1 00:00:00,820 --> 00:00:02,040 Eerder... 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,390 Mijn man. 3 00:00:03,390 --> 00:00:06,778 Niets wat jij ooit zou doen kan mij weerhouden van jou te houden. 4 00:00:06,778 --> 00:00:09,460 Jonathan, Jonathan Wolverton Randall, eindelijk. 5 00:00:09,460 --> 00:00:15,020 Kapitein van de Dragonders in het Britse leger, en jouw directe voorvader. 6 00:00:15,370 --> 00:00:17,740 Ook wel bekend als Black Jack. 7 00:00:17,740 --> 00:00:21,543 Ik hoorde verhalen over een plek genaamd Craigh Na Dun. 8 00:00:22,126 --> 00:00:25,280 Ik was niet langer in de 20ste eeuw. 9 00:00:25,590 --> 00:00:27,810 Wat maakte Frank mee? 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,510 Claire? 11 00:00:29,926 --> 00:00:31,910 Misschien was ik ontvoerd. 12 00:00:33,680 --> 00:00:35,690 Misschien was ik dood... 13 00:00:38,650 --> 00:00:40,800 Of misschien, het ergste van alles, 14 00:00:42,570 --> 00:00:45,020 had ik hem verlaten voor een andere man. 15 00:02:31,810 --> 00:02:35,134 Politie Inverness, sergeant Boyle aan de telefoon, mag ik U helpen? 16 00:02:37,900 --> 00:02:40,780 Ik begrijp het. Ja, mevrouw, ik snap het. 17 00:02:40,780 --> 00:02:44,020 Wanneer had U voor het eerst in de gaten dat de spullen weg waren? 18 00:02:47,610 --> 00:02:49,490 Hij is er weer. 19 00:02:49,490 --> 00:02:53,022 Jesus, Maria en Jozef. 20 00:02:53,022 --> 00:02:56,865 Ik denk dat vandaag de dag is. - Vandaag, meneer? 21 00:02:56,865 --> 00:03:01,190 Ik liet dit te lang op zijn beloop. Vandaag, sergeant. 22 00:03:12,310 --> 00:03:14,020 Veel geluk. 23 00:03:14,640 --> 00:03:18,887 ja, mevrouw, ik hoorde alles wat U zei. Ik stuur direct iemand naar U toe. 24 00:03:27,478 --> 00:03:31,024 Het spijt me, Mr Randall. 25 00:03:31,024 --> 00:03:33,010 Het spijt mij heel erg. 26 00:03:33,580 --> 00:03:38,763 Geloof mij alstublieft als ik zeg dat ik wou dat we meer konden doen. 27 00:03:38,763 --> 00:03:43,210 Er is zoiets als je werk, misschien kun je daarmee beginnen. 28 00:03:45,550 --> 00:03:47,980 Ik weet dat dit teleurstellend voor U is. 29 00:03:47,980 --> 00:03:51,690 Teleurstellend? Dat is een interessant woord. 30 00:03:52,640 --> 00:03:56,240 Het suggereert dat er niet aan verwachtingen werd voldaan. 31 00:03:57,290 --> 00:04:00,070 Mijn verwachtingen van Uw bureau waren 32 00:04:00,070 --> 00:04:02,931 om te beginnen al laag en ik kan U verzekeren 33 00:04:03,159 --> 00:04:06,610 dat U aan deze verwachtingen ruimschoots hebt voldaan. 34 00:04:09,780 --> 00:04:12,090 We hebben de afgelopen zes weken 35 00:04:12,090 --> 00:04:14,720 meer dan 250 vierkante kilometer rotsachtig terrein doorzocht 36 00:04:14,720 --> 00:04:17,630 175 vraaggesprekken gehouden, meer dan... 37 00:04:17,630 --> 00:04:19,710 Meer dan 1000 manuren geïnvesteerd, 38 00:04:19,710 --> 00:04:21,680 ik ken de opsomming, inspecteur, maar vertel mij eens, 39 00:04:21,680 --> 00:04:25,590 wat hebben deze inspanningen opgeleverd? 40 00:04:29,800 --> 00:04:31,500 Mijn vrouw is verdwenen. 41 00:04:35,270 --> 00:04:39,630 Hebt U ook maar enig idee van wat er met haar gebeurd kan zijn? 42 00:04:42,053 --> 00:04:46,975 We hebben geen lichaam gevonden. Dat zegt mij dat ze waarschijnlijk nog leeft. 43 00:04:46,975 --> 00:04:50,910 Geen bloed in de auto, geen tekenen van een worsteling. Dat zegt mij... 44 00:04:51,680 --> 00:04:54,970 dat ze niet tegen haar wil meeging. 45 00:04:55,340 --> 00:04:57,294 Uw favoriete theorie. 46 00:04:57,294 --> 00:05:01,640 U zag zelf dat er een man naar haar raam stond te kijken 47 00:05:01,640 --> 00:05:03,366 de avond voordat ze verdween. 48 00:05:03,366 --> 00:05:05,535 Ik heb vanaf het eerste begin gezegd 49 00:05:05,535 --> 00:05:07,704 dat die Hooglander op de een of andere manier erbij betrokken is. 50 00:05:07,704 --> 00:05:10,832 Natuurlijk is hij erbij betrokken, jij idioot. 51 00:05:10,832 --> 00:05:14,043 Hij is haar geliefde en ze zijn met zijn tweeën vertrokken. 52 00:05:14,043 --> 00:05:17,463 Mijn vrouw is niet bij een andere man. 53 00:05:42,430 --> 00:05:44,170 Mag ik je iets vragen? 54 00:05:45,260 --> 00:05:46,960 Natuurlijk. 55 00:05:49,913 --> 00:05:53,890 Mijn vraag, ik wil niet, dat is... 56 00:05:54,640 --> 00:05:57,030 Ik wil niet suggereren dat jij enige 57 00:05:57,530 --> 00:06:02,550 kennis van mannen hebt, maar, nou ja, jij weet meer van zulke zaken dan ik. 58 00:06:02,550 --> 00:06:04,052 Voor de dag ermee. 59 00:06:08,880 --> 00:06:10,580 Is het normaal, 60 00:06:11,540 --> 00:06:15,140 wat er is tussen ons als ik jou aanraak, 61 00:06:16,060 --> 00:06:19,150 als je bij me ligt? 62 00:06:20,290 --> 00:06:24,820 Is het altijd zo tussen man en vrouw? 63 00:06:30,910 --> 00:06:35,150 Het is vaak zoiets als dit. 64 00:06:41,140 --> 00:06:46,020 Nee, dit is niet ongewoon. 65 00:06:48,100 --> 00:06:50,250 Het is anders. 66 00:07:03,027 --> 00:07:05,040 Niet bewegen. 67 00:07:24,966 --> 00:07:29,610 Een vriend van je? - Aye, Hugh, Hugh Munro. 68 00:07:34,920 --> 00:07:36,720 Hoe wist je dat ik hier was? 69 00:07:42,830 --> 00:07:47,350 Ik zag Dougal en de anderen de paarden drenken. Dacht wel dat ik hierboven was. 70 00:07:49,670 --> 00:07:53,286 Zij. Claire, mijn vrouw. 