1 00:00:01,094 --> 00:00:06,808 - Tidligere: - Jeg vil altid elske dig. 2 00:00:06,975 --> 00:00:09,185 Jonathan Wolverton Randall. 3 00:00:09,352 --> 00:00:15,400 Kaptajn i den britiske hær og din forfader. 4 00:00:15,567 --> 00:00:22,323 - Også kaldet Black Jack. - Jeg har hørt om Craigh na Dun. 5 00:00:22,490 --> 00:00:25,702 Jeg levede ikke længere i 1900-tallet. 6 00:00:25,869 --> 00:00:30,123 - Hvad gik Frank igennem? - Claire? 7 00:00:30,290 --> 00:00:33,751 Måske var jeg blevet bortført. 8 00:00:33,918 --> 00:00:36,462 Måske var jeg død. 9 00:00:38,798 --> 00:00:45,430 Eller måske det værste af alt - jeg havde forladt ham for en anden. 10 00:00:46,510 --> 00:00:55,010 Released on www.DanishBits.org 11 00:02:31,952 --> 00:02:39,000 Inverness Politi. Hvordan kan jeg hjælpe? Jeg forstår. 12 00:02:39,167 --> 00:02:43,088 Hvornår bemærkede De at genstandene manglede? 13 00:02:47,592 --> 00:02:53,139 - Han er tilbage. - Milde skaber. 14 00:02:53,306 --> 00:02:56,893 - I dag skal det ske. - I dag? 15 00:02:57,060 --> 00:03:01,814 Det har varet længe nok. I dag. 16 00:03:12,659 --> 00:03:14,661 Held og lykke. 17 00:03:14,827 --> 00:03:19,290 Vi sender en betjent. 18 00:03:27,632 --> 00:03:33,763 Jeg beklager virkelig, mr. Randall. 19 00:03:33,930 --> 00:03:38,726 Jeg ville ønske, vi kunne gøre mere. 20 00:03:38,893 --> 00:03:44,607 Det er jeres job. I burde kunne klare det. 21 00:03:45,775 --> 00:03:52,740 - Jeg forstår, det må være skuffende. - Skuffende? Interessant ordvalg. 22 00:03:52,907 --> 00:03:56,994 Mine forventninger er ikke blevet opfyldt. 23 00:03:57,161 --> 00:04:01,707 Mine forventninger til jer var lave fra starten. 24 00:04:01,874 --> 00:04:06,212 Og I har ikke modbevist det. 25 00:04:09,757 --> 00:04:15,054 I seks uger har vi gennemsøgt et stort område i ujævnt terræn. 26 00:04:15,220 --> 00:04:19,475 - Vi har gennemført 175 afhøringer. - Og brugt 1000 arbejdstimer. 27 00:04:19,641 --> 00:04:25,189 Jeg ved det, men hvad har anstrengelserne ført til? 28 00:04:29,902 --> 00:04:33,614 Min hustru er forsvundet. 29 00:04:35,532 --> 00:04:39,870 Har I en anelse om hvad der kan være sket hende? 30 00:04:42,205 --> 00:04:46,668 Vi har ikke fundet et lig. Det tyder på at hun lever. 31 00:04:46,835 --> 00:04:51,923 Ingen blod i bilen og ingen tegn på kamp. Det tyder på- 32 00:04:52,090 --> 00:04:55,552 - at hun ikke blev tvunget til noget. 33 00:04:55,719 --> 00:04:57,596 Jeres yndlingsteori. 34 00:04:57,763 --> 00:05:03,435 De så en mand uden for hendes vindue aftenen før hun forsvandt. 35 00:05:03,602 --> 00:05:07,772 Jeg har sagt fra starten, at en højlænder er involveret. 36 00:05:07,939 --> 00:05:14,112 Selvfølgelig. Han er hendes elsker og de flygtede sammen. 37 00:05:14,279 --> 00:05:17,532 Min hustru er ikke med en anden mand. 38 00:05:42,682 --> 00:05:46,602 - Må jeg spørge om noget? - Selvfølgelig. 39 00:05:49,731 --> 00:05:54,819 Mit spørgsmål... Jeg vil ikke... 40 00:05:54,986 --> 00:05:59,782 Jeg vil ikke antyde, at du har stor erfaring med mænd... 41 00:05:59,949 --> 00:06:04,120 - men du ved mere end mig om det. - Ud med sproget. 42 00:06:09,000 --> 00:06:16,048 Er det almindeligt, det der sker mellem os, når jeg rører ved dig- 43 00:06:16,215 --> 00:06:20,428 -og når vi elsker? 44 00:06:20,594 --> 00:06:26,016 Er det altid sådan mellem en mand og en kvinde? 45 00:06:30,813 --> 00:06:35,401 Det er ofte sådan her. 46 00:06:41,073 --> 00:06:46,704 Nej, det her er ikke almindeligt. 47 00:06:48,330 --> 00:06:51,375 Det er anderledes. 48 00:07:03,011 --> 00:07:05,514 Rør dig ikke. 49 00:07:25,117 --> 00:07:30,455 - En ven af dig? - Hugh Munro. 50 00:07:34,876 --> 00:07:37,504 Hvordan vidste du, at jeg var her? 51 00:07:42,842 --> 00:07:46,888 Du så at Dougal gav hestene vand og tænkte, at jeg var her. 52 00:07:50,225 --> 00:07:53,311 Claire, min hustru. 