1
00:00:01,070 --> 00:00:03,323
- Dette har hendt...
- Colum reiser ikke.
2
00:00:03,489 --> 00:00:06,743
Jeg samler inn leiepengene.
3
00:00:06,910 --> 00:00:11,790
Har du sett om følgesvennene dine
har samlet inn penger til opprøret?
4
00:00:11,957 --> 00:00:15,920
Hvorfor vil MacKenzie til enhver
pris forhindre at jeg forhører deg?
5
00:00:16,087 --> 00:00:21,426
Har du et brygg som åpner
en gutts hjerte for en jente?
6
00:00:25,848 --> 00:00:28,226
Hva heter han? Horrocks?
7
00:00:28,392 --> 00:00:31,145
Jeg kan bli renvasket.
8
00:00:31,312 --> 00:00:35,400
En desertert rødjakke hevder
at han så hvem som drepte sersjanten.
9
00:00:35,567 --> 00:00:42,158
Jeg visste hvor vi skulle. Til området
der en mann jeg kjente godt holdt til.
10
00:00:42,325 --> 00:00:45,662
Bort med hendene fra min kone.
11
00:00:46,096 --> 00:00:49,973
Released on
www.DanishBits.org
12
00:00:52,044 --> 00:00:55,548
Det er underlig hva man husker.
13
00:00:55,715 --> 00:01:00,971
Folk, steder og øyeblikk
etses inn for alltid, -
14
00:01:01,137 --> 00:01:04,641
-mens andre blekner og forsvinner.
15
00:01:07,645 --> 00:01:11,816
Jeg har alltid visst
at jeg har levd annerledes.
16
00:01:11,983 --> 00:01:14,611
Da jeg var liten
så jeg ingen utstaket vei.
17
00:01:14,778 --> 00:01:21,911
Jeg tok trinn etter trinn framover,
men visste ikke hvor jeg var på vei.
18
00:01:23,413 --> 00:01:27,709
En dag snudde jeg meg og så
at hvert skritt jeg hadde tatt-
19
00:01:27,876 --> 00:01:35,217
- hadde jeg gjort et valg om
å gå til venstre, høyre eller stoppe.
20
00:01:35,384 --> 00:01:40,181
Alle mennesker har et valg
å gjøre rett eller galt, -
21
00:01:40,348 --> 00:01:45,729
- mellom kjærlighet og hat
og iblant mellom liv og død.
22
00:01:45,896 --> 00:01:50,651
Summen av de valgene blir ditt liv.
23
00:01:52,987 --> 00:01:58,911
Dagen jeg innså det,
var dagen jeg ble en mann.
24
00:02:00,204 --> 00:02:04,751
Hva tenker du på? Horrocks venter.
25
00:02:16,055 --> 00:02:21,937
- Gi ham gullet. Jeg stoler på ham.
- Det gjorde den britiske hæren også.
26
00:02:26,066 --> 00:02:30,238
Dette er kanskje ikke en god dag
å gjøre forretninger.
27
00:02:30,404 --> 00:02:35,118
Vi blåser i om du har desertert,
herr Horrocks.
28
00:02:35,285 --> 00:02:37,412
Vi lovpriser deg for det.
29
00:02:37,579 --> 00:02:43,252
Jeg har rest langt og utsatt meg
for fare. Jeg har lurt rødjakkene...
30
00:02:56,517 --> 00:03:02,649
Den som skjøt sersjanten
var kaptein Jonathan Randall selv.
31
00:03:02,816 --> 00:03:07,738
Skal vi tro at en kaptein, tross at
han er grusom, skyter sin egen soldat?
32
00:03:07,905 --> 00:03:14,454
- Dere kjenner Randall. Spør ham.
- Skal Randall renvaske navnet mitt?
33
00:03:14,621 --> 00:03:18,333
Du ville ha et navn,
og det har du fått.
34
00:03:20,669 --> 00:03:22,922
Adjø.
35
00:03:25,299 --> 00:03:29,596
- La ham gå.
- Jamie!
36
00:03:32,933 --> 00:03:34,685
Claire.
37
00:03:36,062 --> 00:03:39,440
- Jeg gikk av sted og pisset og...
- Hvor er hun?
38
00:03:39,607 --> 00:03:43,069
Da jeg fant henne
hadde rødjakkene tatt henne.
39
00:03:43,236 --> 00:03:47,241
Hun kjempet imot. De red sørover.
40
00:05:56,928 --> 00:06:01,642
- Hvor er den engelske kvinnen?
- Jeg vet ikke hvem du mener.
41
00:06:01,809 --> 00:06:06,063
- Min venn er ikke fornøyd med svaret.
- Jeg vet ikke.
42
00:06:06,230 --> 00:06:10,610
Det får jeg håpe at du gjør,
ellers er det ute med deg.
43
00:06:13,697 --> 00:06:18,160
Hos kommandanten. I tårnet.
44
00:06:19,537 --> 00:06:21,831
Takk.
45
00:06:36,806 --> 00:06:40,268
Ikke vent for lenge.
46
00:08:15,208 --> 00:08:19,880
Bort med hendene fra min kone.
47
00:08:20,047 --> 00:08:22,300
Herregud.
48
00:08:26,888 --> 00:08:31,393
Dougal fortalte ikke at du
giftet deg med den piskede tyven.
49
00:08:31,560 --> 00:08:35,857
- Hvordan ser håndverket mitt ut?
- Bra.
50
00:08:39,569 --> 00:08:45,367
- Tross din innsats.
- Kan du tenke deg å vise meg?
51
00:08:45,534 --> 00:08:49,539
Det blir det siste du får se.
52
00:08:49,706 --> 00:08:54,169
Hvis man kjemper,
blir man rikelig belønnet.
53
00:08:55,212 --> 00:08:57,631
Skyt ham, Jamie.