71 00:07:56,280 --> 00:07:58,541 Net twee dagen getrouwd. 72 00:08:06,674 --> 00:08:10,940 Hij zegt dat hij nieuws heeft, maar staat erop dat we eerst op jou drinken. 73 00:08:11,310 --> 00:08:13,010 Dat kan ik niet afslaan. 74 00:08:28,363 --> 00:08:31,300 Natuurlijk. - Huwelijkscadeau. 75 00:08:32,420 --> 00:08:34,250 Hoe vriendelijk. 76 00:08:39,300 --> 00:08:42,919 Dit is prachtig. Het is een libelle. 77 00:08:44,390 --> 00:08:46,200 Dank je wel. 78 00:08:47,190 --> 00:08:49,461 Ben je op de officiële tour gegaan? 79 00:08:49,461 --> 00:08:52,080 Of is dat alleen voor als het wild schaars is? 80 00:08:53,570 --> 00:08:57,030 Wat zijn dat? - Gaberlunzie-penningen. 81 00:08:57,350 --> 00:08:59,680 Het zijn vergunningen om te bedelen, Sassenach. 82 00:08:59,680 --> 00:09:02,920 Ze zijn alleen geldig binnen de grenzen van een parochie. 83 00:09:02,920 --> 00:09:07,000 Eén enkele parochie? Ik tel er ongeveer een dozijn. 84 00:09:08,020 --> 00:09:11,380 Aye, Munro is een geval apart. 85 00:09:11,780 --> 00:09:14,200 Hij werd op zee gevangen genomen door de Turken 86 00:09:14,200 --> 00:09:16,720 Hij bracht heel wat jaren door als slaaf in Algiers. 87 00:09:16,720 --> 00:09:18,790 Daar is hij ook zijn tong kwijtgeraakt. 88 00:09:21,520 --> 00:09:23,543 Eruit gesneden? 89 00:09:28,810 --> 00:09:31,551 En kokende olie op zijn benen gegoten. 90 00:09:32,120 --> 00:09:36,540 Zo dwingen ze gevangen Christenen zich te bekeren tot de mohammedaanse godsdienst. 91 00:09:46,080 --> 00:09:48,420 Je zei dat je nieuws had. 92 00:09:54,590 --> 00:09:56,492 Wie? 93 00:10:00,910 --> 00:10:02,610 Waarom zou hij dat weten? 94 00:10:06,030 --> 00:10:08,070 Kan hij vertrouwd worden? 95 00:10:13,700 --> 00:10:15,400 Wat is zijn naam? 96 00:10:16,610 --> 00:10:18,473 Haharack. 97 00:10:19,370 --> 00:10:21,070 Harack? 98 00:10:22,010 --> 00:10:23,730 Horrock. 99 00:10:25,420 --> 00:10:27,120 Horrocks. 100 00:10:29,450 --> 00:10:32,630 Wanneer en waar wil deze Horrocks een ontmoeting? 101 00:10:40,280 --> 00:10:42,210 Goed. 102 00:10:47,320 --> 00:10:51,180 Dank je wel, hartelijk dank, Hugh. 103 00:11:02,260 --> 00:11:06,470 Er is een kans dat ik de prijs op mijn hoofd kan kwijtraken. 104 00:11:06,900 --> 00:11:09,778 Er is een getuige die mijn onschuld kan bewijzen. 105 00:11:09,778 --> 00:11:13,464 Hij beweert dat hij in Fort William was tijdens mijn ontsnapping, 106 00:11:13,464 --> 00:11:15,989 en zag wie eigenlijk de sergeant doodde. 107 00:11:15,989 --> 00:11:19,630 Maar ik weet niet zeker of ik hem kan vertrouwen. 108 00:11:19,630 --> 00:11:21,431 Is dit Horrocks? 109 00:11:21,431 --> 00:11:24,930 Aye, een Roodjasdeserteur. 110 00:11:25,930 --> 00:11:30,128 Maar als er een kans is dat ik eindelijk naar huis kan gaan 111 00:11:30,128 --> 00:11:32,190 met mijn bruid, 112 00:11:32,190 --> 00:11:35,770 Claire Fraser, Dame van Lallybroch... 113 00:11:53,520 --> 00:11:57,670 Hoe zit het met de Findhornrivier? Heb je het hun gezegd? 114 00:11:59,282 --> 00:12:01,374 Ze waren niet geïnteresseerd. 115 00:12:01,374 --> 00:12:04,973 Het is een theorie, een goede. 116 00:12:04,973 --> 00:12:08,656 Ze verlaat Craigh Na Dun, raakt verdwaald, gaat terug, 117 00:12:08,656 --> 00:12:12,430 probeert de Findhornrivier te volgen, doet een misstap... 118 00:12:12,430 --> 00:12:15,360 en wordt meegesleurd door de stroming, helemaal naar het Darnawaybos. 119 00:12:15,360 --> 00:12:18,170 Het Darnawaybos is 30 kilometer van waar haar auto is gevonden. 120 00:12:18,170 --> 00:12:21,380 De rivier is snel en hij stroomde snel die nacht. 121 00:12:21,850 --> 00:12:25,199 Ze kan twee keer zover zijn meegevoerd. 122 00:12:25,199 --> 00:12:27,880 De kaarten van het gebied zijn slecht. 123 00:12:27,880 --> 00:12:32,106 Het lijkt erop dat er bochten in de rivier zijn waar ze aan land had kunnen gaan 124 00:12:32,106 --> 00:12:35,530 en beschutting vinden langs deze heuvelrug, misschien in een grot. 125 00:12:35,530 --> 00:12:39,030 Ze is moe, ze is verdwaald, weet niet waarheen. 126 00:12:39,030 --> 00:12:41,260 Ze zoekt onderdak in die grot om warm te blijven, 127 00:12:41,260 --> 00:12:45,300 en leeft van vissen en kikkers terwijl ze wacht om gevonden te worden. 128 00:12:45,300 --> 00:12:47,390 Zeven weken vis en kikkers? 129 00:12:47,390 --> 00:12:49,550 Ze vertrouwt op haar overlevings- training van het leger. 130 00:12:49,550 --> 00:12:51,084 Ze is een sterke vrouw. Ze is slim. Ze is... 131 00:12:51,290 --> 00:12:54,180 We klampen ons vast aan strohalmen. - Heren... 132 00:12:55,270 --> 00:12:57,200 De thee is opgediend. - En koekjes. 133 00:12:57,200 --> 00:12:59,446 Dank je, Roger. 134 00:12:59,446 --> 00:13:02,040 Mag ik een koekje, alsjeblieft? 135 00:13:02,040 --> 00:13:04,200 Je bedoelt, nog een koekje? Aye. 136 00:13:04,200 --> 00:13:07,150 Heb jij al mijn koekjes opgegeten, Roger Wakefield? 137 00:13:07,870 --> 00:13:10,540 Naar boven en naar bed. 138 00:13:10,540 --> 00:13:13,620 Ik kom dadelijk naar boven om je een verhaaltje voor te lezen. 139 00:13:38,670 --> 00:13:41,783 Ik denk dat ik iets sterkers nodig heb. 140 00:13:41,783 --> 00:13:45,221 Wil je wat gezelschap? - Nee, bedankt. Blijf maar niet op. 141 00:14:07,000 --> 00:14:09,621 Wat kan ik voor U inschenken? - Niets. 