53 00:07:56,189 --> 00:07:58,566 Vi har været gift i to dage. 54 00:08:06,825 --> 00:08:11,746 Han har nyheder, men insisterer på, at vi drikker en skål for dig. 55 00:08:11,913 --> 00:08:13,998 Jeg siger dig ikke imod. 56 00:08:29,555 --> 00:08:33,851 - En bryllupsgave. - Så venligt. 57 00:08:39,148 --> 00:08:45,196 Den er smuk. Det er en guldsmed. Tak. 58 00:08:47,406 --> 00:08:51,661 Er du blevet lovlydig eller er det fordi det er småt med vildt? 59 00:08:53,579 --> 00:08:59,877 - Hvad er det? - Det giver ham ret til at tigge. 60 00:09:00,044 --> 00:09:06,717 - Han skal holde sig i ét område. - Han må være i dusinvis, for min skyld. 61 00:09:07,927 --> 00:09:14,225 Munro er et specielt tilfælde. Han blev fanget af tyrkerne til havs. 62 00:09:14,391 --> 00:09:20,856 Han var slave i Algeriet i mange år. Det var der han mistede tungen. 63 00:09:21,023 --> 00:09:23,567 Skar de den ud? 64 00:09:28,906 --> 00:09:32,368 Og hældte kogende olie på hans ben. 65 00:09:32,534 --> 00:09:37,247 Det er sådan de tvinger kristne til at konvertere. 66 00:09:46,173 --> 00:09:49,259 Du sagde, du havde nyheder. 67 00:09:55,098 --> 00:09:56,600 Hvem? 68 00:10:00,145 --> 00:10:04,316 Hvordan kan han vide det? 69 00:10:06,151 --> 00:10:08,904 Kan man stole på ham? 70 00:10:13,867 --> 00:10:16,578 Hvad hedder han? 71 00:10:19,497 --> 00:10:23,293 Harrack? Horrock? 72 00:10:25,462 --> 00:10:27,631 Horrocks. 73 00:10:29,507 --> 00:10:33,428 Hvornår og hvor vil Horrocks se mig? 74 00:10:40,393 --> 00:10:43,438 Jeg forstår. 75 00:10:47,442 --> 00:10:51,905 Tak, Hugh. 76 00:11:02,248 --> 00:11:07,086 Jeg kan måske få renset mit navn. 77 00:11:07,253 --> 00:11:10,131 Et vidne kan bekræfte, at jeg er uskyldig. 78 00:11:10,298 --> 00:11:16,012 Han så hvem der dræbte sergenten da jeg flygtede fra Fort William. 79 00:11:16,179 --> 00:11:22,268 - Jeg ved ikke om han er pålidelig. - Er det Horrocks? 80 00:11:22,435 --> 00:11:26,105 Han er deserteret fra rødfrakkerne. 81 00:11:26,272 --> 00:11:30,151 Jeg kan måske endelig tage hjem- 82 00:11:30,318 --> 00:11:36,824 - med min brud Claire Fraser, fruen på Lallybroch. 83 00:11:53,632 --> 00:12:01,640 - Fortalte du om Findhornfloden? - De var ikke interesserede. 84 00:12:01,807 --> 00:12:05,185 Det er en teori. 85 00:12:05,352 --> 00:12:10,899 Hun farer vild da hun forlader Craigh na Dun og følger Findhornfloden. 86 00:12:11,066 --> 00:12:14,945 Hun falder og føres med strømmen helt til Darnawayskoven. 87 00:12:15,112 --> 00:12:18,448 Det er 30 km fra bilen. 88 00:12:18,615 --> 00:12:24,913 Floden løber hurtigt. Hun kan være endt dobbelt så langt væk. 89 00:12:25,080 --> 00:12:28,166 Kortene over området er dårlige. 90 00:12:28,333 --> 00:12:35,549 Floden bugter sig. Hun kan have søgt tilflugt i en grotte. 91 00:12:35,716 --> 00:12:39,094 Hun er træt og rådvild. 92 00:12:39,261 --> 00:12:45,100 Hun søger ly i grotten og lever af fisk og frøer. 93 00:12:45,267 --> 00:12:47,394 I syv uger? 94 00:12:47,561 --> 00:12:51,231 Hun har fået militærtræning. Hun er stærk og kvik. 95 00:12:51,398 --> 00:12:56,486 - Vi griber efter halmstrå. - Teen er serveret. 96 00:12:56,653 --> 00:12:59,864 - Og kager. - Tak, Roger. 97 00:13:00,031 --> 00:13:04,744 - Må jeg få en kage? - En til? 98 00:13:04,911 --> 00:13:07,622 Har du spist alle mine kager? 99 00:13:07,789 --> 00:13:14,504 Gå i seng så skal jeg læse en historie. 100 00:13:38,903 --> 00:13:41,698 Jeg behøver noget stærkere. 101 00:13:41,864 --> 00:13:46,285 - Vil du have selskab? - Nej, tak. Vent ikke oppe. 102 00:14:07,515 --> 00:14:09,684 - Hvad vil du have? - Intet. 103 00:14:12,186 --> 00:14:16,690 Godaften, mr. Randall. 