:23:55,560 --> 00:23:57,646 Sgian Dubh, dague cachée. 319 00:23:57,729 --> 00:23:59,606 Certains la cachent dans leur chaussette 320 00:23:59,689 --> 00:24:04,152 mais je garde la mienne dans un endroit plus intime. 321 00:24:06,237 --> 00:24:08,740 On a besoin d'un cours ? 322 00:24:11,409 --> 00:24:13,578 Pointez-la vers le haut, 323 00:24:13,954 --> 00:24:17,165 sauf lorsque vous attaquez violemment 324 00:24:17,248 --> 00:24:19,250 quelqu'un qui se trouve 325 00:24:19,334 --> 00:24:21,127 au-dessus de vous. 326 00:24:21,544 --> 00:24:24,214 Elle devrait se tenir au poison. 327 00:24:24,297 --> 00:24:27,342 Pas pratique en plein combat. 328 00:24:28,093 --> 00:24:29,177 Bon. 329 00:24:30,762 --> 00:24:32,889 Où dois-je viser ? 330 00:24:33,264 --> 00:24:34,891 En face à face, 331 00:24:35,600 --> 00:24:36,726 ici. 332 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 Frappez le cœur, 333 00:24:39,562 --> 00:24:41,022 le plus fort possible. 334 00:24:42,315 --> 00:24:44,234 Évitez le sternum. 335 00:24:45,402 --> 00:24:48,405 Si votre dague reste coincée ici, 336 00:24:49,030 --> 00:24:50,198 vous êtes désarmée. 337 00:24:52,325 --> 00:24:54,619 Ici, donc ? 338 00:24:55,203 --> 00:24:57,038 Ne le tuez pas déjà. 339 00:24:57,122 --> 00:24:58,415 Attendez la fin du cours. 340 00:25:01,501 --> 00:25:03,253 Willie, aide-nous. 341 00:25:05,463 --> 00:25:08,133 Voyons l'attaque dans le dos. 342 00:25:10,510 --> 00:25:12,178 Ça, 343 00:25:12,595 --> 00:25:14,097 c'est la cible. 344 00:25:14,222 --> 00:25:15,849 Droite ou gauche. 345 00:25:15,932 --> 00:25:17,600 Voyez les côtes. 346 00:25:17,684 --> 00:25:19,811 C'est très dur 347 00:25:20,311 --> 00:25:21,479 de toucher un organe vital 348 00:25:21,563 --> 00:25:23,023 dans le dos. 349 00:25:23,356 --> 00:25:26,192 Il faut planter entre deux côtes. 350 00:25:26,276 --> 00:25:27,610 C'est complexe, 351 00:25:28,069 --> 00:25:30,113 plus qu'on croit. 352 00:25:31,448 --> 00:25:33,116 Regardez. 353 00:25:34,284 --> 00:25:35,785 Sous la dernière côte, 354 00:25:36,244 --> 00:25:39,748 vous plantez vers le haut, dans le rein. 355 00:25:41,791 --> 00:25:42,792 Tout droit. 356 00:25:43,251 --> 00:25:44,335 C'est fatal. 357 00:25:48,381 --> 00:25:49,549 Bon. 358 00:25:49,758 --> 00:25:50,842 Tout droit... 359 00:25:51,301 --> 00:25:52,469 Et voilà. 360 00:25:57,307 --> 00:25:58,725 J'ai compris. 361 00:27:08,878 --> 00:27:10,421 Ils vont venir ? 362 00:27:11,381 --> 00:27:12,590 J'ai dit à Dougal 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,008 que tu manquais d'herbes. 364 00:27:15,260 --> 00:27:16,970 C'est mon idée ? 365 00:27:17,887 --> 00:27:19,430 Il t'a cru ? 366 00:27:20,306 --> 00:27:21,432 Pas du tout. 367 00:27:27,272 --> 00:27:29,899 J'ai sans cesse envie de toi. 368 00:27:53,256 --> 00:27:55,925 Je sais pourquoi c'est un sacrement. 