142 00:14:12,140 --> 00:14:15,470 Goedenavond, Mr Randall. 143 00:14:18,338 --> 00:14:22,220 U mag mij Sally noemen, maar dat is niet mijn echte naam. 144 00:14:28,460 --> 00:14:30,730 Wat kan ik voor je doen, Sally? 145 00:14:31,170 --> 00:14:33,510 Het gaat om wat ik voor jou kan doen. 146 00:14:45,940 --> 00:14:47,970 Ik weet waar hij is. 147 00:14:51,090 --> 00:14:53,665 Waar? - Dichtbij. 148 00:14:55,690 --> 00:14:57,770 Ik breng je naar hem toe. 149 00:14:58,570 --> 00:15:00,270 Niet nu. 150 00:15:00,820 --> 00:15:03,120 Er zijn hier teveel ogen en oren. 151 00:15:04,340 --> 00:15:06,370 Ontmoet mij in Drummond Lane, 152 00:15:06,370 --> 00:15:08,960 Net voorbij de schoenmakerswinkel om half één. 153 00:15:09,500 --> 00:15:12,320 Kom alleen en breng de beloning mee. 154 00:15:14,200 --> 00:15:16,070 Is hij bij haar? 155 00:15:17,000 --> 00:15:18,760 Mijn vrouw? 156 00:15:19,970 --> 00:15:21,700 Dat weet ik niet. 157 00:15:22,200 --> 00:15:25,822 Het enige dat ik kan doen is jou naar hem brengen. Daarna is het jouw probleem. 158 00:15:25,822 --> 00:15:27,850 Denk eraan, half één. 159 00:15:40,090 --> 00:15:41,790 Nog een. 160 00:15:42,255 --> 00:15:47,355 ...en het waterpaard liep regelrecht met de bouwer het water in, 161 00:15:47,355 --> 00:15:52,682 mee naar de dieptes van zijn eigen koude, vissige huis. 162 00:15:53,400 --> 00:15:56,840 daar vertelde hij de bouwer dat als hij vrij wilde zijn 163 00:15:57,270 --> 00:16:00,038 hij een mooi huis moest bouwen, 164 00:16:00,038 --> 00:16:02,650 met een goede schoorsteen, 165 00:16:02,650 --> 00:16:07,330 zodat de vrouw van het waterpaard haar handen kon warmen 166 00:16:07,330 --> 00:16:11,367 bij het vuur en haar vis bakken. 167 00:16:14,240 --> 00:16:18,875 Aangezien de bouwer weinig keus had deed hij wat er van hem werd gevraagd 168 00:16:18,875 --> 00:16:21,480 omdat de vrouw van het waterpaard bedroefd was, 169 00:16:21,480 --> 00:16:25,298 en koud en hongerig was in haar nieuwe huis onder de golven. 170 00:16:29,350 --> 00:16:33,480 Het zal bijna Yule zijn tegen de tijd dat we weer in Leoch zijn. 171 00:16:36,890 --> 00:16:38,827 Kerstmis... 172 00:16:38,827 --> 00:16:42,422 Ik neem niet aan dat jullie je sokken bij het vuur hangen? 173 00:16:42,422 --> 00:16:46,589 Om ze te drogen, bedoel je? - Laat maar zitten. 174 00:16:46,589 --> 00:16:51,970 En de vrouw van het waterpaard had het lekker warm, 175 00:16:51,970 --> 00:16:56,371 was gelukkig en at zich vol met gebakken vis voor haar avondeten, 176 00:16:56,371 --> 00:16:58,610 maar toen de man naar beneden kwam... 177 00:16:58,610 --> 00:17:02,820 Wat is er aan de hand? - De paarden zijn rusteloos. 178 00:17:03,470 --> 00:17:05,640 Er is iemand in de buurt. 179 00:17:06,810 --> 00:17:09,832 Niet bewegen. We weten het allemaal. 180 00:17:09,832 --> 00:17:13,620 Verdwijnend in het modderige water beneden. 181 00:17:13,620 --> 00:17:15,820 En het water aan de oostkant 182 00:17:15,820 --> 00:17:19,519 van Loch Garve bevriest nooit, 183 00:17:19,519 --> 00:17:23,815 omdat de hitte van de schoorsteen van het waterpaard het ijs laat smelten. 184 00:17:24,050 --> 00:17:26,297 Zie je die omgevallen boom? 185 00:17:26,297 --> 00:17:29,290 Als ik het zeg, ga je daarheen en blijf je daar zitten. 186 00:17:31,560 --> 00:17:33,310 Pak dit. 187 00:17:36,920 --> 00:17:40,850 Het waterpaard heeft onder water alleen maar vissentanden 188 00:17:40,850 --> 00:17:44,400 en eet alleen maar slakken en waterplanten 189 00:17:44,400 --> 00:17:47,070 en koude, natte dingen. 190 00:17:47,070 --> 00:17:52,260 Zijn bloed is net zo koud als het water en hij heeft geen vuur nodig. 191 00:17:52,260 --> 00:17:54,420 Ga. Let op de wagen. 192 00:18:03,030 --> 00:18:05,110 Ga eraf. 193 00:18:12,490 --> 00:18:15,658 Ze gaan op het graan en de paarden af. 194 00:18:15,658 --> 00:18:17,790 Blijf terug. 195 00:18:44,790 --> 00:18:46,950 Kom maar op, jullie. 196 00:18:47,830 --> 00:18:49,890 Kom maar op. 197 00:18:57,170 --> 00:19:01,640 Claire. - Ik ben in orde. 198 00:19:03,039 --> 00:19:05,839 Wie waren dat? - De Grants. 199 00:19:05,839 --> 00:19:07,550 Namen ze iets mee? 200 00:19:07,550 --> 00:19:10,338 Een paard en drie zakken graan. - Maar niets van het geld. 201 00:19:10,520 --> 00:19:12,620 Een paard? - Het had erger kunnen zijn. 202 00:19:13,260 --> 00:19:15,210 Ben je in orde, Willie? - Aye. 203 00:19:15,677 --> 00:19:19,639 Zag je dat schot? Dat waren zeker 20 passen. 204 00:19:54,060 --> 00:19:58,094 Mr Randall, ik begon al te denken dat U niet meer kwam opdagen. 205 00:19:58,094 --> 00:20:01,514 Ik geloof dat ik op tijd ben. - Ik dacht dat U wel eerder zou komen. 206 00:20:12,880 --> 00:20:14,580 Hier. 207 00:20:19,407 --> 00:20:20,783 Waar? 208 00:20:24,871 --> 00:20:26,430 Geef ons de beloning. 209 00:20:42,770 --> 00:20:46,570 Stop. Stop, alsjeblieft. 210 00:20:49,062 --> 00:20:50,900 Je vermoordt hem nog. 211 00:21:03,710 --> 00:21:05,872 Is er geen Hooglander? 