54
00:09:00,634 --> 00:09:05,098
Skyt oss begge to.
Da vet hele fortet at du er her.
55
00:09:09,311 --> 00:09:13,816
Vi har fått publikum, frue.
56
00:09:13,983 --> 00:09:19,698
Jeg syns at vi skal vie oss til
nytelse. Jeg skal sannelig det.
57
00:09:19,864 --> 00:09:27,540
Legg ned pistolen på bordet og la oss
sette i gang med underholdningen.
58
00:09:27,707 --> 00:09:32,086
Gjør det. Langsomt.
59
00:09:34,965 --> 00:09:39,094
Jeg sverger
at jeg skjærer halsen av henne.
60
00:09:40,805 --> 00:09:43,641
Langsomt.
61
00:09:50,232 --> 00:09:53,611
Det var vel ikke så vanskelig?
Tilbake.
62
00:09:56,072 --> 00:09:58,324
Gjør det!
63
00:10:01,328 --> 00:10:05,207
Gå herfra, Jamie. Gå!
64
00:10:05,374 --> 00:10:08,502
Alle holder seg rolige.
65
00:10:10,755 --> 00:10:12,674
Pent og rolig.
66
00:10:18,680 --> 00:10:21,892
Først sier hun at du skal skyte
og siden at du skal flykte.
67
00:10:22,059 --> 00:10:26,648
- Hvem er mannen i ekteskapet?
- Jeg skal skjære av deg ballene.
68
00:10:26,815 --> 00:10:29,359
Du er sannelig stygg i munnen.
69
00:10:29,526 --> 00:10:33,864
Jeg forstår ikke hvorfor en mann-
70
00:10:34,031 --> 00:10:39,537
-vil binde seg til en kvinne.
71
00:10:39,704 --> 00:10:45,377
Særlig ikke til en tøyte som denne.
72
00:10:48,255 --> 00:10:52,260
Vil du at mannen din
skal gjøre oss selskap?
73
00:10:53,928 --> 00:10:58,350
Hva sier du, Fraser?
74
00:10:58,517 --> 00:11:02,188
Eller foretrekker du å se på?
75
00:11:18,122 --> 00:11:21,543
Kom du hit med en tom pistol?
76
00:11:21,710 --> 00:11:25,631
- Ned sa jeg ikke fikk drepe noen.
- Denne veien.
77
00:11:28,759 --> 00:11:30,469
Vent.
78
00:11:32,430 --> 00:11:35,642
Iblant lurer jeg på
hvorfor jeg ikke drepte ham.
79
00:11:35,809 --> 00:11:40,189
Da tenkte jeg bare på
å hindre ham i å varsle.
80
00:11:40,356 --> 00:11:45,653
Jeg kunne ikke drepe en hjelpeløs
mann, ikke engang Randall.
81
00:11:56,207 --> 00:12:00,503
Alarm!
82
00:12:14,185 --> 00:12:17,147
Presenter gevær. Fyr!
83
00:12:42,175 --> 00:12:44,594
Opp.
84
00:12:46,096 --> 00:12:47,765
Opp hit.
85
00:12:49,892 --> 00:12:55,315
- Det er vel vann der nede?
- Jeg tror det.
86
00:13:38,780 --> 00:13:44,912
Det er noen kilometer igjen
til Drover. Vi vanner hestene.
87
00:13:56,967 --> 00:14:01,472
- Kan du gi ham vann?
- Ja.
88
00:14:17,657 --> 00:14:20,243
Føler du deg bra?
89
00:14:20,410 --> 00:14:27,418
- Skadet Randall deg?
- Han rakk ikke takket være deg.
90
00:14:33,383 --> 00:14:38,264
Jeg venter på
at du skal be om unnskyldning.
91
00:14:40,057 --> 00:14:42,644
Be om unnskyldning?
92
00:14:44,062 --> 00:14:47,774
Jeg ble tatt som gissel
av Jack Randall.
93
00:14:47,941 --> 00:14:52,363
- Syns du at det var min feil?
- Det er din feil.
94
00:14:52,530 --> 00:14:55,909
Hvis du hadde blitt,
hadde det ikke hendt.
95
00:14:56,075 --> 00:15:01,915
Hvorfor høre på mannen din?
Du gjør som du vil.
96
00:15:02,082 --> 00:15:08,464
Jeg fant deg liggende på magen med
kjolen oppe og et krek mellom beina.
97
00:15:08,631 --> 00:15:12,803
Jeg ville bli med deg og sa
at det ikke var noen fare.
98
00:15:12,969 --> 00:15:16,682
Hørte du på meg? Nei.
Jeg er bare en kvinne.
99
00:15:16,849 --> 00:15:22,939
Hvorfor skal du høre på meg?
Kvinner skal bare adlyde ordrer.
100
00:15:23,106 --> 00:15:27,486
Hvis du hadde gjort det, ville
vi ikke vært jaget av rødjakkene.
101
00:15:27,653 --> 00:15:30,239
Gjør du det igjen,
skal du få ørefiker så det svir.
102
00:15:30,406 --> 00:15:35,411
Du er et udyr. Tror du
at jeg ble tatt til fange med vilje?
103
00:15:35,578 --> 00:15:40,500
Du ville ta igjen for det
som skjedde i lysningen.
104
00:15:40,667 --> 00:15:45,423
Med de britiske desertørene?
105
00:15:45,589 --> 00:15:52,639
Tror du at jeg gikk inn i skogen og
håpte å treffe på britiske soldater?
106
00:15:52,806 --> 00:15:57,519
- Jeg tok en spasertur.
- Jeg ba deg bli der du var.
107
00:15:57,686 --> 00:16:04,235
- Jeg trenger ikke gjøre som du sier.
- Det må du. Du er min hustru.