369 00:27:58,428 --> 00:27:59,470 Pourquoi ? 370 00:28:01,639 --> 00:28:04,100 Je me sens tout-puissant en toi. 371 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Quoi ? 372 00:28:07,103 --> 00:28:09,022 C'est stupide ? 373 00:28:09,606 --> 00:28:11,232 Tu te moques. 374 00:28:11,399 --> 00:28:13,443 Oui, absolument. 375 00:28:14,027 --> 00:28:15,612 Tu vas voir. 376 00:28:26,206 --> 00:28:28,791 Debout, bâtard en rut. 377 00:28:35,673 --> 00:28:37,300 Laisse-le finir. 378 00:28:38,134 --> 00:28:40,261 C'est mauvais de s'interrompre. 379 00:28:40,345 --> 00:28:42,430 Je m'en fiche. 380 00:28:43,306 --> 00:28:45,183 Il fera pas long feu. 381 00:28:45,642 --> 00:28:47,101 Tue-le, alors, 382 00:28:47,977 --> 00:28:49,812 je veux en profiter. 383 00:28:55,360 --> 00:28:56,361 Non... 384 00:28:57,654 --> 00:28:59,113 Il va regarder. 385 00:29:00,156 --> 00:29:01,908 Tu voudrais, ordure ? 386 00:29:04,494 --> 00:29:06,162 Je vais te montrer 387 00:29:06,746 --> 00:29:07,956 comment faire. 388 00:29:08,039 --> 00:29:09,249 Elle va crier, 389 00:29:09,332 --> 00:29:10,959 en redemander. 390 00:29:11,042 --> 00:29:12,168 Non ! 391 00:30:12,312 --> 00:30:13,855 J'en ai assez 392 00:30:13,938 --> 00:30:15,481 de me taire. 393 00:30:15,565 --> 00:30:17,442 Vous fantasmez. 394 00:30:17,567 --> 00:30:19,819 Je sais ce que je sais. 395 00:30:19,902 --> 00:30:22,989 Ce ne sont que des âneries insensées, 396 00:30:23,072 --> 00:30:25,158 des légendes imaginaires. 397 00:30:25,241 --> 00:30:28,328 Il a le droit de se faire son avis. 398 00:30:28,411 --> 00:30:30,788 Ne le faites pas espérer 399 00:30:30,913 --> 00:30:33,374 alors qu'il a accepté... 400 00:30:38,046 --> 00:30:39,380 Vieille maison. 401 00:30:40,340 --> 00:30:42,550 Racontez-moi, Mme Graham. 402 00:30:43,634 --> 00:30:44,927 Bien. 403 00:30:45,762 --> 00:30:47,889 Même si je perds ma place, 404 00:30:47,972 --> 00:30:49,682 la vérité sera dite. 405 00:30:49,766 --> 00:30:52,143 - La vérité... - Ce que je sais. 406 00:30:56,439 --> 00:30:57,690 J'ai peut-être 407 00:30:57,774 --> 00:30:59,442 une autre explication. 408 00:31:02,737 --> 00:31:04,489 Des histoires 409 00:31:05,281 --> 00:31:07,825 vieilles comme les pierres 410 00:31:08,534 --> 00:31:11,496 se racontent au fil des âges, 411 00:31:11,621 --> 00:31:13,206 en chanson. 412 00:31:14,374 --> 00:31:16,209 Je les tiens de ma grand-mère, 413 00:31:16,292 --> 00:31:17,960 qui les tenait de la sienne. 414 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 Elles disent que des gens... 415 00:31:23,424 --> 00:31:24,967 voyagent dans les pierres. 416 00:31:26,135 --> 00:31:27,970 Dans les pierres ? 