212 00:21:05,872 --> 00:21:09,300 Is hij hier? - Nee, nee. 213 00:21:17,760 --> 00:21:22,730 Het is in de mode in deze moderne tijd om het begrip van goed en kwaad af te wijzen, 214 00:21:24,080 --> 00:21:26,010 maar er is kwaad, 215 00:21:26,560 --> 00:21:29,740 en goede mensen komen onder die invloed 216 00:21:30,311 --> 00:21:33,980 door de zonde de zoete smaak van geluk te geven. 217 00:21:35,270 --> 00:21:37,500 De Nazi's dronken uit die vergiftigde beker, 218 00:21:37,500 --> 00:21:40,900 al die tijd denkend dat ze hun dorst lesten met de zoetste wijn. 219 00:21:40,900 --> 00:21:44,349 Suggereert U dat ik uit dezelfde beker dronk? 220 00:21:44,349 --> 00:21:46,330 Het kwaad heeft maar één beker. 221 00:21:46,920 --> 00:21:49,140 Zij dronken lang en diep. 222 00:21:49,590 --> 00:21:51,580 Jij nam alleen een slokje. 223 00:21:52,510 --> 00:21:54,610 Zorg ervoor dat het je laatste is. 224 00:21:55,410 --> 00:21:59,883 Keer je af van de duisternis die je roept en keer terug in het licht. 225 00:22:00,350 --> 00:22:04,090 Je bedoelt, verlaat Inverness. - Aye. 226 00:22:07,010 --> 00:22:09,030 Ga terug naar Oxford. 227 00:22:09,030 --> 00:22:11,436 Begin je leven opnieuw. 228 00:22:15,170 --> 00:22:16,959 En Claire? 229 00:22:16,959 --> 00:22:21,446 Laat haar gaan, net zoals zij jou liet gaan. 230 00:22:27,760 --> 00:22:32,450 Dus jij gelooft dat zij met de Hooglander uit vrije wil wegging? 231 00:22:36,580 --> 00:22:39,760 Heb jij ooit Sherlock Holmes gelezen, Frank? 232 00:22:40,900 --> 00:22:42,800 Prachtige boeken. 233 00:22:43,990 --> 00:22:45,900 Hij trekt een conclusie, 234 00:22:46,380 --> 00:22:51,142 als je het onmogelijke elimineert, moet hetgeen dat overblijft, hoe onwaarschijnlijk ook, 235 00:22:51,142 --> 00:22:52,920 de waarheid zijn. 236 00:23:08,710 --> 00:23:12,110 Ik weet het niet. Het gleed gewoon uit mijn hand. 237 00:23:12,670 --> 00:23:15,960 Gevonden. - Goede vent. 238 00:23:23,040 --> 00:23:25,230 Het is te lang en te zwaar voor mij. 239 00:23:25,230 --> 00:23:27,220 Dat zeggen de meisjes altijd tegen mij. 240 00:23:27,220 --> 00:23:30,410 Je gaf haar een mes en liet haar niet zien hoe het te gebruiken. 241 00:23:30,960 --> 00:23:35,050 Iemand moet deze dame leren hoe ze zichzelf moet verdedigen tegen aanvallers. 242 00:23:35,050 --> 00:23:38,939 Aye, Angus, jij bent goed met een dolk. 243 00:23:38,939 --> 00:23:41,290 Iedereen bedankt, maar ik denk dat ik... 244 00:23:41,290 --> 00:23:44,960 Elke man en vrouw in de wereld moet weten hoe ze zich moeten verdedigen, Sassenach, 245 00:23:44,960 --> 00:23:47,783 Zeer zeker diegenen die met een Fraser zijn getrouwd. 246 00:23:47,783 --> 00:23:50,340 Daarvan word ik me elke dag meer bewust. 247 00:23:50,340 --> 00:23:53,130 Het meisje heeft een Sgian Dubh nodig. Aye. 248 00:23:53,130 --> 00:23:56,720 Een wat? - Sgian Dubh, een verborgen dolk. 249 00:23:56,720 --> 00:23:58,751 Sommigen verbergen hem in hun sokken, 250 00:23:58,751 --> 00:24:03,470 maar ik bewaar die van mij op een ietwat meer intieme plek. 251 00:24:05,110 --> 00:24:08,160 Goed dan, wie had er een les nodig? 252 00:24:10,054 --> 00:24:12,724 In de meeste gevallen maak je gebruik van de onderhandse. 253 00:24:12,724 --> 00:24:16,130 Overhands is alleen goed wanneer je met een flinke vaart 254 00:24:16,130 --> 00:24:19,640 van bovenaf op iemand neerkomt. 255 00:24:20,273 --> 00:24:23,390 Ik vind nog altijd dat het beste wapen voor een vrouw vergif is. 256 00:24:23,390 --> 00:24:26,780 Misschien, maar in een gevecht kleven er nadelen aan. 257 00:24:29,620 --> 00:24:32,327 Waarop richt ik mijn Sgian Dubh? 258 00:24:32,327 --> 00:24:34,530 Als je moet doden als hij recht voor je staat, 259 00:24:34,530 --> 00:24:36,150 hier. 260 00:24:36,620 --> 00:24:40,610 Richt recht omhoog en dan zo hard je kunt het hart in. 261 00:24:42,120 --> 00:24:44,005 Vermijd het borstbeen. 262 00:24:44,228 --> 00:24:47,884 Als je mes in het zachte puntje aan de onderkant blijft steken, 263 00:24:47,884 --> 00:24:49,552 ben je je mes kwijt. 264 00:24:51,221 --> 00:24:54,360 Dus...precies hier? 265 00:24:54,360 --> 00:24:58,280 Dood hem nog niet, Vrouwe. Wacht tot de les voorbij is. 266 00:25:00,320 --> 00:25:03,399 Willie, kom eens helpen. 267 00:25:04,250 --> 00:25:07,710 Draai je om zodat ik kan laten zien hoe je vanachter doodt. 268 00:25:09,710 --> 00:25:13,050 Dit is de beste plek op de rug. 269 00:25:13,050 --> 00:25:14,630 Maakt niet uit welke kant. 270 00:25:14,630 --> 00:25:17,040 Zie je waar de ribben en dergelijke zitten? 271 00:25:17,600 --> 00:25:22,180 Het is heel erg moeilijk om een vitaal lichaams-- deel te raken als je iemand in de rug steekt. 272 00:25:22,180 --> 00:25:25,020 Schuif het mes tussen de ribben. 273 00:25:25,020 --> 00:25:26,798 Dat is één. 274 00:25:26,798 --> 00:25:29,750 Veel moeilijker dan je misschien denkt. 275 00:25:30,060 --> 00:25:33,054 Hier, hier. 276 00:25:33,054 --> 00:25:35,240 Net onder de onderste rib, 277 00:25:35,240 --> 00:25:39,540 steek je omhoog... recht de nier in. 278 00:25:40,590 --> 00:25:43,710 Recht omhoog. Ze vallen ter plekke dood om. 279 00:25:47,030 --> 00:25:48,695 Goed. 280 00:25:48,695 --> 00:25:51,781 Recht omhoog.. en erin. 281 00:25:56,140 --> 00:25:57,940 Zie je, ik snap het. 282 00:27:07,660 --> 00:27:10,193 Zullen ze niet naar ons op zoek gaan? 283 00:27:10,193 --> 00:27:14,150 Ik zei tegen Dougal dat we meer van die kruiden van jou moesten zoeken. 