1 00:00:01,070 --> 00:00:03,323 - Dette har hendt... - Colum reiser ikke. 2 00:00:03,489 --> 00:00:06,743 Jeg samler inn leiepengene. 3 00:00:06,910 --> 00:00:11,790 Har du sett om følgesvennene dine har samlet inn penger til opprøret? 4 00:00:11,957 --> 00:00:15,920 Hvorfor vil MacKenzie til enhver pris forhindre at jeg forhører deg? 5 00:00:16,087 --> 00:00:21,426 Har du et brygg som åpner en gutts hjerte for en jente? 6 00:00:25,848 --> 00:00:28,226 Hva heter han? Horrocks? 7 00:00:28,392 --> 00:00:31,145 Jeg kan bli renvasket. 8 00:00:31,312 --> 00:00:35,400 En desertert rødjakke hevder at han så hvem som drepte sersjanten. 9 00:00:35,567 --> 00:00:42,158 Jeg visste hvor vi skulle. Til området der en mann jeg kjente godt holdt til. 10 00:00:42,325 --> 00:00:45,662 Bort med hendene fra min kone. 11 00:00:46,096 --> 00:00:49,973 Released on www.DanishBits.org 12 00:00:52,044 --> 00:00:55,548 Det er underlig hva man husker. 13 00:00:55,715 --> 00:01:00,971 Folk, steder og øyeblikk etses inn for alltid, - 14 00:01:01,137 --> 00:01:04,641 -mens andre blekner og forsvinner. 15 00:01:07,645 --> 00:01:11,816 Jeg har alltid visst at jeg har levd annerledes. 16 00:01:11,983 --> 00:01:14,611 Da jeg var liten så jeg ingen utstaket vei. 17 00:01:14,778 --> 00:01:21,911 Jeg tok trinn etter trinn framover, men visste ikke hvor jeg var på vei. 18 00:01:23,413 --> 00:01:27,709 En dag snudde jeg meg og så at hvert skritt jeg hadde tatt- 19 00:01:27,876 --> 00:01:35,217 - hadde jeg gjort et valg om å gå til venstre, høyre eller stoppe. 20 00:01:35,384 --> 00:01:40,181 Alle mennesker har et valg å gjøre rett eller galt, - 21 00:01:40,348 --> 00:01:45,729 - mellom kjærlighet og hat og iblant mellom liv og død. 22 00:01:45,896 --> 00:01:50,651 Summen av de valgene blir ditt liv. 23 00:01:52,987 --> 00:01:58,911 Dagen jeg innså det, var dagen jeg ble en mann. 24 00:02:00,204 --> 00:02:04,751 Hva tenker du på? Horrocks venter. 25 00:02:16,055 --> 00:02:21,937 - Gi ham gullet. Jeg stoler på ham. - Det gjorde den britiske hæren også. 26 00:02:26,066 --> 00:02:30,238 Dette er kanskje ikke en god dag å gjøre forretninger. 27 00:02:30,404 --> 00:02:35,118 Vi blåser i om du har desertert, herr Horrocks. 28 00:02:35,285 --> 00:02:37,412 Vi lovpriser deg for det. 29 00:02:37,579 --> 00:02:43,252 Jeg har rest langt og utsatt meg for fare. Jeg har lurt rødjakkene... 30 00:02:56,517 --> 00:03:02,649 Den som skjøt sersjanten var kaptein Jonathan Randall selv. 31 00:03:02,816 --> 00:03:07,738 Skal vi tro at en kaptein, tross at han er grusom, skyter sin egen soldat? 32 00:03:07,905 --> 00:03:14,454 - Dere kjenner Randall. Spør ham. - Skal Randall renvaske navnet mitt? 33 00:03:14,621 --> 00:03:18,333 Du ville ha et navn, og det har du fått. 34 00:03:20,669 --> 00:03:22,922 Adjø. 35 00:03:25,299 --> 00:03:29,596 - La ham gå. - Jamie! 36 00:03:32,933 --> 00:03:34,685 Claire. 37 00:03:36,062 --> 00:03:39,440 - Jeg gikk av sted og pisset og... - Hvor er hun? 38 00:03:39,607 --> 00:03:43,069 Da jeg fant henne hadde rødjakkene tatt henne. 39 00:03:43,236 --> 00:03:47,241 Hun kjempet imot. De red sørover. 