108
00:16:04,402 --> 00:16:10,075
Tror du at jeg er din eiendom?
109
00:16:10,242 --> 00:16:15,039
Du tror at jeg tilhører deg
og ingen andre får ta det.
110
00:16:15,206 --> 00:16:18,418
Jeg eier deg,
enten du liker det eller ikke.
111
00:16:18,585 --> 00:16:25,426
Jeg liker det ikke, ikke det dogg.
Men det spiller vel ingen rolle?
112
00:16:25,593 --> 00:16:30,473
Så lenge jeg varmer sengen din,
blåser du i hva jeg føler.
113
00:16:30,640 --> 00:16:36,647
Er det det en kone er for deg?
En du stikker kukken i når du vil.
114
00:16:36,814 --> 00:16:40,151
Slipp meg, ditt svin!
115
00:16:40,318 --> 00:16:43,488
Ikke snakk sånn til meg, tispe!
116
00:17:16,859 --> 00:17:22,198
Jeg lette etter deg på Fort William-
117
00:17:22,365 --> 00:17:25,243
- med en tom pistol
og mine bare hender.
118
00:17:32,251 --> 00:17:35,254
Da du skrek...
119
00:17:42,721 --> 00:17:46,725
Du gjør meg fortvilt, Claire.
120
00:17:58,238 --> 00:18:01,409
Unnskyld.
121
00:18:01,575 --> 00:18:07,207
Jamie, jeg ber om unnskyldning.
122
00:18:23,517 --> 00:18:26,896
Du er tilgitt.
123
00:18:29,649 --> 00:18:33,278
Jeg ber om også om unnskyldning.
124
00:18:36,323 --> 00:18:42,914
Jeg ber om unnskyldning.
Jeg mente det ikke.
125
00:18:44,540 --> 00:18:50,547
- Tilgir du meg også?
- Du er tilgitt.
126
00:18:58,264 --> 00:19:01,268
Jeg tilga henne.
127
00:19:01,434 --> 00:19:07,900
Men jeg hadde tilgitt alt
hun noensinne sagt eller gjort.
128
00:19:08,067 --> 00:19:11,070
Det var ikke noe valg.
129
00:19:11,237 --> 00:19:15,075
Det var å bli forelsket.
130
00:19:43,523 --> 00:19:47,111
Vi trenger flere tallerkener.
131
00:20:02,211 --> 00:20:06,674
Mens Murtagh var opptatt med kruttet, -
132
00:20:06,841 --> 00:20:10,387
- sendte jeg tre av rødjakkene
til Skaperen.
133
00:20:11,430 --> 00:20:16,644
- Jeg hører ikke dette.
- Jeg trodde at fortet skulle falle.
134
00:20:16,811 --> 00:20:22,817
Brukte du åndedrettet
eller fjertene for å stoppe dem?
135
00:20:22,984 --> 00:20:27,615
- Kaller du meg en løgner?
- Du har ikke drept noen.
136
00:20:30,868 --> 00:20:36,416
Sett deg ned og slutt å åpne munnen.
Bruk den til noe nyttig.
137
00:20:36,583 --> 00:20:40,254
Jeg forteller ingenting
om du tar den tonen.
138
00:20:40,421 --> 00:20:44,133
Jeg har ikke takket dere
for det dere gjorde i går.
139
00:20:44,300 --> 00:20:48,555
- Har du mer vin, Ned?
- Det fins rhinvin.
140
00:20:48,722 --> 00:20:52,142
Ganske god.
141
00:20:55,479 --> 00:20:59,108
Det har vært en lang dag.
Jeg går opp.
142
00:21:06,992 --> 00:21:12,123
Hun innser ikke
hva hun holdt på å koste oss.
143
00:21:12,290 --> 00:21:14,709
Det må hun få vite.
144
00:21:26,848 --> 00:21:31,061
- Tror du at de prater med meg igjen?
- Ja.
145
00:21:33,313 --> 00:21:35,858
Det gjør de.
146
00:21:42,365 --> 00:21:45,744
Kom og legg deg, Jamie.
147
00:21:45,911 --> 00:21:53,586
Det er noe vi må prate om
før vi sovner i kveld.
148
00:21:53,753 --> 00:21:56,214
Hva er det?
149
00:21:58,258 --> 00:22:02,888
Om en mann utsatte oss alle for fare
som du gjorde, -
150
00:22:03,055 --> 00:22:09,604
- hadde han fått ørene skåret av,
blitt pisket eller drept.
151
00:22:09,771 --> 00:22:13,609
Jeg visste ikke.
152
00:22:15,486 --> 00:22:20,908
Du kjenner ikke til reglene våre-
153
00:22:21,075 --> 00:22:24,538
-og det er en unnskyldning.
154
00:22:24,704 --> 00:22:29,627
Men jeg ba deg holde deg gjemt.
155
00:22:29,793 --> 00:22:35,300
Hvis du hadde gjort det, ville
ikke britene lett etter oss nå.
156
00:22:35,466 --> 00:22:42,057
Og kaptein Randall...
Det er et annet problem.
157
00:22:42,224 --> 00:22:46,521
Han leter etter deg
nå som han vet at du er her.
158
00:22:51,109 --> 00:22:55,322
- For ham er det personlig.
- Jeg er lei for det, Jamie.
159
00:22:57,116 --> 00:23:00,661
Hvis det bare handlet om meg,
ville vi ikke pratet mer om det.
160
00:23:04,791 --> 00:23:11,465
Men handlingene dine
utsatte alle mennene for fare.
161
00:23:13,259 --> 00:23:17,430
Best å få det overstått.
162
00:23:20,350 --> 00:23:25,481
Du forårsaket stor skade
da du ikke fulgte ordrene mine.
163
00:23:28,234 --> 00:23:32,948
- Jeg skal straffe deg for det.