104 00:14:18,484 --> 00:14:22,655 De kan kalde mig Sally, men det er ikke mit rigtige navn. 105 00:14:28,577 --> 00:14:33,874 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Jeg kan gøre noget for Dem. 106 00:14:45,886 --> 00:14:48,680 Jeg ved hvor han er. 107 00:14:51,308 --> 00:14:57,147 - Hvor? - I nærheden. Jeg fører Dem til ham. 108 00:14:58,774 --> 00:15:02,361 Ikke nu. Der er for mange øjne og ører her. 109 00:15:04,488 --> 00:15:09,493 Mød mig på Drummond Lane ved skomageren kl. 12.30. 110 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 Kom alene og medbring dusøren. 111 00:15:14,331 --> 00:15:20,045 Er han sammen med min kone? 112 00:15:20,212 --> 00:15:22,631 Jeg ved det ikke. 113 00:15:22,798 --> 00:15:29,262 Jeg kan bare føre Dem til ham. Resten er op til Dem. 12.30. 114 00:15:40,440 --> 00:15:42,275 En til. 115 00:15:42,442 --> 00:15:47,489 Havhesten tager byggeren med ned til vandet- 116 00:15:47,655 --> 00:15:52,702 - og ned i dybet til sit eget kolde hjem. 117 00:15:52,869 --> 00:15:57,457 Han siger til byggeren, at hvis han vil være fri- 118 00:15:57,624 --> 00:16:02,587 - må han bygge et ildsted med skorsten- 119 00:16:02,754 --> 00:16:06,382 -så havhestens hustru- 120 00:16:06,549 --> 00:16:11,804 - kan varme sine hænder og stege sin fisk. 121 00:16:14,390 --> 00:16:18,978 Byggeren havde ikke meget valg og gjorde som han blev tilsagt- 122 00:16:19,145 --> 00:16:26,319 - eftersom havhestens hustru var trist, frøs og var sulten. 123 00:16:29,697 --> 00:16:34,160 Vi kommer til Leoch ved juletid. 124 00:16:36,954 --> 00:16:44,045 - Hænger I strømper ved ildstedet? - For at tørre dem? 125 00:16:45,296 --> 00:16:52,720 - Glem det. - Hustruen var varm og lykkelig. 126 00:16:52,887 --> 00:16:56,432 Hun havde spist den fisk som hun stegte til middagen. 127 00:16:58,517 --> 00:17:03,814 - Hvad er der? - Hestene er rastløse. 128 00:17:03,981 --> 00:17:06,233 Der er nogen i nærheden. 129 00:17:06,400 --> 00:17:09,445 Rør dig ikke. Alle ved det. 130 00:17:09,612 --> 00:17:13,866 Forsvandt ned i det mørke vand. 131 00:17:14,033 --> 00:17:19,580 Vandet i det østlige Loch Garve fryser aldrig til is. 132 00:17:19,747 --> 00:17:23,876 Varmen fra skorstenen smelter isen. 133 00:17:24,042 --> 00:17:28,797 Ser du det faldne træ? Gå derhen når jeg siger til. 134 00:17:31,800 --> 00:17:35,137 Tag den her. Gør dig klar. 135 00:17:37,014 --> 00:17:43,353 Havhesten har fisketænder og lever af snegle- 136 00:17:43,520 --> 00:17:46,690 -søgræs og kolde, våde ting. 137 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 Blodet er koldt som vand og han behøver ingen ild. 138 00:17:52,154 --> 00:17:55,198 Kom! Forsvar vognen. 139 00:18:12,549 --> 00:18:15,468 De er ude efter kornet og hestene. 140 00:18:15,635 --> 00:18:18,388 Tilbage! 141 00:18:44,664 --> 00:18:48,668 Kom så! 142 00:18:53,172 --> 00:18:56,801 Claire! 143 00:18:56,968 --> 00:19:03,015 - Claire! - Jeg er uskadt. 144 00:19:03,182 --> 00:19:06,310 - Hvem var det? - Grantklanen. 145 00:19:06,477 --> 00:19:10,398 - Tog de noget? - En hest og korn, men ingen penge. 146 00:19:10,565 --> 00:19:13,067 - En hest. - Det kunne være værre. 147 00:19:13,234 --> 00:19:15,736 Er du uskadt, Willie? 148 00:19:15,903 --> 00:19:19,699 Så I skuddet? Det var ikke dårligt. 149 00:19:54,149 --> 00:19:59,363 - Jeg troede ikke, De ville komme. - Jeg er her til tiden. 150 00:19:59,530 --> 00:20:03,367 Jeg troede, De ville komme tidligere. 151 00:20:13,168 --> 00:20:15,796 Her. 152 00:20:19,549 --> 00:20:21,385 Hvor? 153 00:20:25,013 --> 00:20:28,058 Giv os dusøren. 154 00:20:42,656 --> 00:20:46,243 Stop nu! 155 00:20:49,204 --> 00:20:51,623 De slår ham ihjel. 156 00:20:53,124 --> 00:20:59,130 Nej! 157 00:21:03,927 --> 00:21:09,682 - Der er ingen højlænder, vel? - Nej. 158 00:21:17,857 --> 00:21:23,738 I dag er der mange som afviser tanken om det gode og det onde. 159 00:21:23,905 --> 00:21:26,699 Men der findes ondskab. 160 00:21:26,866 --> 00:21:33,581 Og den kan forgifte gode mænd med sin søde smag af ekstase. 