284 00:27:14,150 --> 00:27:16,859 Dit is mijn idee, of niet? 285 00:27:16,859 --> 00:27:20,960 Geloofde hij jou? - Nooit van zijn leven. 286 00:27:26,170 --> 00:27:29,295 Houdt het ooit op, mijn verlangen naar jou? 287 00:27:52,140 --> 00:27:56,220 Nu begrijp ik waarom de Kerk het een Sacrament noemt. 288 00:27:57,190 --> 00:27:58,741 Waarom? 289 00:28:00,540 --> 00:28:03,540 Wanneer ik in je ben, voel ik me God zelf. 290 00:28:04,710 --> 00:28:08,126 Wat is daar zo grappig aan? 291 00:28:08,126 --> 00:28:10,050 Je lacht me uit. 292 00:28:10,050 --> 00:28:12,870 Ja, dat doe ik zeer zeker. 293 00:28:12,870 --> 00:28:14,980 Dan krijg je wat je verdient. 294 00:28:25,040 --> 00:28:28,230 Sta op, vunzige klootzak. 295 00:28:34,290 --> 00:28:36,950 Je had wel even kunnen wachten tot hij klaar was, Harry. 296 00:28:36,950 --> 00:28:39,670 Zomaar opeens ophouden is erg slecht voor je gezondheid. 297 00:28:39,670 --> 00:28:42,070 Zijn gezondheid zal mij een zorg zijn. 298 00:28:42,070 --> 00:28:44,329 Hij zal er zichzelf ook niet veel langer over druk maken. 299 00:28:44,520 --> 00:28:46,915 Schiet hem maar dood, dan hebben we dat alvast gehad, 300 00:28:46,915 --> 00:28:49,918 want ik heb zelf ook wel zin in dat daar. 301 00:28:54,100 --> 00:28:55,820 Nee... 302 00:28:56,230 --> 00:28:58,500 ik laat hem liever eerst toekijken. 303 00:28:59,100 --> 00:29:01,600 Hoe lijkt je dat, Schotse hoerenzoon? 304 00:29:03,270 --> 00:29:07,060 Kijk maar eens goed, jongetje, dan kun je zien hoe het moet, 305 00:29:07,060 --> 00:29:10,160 voor het uur om is ligt dat sletje van je te smeken om meer. 306 00:29:10,160 --> 00:29:12,170 Nee. 307 00:30:11,160 --> 00:30:14,550 Ik heb nu wekenlang mijn mond gehouden en ik zal niet langer stil zijn. 308 00:30:14,550 --> 00:30:19,020 Je kunt hem niet jouw fantasie gaan vertellen. - Ik weet wat ik weet en ik ga niet doen alsof. 309 00:30:19,020 --> 00:30:21,990 Wat jij weet is een hoop geleuter en onzin, 310 00:30:21,990 --> 00:30:24,360 en ik wil niet hebben dat dat gebracht wordt als feiten. 311 00:30:24,360 --> 00:30:27,030 Hij heeft het recht het te horen en er zijn eigen mening over te vormen. 312 00:30:27,030 --> 00:30:29,726 Je kunt de arme man geen valse hoop voorspiegelen, 313 00:30:29,726 --> 00:30:33,140 net als hij eindelijk begint te accepteren dat zijn vrouw... 314 00:30:36,840 --> 00:30:39,510 Het is een oud huis. - Goed, nou... 315 00:30:39,510 --> 00:30:42,160 Is er iets dat U mij wilde vertellen, Mrs Graham? 316 00:30:42,530 --> 00:30:47,090 Dat is er. Zelfs als het mij mijn baan zou kosten, 317 00:30:47,090 --> 00:30:48,760 ik moet U de waarheid vertellen. 318 00:30:48,760 --> 00:30:51,350 De waarheid. - De waarheid zoals ik hem ken. 319 00:30:55,360 --> 00:30:58,796 Er is een andere verklaring voor wat er met Uw vrouw is gebeurd. 320 00:31:01,550 --> 00:31:03,720 De verhalen zijn oud. 321 00:31:04,170 --> 00:31:07,513 Sommigen zeggen zo oud als de stenen zelf, 322 00:31:07,513 --> 00:31:12,430 overgedragen van generatie op generatie door middel van gedichten en liedjes. 323 00:31:13,190 --> 00:31:16,860 Ik hoorde ze van mijn grootmoeder, en zij weer van die van haar. 324 00:31:18,441 --> 00:31:21,319 De liedjes verhalen van mensen die... 325 00:31:22,250 --> 00:31:24,500 door de stenen reizen. 326 00:31:25,050 --> 00:31:27,010 Door de stenen reizen? 327 00:31:28,880 --> 00:31:30,828 Ik weet niet zeker wat U bedoelt. 328 00:31:32,000 --> 00:31:36,300 Niet letterlijk door de steen zelf. 329 00:31:37,220 --> 00:31:40,610 De cirkel bij Craigh Na Dun markeert een... 330 00:31:40,610 --> 00:31:44,820 een plek op aarde waar de krachten van de natuur samenkomen. 331 00:31:44,820 --> 00:31:47,387 Bijgeloof en onzin. 332 00:31:50,360 --> 00:31:52,249 Ga door. 333 00:31:52,249 --> 00:31:54,269 De stenen verzamelen de krachten, 334 00:31:54,269 --> 00:31:58,815 en bundelen deze, als een prisma, snapt U? 335 00:31:59,320 --> 00:32:01,722 En bepaalde mensen, 336 00:32:01,722 --> 00:32:04,220 op bepaalde dagen, 337 00:32:05,340 --> 00:32:09,492 kunnen dan door de sluiers van de tijd heenprikken. 338 00:32:11,260 --> 00:32:15,164 Mr Randall, U weet dat Uw vrouw die heuvel opging op de dag dat ze verdween. 339 00:32:15,530 --> 00:32:20,460 Ik geloof dat ze die heuvel niet weer afkwam, tenminste niet in 1945. 340 00:32:21,220 --> 00:32:26,210 Ik geloof dat ze naar een andere tijd is gereisd. 341 00:32:34,480 --> 00:32:39,111 Waar of wanneer zou dat zijn? 342 00:32:39,111 --> 00:32:42,990 Ik weet het niet. Elke reiziger is anders. 343 00:32:43,490 --> 00:32:47,750 Zij moeten hun eigen reis maken, op hun eigen pad, 344 00:32:48,360 --> 00:32:52,870 maar in de liedjes komen de reizigers vaak terug. 345 00:32:56,190 --> 00:32:57,749 Ik snap het. 346 00:33:08,010 --> 00:33:10,686 Ik vertrek vanmiddag naar Oxford. 347 00:33:10,686 --> 00:33:13,000 Hebt U mij niet gehoord? - Mrs Graham... 348 00:33:13,000 --> 00:33:15,558 Ze komen vaak terug. - Ik heb U gehoord. 