- Hva mener du?
164
00:23:33,115 --> 00:23:35,617
Du vet godt hva jeg mener.
165
00:23:35,784 --> 00:23:39,038
Legg deg ned og løft opp serken.
166
00:23:39,205 --> 00:23:42,500
- Det gjør jeg ikke.
- Claire...
167
00:23:42,667 --> 00:23:47,422
Jeg har bedt om unnskyldning,
og jeg skal aldri gjøre om det.
168
00:23:47,589 --> 00:23:51,260
Problemet er at du kanskje gjør det.
169
00:23:51,427 --> 00:23:55,640
Jeg tror at du kommer fra et sted
der alt er enklere.
170
00:23:57,016 --> 00:24:03,273
Der handler ikke om liv og død
om man bryter en ordre.
171
00:24:03,440 --> 00:24:07,195
Men det er ved sånne anledninger-
172
00:24:07,361 --> 00:24:12,075
- som et lett håndlag
kan få alvorlige konsekvenser.
173
00:24:13,326 --> 00:24:16,163
Du har selvsagt rett.
174
00:24:16,330 --> 00:24:20,293
Jeg skal følge ordrene dine
selv om jeg ikke er enig.
175
00:24:20,459 --> 00:24:23,087
Bra.
176
00:24:23,254 --> 00:24:26,550
Kom hit og la oss få det overstått.
177
00:24:27,676 --> 00:24:31,347
Jeg sa
at jeg skal følge ordrene dine.
178
00:24:31,514 --> 00:24:36,394
Det er forskjell mellom å si
at man forstår og virkelig gjøre det.
179
00:24:36,561 --> 00:24:43,736
En skikkelig omgang
får en til å innse alvoret.
180
00:24:43,902 --> 00:24:50,076
Det hadde vært noe annet
om du bare utsatte meg for fare.
181
00:24:52,037 --> 00:24:54,623
Det fins noe som heter rettferdighet.
182
00:24:54,790 --> 00:24:58,502
Du har gjort urett mot alle mennene
og må få din straff.
183
00:24:58,669 --> 00:25:03,883
- Det er plikten min å gjøre det.
- Du får ikke slå meg.
184
00:25:04,050 --> 00:25:06,136
Du har ikke noe å si.
185
00:25:10,933 --> 00:25:15,480
- Gutten har satt i gang.
- Det er hans plikt.
186
00:25:16,856 --> 00:25:20,527
- Du er min hustru.
- Jeg skriker.
187
00:25:20,694 --> 00:25:24,239
Du kommer skrike i mens.
188
00:25:24,406 --> 00:25:28,786
De hører deg sikkert til neste
landsby. Du har sterke lunger.
189
00:25:32,457 --> 00:25:38,213
- Det går fortere om du gir etter.
- Du skal få lide.
190
00:25:38,380 --> 00:25:40,549
Det gjør du alt.
191
00:25:40,716 --> 00:25:43,136
Du nyter dette.
192
00:25:43,302 --> 00:25:47,933
- Litt av et liv.
- Jeg lurer på hvem som straffer hvem.
193
00:25:50,227 --> 00:25:54,774
- Jeg kommer aldri til å tilgi deg.
- Jeg tilga deg. Du kan tilgi meg.
194
00:25:54,941 --> 00:25:57,402
Så fort du kan sitte igjen.
195
00:25:58,361 --> 00:26:01,156
- Sadist.
- Jeg vet ikke hva det betyr.
196
00:26:01,323 --> 00:26:06,161
- Jeg sa at jeg skal straffe deg.
- Nei!
197
00:26:06,328 --> 00:26:09,415
Jeg sa ikke
at jeg ikke skulle nyte det.
198
00:26:20,177 --> 00:26:23,014
Håper ikke Jamie var for hard.
199
00:26:23,181 --> 00:26:27,686
- En pisket rumpe har ingen dødd av.
- Hun fikk så hun tidde.
200
00:26:27,853 --> 00:26:32,900
De gjør vondt som pokker.
Den feilen gjør hun ikke igjen.
201
00:26:33,067 --> 00:26:37,655
- Sett deg ved siden av meg.
- Nei takk. Jeg står.
202
00:26:43,287 --> 00:26:46,206
Der borte.
203
00:26:57,010 --> 00:27:01,015
Rettferdighet var skipet
og problemet ute av verden.
204
00:27:01,182 --> 00:27:04,769
Jeg trodde at vi hadde gått videre.
205
00:27:04,936 --> 00:27:11,527
Jeg hadde lite erfaring som ektemann
og innså ikke at jeg var naiv.
206
00:27:12,569 --> 00:27:18,076
Gjenkomsten til slottet Leoch
økte spenningene innen ekteskapet-
207
00:27:18,242 --> 00:27:24,124
- og medførte flere valg som skulle
påvirke våre liv i år framover.
208
00:27:37,973 --> 00:27:41,101
Velkommen hjem, kjære dere.
209
00:27:56,452 --> 00:28:03,835
Gratulerer til dere begge to. Jeg
gleder meg til å høre om bryllupet.
210
00:28:04,002 --> 00:28:08,257
Det er lenge siden
vi hadde et bryllup her.
211
00:28:17,976 --> 00:28:20,646
Mine inderligste lykkønskninger-
212
00:28:20,813 --> 00:28:26,861
-til et langt og lykkelig ekteskap, -
213
00:28:27,028 --> 00:28:29,573
-lady Broch Tuarach.
214
00:29:17,543 --> 00:29:20,421
Hvorfor?
215
00:29:21,965 --> 00:29:26,178
Hvorfor gjorde du det?
Jeg ventet på deg, Jamie.
216
00:29:28,013 --> 00:29:33,436
Jeg talte dagene til du skulle komme
tilbake. Jeg visste ingenting.