40 00:05:56,928 --> 00:06:01,642 - Hvor er den engelske kvinnen? - Jeg vet ikke hvem du mener. 41 00:06:01,809 --> 00:06:06,063 - Min venn er ikke fornøyd med svaret. - Jeg vet ikke. 42 00:06:06,230 --> 00:06:10,610 Det får jeg håpe at du gjør, ellers er det ute med deg. 43 00:06:13,697 --> 00:06:18,160 Hos kommandanten. I tårnet. 44 00:06:19,537 --> 00:06:21,831 Takk. 45 00:06:36,806 --> 00:06:40,268 Ikke vent for lenge. 46 00:08:15,208 --> 00:08:19,880 Bort med hendene fra min kone. 47 00:08:20,047 --> 00:08:22,300 Herregud. 48 00:08:26,888 --> 00:08:31,393 Dougal fortalte ikke at du giftet deg med den piskede tyven. 49 00:08:31,560 --> 00:08:35,857 - Hvordan ser håndverket mitt ut? - Bra. 50 00:08:39,569 --> 00:08:45,367 - Tross din innsats. - Kan du tenke deg å vise meg? 51 00:08:45,534 --> 00:08:49,539 Det blir det siste du får se. 52 00:08:49,706 --> 00:08:54,169 Hvis man kjemper, blir man rikelig belønnet. 53 00:08:55,212 --> 00:08:57,631 Skyt ham, Jamie. 54 00:09:00,634 --> 00:09:05,098 Skyt oss begge to. Da vet hele fortet at du er her. 55 00:09:09,311 --> 00:09:13,816 Vi har fått publikum, frue. 56 00:09:13,983 --> 00:09:19,698 Jeg syns at vi skal vie oss til nytelse. Jeg skal sannelig det. 57 00:09:19,864 --> 00:09:27,540 Legg ned pistolen på bordet og la oss sette i gang med underholdningen. 58 00:09:27,707 --> 00:09:32,086 Gjør det. Langsomt. 59 00:09:34,965 --> 00:09:39,094 Jeg sverger at jeg skjærer halsen av henne. 60 00:09:40,805 --> 00:09:43,641 Langsomt. 61 00:09:50,232 --> 00:09:53,611 Det var vel ikke så vanskelig? Tilbake. 62 00:09:56,072 --> 00:09:58,324 Gjør det! 63 00:10:01,328 --> 00:10:05,207 Gå herfra, Jamie. Gå! 64 00:10:05,374 --> 00:10:08,502 Alle holder seg rolige. 65 00:10:10,755 --> 00:10:12,674 Pent og rolig. 66 00:10:18,680 --> 00:10:21,892 Først sier hun at du skal skyte og siden at du skal flykte. 67 00:10:22,059 --> 00:10:26,648 - Hvem er mannen i ekteskapet? - Jeg skal skjære av deg ballene. 68 00:10:26,815 --> 00:10:29,359 Du er sannelig stygg i munnen. 69 00:10:29,526 --> 00:10:33,864 Jeg forstår ikke hvorfor en mann- 70 00:10:34,031 --> 00:10:39,537 -vil binde seg til en kvinne. 71 00:10:39,704 --> 00:10:45,377 Særlig ikke til en tøyte som denne. 72 00:10:48,255 --> 00:10:52,260 Vil du at mannen din skal gjøre oss selskap? 73 00:10:53,928 --> 00:10:58,350 Hva sier du, Fraser? 74 00:10:58,517 --> 00:11:02,188 Eller foretrekker du å se på? 75 00:11:18,122 --> 00:11:21,543 Kom du hit med en tom pistol? 76 00:11:21,710 --> 00:11:25,631 - Ned sa jeg ikke fikk drepe noen. - Denne veien. 77 00:11:28,759 --> 00:11:30,469 Vent. 78 00:11:32,430 --> 00:11:35,642 Iblant lurer jeg på hvorfor jeg ikke drepte ham. 79 00:11:35,809 --> 00:11:40,189 Da tenkte jeg bare på å hindre ham i å varsle. 80 00:11:40,356 --> 00:11:45,653 Jeg kunne ikke drepe en hjelpeløs mann, ikke engang Randall. 81 00:11:56,207 --> 00:12:00,503 Alarm! 82 00:12:14,185 --> 00:12:17,147 Presenter gevær. Fyr! 83 00:12:42,175 --> 00:12:44,594 Opp. 84 00:12:46,096 --> 00:12:47,765 Opp hit. 85 00:12:49,892 --> 00:12:55,315 - Det er vel vann der nede? - Jeg tror det. 86 00:13:38,780 --> 00:13:44,912 Det er noen kilometer igjen til Drover. Vi vanner hestene. 