349 00:33:16,600 --> 00:33:19,360 Ik deel Uw overtuiging niet. 350 00:33:20,710 --> 00:33:22,410 Vergeef mij. 351 00:33:38,260 --> 00:33:42,570 Sorry. Het spijt mij. 352 00:33:43,753 --> 00:33:47,090 Het is in orde. Wij zijn in orde. 353 00:33:47,090 --> 00:33:48,600 Mijn schuld. 354 00:33:49,180 --> 00:33:52,970 Om hier met jou te komen zonder voorzorgsmaatregelen en om jou te laten... 355 00:33:53,846 --> 00:33:56,460 Hem niet tegen te houden. 356 00:33:57,220 --> 00:33:58,920 Het is al goed. 357 00:34:00,400 --> 00:34:04,330 Je voelt zo koud aan, mijn bruinharig meisje. 358 00:34:04,330 --> 00:34:06,710 Je handen lijken wel ijsklompjes. 359 00:34:08,710 --> 00:34:10,738 Jamie. 360 00:34:14,033 --> 00:34:16,828 Het is shock. - Ben je in orde? We hoorden een schot. 361 00:34:17,360 --> 00:34:19,581 Ik ga in shock. 362 00:34:19,581 --> 00:34:22,270 Jamie. - Blijf hier. 363 00:34:26,020 --> 00:34:29,720 Ik ga in shock. Het is in orde. 364 00:34:31,980 --> 00:34:35,160 Mijn geest sprong van gedachte op gedachte, 365 00:34:35,160 --> 00:34:37,890 als een steen die over het water wordt gekeild. 366 00:34:38,270 --> 00:34:42,110 Mijn ouders, mannen die ik had zien sterven, 367 00:34:42,590 --> 00:34:45,580 de reuk van oom Lamb's sigaretten. 368 00:34:45,580 --> 00:34:48,150 Errol Flynn aan een touw hangend, 369 00:34:49,194 --> 00:34:53,140 het gevoel van de punt van mijn dolk die de nier doorstak 370 00:34:56,870 --> 00:34:59,870 Ik wist dat hij bezorgd over mij was, 371 00:35:00,460 --> 00:35:04,510 Ik wist dat hij wilde praten over wat er gebeurd was, 372 00:35:05,400 --> 00:35:10,103 maar ik wist dat als ik dat deed, ik uiting zou geven aan mijn gevoelens, 373 00:35:10,103 --> 00:35:14,400 dat er zaken uit zouden komen die ik voor altijd verborgen wilde houden. 374 00:35:14,400 --> 00:35:18,223 Het is shock. Het is in orde. 375 00:35:22,380 --> 00:35:24,040 Er zijn brieven. 376 00:35:24,040 --> 00:35:26,981 De sporen leiden terug over de heuvelrug, geen paarden. 377 00:35:26,981 --> 00:35:29,234 Goed. 378 00:35:29,410 --> 00:35:31,180 Jouw man Horrocks. 379 00:35:31,180 --> 00:35:34,010 Munro zei dat hij een deserteur was zoals deze. 380 00:35:35,460 --> 00:35:38,100 Hugh Munro is een goede man. Dat zal ik niet ontkennen, 381 00:35:38,100 --> 00:35:42,479 maar dit is wat er wordt van een man die zijn eed tegenover koning en vaderland breekt. 382 00:35:42,479 --> 00:35:46,730 Als jij alleen naar Horrocks gaat, loop je waarschijnlijk in een hinderlaag. 383 00:35:46,730 --> 00:35:50,503 Hij heeft gelijk, Jamie. Je moet hem ontmoeten, dat begrijp ik, 384 00:35:50,503 --> 00:35:53,520 maar we gaan allemaal met je mee met ons zwaard in de hand. 385 00:35:53,520 --> 00:35:55,343 Anders ga je helemaal niet. 386 00:35:56,130 --> 00:35:58,860 Aye. - Kom. 387 00:36:20,880 --> 00:36:23,590 Ik kan mij niet herinneren op mijn paard te zijn gestapt. 388 00:36:23,590 --> 00:36:27,670 Ik herinner me niet te zijn weggereden, of zelfs hoe lang we reden. 389 00:36:28,001 --> 00:36:32,119 Het enige dat mij is bijgebleven van dat cruciale moment in mijn leven 390 00:36:32,119 --> 00:36:35,800 was dat ik boos was en ik wist niet waarom. 391 00:36:40,310 --> 00:36:42,320 Waarom stoppen we? 392 00:36:43,510 --> 00:36:45,810 Jij blijft hier bij Willie. 393 00:36:46,250 --> 00:36:49,278 Wat? - Dougal had gelijk. 394 00:36:49,278 --> 00:36:52,553 Die Horrocks zet misschien een val op. 395 00:36:52,553 --> 00:36:54,510 Ik breng je niet opnieuw in gevaar. 396 00:36:54,510 --> 00:36:57,180 Je bent hier veiliger met Willie bij je die op je past. 397 00:36:57,180 --> 00:37:00,900 Ik hoef geen verklaring. Neem Willie maar met je mee. 398 00:37:00,900 --> 00:37:04,040 Ik kan op mezelf passen. Ik denk dat ik dat wel bewezen heb. 399 00:37:07,190 --> 00:37:09,720 Je hoeft het niet nog eens te bewijzen 400 00:37:13,310 --> 00:37:17,040 Als er Roodjassen in de buurt zijn komen ze waarschijnlijk uit het zuiden. 401 00:37:17,040 --> 00:37:19,350 Ik hou een oogje in het zeil. - Aye. 402 00:37:19,840 --> 00:37:22,847 Jij blijft hier. Ik kom terug, dat beloof ik. 403 00:37:22,847 --> 00:37:25,099 Je moet geen beloftes doen die je niet kan houden. 404 00:37:25,330 --> 00:37:29,229 Deze zal ik houden, Claire. Beloof me dat je hier blijft. 405 00:37:29,229 --> 00:37:30,813 Jamie. - Ik kom. 406 00:37:30,813 --> 00:37:34,560 Beloof het mij, Claire. Zweer dat je hier zult zijn als ik terugkom. 407 00:37:35,420 --> 00:37:39,040 Prima, ik beloof het. - Goed. 408 00:37:40,510 --> 00:37:45,150 Op dat moment werd de reden voor mijn bitterheid duidelijk. 409 00:37:46,329 --> 00:37:50,670 Ik was niet kwaad op Jamie of de Roodjasdeserteurs. 410 00:37:51,200 --> 00:37:55,090 Ik was kwaad op mijzelf omdat ik mijn plan om terug te keren 411 00:37:55,090 --> 00:37:57,410 naar de stenen van Craigh Na Dun was vergeten, 412 00:37:57,410 --> 00:38:00,370 mijn plan om terug te keren naar mijn eigen tijd, 413 00:38:00,370 --> 00:38:02,430 naar mijn man, Frank. 414 00:38:02,430 --> 00:38:04,870 Het hoofdkwartier van het Amerikaanse leger in Berlijn kondigde eerder vandaag 415 00:38:04,870 --> 00:38:07,790 het overlijden aan van generaal George S. Patton, Jr. 416 00:38:07,790 --> 00:38:11,710 aan verwondingen die hij twaalf dagen geleden opliep bij een auto-ongeluk. 