161 00:21:35,458 --> 00:21:40,546 Nazisterne drak af giftkruset og troede, det var sød vin. 162 00:21:40,713 --> 00:21:44,091 Påstår du at jeg har drukket af samme krus? 163 00:21:44,258 --> 00:21:49,639 Ondskaben har flere krus. De drak længe og grådigt. 164 00:21:49,805 --> 00:21:55,561 Du tog bare en slurk. Sørg for at det var din sidste. 165 00:21:55,728 --> 00:21:59,899 Vend dig bort fra mørket og gå tilbage til lyset. 166 00:22:00,066 --> 00:22:04,445 - Forlade Inverness, mener du. - Ja. 167 00:22:07,156 --> 00:22:11,452 Tag tilbage til Oxford og begynd forfra. 168 00:22:15,247 --> 00:22:22,630 - Hvad med Claire? - Slip hende, præcis som hun slap dig. 169 00:22:27,801 --> 00:22:33,515 Tror du, at hun frivilligt tog af sted med højlænderen? 170 00:22:36,769 --> 00:22:43,734 Har du læst Sherlock Holmes? Fantastiske bøger. 171 00:22:43,901 --> 00:22:48,405 Han siger, at når man har elimineret det umulige- 172 00:22:48,572 --> 00:22:53,452 - er det sandheden som står tilbage, hvor usandsynligt den end må være. 173 00:23:09,009 --> 00:23:14,097 - Den gled ud af min hånd. - Jeg fandt den. 174 00:23:14,264 --> 00:23:17,267 Godt. 175 00:23:23,064 --> 00:23:27,360 - Den er for lang og tung til mig. - Det siger pigerne altid til mig. 176 00:23:27,527 --> 00:23:30,989 Du må vise hvordan den anvendes. 177 00:23:31,156 --> 00:23:35,869 Nogen må lære damen at forsvare sig mod overfaldsmænd. 178 00:23:36,036 --> 00:23:41,124 - Angus, du er dygtig med kniven. - Tak, men... 179 00:23:41,291 --> 00:23:46,629 Alle må kunne forsvare sig selv, især hvis man er gift med en Fraser. 180 00:23:46,796 --> 00:23:50,592 Det indser jeg mere og mere for hver dag. 181 00:23:50,758 --> 00:23:54,429 - Hun behøver en sgian dubh. - En hvad? 182 00:23:54,596 --> 00:23:58,808 - En skjult dolk. - Nogle gemmer den i strømpen. 183 00:23:58,975 --> 00:24:04,022 Jeg har min på et mere privat sted. 184 00:24:05,398 --> 00:24:07,900 Skal vi begynde lektionen? 185 00:24:10,194 --> 00:24:12,780 Hug nedefra. 186 00:24:12,947 --> 00:24:18,828 Man hugger kun oppefra hvis man hugger nogen med stor kraft. 187 00:24:20,413 --> 00:24:27,253 - Kvinders bedste våben er gift. - Det er svært at anvende i kamp. 188 00:24:27,420 --> 00:24:32,383 Hvor skal jeg sigte min sgian dubh mod? 189 00:24:32,550 --> 00:24:36,721 Hvis man står ansigt til ansigt hugger man her. 190 00:24:36,887 --> 00:24:41,434 Hug opad så hårdt som muligt mod hjertet. 191 00:24:41,600 --> 00:24:44,603 Undgå brystbenet. 192 00:24:44,770 --> 00:24:49,567 Hvis dolken sidder fast der bliver du uden dolk. 193 00:24:53,362 --> 00:24:57,533 - Her? - Dræb ham ikke endnu. 194 00:25:00,244 --> 00:25:03,414 Hjælp til, Willie. 195 00:25:03,580 --> 00:25:09,169 Vend dig så jeg kan vise hvordan man dræber bagfra. 196 00:25:09,336 --> 00:25:15,467 Det spiller ingen rolle på hvilken side man hugger. 197 00:25:15,634 --> 00:25:22,224 Det er svært at ramme vitale organer når man hugger bagfra. 198 00:25:22,391 --> 00:25:30,190 Man kan hugge mellem ribbenene, men det er sværere end man tror. 199 00:25:30,357 --> 00:25:33,110 Her. 200 00:25:33,276 --> 00:25:38,907 Under det sidste ribben hugger man opad ind i nyren. 201 00:25:40,867 --> 00:25:43,453 Lige op. Han falder som et træ. 202 00:25:47,415 --> 00:25:51,837 Lige op og ind. 203 00:25:56,216 --> 00:25:58,927 Jeg er med. 204 00:27:07,703 --> 00:27:14,168 - Vil de ikke lede efter os? - Jeg sagde at du behøvede flere urter. 205 00:27:14,335 --> 00:27:20,591 - Så det var min idé? Troede han dig? - Ikke på vilkår. 206 00:27:26,263 --> 00:27:29,350 Vil mit begær efter dig stoppe? 207 00:27:51,955 --> 00:27:57,461 Nu ved jeg hvorfor kirken kalder det sakramente. 208 00:27:57,628 --> 00:28:00,714 Hvorfor? 