217
00:29:33,603 --> 00:29:39,818
- Jeg hadde ikke planlagt det.
- Hvorfor gjorde du det da?
218
00:29:41,820 --> 00:29:45,408
Det var Dougals arrangement.
219
00:29:45,575 --> 00:29:48,912
Det var ingen enkel historie,
så mye kan jeg si.
220
00:29:49,079 --> 00:29:54,084
Du får vente på en forklaring.
Colum har kalt på meg.
221
00:29:55,127 --> 00:30:00,717
Man kan ikke la en MacKenzie vente.
222
00:30:00,884 --> 00:30:07,349
- Men vi skal prate igjen.
- Jeg lover.
223
00:30:15,859 --> 00:30:20,030
Der har vi brudgommen.
224
00:30:24,493 --> 00:30:31,752
Nå når dere tre er samlet lurer jeg på
hvem som vil forklare Fort William?
225
00:30:31,918 --> 00:30:37,758
Må klanen MacKenzie
svare for raidet deres?
226
00:30:39,844 --> 00:30:45,517
Nei. Blir det represalier,
rettes de mot meg.
227
00:30:45,684 --> 00:30:49,188
Det vil kaptein Randall sørge for.
228
00:30:49,355 --> 00:30:52,024
Godt.
229
00:30:52,191 --> 00:30:55,987
Vi går tilbake til leiene.
230
00:30:56,154 --> 00:31:03,621
Det har vært et magert år,
men vi har mye buskap som kan selges.
231
00:31:03,787 --> 00:31:06,791
Og pengene du samlet inn?
232
00:31:06,958 --> 00:31:11,505
Pengene til Bonnie Prince Charlie
på andre siden av vannet.
233
00:31:30,901 --> 00:31:34,948
Det er til jakobittene, ikke sant?
234
00:31:48,296 --> 00:31:54,553
Trodde dere ikke en eneste i gruppen
skulle være lojal mot sin laird?
235
00:31:54,720 --> 00:32:02,103
Unge Jamie ser
i det minste passende skyldig ut.
236
00:32:03,646 --> 00:32:08,944
Du tar uro for skyld.
Jeg har ren samvittighet.
237
00:32:09,111 --> 00:32:13,658
Jeg er ikke lojal
mot Charles eller James.
238
00:32:13,825 --> 00:32:16,035
Han snakker sant.
239
00:32:17,829 --> 00:32:22,876
Vi viste ryggen hans for
å vise britenes rettferdighet.
240
00:32:25,045 --> 00:32:27,965
Vi samlet inn gullet
på ærlig vis.
241
00:32:28,132 --> 00:32:32,762
Vi har ikke skjult
at vi har samlet inn penger, -
242
00:32:32,929 --> 00:32:36,850
- at vi vil sette
den rettmessige kongen på tronen.
243
00:32:37,017 --> 00:32:43,525
Det er viktigere
enn klaner eller menn.
244
00:32:51,325 --> 00:32:54,495
Sier du det?
245
00:32:54,662 --> 00:32:59,459
Denne klanen blir ledet
av denne mannen.
246
00:32:59,626 --> 00:33:03,672
Jeg kan velge
hvilken sak vi skal støtte.
247
00:33:04,715 --> 00:33:09,095
Klanens velferd kommer
før noen konge eller et land.
248
00:33:09,262 --> 00:33:13,266
Jeg har bevist
min lojalitet mange ganger.
249
00:33:13,433 --> 00:33:17,521
Jeg har samlet inn leie,
utkjempet dine slag, beskyttet deg-
250
00:33:17,688 --> 00:33:21,359
- og jeg har også
ført videre blodslinjen.
251
00:33:25,029 --> 00:33:30,953
Jeg syns at sånn trofasthet
er verd en ynkelig pose gull.
252
00:33:32,663 --> 00:33:35,208
Syns du ikke?
253
00:33:39,462 --> 00:33:42,215
Kom deg vekk.
254
00:33:56,356 --> 00:33:59,944
Jeg skal forsøke å berolige ham.
255
00:34:00,111 --> 00:34:02,947
Ellers skal jeg stille ham.
256
00:34:06,660 --> 00:34:09,955
Du vil nok skjelle meg ut
en annen gang.
257
00:34:10,122 --> 00:34:12,499
Stans.
258
00:34:22,302 --> 00:34:28,601
Jeg åpnet hjemmet mitt for
å gi deg et fristed fra britene.
259
00:34:28,768 --> 00:34:33,273
Jeg ga deg mat og losji.
260
00:34:33,440 --> 00:34:39,905
Selv da du nektet å avlegge din ed
til meg, ga jeg deg beskyttelse.
261
00:34:40,072 --> 00:34:44,535
Hva er takken?
262
00:34:44,702 --> 00:34:47,497
Du giftet deg med en engelsk kvinne.
263
00:34:47,664 --> 00:34:51,627
Du vet at ingen i klanen
vil se deg som min etterfølger.
264
00:34:51,794 --> 00:34:55,214
Det var ikke meningen å forråde deg.
265
00:35:06,894 --> 00:35:09,355
Forsvinn.
266
00:35:10,440 --> 00:35:15,904
Jeg visste det første gangen jeg
så Dougal og Hamish leke i gården.
267
00:35:16,071 --> 00:35:19,909
Mange har sladret om det.
268
00:35:20,075 --> 00:35:22,245
Vi visste om det, -
269
00:35:22,411 --> 00:35:27,375
- men det er første gangen Dougal
sier at han er Hamish' far.
270
00:35:29,002 --> 00:35:33,007
Jeg trodde at Colum skulle drepe ham.
271
00:35:33,173 --> 00:35:35,843
Det ville løst en del problemer.
272
00:35:36,010 --> 00:35:41,057
Hvis brødrene blir venner,
må jeg betale prisen.