417 00:38:11,710 --> 00:38:16,370 Een Cadillac model 75 stafauto, vervoerde de generaal... 418 00:38:17,660 --> 00:38:20,550 Samen met soldaat eerste klas Horace L. Woodring 419 00:38:20,550 --> 00:38:23,380 en botste tegen een vrachtwagen, net buiten Speyer. 420 00:38:28,590 --> 00:38:31,350 Een controversiële figuur, de carrière van generaal Patton 421 00:38:31,350 --> 00:38:33,770 omspande beide wereldoorlogen, 422 00:38:33,770 --> 00:38:37,210 het meest recentelijk als bevelhebber van het Amerikaanse Derde Leger. 423 00:39:13,480 --> 00:39:15,290 Vrouwe? 424 00:39:16,294 --> 00:39:18,180 Vrouwe? 425 00:39:18,520 --> 00:39:19,950 Wat? 426 00:39:19,950 --> 00:39:23,134 Als U mij nodig hebt, ik ben even bezig met iets persoonlijks. 427 00:39:23,890 --> 00:39:27,770 Neem minstens 50 passen afstand, uit de wind. - Aye. 428 00:39:51,710 --> 00:39:55,460 Ik probeerde niet aan het gebeuren in het weiland te denken, 429 00:39:55,460 --> 00:40:00,041 maar mijn gedachten bleven ernaar terugkeren, keer op keer, 430 00:40:00,041 --> 00:40:03,760 krabbend aan een zwerende wond die beter met rust gelaten kon worden. 431 00:40:18,439 --> 00:40:22,080 En opeens, daar was het... 432 00:40:22,620 --> 00:40:24,530 Craigh Na Dun. 433 00:40:27,000 --> 00:40:29,770 Mijn gedachten waren zo vertroebeld en verward, 434 00:40:29,770 --> 00:40:32,850 dat ik de weg waarop wij reden niet herkende. 435 00:40:33,610 --> 00:40:35,940 Er kon geen twijfel over bestaan. 436 00:40:36,750 --> 00:40:38,670 Ik was terug 437 00:40:39,130 --> 00:40:41,690 op de plek waar het allemaal begon. 438 00:40:42,940 --> 00:40:46,430 Er was zoveel gebeurd. Zoveel was veranderd. 439 00:40:47,310 --> 00:40:50,310 De vorige keer dat ik hier was, was ik Claire Randall, 440 00:40:50,310 --> 00:40:53,516 toen Claire Beauchamp, daarna Claire Fraser. 441 00:40:54,310 --> 00:40:58,020 De vraag was, wie wilde ik zijn? 442 00:43:16,500 --> 00:43:20,413 Waar ben je, Claire? 443 00:43:21,390 --> 00:43:23,333 Frank. 444 00:43:24,650 --> 00:43:26,360 Claire. 445 00:43:26,360 --> 00:43:30,410 Frank. Wacht op mij, 446 00:43:57,700 --> 00:43:59,820 Nee. 447 00:45:00,480 --> 00:45:03,910 Ik wist, zonder te vragen, waar we naartoe gingen. 448 00:45:03,910 --> 00:45:05,620 Fort William. 449 00:45:05,620 --> 00:45:09,490 De plek van Jamie's gevangenschap en geseling, vier jaar geleden, 450 00:45:09,490 --> 00:45:15,028 en nu het domein van een man die ik, ongelukkig genoeg, maar al te goed kende. 451 00:45:15,028 --> 00:45:18,220 Hij kreeg geen voortijdige melding van mijn gevangenschap.. 452 00:45:18,220 --> 00:45:21,563 Geen tijd om zijn ondervraging voor te bereiden. 453 00:45:21,563 --> 00:45:26,500 Ik had echter de hele reis in die hobbelende wagen de tijd om te denken. 454 00:45:27,050 --> 00:45:29,000 Dat was mijn enige voordeel. 455 00:45:29,187 --> 00:45:31,252 Ik bad dat het genoeg zou zijn. 456 00:45:32,390 --> 00:45:36,230 Felicitaties en gelukwensen vanwege Uw recente huwelijk. 457 00:45:37,670 --> 00:45:42,580 Alhoewel ik er niets om geef of U zich nu als Engelse beschouwt of als Schotse...... 458 00:45:44,432 --> 00:45:48,930 en klaarblijkelijk doet U dat ook niet. U draagt nog steeds Uw oude trouwring? 459 00:45:52,740 --> 00:45:54,860 Sentimentele genegenheid. 460 00:45:54,860 --> 00:45:58,154 Ik betwijfel of U ook maar één sentimenteel bot in Uw lijf heeft. 461 00:46:02,120 --> 00:46:04,911 Een meer interessante vraag is... 462 00:46:04,911 --> 00:46:08,220 waarom beschouwt Dougal MacKenzie U als zo waardevol 463 00:46:08,220 --> 00:46:12,010 dat hij U liever adopteert als één van hen dan mij toestaan U te ondervragen? 464 00:46:12,890 --> 00:46:16,440 Ik heb werkelijk geen idee waarover U het hebt. 465 00:46:16,860 --> 00:46:18,570 Echt waar? 466 00:46:20,250 --> 00:46:23,370 Op de koning. - Op de koning 467 00:46:27,920 --> 00:46:30,840 Ik ben blij te horen dat U hem nog steeds beschouwt als Uw wettige heerser. 468 00:46:30,840 --> 00:46:33,356 Wij MacKenzies zijn allemaal loyale onderdanen. 469 00:46:35,160 --> 00:46:38,790 Dat is het meest amusante dat ik deze week hoorde. 470 00:46:39,750 --> 00:46:44,200 Ik neem aan dat U zichzelf amuseerde door onschuldige gevangenen te geselen? 471 00:46:44,200 --> 00:46:46,090 Mijzelf amuseren? 472 00:46:46,920 --> 00:46:48,960 Wat een vreemd iets om te zeggen. 473 00:46:50,200 --> 00:46:52,780 Zoals U weet van onze vorige ontmoeting, 474 00:46:52,780 --> 00:46:55,830 neem ik geselen inderdaad zeer serieus. 475 00:47:22,590 --> 00:47:24,365 Mevrouw, 476 00:47:25,870 --> 00:47:28,273 U moet Uw positie goed begrijpen. 477 00:47:28,273 --> 00:47:30,940 In dit uur, onze derde ontmoeting, 478 00:47:31,660 --> 00:47:35,501 ben ik volledig voornemens 479 00:47:35,501 --> 00:47:40,230 achter uw ware aard te komen en de geheimen die U bewaart. 480 00:47:45,010 --> 00:47:48,100 Misschien moet U dat aan de hertog van Sandringham vragen. 481 00:47:52,120 --> 00:47:56,606 Ik hoop maar dat het geen vlekken maakt. 482 00:48:04,340 --> 00:48:06,822 Dat was een gevaarlijke openingszet, 483 00:48:06,822 --> 00:48:11,120 maar zijn reactie vertelde mij dat Frank en de dominee gelijk hadden met hun speculatie. 