87 00:13:56,967 --> 00:14:01,472 - Kan du gi ham vann? - Ja. 88 00:14:17,657 --> 00:14:20,243 Føler du deg bra? 89 00:14:20,410 --> 00:14:27,418 - Skadet Randall deg? - Han rakk ikke takket være deg. 90 00:14:33,383 --> 00:14:38,264 Jeg venter på at du skal be om unnskyldning. 91 00:14:40,057 --> 00:14:42,644 Be om unnskyldning? 92 00:14:44,062 --> 00:14:47,774 Jeg ble tatt som gissel av Jack Randall. 93 00:14:47,941 --> 00:14:52,363 - Syns du at det var min feil? - Det er din feil. 94 00:14:52,530 --> 00:14:55,909 Hvis du hadde blitt, hadde det ikke hendt. 95 00:14:56,075 --> 00:15:01,915 Hvorfor høre på mannen din? Du gjør som du vil. 96 00:15:02,082 --> 00:15:08,464 Jeg fant deg liggende på magen med kjolen oppe og et krek mellom beina. 97 00:15:08,631 --> 00:15:12,803 Jeg ville bli med deg og sa at det ikke var noen fare. 98 00:15:12,969 --> 00:15:16,682 Hørte du på meg? Nei. Jeg er bare en kvinne. 99 00:15:16,849 --> 00:15:22,939 Hvorfor skal du høre på meg? Kvinner skal bare adlyde ordrer. 100 00:15:23,106 --> 00:15:27,486 Hvis du hadde gjort det, ville vi ikke vært jaget av rødjakkene. 101 00:15:27,653 --> 00:15:30,239 Gjør du det igjen, skal du få ørefiker så det svir. 102 00:15:30,406 --> 00:15:35,411 Du er et udyr. Tror du at jeg ble tatt til fange med vilje? 103 00:15:35,578 --> 00:15:40,500 Du ville ta igjen for det som skjedde i lysningen. 104 00:15:40,667 --> 00:15:45,423 Med de britiske desertørene? 105 00:15:45,589 --> 00:15:52,639 Tror du at jeg gikk inn i skogen og håpte å treffe på britiske soldater? 106 00:15:52,806 --> 00:15:57,519 - Jeg tok en spasertur. - Jeg ba deg bli der du var. 107 00:15:57,686 --> 00:16:04,235 - Jeg trenger ikke gjøre som du sier. - Det må du. Du er min hustru. 108 00:16:04,402 --> 00:16:10,075 Tror du at jeg er din eiendom? 109 00:16:10,242 --> 00:16:15,039 Du tror at jeg tilhører deg og ingen andre får ta det. 110 00:16:15,206 --> 00:16:18,418 Jeg eier deg, enten du liker det eller ikke. 111 00:16:18,585 --> 00:16:25,426 Jeg liker det ikke, ikke det dogg. Men det spiller vel ingen rolle? 112 00:16:25,593 --> 00:16:30,473 Så lenge jeg varmer sengen din, blåser du i hva jeg føler. 113 00:16:30,640 --> 00:16:36,647 Er det det en kone er for deg? En du stikker kukken i når du vil. 114 00:16:36,814 --> 00:16:40,151 Slipp meg, ditt svin! 115 00:16:40,318 --> 00:16:43,488 Ikke snakk sånn til meg, tispe! 116 00:17:16,859 --> 00:17:22,198 Jeg lette etter deg på Fort William- 117 00:17:22,365 --> 00:17:25,243 - med en tom pistol og mine bare hender. 118 00:17:32,251 --> 00:17:35,254 Da du skrek... 119 00:17:42,721 --> 00:17:46,725 Du gjør meg fortvilt, Claire. 120 00:17:58,238 --> 00:18:01,409 Unnskyld. 121 00:18:01,575 --> 00:18:07,207 Jamie, jeg ber om unnskyldning. 122 00:18:23,517 --> 00:18:26,896 Du er tilgitt. 123 00:18:29,649 --> 00:18:33,278 Jeg ber om også om unnskyldning. 124 00:18:36,323 --> 00:18:42,914 Jeg ber om unnskyldning. Jeg mente det ikke. 125 00:18:44,540 --> 00:18:50,547 - Tilgir du meg også? - Du er tilgitt. 126 00:18:58,264 --> 00:19:01,268 Jeg tilga henne. 127 00:19:01,434 --> 00:19:07,900 Men jeg hadde tilgitt alt hun noensinne sagt eller gjort. 