417 00:31:30,056 --> 00:31:31,641 Je ne saisis pas. 418 00:31:33,476 --> 00:31:36,145 Pas au sens littéral. 419 00:31:36,229 --> 00:31:37,563 Vous voyez... 420 00:31:38,439 --> 00:31:41,109 Le cercle de Craigh na Dun 421 00:31:41,818 --> 00:31:43,194 indique un point 422 00:31:43,277 --> 00:31:45,613 où les forces de la nature convergent. 423 00:31:45,696 --> 00:31:47,907 Superstition, absurdités. 424 00:31:51,160 --> 00:31:52,328 Poursuivez. 425 00:31:53,413 --> 00:31:59,419 Les pierres concentrent les pouvoirs et forment une sorte de miroir. 426 00:32:00,503 --> 00:32:04,507 Et certaines personnes, certains jours, 427 00:32:06,509 --> 00:32:09,887 peuvent ainsi percer le voile du temps. 428 00:32:12,390 --> 00:32:14,600 Votre femme était là-bas 429 00:32:14,684 --> 00:32:16,561 quand elle a disparu. 430 00:32:16,644 --> 00:32:18,855 Elle n'en est pas revenue, 431 00:32:19,063 --> 00:32:21,023 du moins, pas en 1945. 432 00:32:22,358 --> 00:32:26,737 Je pense qu'elle a rejoint une autre époque. 433 00:32:35,746 --> 00:32:37,123 Où ? 434 00:32:38,207 --> 00:32:39,459 Ou quand ? 435 00:32:40,209 --> 00:32:41,711 Je l'ignore. 436 00:32:42,003 --> 00:32:44,130 Cela dépend des gens. 437 00:32:44,589 --> 00:32:46,549 Ils font leur voyage, 438 00:32:47,300 --> 00:32:48,968 leur propre route. 439 00:32:49,552 --> 00:32:51,512 Mais les chansons disent 440 00:32:51,596 --> 00:32:53,723 qu'ils peuvent revenir. 441 00:32:57,268 --> 00:32:58,436 Je vois. 442 00:33:09,155 --> 00:33:11,824 Je rentre à Oxford ce soir. 443 00:33:11,908 --> 00:33:13,159 Qu'ai-je dit ? 444 00:33:13,242 --> 00:33:15,119 - Mme Graham. - Ils reviennent. 445 00:33:15,203 --> 00:33:16,412 J'ai entendu. 446 00:33:17,747 --> 00:33:20,041 Mais je n'y crois pas. 447 00:33:21,834 --> 00:33:23,211 Excusez-moi. 448 00:33:39,602 --> 00:33:41,437 Pardon. 449 00:33:42,230 --> 00:33:43,397 Pardonne-moi. 450 00:33:44,857 --> 00:33:46,400 Ce n'est rien. 451 00:33:46,609 --> 00:33:47,944 On va bien. 452 00:33:48,110 --> 00:33:49,362 Ma faute. 453 00:33:50,488 --> 00:33:51,822 T'amener ici 454 00:33:51,906 --> 00:33:53,241 et le laisser... 455 00:33:55,451 --> 00:33:57,036 Ne pas l'empêcher. 456 00:33:58,371 --> 00:33:59,664 Ce n'est rien. 457 00:34:01,457 --> 00:34:05,461 Regarde-toi, tu es gelée. 458 00:34:05,545 --> 00:34:07,213 Tes mains surtout. 459 00:34:10,132 --> 00:34:11,300 Jamie ! 460 00:34:15,346 --> 00:34:16,389 - C'est le choc. - Ça va ? 461 00:34:16,472 --> 00:34:17,515 Tu as tiré ? 462 00:34:18,474 --> 00:34:20,142 Je suis choquée. 463 00:34:20,893 --> 00:34:22,478 - Jamie. - Reste là. 464 00:34:27,358 --> 00:34:29,068 Je suis choquée. 