273
00:35:41,224 --> 00:35:47,815
Det er nok ikke første gangen de er
uvenner. Det er sikkert bra i morgen.
274
00:35:58,660 --> 00:36:01,706
- Hva gjør du?
- Jeg trodde...
275
00:36:01,872 --> 00:36:04,959
Du tenkte feil.
276
00:36:21,353 --> 00:36:26,108
Du hører når Dougal gir ordrer.
277
00:36:26,275 --> 00:36:29,737
Han bare en guttunge.
278
00:36:29,904 --> 00:36:33,908
Munnen hans har visket i Colums øre.
279
00:36:34,075 --> 00:36:38,455
Han ga pengene til Colum
som vi samlet til jakobittene.
280
00:36:38,622 --> 00:36:41,041
Colum skulle ikke tatt dem.
281
00:36:41,208 --> 00:36:46,798
MacKenzie beordret meg til det.
Jeg hadde avlagt en ed. Skal jeg lyve?
282
00:36:46,965 --> 00:36:50,135
Ville ikke du gjort det
for MacKenzie?
283
00:36:50,302 --> 00:36:53,263
Nei, ikke etter det
han gjorde mot Dougal.
284
00:36:53,430 --> 00:37:00,688
Du, da? Er du lojal mot klanlederen
eller krigslederen?
285
00:37:03,650 --> 00:37:07,821
Klanen har bare én laird.
286
00:37:07,988 --> 00:37:13,953
Hold opp. Gutten skulle rådspurt oss
før han gjorde noe.
287
00:37:14,120 --> 00:37:17,916
For hans ulydighet, skal han straffes.
288
00:37:18,083 --> 00:37:20,961
Dette har med MacKenzie å gjøre.
289
00:37:21,128 --> 00:37:25,049
Dere Frasere
skal passe deres egne saker.
290
00:37:25,216 --> 00:37:27,802
La oss ta oss av dette.
291
00:37:31,848 --> 00:37:34,018
Hva er det som foregår?
292
00:37:36,103 --> 00:37:39,232
Jeg trodde at vi skulle jakte hjort.
293
00:37:45,989 --> 00:37:49,201
Hvem er med meg?
294
00:38:26,618 --> 00:38:30,790
Det begynner føles litt ubekvemt her.
295
00:38:33,334 --> 00:38:37,672
Rupert har rett.
Dette er ikke vår kamp.
296
00:38:37,839 --> 00:38:41,802
Jeg saler opp hestene. Hent Claire,
så drar vi i kveld.
297
00:38:41,969 --> 00:38:48,142
Hvordan skal vi leve? Horrocks var min
beste sjanse. Jeg må leve som fredløs.
298
00:38:48,309 --> 00:38:53,732
Vi lever av jorden.
Har slottslivet gjort deg lat?
299
00:38:53,899 --> 00:38:57,570
Skal jeg sove under et tre
med min kone i vinter?
300
00:38:57,737 --> 00:39:02,033
Etterlat henne. La henne komme
når vi har funnet et hus.
301
00:39:02,200 --> 00:39:06,288
- Du snakker som den ugifte man du er.
- For guds skyld.
302
00:39:06,455 --> 00:39:09,667
Vi enten drar
eller blir og velger side.
303
00:39:09,834 --> 00:39:13,421
Colum kommer ikke
til å gi Dougal gullet.
304
00:39:15,298 --> 00:39:22,097
Det spiller ingen rolle. Bonnie
Prince seiler neppe fra Italia snart.
305
00:39:22,264 --> 00:39:27,437
Nei, det gjør han ikke.
306
00:39:30,857 --> 00:39:33,151
Fred, sier du.
307
00:39:33,318 --> 00:39:38,950
Du påstår at klansmennene krangler
og min bror trosser meg.
308
00:39:39,116 --> 00:39:42,620
Det kan ikke bli fred
før de straffes.
309
00:39:42,787 --> 00:39:46,166
Det mildner ditt sinne, men ikke mer.
310
00:39:46,333 --> 00:39:51,505
Det leder bare til enda mer sinne
til det blir åpen krig.
311
00:39:52,965 --> 00:39:57,679
Hva syns du jeg skal gjøre?
312
00:39:57,846 --> 00:40:01,683
Gi din bror jakobittenes gull.
313
00:40:01,850 --> 00:40:06,355
Skal jeg begå høyforræderi
og støtte Stuart tilbake på tronen?
314
00:40:06,522 --> 00:40:10,318
Det er bare en ønsketenking.
Jakobittene har ingen hær.
315
00:40:11,736 --> 00:40:16,408
Høylendenes klaner er opptatt
med å stjele hverandres buskap-
316
00:40:16,575 --> 00:40:20,204
- mens Bonnie Prince Charlie
skjemmes bort av paven.
317
00:40:20,371 --> 00:40:27,212
Det er sant, men min egen klan
er på grensen til borgerkrig.
318
00:40:27,379 --> 00:40:34,137
Gir du gullet tilbake til Dougal
roer du ham og hans menn.
319
00:40:39,726 --> 00:40:45,107
La din bror leke opprører
så lenge han gjør det i stillhet.
320
00:40:45,274 --> 00:40:50,155
La ham viske om et fritt Skottland-
321
00:40:50,321 --> 00:40:56,620
- mens du venter ut din tid og ser
hvordan hendelsene utvikler seg.
322
00:40:56,787 --> 00:41:03,461
Hvis Bonnie Prince Charlie noensinne
vender hjem, kan du bestemme deg da.
323
00:41:03,628 --> 00:41:09,593
Dougal er kanskje krigsleder,
men bare du kan utrope krig.
324
00:41:19,271 --> 00:41:22,441
Hent min bror og Ned Gowan.