128 00:19:08,067 --> 00:19:11,070 Det var ikke noe valg. 129 00:19:11,237 --> 00:19:15,075 Det var å bli forelsket. 130 00:19:43,523 --> 00:19:47,111 Vi trenger flere tallerkener. 131 00:20:02,211 --> 00:20:06,674 Mens Murtagh var opptatt med kruttet, - 132 00:20:06,841 --> 00:20:10,387 - sendte jeg tre av rødjakkene til Skaperen. 133 00:20:11,430 --> 00:20:16,644 - Jeg hører ikke dette. - Jeg trodde at fortet skulle falle. 134 00:20:16,811 --> 00:20:22,817 Brukte du åndedrettet eller fjertene for å stoppe dem? 135 00:20:22,984 --> 00:20:27,615 - Kaller du meg en løgner? - Du har ikke drept noen. 136 00:20:30,868 --> 00:20:36,416 Sett deg ned og slutt å åpne munnen. Bruk den til noe nyttig. 137 00:20:36,583 --> 00:20:40,254 Jeg forteller ingenting om du tar den tonen. 138 00:20:40,421 --> 00:20:44,133 Jeg har ikke takket dere for det dere gjorde i går. 139 00:20:44,300 --> 00:20:48,555 - Har du mer vin, Ned? - Det fins rhinvin. 140 00:20:48,722 --> 00:20:52,142 Ganske god. 141 00:20:55,479 --> 00:20:59,108 Det har vært en lang dag. Jeg går opp. 142 00:21:06,992 --> 00:21:12,123 Hun innser ikke hva hun holdt på å koste oss. 143 00:21:12,290 --> 00:21:14,709 Det må hun få vite. 144 00:21:26,848 --> 00:21:31,061 - Tror du at de prater med meg igjen? - Ja. 145 00:21:33,313 --> 00:21:35,858 Det gjør de. 146 00:21:42,365 --> 00:21:45,744 Kom og legg deg, Jamie. 147 00:21:45,911 --> 00:21:53,586 Det er noe vi må prate om før vi sovner i kveld. 148 00:21:53,753 --> 00:21:56,214 Hva er det? 149 00:21:58,258 --> 00:22:02,888 Om en mann utsatte oss alle for fare som du gjorde, - 150 00:22:03,055 --> 00:22:09,604 - hadde han fått ørene skåret av, blitt pisket eller drept. 151 00:22:09,771 --> 00:22:13,609 Jeg visste ikke. 152 00:22:15,486 --> 00:22:20,908 Du kjenner ikke til reglene våre- 153 00:22:21,075 --> 00:22:24,538 -og det er en unnskyldning. 154 00:22:24,704 --> 00:22:29,627 Men jeg ba deg holde deg gjemt. 155 00:22:29,793 --> 00:22:35,300 Hvis du hadde gjort det, ville ikke britene lett etter oss nå. 156 00:22:35,466 --> 00:22:42,057 Og kaptein Randall... Det er et annet problem. 157 00:22:42,224 --> 00:22:46,521 Han leter etter deg nå som han vet at du er her. 158 00:22:51,109 --> 00:22:55,322 - For ham er det personlig. - Jeg er lei for det, Jamie. 159 00:22:57,116 --> 00:23:00,661 Hvis det bare handlet om meg, ville vi ikke pratet mer om det. 160 00:23:04,791 --> 00:23:11,465 Men handlingene dine utsatte alle mennene for fare. 161 00:23:13,259 --> 00:23:17,430 Best å få det overstått. 162 00:23:20,350 --> 00:23:25,481 Du forårsaket stor skade da du ikke fulgte ordrene mine. 163 00:23:28,234 --> 00:23:32,948 - Jeg skal straffe deg for det. - Hva mener du? 164 00:23:33,115 --> 00:23:35,617 Du vet godt hva jeg mener. 165 00:23:35,784 --> 00:23:39,038 Legg deg ned og løft opp serken. 166 00:23:39,205 --> 00:23:42,500 - Det gjør jeg ikke. - Claire... 167 00:23:42,667 --> 00:23:47,422 Jeg har bedt om unnskyldning, og jeg skal aldri gjøre om det. 168 00:23:47,589 --> 00:23:51,260 Problemet er at du kanskje gjør det. 169 00:23:51,427 --> 00:23:55,640 Jeg tror at du kommer fra et sted der alt er enklere. 