209 00:28:00,881 --> 00:28:05,177 Fordi jeg føler mig som Gud når jeg er inde i dig. 210 00:28:05,344 --> 00:28:12,851 - Var det dumt sagt? Du griner ad mig. - Det kan du tro. 211 00:28:13,018 --> 00:28:16,229 Du skal få hvad du fortjener. 212 00:28:24,988 --> 00:28:29,451 Op med dig, dit svin. 213 00:28:34,706 --> 00:28:39,419 Du burde have ladet ham afslutte først. Det er farligt at stoppe midt i. 214 00:28:39,586 --> 00:28:44,382 Hans helbred er ikke mit problem og snart heller ikke hans. 215 00:28:44,549 --> 00:28:48,887 Vi dræber ham hurtigt. Jeg vil tage lidt af det her. 216 00:28:53,850 --> 00:29:01,107 Jeg vil lade ham se på. Kan du lide det, din skotske horesøn? 217 00:29:03,443 --> 00:29:07,113 Du skal se hvordan man gør. 218 00:29:07,280 --> 00:29:10,908 - Din hore vil skrige efter mere. - Nej! 219 00:30:11,385 --> 00:30:16,307 - Jeg vil ikke holde mund mere. - Du kan ikke fortælle om din fantasi. 220 00:30:16,473 --> 00:30:19,393 Jeg ved hvad jeg ved. 221 00:30:19,560 --> 00:30:24,273 Det er bare nonsens og har ingen substans. 222 00:30:24,440 --> 00:30:27,276 Han har ret til at bestemme selv. 223 00:30:27,443 --> 00:30:33,866 Du kan ikke indgive ham falske håb når han har accepteret at konen... 224 00:30:36,994 --> 00:30:40,038 Det er et gammelt hus. 225 00:30:40,205 --> 00:30:44,584 - Er der noget De vil fortælle? - Ja. 226 00:30:44,751 --> 00:30:49,214 Selv om jeg bliver afskediget må jeg fortælle sandheden. 227 00:30:49,381 --> 00:30:53,093 Det er min sandhed. 228 00:30:55,262 --> 00:30:59,933 Der er en anden forklaring på hvad der er sket med Deres kone. 229 00:31:01,685 --> 00:31:07,566 Historierne er gamle. Nogle hævder at de er lige så gamle som stenene. 230 00:31:07,732 --> 00:31:12,737 De er ført videre i generationer gennem ballader og sange. 231 00:31:12,904 --> 00:31:18,535 Jeg hørte dem af min mormor og hun af sin. 232 00:31:18,702 --> 00:31:24,207 Sangene handler om mennesker som rejser med via stenene. 233 00:31:24,374 --> 00:31:30,880 Rejser via stenene? Jeg forstår ikke. 234 00:31:32,841 --> 00:31:37,470 Ikke bogstaveligt talt. 235 00:31:37,637 --> 00:31:40,932 Cirklen vid Craigh na Dun markerer- 236 00:31:41,099 --> 00:31:44,852 - et sted på jorden hvor elementerne forenes. 237 00:31:45,019 --> 00:31:47,397 Overtro og nonsens. 238 00:31:50,400 --> 00:31:52,360 Fortsæt. 239 00:31:52,527 --> 00:31:58,866 Stenene samler elementerne og fokuserer dem. 240 00:31:59,033 --> 00:32:05,331 Nogle mennesker kan på visse dage- 241 00:32:05,498 --> 00:32:09,502 -rejse tilbage i tiden. 242 00:32:11,337 --> 00:32:15,549 De ved at Deres kone gik op på højen dagen hun forsvandt. 243 00:32:15,716 --> 00:32:21,180 Jeg tror ikke, hun er kommet ned. I hvert fald ikke i 1945. 244 00:32:21,347 --> 00:32:27,019 Jeg tror, hun er rejst til en anden tid. 245 00:32:34,360 --> 00:32:40,783 - Hvor eller hvornår? - Jeg ved det ikke. 246 00:32:40,950 --> 00:32:43,619 Alle rejsende er forskellige. 247 00:32:43,786 --> 00:32:48,791 Alle må tage sin egen rejse og følge sin egen vej. 248 00:32:48,958 --> 00:32:52,878 Men ifølge sangene vender de rejsende oftest tilbage. 249 00:32:56,090 --> 00:32:58,884 Jeg forstår. 250 00:33:08,310 --> 00:33:10,938 Jeg tager til Oxford i eftermiddag. 251 00:33:11,104 --> 00:33:14,274 Hørte De ikke? Oftest kommer de tilbage. 252 00:33:14,441 --> 00:33:19,780 Jeg hørte, men jeg deler ikke Deres overbevisning. 253 00:33:20,864 --> 00:33:23,367 Tilgiv mig. 254 00:33:38,298 --> 00:33:41,384 Jeg er så ked af det. 255 00:33:41,551 --> 00:33:47,140 - Jeg er ked af det. - Vi er uskadte. 256 00:33:47,307 --> 00:33:51,102 Det var min fejl at tage dig med her. 257 00:33:51,269 --> 00:33:55,940 Og lade dig blive... Jeg stoppede ham ikke. 258 00:33:57,317 --> 00:33:59,903 Det skal nok gå. 259 00:34:00,070 --> 00:34:06,034 Du er så kold. Dine hænder er iskolde. 260 00:34:08,787 --> 00:34:11,039 Jamie. 