325
00:41:52,767 --> 00:41:58,064
Skal vi stå her hele dagen eller
har du kalt oss hit av en grunn?
326
00:42:13,123 --> 00:42:19,922
Du er flink til å prate,
og det kan gi deg bekymringer.
327
00:42:29,975 --> 00:42:35,857
For en måned siden sverget du
en ed til meg. Husker du det?
328
00:42:37,025 --> 00:42:38,568
Ja.
329
00:42:38,735 --> 00:42:44,450
Hva er en manns ord verdt for tiden?
330
00:42:45,576 --> 00:42:48,454
En pose gull?
331
00:42:49,705 --> 00:42:56,672
Jeg avla en ed til deg og Skottland.
Den vil jeg aldri bryte.
332
00:42:59,884 --> 00:43:02,637
Vi får se.
333
00:43:34,172 --> 00:43:39,011
Stikk av sted. Lek opprører
og se hvor det leder deg.
334
00:43:40,763 --> 00:43:42,640
Takk, bror.
335
00:43:42,807 --> 00:43:47,395
Send en beskjed til
hertugen av Sandringham.
336
00:43:47,562 --> 00:43:50,232
Vi skal holde en bankett i hans ære.
337
00:43:50,399 --> 00:43:53,193
Be mennene om å verne rumpene sine.
338
00:43:53,360 --> 00:43:56,531
Kan du aldri holde munn?
339
00:43:57,740 --> 00:44:04,665
Det er klokt å høre om jakobittene
fra en engelskmanns perspektiv.
340
00:44:04,832 --> 00:44:09,003
Det kreves mer enn din godkjennelse
for at du skal falle i nåde.
341
00:44:09,170 --> 00:44:13,550
Kom dere vekk. Alle sammen.
342
00:44:33,072 --> 00:44:37,452
Jeg skulle vært glad for at klanen
ikke holdt på å rives i stykker, -
343
00:44:37,618 --> 00:44:42,833
- og at jeg var venn med Colum
og Dougal, men det var jeg ikke.
344
00:44:42,999 --> 00:44:47,171
Kløften med Claire var et åpent sår
som ikke ville lege.
345
00:44:47,338 --> 00:44:50,341
Jeg måtte gjøre noe.
346
00:44:50,508 --> 00:44:54,679
Jeg måtte finne en løsning.
Men hva?
347
00:44:54,846 --> 00:44:59,143
Jeg visste
at jeg ville finne deg her.
348
00:44:59,309 --> 00:45:03,981
Det har vært ditt hemmelige sted
siden du var liten.
349
00:45:04,148 --> 00:45:08,403
Det er ikke så hemmelig
om du fant meg så lett.
350
00:45:09,488 --> 00:45:14,493
- Du lovte at vi skulle prate.
- Ja.
351
00:45:17,330 --> 00:45:23,336
Jeg husker første gangen jeg så deg
da du kom gjennom porten til Leoch.
352
00:45:23,503 --> 00:45:27,257
Jeg var bare sju år og et barn.
353
00:45:27,424 --> 00:45:33,431
Du merket ikke da hvordan hjertet
mitt slo fortere når du var nær.
354
00:45:33,598 --> 00:45:38,020
Jeg glemte deg ikke tross
at du være borte i mange år.
355
00:45:39,563 --> 00:45:44,986
- Nå er jeg gift.
- Det var en fin ting du gjorde.
356
00:45:45,153 --> 00:45:48,365
Du giftet deg med sassenachen
for å redde henne.
357
00:45:48,531 --> 00:45:53,162
Det er sant at Dougal
arrangerte ekteskapet, men...
358
00:45:56,582 --> 00:46:00,712
Du ser ikke lykkelig ut.
359
00:46:00,879 --> 00:46:05,801
Du ser ut til å bære verdens
bekymringer på ryggen.
360
00:46:09,638 --> 00:46:15,478
- Laoghaire.
- Du reddet meg i salen.
361
00:46:15,645 --> 00:46:20,734
Jeg vet at jeg ikke tok feil.
Du følte det samme.
362
00:46:22,027 --> 00:46:29,703
Og den dagen i alkoven
da du kysset meg...
363
00:46:33,874 --> 00:46:36,627
Hun har vært gift tidligere.
364
00:46:38,754 --> 00:46:40,924
Men jeg er jomfru.
365
00:46:42,550 --> 00:46:48,891
Jeg vil at du skal være min første.
366
00:46:49,058 --> 00:46:53,271
Og at du bare vil ha meg.
367
00:46:59,194 --> 00:47:04,158
Jeg har avlagt et løfte,
og jeg skal ikke bryte de.
368
00:47:05,910 --> 00:47:09,873
Ikke engang
for en så pen jente som du.
369
00:47:11,458 --> 00:47:13,794
Unnskyld.
370
00:47:22,470 --> 00:47:24,180
Unnskyld.
371
00:47:41,825 --> 00:47:47,582
For første gang siden jeg var gutt
var jeg usikker på neste skritt.
372
00:47:47,749 --> 00:47:52,087
Jeg måtte komme framover,
et skritt om gangen.
373
00:47:57,510 --> 00:48:02,599
Colum og Dougal har skværet opp.
374
00:48:17,532 --> 00:48:23,789
Livet i høylandene er basert
på tradisjon, skikker og ritualer.
375
00:48:23,956 --> 00:48:28,252
- Jeg har merket det.
- Hvis Colum ses som svak...
376
00:48:28,419 --> 00:48:34,009
ville han ikke være like sterk
siden fred er viktigere enn skikker.
377
00:48:34,176 --> 00:48:40,057
Jeg så en rigid mann gi etter.
Det fikk meg til å tenke.
378
00:48:43,353 --> 00:48:46,773
På hva?