465 00:34:29,151 --> 00:34:30,403 Ce n'est rien. 466 00:34:33,281 --> 00:34:36,200 Mon esprit vagabondait, 467 00:34:36,284 --> 00:34:38,452 un ricochet sur un lac. 468 00:34:39,453 --> 00:34:42,665 Mes parents, les hommes morts devant moi, 469 00:34:43,708 --> 00:34:45,876 l'odeur du tabac d'oncle Lamb, 470 00:34:46,711 --> 00:34:48,671 Errol Flynn pendu, 471 00:34:50,172 --> 00:34:53,342 ma dague transperçant un rein. 472 00:34:58,014 --> 00:34:59,849 Il s'inquiétait, 473 00:35:01,559 --> 00:35:04,687 voulait parler de l'incident, 474 00:35:06,564 --> 00:35:08,065 mais si je parlais, 475 00:35:08,149 --> 00:35:11,277 si je laissais aller mes pensées, 476 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 j'ouvrirais une porte 477 00:35:12,903 --> 00:35:15,239 que je veux garder fermée. 478 00:35:15,323 --> 00:35:16,532 C'est le choc. 479 00:35:17,366 --> 00:35:19,452 C'est rien. 480 00:35:20,119 --> 00:35:21,245 C'est rien. 481 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Des lettres. 482 00:35:25,041 --> 00:35:27,627 La piste mène sur la crête. Pas de chevaux. 483 00:35:28,419 --> 00:35:29,545 Bien. 484 00:35:30,546 --> 00:35:31,714 Ton Horrocks... 485 00:35:32,214 --> 00:35:34,383 Un déserteur, comme eux. 486 00:35:35,343 --> 00:35:37,720 Hugh Munro est bon. 487 00:35:37,803 --> 00:35:39,055 Je ne le nie pas, 488 00:35:39,138 --> 00:35:40,973 mais voilà ce qui arrive 489 00:35:41,057 --> 00:35:43,476 quand on viole son serment. 490 00:35:43,559 --> 00:35:45,061 Cet Horrocks, 491 00:35:45,269 --> 00:35:47,813 c'est sûrement un piège. 492 00:35:47,897 --> 00:35:49,023 Il a raison, Jamie. 493 00:35:49,440 --> 00:35:51,651 D'accord, tu veux le voir, 494 00:35:51,734 --> 00:35:54,695 mais nous venons avec toi, armés. 495 00:35:54,779 --> 00:35:56,238 Ou tu n'y vas pas. 496 00:35:57,365 --> 00:35:58,991 - Bien. - Viens. 497 00:36:22,098 --> 00:36:24,684 J'ai oublié ma mise en selle, 498 00:36:24,767 --> 00:36:26,352 notre chevauchée, 499 00:36:26,435 --> 00:36:28,437 sa durée. 500 00:36:29,271 --> 00:36:32,400 Je me rappelle juste 501 00:36:33,275 --> 00:36:36,278 être en colère sans savoir pourquoi. 502 00:36:41,283 --> 00:36:42,410 On s'arrête ? 503 00:36:44,704 --> 00:36:45,996 Reste avec Willie. 504 00:36:47,039 --> 00:36:48,124 Quoi ? 505 00:36:48,541 --> 00:36:49,667 Dougal a raison. 506 00:36:50,543 --> 00:36:52,795 Si c'est un piège d'Horrocks, 507 00:36:53,713 --> 00:36:55,423 je te veux à l'abri 508 00:36:55,923 --> 00:36:57,591 ici, avec Willie. 509 00:36:57,967 --> 00:36:59,635 Ne t'explique pas. 510 00:37:00,136 --> 00:37:02,054 Il peut venir avec toi. 511 00:37:02,138 --> 00:37:04,306 Je me suis déjà débrouillée seule. 512 00:37:08,394 --> 00:37:10,146 Ne recommence pas. 513 00:37:14,442 --> 00:37:16,110 S'il y a des Anglais, 514 00:37:16,652 --> 00:37:18,070 ils viendront du sud. 515 00:37:18,154 --> 00:37:19,697 Je fais le guet. 516 00:37:21,115 --> 00:37:22,450 Reste ici. 517 00:37:22,533 --> 00:37:23,701 Je reviens, juré. 518 00:37:23,909 --> 00:37:25,745 Pas de promesses intenables. 