170 00:23:57,016 --> 00:24:03,273 Der handler ikke om liv og død om man bryter en ordre. 171 00:24:03,440 --> 00:24:07,195 Men det er ved sånne anledninger- 172 00:24:07,361 --> 00:24:12,075 - som et lett håndlag kan få alvorlige konsekvenser. 173 00:24:13,326 --> 00:24:16,163 Du har selvsagt rett. 174 00:24:16,330 --> 00:24:20,293 Jeg skal følge ordrene dine selv om jeg ikke er enig. 175 00:24:20,459 --> 00:24:23,087 Bra. 176 00:24:23,254 --> 00:24:26,550 Kom hit og la oss få det overstått. 177 00:24:27,676 --> 00:24:31,347 Jeg sa at jeg skal følge ordrene dine. 178 00:24:31,514 --> 00:24:36,394 Det er forskjell mellom å si at man forstår og virkelig gjøre det. 179 00:24:36,561 --> 00:24:43,736 En skikkelig omgang får en til å innse alvoret. 180 00:24:43,902 --> 00:24:50,076 Det hadde vært noe annet om du bare utsatte meg for fare. 181 00:24:52,037 --> 00:24:54,623 Det fins noe som heter rettferdighet. 182 00:24:54,790 --> 00:24:58,502 Du har gjort urett mot alle mennene og må få din straff. 183 00:24:58,669 --> 00:25:03,883 - Det er plikten min å gjøre det. - Du får ikke slå meg. 184 00:25:04,050 --> 00:25:06,136 Du har ikke noe å si. 185 00:25:10,933 --> 00:25:15,480 - Gutten har satt i gang. - Det er hans plikt. 186 00:25:16,856 --> 00:25:20,527 - Du er min hustru. - Jeg skriker. 187 00:25:20,694 --> 00:25:24,239 Du kommer skrike i mens. 188 00:25:24,406 --> 00:25:28,786 De hører deg sikkert til neste landsby. Du har sterke lunger. 189 00:25:32,457 --> 00:25:38,213 - Det går fortere om du gir etter. - Du skal få lide. 190 00:25:38,380 --> 00:25:40,549 Det gjør du alt. 191 00:25:40,716 --> 00:25:43,136 Du nyter dette. 192 00:25:43,302 --> 00:25:47,933 - Litt av et liv. - Jeg lurer på hvem som straffer hvem. 193 00:25:50,227 --> 00:25:54,774 - Jeg kommer aldri til å tilgi deg. - Jeg tilga deg. Du kan tilgi meg. 194 00:25:54,941 --> 00:25:57,402 Så fort du kan sitte igjen. 195 00:25:58,361 --> 00:26:01,156 - Sadist. - Jeg vet ikke hva det betyr. 196 00:26:01,323 --> 00:26:06,161 - Jeg sa at jeg skal straffe deg. - Nei! 197 00:26:06,328 --> 00:26:09,415 Jeg sa ikke at jeg ikke skulle nyte det. 198 00:26:20,177 --> 00:26:23,014 Håper ikke Jamie var for hard. 199 00:26:23,181 --> 00:26:27,686 - En pisket rumpe har ingen dødd av. - Hun fikk så hun tidde. 200 00:26:27,853 --> 00:26:32,900 De gjør vondt som pokker. Den feilen gjør hun ikke igjen. 201 00:26:33,067 --> 00:26:37,655 - Sett deg ved siden av meg. - Nei takk. Jeg står. 202 00:26:43,287 --> 00:26:46,206 Der borte. 203 00:26:57,010 --> 00:27:01,015 Rettferdighet var skipet og problemet ute av verden. 204 00:27:01,182 --> 00:27:04,769 Jeg trodde at vi hadde gått videre. 205 00:27:04,936 --> 00:27:11,527 Jeg hadde lite erfaring som ektemann og innså ikke at jeg var naiv. 206 00:27:12,569 --> 00:27:18,076 Gjenkomsten til slottet Leoch økte spenningene innen ekteskapet- 207 00:27:18,242 --> 00:27:24,124 - og medførte flere valg som skulle påvirke våre liv i år framover. 208 00:27:37,973 --> 00:27:41,101 Velkommen hjem, kjære dere. 209 00:27:56,452 --> 00:28:03,835 Gratulerer til dere begge to. Jeg gleder meg til å høre om bryllupet. 