261 00:34:14,167 --> 00:34:17,754 - Det er chokket. - Vi hørte skud. 262 00:34:17,921 --> 00:34:20,882 - Jeg går i chok. - Jamie. 263 00:34:21,049 --> 00:34:23,551 Bliv her. 264 00:34:26,095 --> 00:34:30,850 Jeg går i chok. Det skal nok gå. 265 00:34:32,310 --> 00:34:37,899 Tankerne for hid og did som en sten der kastes på vandoverfladen. 266 00:34:38,065 --> 00:34:42,695 Mine forældre, mænd jeg har set dø- 267 00:34:42,862 --> 00:34:49,160 - lugten af onkel Lambs cigaretter, Errol Flynn som svinger sig i et reb- 268 00:34:49,327 --> 00:34:54,665 - og fornemmelsen af min dolk som punkterede nyren. 269 00:34:56,959 --> 00:35:00,504 Jeg vidste, han var bekymret for mig. 270 00:35:00,671 --> 00:35:05,551 Han ville tale om hvad der var sket. 271 00:35:05,718 --> 00:35:10,347 Men hvis jeg gjorde det og slap mine følelser fri- 272 00:35:10,514 --> 00:35:16,854 - ville jeg fortælle ting, som jeg ville holde skjult for evigt. 273 00:35:17,021 --> 00:35:21,358 Det skal nok gå. 274 00:35:22,526 --> 00:35:25,821 - Desertører. - Sporene leder over kammen. 275 00:35:25,988 --> 00:35:28,073 - Ingen heste. - Godt. 276 00:35:29,408 --> 00:35:34,413 Din mand, Horrocks. Munro sagde, han er desertør som disse. 277 00:35:34,580 --> 00:35:37,916 Hugh Munro er en god mand. 278 00:35:38,083 --> 00:35:42,671 Sådan går det for en mand som bryder sin ed til sin konge og sit land. 279 00:35:42,838 --> 00:35:47,134 Hvis du møder Horrocks alene går du i en fælde. 280 00:35:47,301 --> 00:35:50,679 Han har ret. Jeg forstår, at du gerne vil møde ham. 281 00:35:50,846 --> 00:35:55,392 Vi følger med dig med sværdene klar, ellers går du ikke. 282 00:35:55,559 --> 00:35:59,354 - Ja. - Kom. 283 00:36:20,750 --> 00:36:28,300 Jeg husker ikke, at jeg steg op på hesten eller hvor længe vi red. 284 00:36:28,466 --> 00:36:31,678 Det eneste jeg husker- 285 00:36:31,845 --> 00:36:35,849 - er at jeg var vred og jeg vidste ikke hvorfor. 286 00:36:40,270 --> 00:36:43,523 Hvorfor stopper vi? 287 00:36:43,690 --> 00:36:47,235 - Du og Willie bliver her. - Hvad? 288 00:36:47,402 --> 00:36:52,824 Dougal har ret. Horrocks kan have sat en fælde op. 289 00:36:52,991 --> 00:36:56,786 Jeg udsætter dig ikke for fare igen. Her kan Willie passe på dig. 290 00:36:56,953 --> 00:37:01,082 Jeg behøver ingen forklaring. Tag Willie med. 291 00:37:01,249 --> 00:37:03,876 Jeg kan passe på mig selv. Det har jeg bevist. 292 00:37:07,296 --> 00:37:11,092 Du behøver ikke bevise det igen. 293 00:37:13,261 --> 00:37:19,141 - Rødfrakkerne kommer nok fra syd. - Jeg holder øje. 294 00:37:20,184 --> 00:37:24,772 - Jeg kommer tilbage. Jeg lover det. - Lov intet du ikke kan holde. 295 00:37:24,939 --> 00:37:29,235 Dette løfte holder jeg. Lov at du bliver her. 296 00:37:29,402 --> 00:37:30,861 Jamie. 297 00:37:31,028 --> 00:37:37,243 - Lov at du er her når jeg kommer. - Jeg lover det. 298 00:37:37,410 --> 00:37:40,246 Godt. 299 00:37:40,413 --> 00:37:46,377 Da forstod jeg hvorfor jeg var bitter. 300 00:37:46,544 --> 00:37:51,465 Jeg var ikke vred på Jamie eller desertørerne. 301 00:37:51,632 --> 00:37:57,471 Jeg var vred på mig selv fordi jeg glemte min plan om Craigh na Dun. 302 00:37:57,638 --> 00:38:02,601 Min plan om at rejse tilbage til min egen tid og min mand Frank. 303 00:38:02,768 --> 00:38:07,022 Den amerikanske hær meddeler at general George S. Patton døde- 304 00:38:07,189 --> 00:38:11,777 - efter kvæstelser fra en bilulykke for tolv dage siden. 305 00:38:11,944 --> 00:38:14,530 Pattons Cadillac... 306 00:38:14,696 --> 00:38:18,075 CRAIG NA DUN 8 KM 307 00:38:18,242 --> 00:38:23,872 Menig Horrace L. Woodring kolliderede med en lastbil. 308 00:38:29,002 --> 00:38:34,591 General Pattons karriere strakte sig over både første og anden verdenskrig. 