519 00:37:25,828 --> 00:37:27,329 Je la tiendrai. 520 00:37:28,497 --> 00:37:29,999 Promets-moi de rester là. 521 00:37:30,124 --> 00:37:31,667 - Jamie. - Oui ! 522 00:37:32,126 --> 00:37:33,419 Promets-le-moi. 523 00:37:33,502 --> 00:37:34,837 Jure de m'attendre ici. 524 00:37:36,630 --> 00:37:38,048 C'est promis. 525 00:37:38,507 --> 00:37:39,592 Bien. 526 00:37:41,677 --> 00:37:42,970 À cet instant, 527 00:37:43,053 --> 00:37:45,514 je compris ma colère. 528 00:37:47,600 --> 00:37:51,228 Je n'en voulais pas à Jamie ou aux déserteurs, 529 00:37:52,396 --> 00:37:54,273 mais à moi-même, 530 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 pour avoir cessé 531 00:37:55,775 --> 00:37:58,486 de chercher Craigh na Dun, 532 00:37:58,569 --> 00:38:01,280 de vouloir retrouver mon époque, 533 00:38:01,363 --> 00:38:03,449 et mon mari, Frank. 534 00:38:03,532 --> 00:38:06,035 Berlin a annoncé la mort 535 00:38:06,118 --> 00:38:08,954 du général George S. Patton Jr 536 00:38:09,038 --> 00:38:12,666 suite à un accident de voiture il y a 12 jours. 537 00:38:12,750 --> 00:38:15,211 La Cadillac de collection 538 00:38:15,294 --> 00:38:17,171 qui transportait... 539 00:38:17,254 --> 00:38:19,006 CRAIGH NA DUN 8 KM 540 00:38:19,173 --> 00:38:21,884 ... le général et Horace Woodring 541 00:38:21,967 --> 00:38:24,887 a heurté un camion en Espagne. 542 00:38:30,226 --> 00:38:32,645 Personne controversée, Patton 543 00:38:32,728 --> 00:38:34,897 a marqué les deux guerres, 544 00:38:35,981 --> 00:38:38,400 à la tête du 3e régiment américain... 545 00:39:13,060 --> 00:39:15,229 Maîtresse ? 546 00:39:17,273 --> 00:39:18,274 Maîtresse ! 547 00:39:19,817 --> 00:39:20,901 Quoi ? 548 00:39:20,985 --> 00:39:23,988 J'ai un besoin pressant. 549 00:39:25,197 --> 00:39:27,449 Éloigne-toi, dans le sens du vent. 550 00:39:27,741 --> 00:39:28,784 Oui. 551 00:39:52,892 --> 00:39:55,102 J'évitais de penser 552 00:39:55,185 --> 00:39:56,562 à l'incident, 553 00:39:56,645 --> 00:39:58,856 mais mon esprit le ressassait, 554 00:39:58,939 --> 00:40:00,566 encore et encore, 555 00:40:01,233 --> 00:40:04,403 remuant le couteau dans la plaie. 556 00:40:19,460 --> 00:40:22,129 Et soudain, je le vis... 557 00:40:23,672 --> 00:40:25,090 Craigh na Dun. 558 00:40:28,177 --> 00:40:30,804 J'étais si confuse 559 00:40:30,888 --> 00:40:33,474 que je n'avais rien reconnu. 560 00:40:34,808 --> 00:40:36,852 Pas d'erreur possible. 561 00:40:37,978 --> 00:40:39,313 J'étais revenue 562 00:40:40,439 --> 00:40:42,942 là où tout avait commencé. 563 00:40:44,234 --> 00:40:47,321 Tant de choses avaient changé... 