484 00:48:11,120 --> 00:48:14,490 Ik vermoed dat jouw voorvader een beschermheer had, 485 00:48:14,490 --> 00:48:19,050 een belangrijke en machtige man die hem kon beschermen tegen zijn superieuren. 486 00:48:19,050 --> 00:48:21,290 Mogelijk, maar het zou iemand moeten zijn die 487 00:48:21,290 --> 00:48:25,320 zeer hooggeplaatst was in de hiërarchie van die tijd om zo een invloed uit te oefenen. 488 00:48:25,320 --> 00:48:29,610 De hertog van Sandringham? 489 00:48:30,640 --> 00:48:34,290 Black Jack was in staat om zijn verschillende misdaden in de Hooglanden te plegen 490 00:48:34,290 --> 00:48:37,290 omdat hij door een machtig iemand werd beschermd, 491 00:48:37,290 --> 00:48:42,260 en de rekening van zo een bescherming was altijd zwijgzaamheid en trouw. 492 00:48:44,320 --> 00:48:46,480 Wat weet U van de hertog? 493 00:48:48,120 --> 00:48:52,820 Echt waar, kapitein, moet U werkelijk zo stompzinnig zijn? 494 00:48:53,430 --> 00:48:59,836 Is het nu nog niet duidelijk dat U en ik in dienst zijn van dezelfde machtige persoon? 495 00:49:03,490 --> 00:49:06,830 Dat is onmogelijk. Hij zou het mij verteld hebben. 496 00:49:09,140 --> 00:49:11,970 Omdat hij jou al zijn geheimen vertelt? 497 00:49:13,280 --> 00:49:17,450 Jij moet inderdaad een zeer speciale officier zijn. 498 00:49:20,231 --> 00:49:24,320 Ik stuur gewoon een boodschap naar Sandringham waarin ik het hem vraag. 499 00:49:27,240 --> 00:49:29,130 Prima idee 500 00:49:30,040 --> 00:49:32,650 Ik weet zeker dat hij zeer blij zal zijn met Uw vaardigheid 501 00:49:32,650 --> 00:49:35,413 en Uw capaciteiten mijn identiteit te achterhalen. 502 00:49:36,190 --> 00:49:37,749 Of... 503 00:49:38,260 --> 00:49:40,700 misschien wordt Uw verstoring van de zorgvuldig 504 00:49:40,700 --> 00:49:43,481 uitgedachte plannen van de hertog niet beloond. 505 00:49:43,481 --> 00:49:45,390 Misschien zal hij misnoegd zijn, 506 00:49:45,390 --> 00:49:48,990 en maatregelen treffen jullie speciale relatie te beëindigen, 507 00:49:49,400 --> 00:49:52,530 de bescherming intrekken waaraan je inmiddels zo gewend bent, 508 00:49:52,530 --> 00:49:55,516 en je aan de genade overlaten van je meerderen 509 00:49:55,516 --> 00:49:58,144 en de plaatselijke autoriteiten. 510 00:49:59,650 --> 00:50:02,354 Nee, het slimste om te doen 511 00:50:02,354 --> 00:50:05,276 is mij door te laten gaan met mijn missie 512 00:50:05,276 --> 00:50:07,590 en de hertog geen aanwijzing te geven hoe dichtbij U was 513 00:50:07,590 --> 00:50:12,590 zijn bemoeienissen namens de koning te verstoren. 514 00:50:26,100 --> 00:50:29,610 U bedoelt natuurlijk de bemoeienissen van zijn vrouw. 515 00:50:30,980 --> 00:50:34,320 Zijn vrouw? - De hertogin. U hebt haar ontmoet? 516 00:50:34,640 --> 00:50:37,160 Ik had nooit het genoegen. - Is dat zo? 517 00:50:37,160 --> 00:50:40,937 Een agent van de hertog is een agent van de hertogin. 518 00:50:41,610 --> 00:50:45,690 Wij staan in communicatie. - Communicatie door brieven? 519 00:50:46,170 --> 00:50:48,690 Door boodschappers, ja. - Met de hertogin? 520 00:50:48,690 --> 00:50:51,530 Daar hebben we het toch over, of niet? - Ja. 521 00:50:52,240 --> 00:50:53,940 Dat is... 522 00:50:54,800 --> 00:50:56,990 dat is degene over wie wij het hebben. 523 00:50:57,880 --> 00:50:59,780 Maar natuurlijk... 524 00:51:01,960 --> 00:51:04,190 de hertog is nooit getrouwd. 525 00:51:15,597 --> 00:51:17,200 Korporaal. 526 00:51:18,040 --> 00:51:19,767 Het spijt mij, mevrouw. 527 00:51:29,410 --> 00:51:32,660 Wat voor heer heeft een stuk touw in zijn bureau? 528 00:51:33,340 --> 00:51:35,840 Een voorbereide, mevrouw. 529 00:51:35,840 --> 00:51:38,210 Je kunt gaan, Hawkins. 530 00:51:39,287 --> 00:51:41,240 Korporaal... 531 00:51:42,580 --> 00:51:45,030 Kom niet terug, ongeacht wat je hoort. 532 00:51:45,627 --> 00:51:48,046 Ga. - Meneer. 533 00:52:03,320 --> 00:52:06,773 Help, iemand. 534 00:52:08,280 --> 00:52:10,300 Help mij. 535 00:52:21,230 --> 00:52:25,090 Ik denk dat we moeten beginnen met je naam? 536 00:52:26,890 --> 00:52:29,900 Je echte naam. Dan... 537 00:52:32,150 --> 00:52:35,790 kun je me alles vertellen wat je weet over... 538 00:52:37,020 --> 00:52:39,320 Dougal MacKenzie... 539 00:52:40,348 --> 00:52:42,600 zijn broer Colum... 540 00:52:44,520 --> 00:52:46,620 de... 541 00:52:46,620 --> 00:52:49,240 de Jacobitische opstand... 542 00:52:52,010 --> 00:52:54,170 En uiteindelijk, 543 00:52:56,040 --> 00:52:58,400 de hertog van Sandringham. 544 00:53:00,076 --> 00:53:02,830 Hier ga je spijt van krijgen. 545 00:53:04,370 --> 00:53:06,090 Ik betwijfel het. 546 00:53:26,070 --> 00:53:28,060 Wat hebben we hier? 547 00:53:28,790 --> 00:53:30,580 Maar, maar. 548 00:53:31,024 --> 00:53:33,320 De dame heeft klauwen. 549 00:53:33,526 --> 00:53:35,490 Zijn ze scherp? 550 00:53:40,910 --> 00:53:42,720 Zijn ze dat? 551 00:53:47,248 --> 00:53:50,920 Ik zou het zeer op prijs stellen als U met Uw handen van mijn vrouw zou willen afblijven. 552 00:53:52,050 --> 00:53:54,180 Goede God. 553 00:54:00,590 --> 00:54:04,057 Vertaling: Het Outlander Team. Sync: AzzenzA 554 00:54:04,057 --> 00:54:06,450 Resync: Tyrannis Hawk