379
00:48:48,734 --> 00:48:54,490
Koner adlyder sine ektemenn. Mennene
straffer dem når de ikke gjør det.
380
00:48:54,657 --> 00:48:59,454
Sånn var det med faren min,
bestefar og så videre.
381
00:49:01,707 --> 00:49:06,837
Men du og jeg
må kanskje gjøre det annerledes.
382
00:49:19,894 --> 00:49:24,274
Jeg lover og sverger
ved Jesus Kristus-
383
00:49:24,441 --> 00:49:29,446
- og ved det hellige sverdet jeg holder
at jeg lover deg min lojalitet.
384
00:49:31,198 --> 00:49:34,619
Hvis jeg noensinne
hever hånden mot deg igjen, -
385
00:49:34,786 --> 00:49:39,583
- da skal dette hellige sverd
gjennombore hjertet mitt.
386
00:49:50,345 --> 00:49:53,598
Er det ikke nok?
387
00:49:55,642 --> 00:49:58,395
Vil du ikke ha meg lenger?
388
00:50:04,360 --> 00:50:07,239
Vil du at vi skal leve adskilt?
389
00:50:08,365 --> 00:50:11,952
Det burde være mitt ønske.
390
00:50:22,923 --> 00:50:25,885
Men det vil jeg ikke.
391
00:50:35,312 --> 00:50:41,193
- Nøkkelen til Lallybroch.
- Hva?
392
00:50:41,360 --> 00:50:44,781
Ringen din.
393
00:50:45,991 --> 00:50:49,620
Smeden laget ringen din
av nøkkelen min.
394
00:50:54,876 --> 00:51:00,173
Hvorfor fortalte du ikke det
da du ga den til meg?
395
00:51:00,340 --> 00:51:04,511
Jeg ville vente til vi vendte
tilbake til Lallybroch.
396
00:51:04,678 --> 00:51:09,016
Da visste du at gården
var like mye din som min.
397
00:51:09,183 --> 00:51:14,606
Nå vet jeg ikke om vi noensinne
kan flytte dit igjen.
398
00:51:15,732 --> 00:51:23,491
- Jamie, jeg...
- Det gjør ikke like vondt lenger.
399
00:51:28,413 --> 00:51:33,002
Nå er du mitt hjem.
400
00:51:56,403 --> 00:51:58,906
Jeg vil ha deg, Claire.
401
00:52:01,117 --> 00:52:05,288
Jeg vil ha deg så mye
at jeg knapt får puste.
402
00:52:06,289 --> 00:52:08,708
Vil du ha meg?
403
00:52:11,086 --> 00:52:15,132
Ja, jeg vil ha deg.
404
00:53:06,190 --> 00:53:08,943
Hør på meg.
405
00:53:09,110 --> 00:53:14,324
Hvis du noensinne hever hånden
mot meg igjen, James Fraser, -
406
00:53:14,491 --> 00:53:20,998
- skal jeg skjære ut hjertet ditt
og spise det til frokost. Forstår du?
407
00:53:21,165 --> 00:53:25,378
- Gjør du det?
- Du har mitt ord.
408
00:53:38,935 --> 00:53:42,731
Du er min.
409
00:53:42,898 --> 00:53:46,819
Nå og for alltid.
410
00:53:54,285 --> 00:53:57,581
Du må kalle meg herre.
411
00:54:55,396 --> 00:55:00,068
Jeg er din herre, og du er din.
412
00:55:02,570 --> 00:55:07,785
Jeg kan ikke eie din sjel-
413
00:55:07,951 --> 00:55:10,830
-uten å miste min egen.
414
00:55:34,356 --> 00:55:42,073
- Sassenach?
- Ja, herre?
415
00:55:42,240 --> 00:55:48,372
- Hva betyr fucking?
- Hva?
416
00:55:48,539 --> 00:55:55,547
Fucking. Etter Fort William
kalte du meg "fucking bastard".
417
00:55:57,799 --> 00:56:03,430
Det betyr det vi akkurat gjorde.
418
00:56:04,932 --> 00:56:08,645
Og sadist? Det kalte du også meg.
419
00:56:10,271 --> 00:56:14,818
Det betyr at noen-
420
00:56:14,985 --> 00:56:19,448
-nyter seksuelt å skade en annen.
421
00:56:20,867 --> 00:56:25,247
Det var ikke smigrende ord, -
422
00:56:25,413 --> 00:56:29,084
- men jeg kan ikke
klandre observasjonene dine.
423
00:56:40,514 --> 00:56:45,686
- Var jeg for hardhendt?
- Nei.
424
00:56:45,853 --> 00:56:51,359
Hvis man går til sengs med en tispe,
må man regne med å bli bitt.
425
00:56:51,526 --> 00:56:54,696
Bit meg mer.
426
00:57:01,871 --> 00:57:05,917
- Jeg er skrubbsulten.
- Jeg også.
427
00:57:13,843 --> 00:57:16,721
Du mente mat.
428
00:57:18,056 --> 00:57:21,351
Jeg skal hente noe
å spise i kjøkkenet.
429
00:57:32,948 --> 00:57:35,325
Hva er dette?
430
00:57:37,912 --> 00:57:41,165
- Hvor fant du den?
- Den lå der.
431
00:57:41,708 --> 00:57:43,877
Hva er det?
432
00:57:46,129 --> 00:57:51,469
- Det er en ondskapskvist.
- Hva er det?
433
00:57:53,179 --> 00:57:59,060
Den skal bringe smerte,
ulykke og til og med døden.
434
00:58:00,270 --> 00:58:04,108
Hvem kan ha lagt den under sengen vår?
435
00:58:05,151 --> 00:58:07,403
Jamie?
436
00:58:11,199 --> 00:58:14,077
Laoghaire.
437
00:58:14,670 --> 00:58:23,170
Ripped and synced by
DBRETAiL