564 00:40:48,364 --> 00:40:50,991 J'avais été Claire Randall, 565 00:40:51,408 --> 00:40:54,203 puis Beauchamp, puis Fraser. 566 00:40:55,496 --> 00:40:58,666 Laquelle voulais-je être ? 567 00:43:00,496 --> 00:43:01,705 Claire. 568 00:43:05,209 --> 00:43:06,418 Claire. 569 00:43:12,674 --> 00:43:13,967 Claire ! 570 00:43:17,971 --> 00:43:20,557 Où es-tu, Claire ? 571 00:43:22,601 --> 00:43:23,685 Frank ! 572 00:43:25,312 --> 00:43:26,522 Claire ! 573 00:43:27,648 --> 00:43:28,816 Frank, 574 00:43:29,650 --> 00:43:31,026 attends-moi ! 575 00:43:32,027 --> 00:43:33,487 Frank ! 576 00:43:42,579 --> 00:43:43,789 Claire. 577 00:43:54,675 --> 00:43:55,926 Frank ! 578 00:43:59,012 --> 00:44:00,055 Non ! 579 00:44:01,390 --> 00:44:02,558 Frank ! 580 00:44:06,061 --> 00:44:07,229 Frank ! 581 00:44:12,484 --> 00:44:13,694 Claire. 582 00:45:01,700 --> 00:45:04,453 Je savais où nous allions. 583 00:45:05,078 --> 00:45:06,538 Fort William. 584 00:45:06,622 --> 00:45:10,542 La prison de Jamie quatre ans auparavant, 585 00:45:10,626 --> 00:45:13,170 et la province d'un homme 586 00:45:13,253 --> 00:45:16,131 que je connaissais trop bien. 587 00:45:16,215 --> 00:45:19,384 Il n'aurait pas vent de ma capture 588 00:45:19,468 --> 00:45:22,012 assez tôt pour se préparer. 589 00:45:22,888 --> 00:45:25,682 Moi, j'avais tout le voyage 590 00:45:25,766 --> 00:45:27,601 pour réfléchir. 591 00:45:28,060 --> 00:45:30,062 C'était mon seul atout. 592 00:45:30,312 --> 00:45:32,189 J'espérais qu'il suffise. 593 00:45:33,482 --> 00:45:35,400 Mes félicitations 594 00:45:35,484 --> 00:45:36,902 pour le mariage. 595 00:45:38,820 --> 00:45:40,322 Je n'ai cure 596 00:45:40,447 --> 00:45:43,200 si vous êtes anglaise ou écossaise. 597 00:45:45,535 --> 00:45:47,454 Pareil pour vous. 598 00:45:47,996 --> 00:45:50,457 Vous gardez votre ancienne alliance ? 599 00:45:53,919 --> 00:45:55,337 C'est sentimental. 600 00:45:56,088 --> 00:45:58,924 Vous n'avez rien de sentimental. 601 00:46:03,178 --> 00:46:05,764 Mais je me demande 602 00:46:06,014 --> 00:46:08,600 pourquoi MacKenzie vous estime 603 00:46:09,226 --> 00:46:10,602 au point de vous adopter 604 00:46:10,686 --> 00:46:12,521 pour m'empêcher de vous interroger. 605 00:46:14,022 --> 00:46:17,276 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 606 00:46:17,693 --> 00:46:18,902 Vraiment ? 607 00:46:21,113 --> 00:46:22,364 Au roi. 608 00:46:23,407 --> 00:46:24,741 Au roi. 609 00:46:29,162 --> 00:46:31,832 Il est toujours votre souverain. 610 00:46:31,915 --> 00:46:34,293 Nous les MacKenzie sommes loyaux. 611 00:46:36,211 --> 00:46:37,921 Meilleure blague 612 00:46:38,005 --> 00:46:39,131 du mois. 613 00:46:40,757 --> 00:46:42,968 Fouetter les prisonniers 614 00:46:43,051 --> 00:46:45,137 ne vous a donc pas diverti ? 