309 00:39:13,213 --> 00:39:16,299 Fru? 310 00:39:16,466 --> 00:39:19,886 - Fru. - Hvad? 311 00:39:20,053 --> 00:39:26,559 - Jeg skal forrette min nødtørft. - Gå et stykke væk og stå i medvind. 312 00:39:51,834 --> 00:39:55,421 Jeg forsøgte at lade være med at tænke på hvad der skete på engen- 313 00:39:55,588 --> 00:40:00,009 - men tankerne vendte tilbage til det igen og igen- 314 00:40:00,176 --> 00:40:04,722 -og krævede min opmærksomhed. 315 00:40:18,110 --> 00:40:26,035 Pludselig var det der - Craigh na Dun. 316 00:40:26,202 --> 00:40:32,625 Jeg havde været så omtåget, at jeg ikke havde genkendt området. 317 00:40:33,834 --> 00:40:39,298 Men der var ingen tvivl. Jeg var tilbage. 318 00:40:39,465 --> 00:40:43,177 Tilbage til stedet hvor det hele begyndte. 319 00:40:43,344 --> 00:40:47,431 Så meget var sket og så meget havde forandret sig. 320 00:40:47,598 --> 00:40:50,350 Senest jeg var her var jeg Claire Randall- 321 00:40:50,517 --> 00:40:54,605 - så Claire Beauchamp og så Claire Fraser. 322 00:40:54,771 --> 00:40:59,359 Spørgsmålet var hvem jeg ville være. 323 00:42:59,436 --> 00:43:02,439 Claire. 324 00:43:04,191 --> 00:43:06,610 Claire. 325 00:43:11,198 --> 00:43:14,410 Claire! 326 00:43:16,954 --> 00:43:20,416 Hvor er du, Claire? 327 00:43:21,709 --> 00:43:23,335 Frank! 328 00:43:25,045 --> 00:43:28,090 - Claire! - Frank! 329 00:43:28,257 --> 00:43:31,802 Vent på mig. Frank! 330 00:43:41,770 --> 00:43:43,313 Claire. 331 00:43:53,281 --> 00:43:56,201 Frank! 332 00:43:58,036 --> 00:44:00,330 Nej! 333 00:44:00,497 --> 00:44:02,666 Frank! 334 00:44:05,043 --> 00:44:06,753 Frank! 335 00:44:11,383 --> 00:44:13,301 Claire. 336 00:45:00,640 --> 00:45:05,436 Jeg vidste hvor vi var på vej hen. Til Fort William. 337 00:45:05,603 --> 00:45:10,066 Der hvor Jamie sad fængslet og blev pisket for fire år siden. 338 00:45:10,233 --> 00:45:15,112 Det var der hvor den mand som jeg kendte alt for godt, holdt til. 339 00:45:15,279 --> 00:45:21,661 Han vidste ikke at jeg var på vej og havde ikke planlagt sit forhør. 340 00:45:21,827 --> 00:45:26,749 Jeg havde god tid til at tænke da jeg sad i vognen. 341 00:45:26,916 --> 00:45:31,295 Det var min eneste fordel. Jeg bad til at det var nok. 342 00:45:32,338 --> 00:45:37,551 Tillykke med brylluppet. 343 00:45:37,718 --> 00:45:43,015 Jeg går ikke så meget op i om De ser Dem som engelsk eller skotsk. 344 00:45:44,558 --> 00:45:50,648 Det gør De tydeligvis heller ikke. Bærer De Deres gamle vielsesring? 345 00:45:52,858 --> 00:45:58,197 - Af sentimentale grunde. - De er ikke det mindste sentimental. 346 00:46:01,950 --> 00:46:07,748 Hvorfor mener Dougal MacKenzie at De har så stor værdi- 347 00:46:07,915 --> 00:46:13,045 - at han sørger for at De tilhører hans egne så jeg ikke kan afhøre Dem? 348 00:46:13,212 --> 00:46:18,050 - Jeg ved ikke hvad De taler om. - Virkelig? 349 00:46:20,385 --> 00:46:24,765 - For kongen. - For kongen. 350 00:46:28,143 --> 00:46:33,398 - Godt at De ser ham som hersker. - Vi MacKenzies er loyale undersåtter. 351 00:46:35,484 --> 00:46:39,738 Det er det mest underholdende jeg har hørt hele ugen. 352 00:46:39,905 --> 00:46:44,242 Har De ikke fornøjet Dem med at piske uskyldige fanger? 353 00:46:44,409 --> 00:46:50,290 Fornøjet mig med? Det var mærkeligt sagt. 354 00:46:50,457 --> 00:46:56,254 Som De ved tager jeg pisken meget seriøst. 355 00:47:22,905 --> 00:47:25,992 Fru. 356 00:47:26,159 --> 00:47:31,706 De må forstå alvoren i dette vort tredje møde. 357 00:47:31,873 --> 00:47:35,501 Jeg vil med alle nødvendige midler- 358 00:47:35,668 --> 00:47:41,799 - finde ud af Deres sande identitet og Deres hemmeligheder. 359 00:47:45,094 --> 00:47:49,682 De burde måske spørge hertugen af Sandringham. 360 00:47:52,018 --> 00:47:56,605 Men dog. Håber ikke det pletter. 