615 00:46:45,220 --> 00:46:46,722 Diverti ? 616 00:46:48,056 --> 00:46:49,308 C'est étrange. 617 00:46:51,351 --> 00:46:53,854 Comme vous le savez, 618 00:46:53,937 --> 00:46:57,107 je prends le fouet très au sérieux. 619 00:47:24,051 --> 00:47:25,218 Madame, 620 00:47:27,054 --> 00:47:28,638 comprenez votre situation. 621 00:47:29,431 --> 00:47:31,808 Je mettrai tout en œuvre 622 00:47:32,851 --> 00:47:36,355 pendant cette troisième rencontre 623 00:47:36,730 --> 00:47:39,358 pour voir votre vraie nature 624 00:47:39,441 --> 00:47:41,109 comme vos secrets. 625 00:47:46,073 --> 00:47:47,240 Demandez 626 00:47:47,324 --> 00:47:48,450 au Duc de Sandringham. 627 00:47:53,413 --> 00:47:54,790 Juste ciel ! 628 00:47:55,499 --> 00:47:57,125 Pas de tache ? 629 00:48:05,467 --> 00:48:07,928 Ma stratégie était dangereuse, 630 00:48:08,011 --> 00:48:10,138 mais Frank et le révérend 631 00:48:10,222 --> 00:48:11,932 avaient vu juste. 632 00:48:12,265 --> 00:48:15,352 Votre ancêtre avait un maître. 633 00:48:15,769 --> 00:48:18,271 Un homme très puissant 634 00:48:18,355 --> 00:48:20,065 qui le protégeait. 635 00:48:20,148 --> 00:48:22,192 Ce devait être quelqu'un 636 00:48:22,275 --> 00:48:24,027 de très haut placé 637 00:48:24,111 --> 00:48:25,570 pour être aussi influent. 638 00:48:26,488 --> 00:48:27,697 Le Duc de Sandringham ? 639 00:48:28,824 --> 00:48:30,659 Duc de Sandringham ? 640 00:48:31,910 --> 00:48:34,204 Black Jack pouvait faire 641 00:48:34,287 --> 00:48:36,581 ses crimes car protégé 642 00:48:36,665 --> 00:48:38,333 par un homme puissant, 643 00:48:38,417 --> 00:48:42,671 qu'il achetait par son silence et sa fidélité. 644 00:48:45,674 --> 00:48:46,800 Que savez-vous du Duc ? 645 00:48:49,302 --> 00:48:53,181 Voyons, capitaine, rendez-vous à l'évidence. 646 00:48:54,599 --> 00:48:56,309 Ne voyez-vous pas 647 00:48:56,393 --> 00:48:58,103 que nous servons 648 00:48:58,186 --> 00:49:00,188 le même maître ? 649 00:49:04,609 --> 00:49:07,028 Non. Il me l'aurait dit. 650 00:49:10,198 --> 00:49:12,409 Il vous dit tout ? 651 00:49:14,369 --> 00:49:17,998 Vous devez être un officier très spécial. 652 00:49:21,376 --> 00:49:24,129 Je pourrais lui demander. 653 00:49:28,300 --> 00:49:29,676 Bonne idée. 654 00:49:31,178 --> 00:49:34,306 Il sera ravi que vous ayez si bien su 655 00:49:34,389 --> 00:49:36,391 découvrir mon identité, 656 00:49:37,434 --> 00:49:38,560 ou alors... 657 00:49:39,394 --> 00:49:43,857 Le chamboulement de ses plans le chagrinera. 658 00:49:44,649 --> 00:49:46,485 Il sera en colère, 659 00:49:46,568 --> 00:49:49,738 voudra mettre fin à votre relation 660 00:49:50,780 --> 00:49:53,366 et à sa précieuse protection, 661 00:49:53,450 --> 00:49:54,701 vous laissant à la merci 662 00:49:54,784 --> 00:49:57,913 de vos supérieurs et des autorités. 663 00:50:00,874 --> 00:50:02,542 Le plus sage 664 00:50:03,502 --> 00:50:05,712 serait de me relâcher. 665 00:50:06,338 --> 00:50:08,590 Ainsi, le Duc ne saura pas 666 00:50:08,673 --> 00:50:12,844 que vous avez failli gâcher tous ses efforts. 667 00:50:27,234 --> 00:50:29,402 Ceux de sa femme. 668 00:50:31,821 --> 00:50:32,906 Sa femme ? 669 00:50:32,989 --> 00:50:34,908 Vous n'avez jamais vu la Duchesse ? 670 00:50:35,825 --> 00:50:37,786 - Non. - Vraiment ? 671 00:50:38,203 --> 00:50:41,748 Un agent du Duc est agent de la Duchesse. 672 00:50:42,791 --> 00:50:44,960 Nous avons communiqué. 673 00:50:45,043 --> 00:50:47,045 Par lettre ? 674 00:50:47,337 --> 00:50:49,631 - Par messager. - Avec elle ? 675 00:50:49,714 --> 00:50:51,258 Vous avez entendu. 676 00:50:51,341 --> 00:50:52,342 Oui. 677 00:50:53,134 --> 00:50:54,219 J'ai... 678 00:50:55,971 --> 00:50:58,306 J'ai bien compris. 679 00:50:59,140 --> 00:51:00,976 Mais, bien sûr... 680 00:51:03,144 --> 00:51:05,438 Le Duc n'est pas marié. 681 00:51:16,658 --> 00:51:17,951 Caporal. 682 00:51:19,202 --> 00:51:20,328 Excusez-moi. 683 00:51:30,797 --> 00:51:33,800 Vous cachez une corde dans votre bureau ? 684 00:51:34,426 --> 00:51:36,303 Je suis prévoyant. 685 00:51:36,845 --> 00:51:37,971 Partez, Hawkins. 686 00:51:40,390 --> 00:51:41,850 Caporal, 687 00:51:43,893 --> 00:51:46,646 ne revenez sous aucun prétexte. 688 00:51:46,896 --> 00:51:48,898 - Allez. - Monsieur. 689 00:52:04,539 --> 00:52:05,707 À l'aide ! 690 00:52:06,082 --> 00:52:07,292 Au secours ! 691 00:52:09,461 --> 00:52:10,712 Aidez-moi ! 692 00:52:16,801 --> 00:52:17,969 Bien... 693 00:52:22,432 --> 00:52:26,436 Commençons par votre nom. 694 00:52:28,063 --> 00:52:29,356 Votre vrai nom. 695 00:52:29,522 --> 00:52:30,732 Ensuite... 696 00:52:33,401 --> 00:52:35,737 Vous me direz tout sur... 697 00:52:38,073 --> 00:52:39,824 Dougal MacKenzie... 698 00:52:41,910 --> 00:52:43,411 Son frère Colum... 699 00:52:45,705 --> 00:52:47,082 La... 700 00:52:48,249 --> 00:52:49,918 La révolte jacobite... 701 00:52:53,213 --> 00:52:54,589 Et enfin, 702 00:52:57,133 --> 00:52:58,510 le Duc de Sandringham. 703 00:53:01,346 --> 00:53:03,348 Vous allez le regretter. 704 00:53:05,517 --> 00:53:06,685 J'en doute. 705 00:53:27,163 --> 00:53:28,623 Qu'avons-nous ? 706 00:53:29,874 --> 00:53:31,251 Dites donc. 707 00:53:32,168 --> 00:53:33,920 Elle a des griffes. 708 00:53:34,546 --> 00:53:35,630 Acérées ? 709 00:53:40,760 --> 00:53:42,470 Le sont-elles ? 710 00:53:48,184 --> 00:53:51,187 Je vous prierais de lâcher ma femme. 711 00:53:53,231 --> 00:53:54,441 Bon sang. 712 00:53:54,524 --> 00:53:56,526 Adaptation : Typhaine Lecoq-Thual