361 00:48:03,779 --> 00:48:06,907 Det var et farligt spil. 362 00:48:07,074 --> 00:48:11,120 Hans reaktion beviste, at Frank og pastoren havde ret. 363 00:48:11,287 --> 00:48:14,790 Jeg mistænker at din forfader havde en beskytter. 364 00:48:14,957 --> 00:48:18,794 En mægtig mand som kunne beskytte ham mod hans overordnede. 365 00:48:18,961 --> 00:48:24,758 Det må have været en meget mægtig mand. 366 00:48:24,925 --> 00:48:30,389 - Hertugen af Sandringham? - Hertugen af Sandringham. 367 00:48:30,556 --> 00:48:34,184 Black Jack kunne begå forbrydelser i højlandet- 368 00:48:34,351 --> 00:48:37,479 - eftersom han blev beskyttet af en mægtig mand. 369 00:48:37,646 --> 00:48:41,900 Prisen for den beskyttelse var altid troskab og diskretion. 370 00:48:44,444 --> 00:48:48,448 Hvad ved du om hertugen? 371 00:48:48,615 --> 00:48:53,662 Skal De være så tung i opfattelsen, kaptajn? 372 00:48:53,829 --> 00:48:59,835 Er det ikke tydeligt, at De og jeg lyder samme mægtige mand? 373 00:49:03,547 --> 00:49:09,177 Det er umuligt. Det havde han fortalt mig. 374 00:49:09,344 --> 00:49:13,431 Fortæller han alle sine hemmeligheder til Dem? 375 00:49:13,598 --> 00:49:17,185 De må være en speciel officer. 376 00:49:20,313 --> 00:49:24,776 Jeg sender en meddelelse til Sandringham og spørger. 377 00:49:27,279 --> 00:49:30,156 Udmærket idé. 378 00:49:30,323 --> 00:49:35,453 Han bliver sikkert imponeret over at De har opdaget hvem jeg er. 379 00:49:36,496 --> 00:49:43,628 Eller også bliver afsløringen af hertugens planer ikke belønnet. 380 00:49:43,795 --> 00:49:49,717 Han bliver måske misfornøjet og ender relationen til Dem. 381 00:49:49,884 --> 00:49:52,679 Han trækker sin beskyttelse tilbage- 382 00:49:52,845 --> 00:49:58,184 - og overlader Dem til Deres overordnede og lokale myndigheder. 383 00:49:59,686 --> 00:50:05,316 Det klogeste ville være at lade mig fortsætte min mission- 384 00:50:05,483 --> 00:50:09,695 - og ikke afsløre for hertugen hvor tæt på De var- 385 00:50:09,862 --> 00:50:14,158 - på at afsløre hans planer på kongens vegne. 386 00:50:25,920 --> 00:50:32,134 - De mener vel hans hustrus planer. - Hans hustru? 387 00:50:32,301 --> 00:50:36,180 - Har De mødt hertuginden? - Jeg har ikke haft fornøjelsen. 388 00:50:36,347 --> 00:50:40,976 Hertugens agent er også hertugindens agent. 389 00:50:41,143 --> 00:50:46,273 - Vi har kommunikeret. - Via brev? 390 00:50:46,440 --> 00:50:49,109 - En budbringer. - Med hertuginden? 391 00:50:49,276 --> 00:50:56,784 - Det er vel hende vi taler om? - Ja, det er hende vi taler om. 392 00:50:58,202 --> 00:51:04,833 Men hertugen har aldrig været gift. 393 00:51:15,719 --> 00:51:19,765 - Korporal. - Beklager, fru. 394 00:51:29,107 --> 00:51:33,570 Hvad er det for en mand som har et reb i skuffen? 395 00:51:33,737 --> 00:51:36,114 En som er forberedt. 396 00:51:36,281 --> 00:51:39,326 De kan gå, Hawkins. 397 00:51:39,493 --> 00:51:42,829 Korporal. 398 00:51:42,996 --> 00:51:48,084 Kom ikke ind, uanset hvad De hører. 399 00:52:03,475 --> 00:52:06,770 Hjælp! 400 00:52:08,355 --> 00:52:11,232 Hjælp mig! 401 00:52:15,820 --> 00:52:18,323 Godt så. 402 00:52:21,284 --> 00:52:28,499 Vi begynder med et navn. Deres rigtige navn. 403 00:52:28,666 --> 00:52:30,710 Derefter... 404 00:52:32,128 --> 00:52:36,883 kan De fortælle alt De ved om- 405 00:52:37,050 --> 00:52:42,638 - Dougal MacKenzie og hans bror Colum. 406 00:52:43,806 --> 00:52:49,562 Jakobitterne. 407 00:52:52,523 --> 00:52:57,653 Og til sidst hertugen af Sandringham. 408 00:53:00,323 --> 00:53:05,745 - Det her vil De fortryde. - Jeg tvivler. 409 00:53:26,348 --> 00:53:28,559 Hvad har vi her? 410 00:53:28,726 --> 00:53:33,564 Damen har klør. 411 00:53:33,731 --> 00:53:35,774 Er de skarpe? 412 00:53:41,238 --> 00:53:43,115 Er de? 413 00:53:47,161 --> 00:53:50,372 Fjern hænderne fra min hustru. 414 00:53:52,249 --> 00:53:55,002 Gode gud. 415 00:54:00,880 --> 00:54:09,380 Ripped and synced by DBRETAiL