210 00:28:04,002 --> 00:28:08,257 Det er lenge siden vi hadde et bryllup her. 211 00:28:17,976 --> 00:28:20,646 Mine inderligste lykkønskninger- 212 00:28:20,813 --> 00:28:26,861 -til et langt og lykkelig ekteskap, - 213 00:28:27,028 --> 00:28:29,573 -lady Broch Tuarach. 214 00:29:17,543 --> 00:29:20,421 Hvorfor? 215 00:29:21,965 --> 00:29:26,178 Hvorfor gjorde du det? Jeg ventet på deg, Jamie. 216 00:29:28,013 --> 00:29:33,436 Jeg talte dagene til du skulle komme tilbake. Jeg visste ingenting. 217 00:29:33,603 --> 00:29:39,818 - Jeg hadde ikke planlagt det. - Hvorfor gjorde du det da? 218 00:29:41,820 --> 00:29:45,408 Det var Dougals arrangement. 219 00:29:45,575 --> 00:29:48,912 Det var ingen enkel historie, så mye kan jeg si. 220 00:29:49,079 --> 00:29:54,084 Du får vente på en forklaring. Colum har kalt på meg. 221 00:29:55,127 --> 00:30:00,717 Man kan ikke la en MacKenzie vente. 222 00:30:00,884 --> 00:30:07,349 - Men vi skal prate igjen. - Jeg lover. 223 00:30:15,859 --> 00:30:20,030 Der har vi brudgommen. 224 00:30:24,493 --> 00:30:31,752 Nå når dere tre er samlet lurer jeg på hvem som vil forklare Fort William? 225 00:30:31,918 --> 00:30:37,758 Må klanen MacKenzie svare for raidet deres? 226 00:30:39,844 --> 00:30:45,517 Nei. Blir det represalier, rettes de mot meg. 227 00:30:45,684 --> 00:30:49,188 Det vil kaptein Randall sørge for. 228 00:30:49,355 --> 00:30:52,024 Godt. 229 00:30:52,191 --> 00:30:55,987 Vi går tilbake til leiene. 230 00:30:56,154 --> 00:31:03,621 Det har vært et magert år, men vi har mye buskap som kan selges. 231 00:31:03,787 --> 00:31:06,791 Og pengene du samlet inn? 232 00:31:06,958 --> 00:31:11,505 Pengene til Bonnie Prince Charlie på andre siden av vannet. 233 00:31:30,901 --> 00:31:34,948 Det er til jakobittene, ikke sant? 234 00:31:48,296 --> 00:31:54,553 Trodde dere ikke en eneste i gruppen skulle være lojal mot sin laird? 235 00:31:54,720 --> 00:32:02,103 Unge Jamie ser i det minste passende skyldig ut. 236 00:32:03,646 --> 00:32:08,944 Du tar uro for skyld. Jeg har ren samvittighet. 237 00:32:09,111 --> 00:32:13,658 Jeg er ikke lojal mot Charles eller James. 238 00:32:13,825 --> 00:32:16,035 Han snakker sant. 239 00:32:17,829 --> 00:32:22,876 Vi viste ryggen hans for å vise britenes rettferdighet. 240 00:32:25,045 --> 00:32:27,965 Vi samlet inn gullet på ærlig vis. 241 00:32:28,132 --> 00:32:32,762 Vi har ikke skjult at vi har samlet inn penger, - 242 00:32:32,929 --> 00:32:36,850 - at vi vil sette den rettmessige kongen på tronen. 243 00:32:37,017 --> 00:32:43,525 Det er viktigere enn klaner eller menn. 244 00:32:51,325 --> 00:32:54,495 Sier du det? 245 00:32:54,662 --> 00:32:59,459 Denne klanen blir ledet av denne mannen. 246 00:32:59,626 --> 00:33:03,672 Jeg kan velge hvilken sak vi skal støtte. 247 00:33:04,715 --> 00:33:09,095 Klanens velferd kommer før noen konge eller et land. 248 00:33:09,262 --> 00:33:13,266 Jeg har bevist min lojalitet mange ganger. 249 00:33:13,433 --> 00:33:17,521 Jeg har samlet inn leie, utkjempet dine slag, beskyttet deg- 250 00:33:17,688 --> 00:33:21,359 - og jeg har også ført videre blodslinjen. 251 00:33:25,029 --> 00:33:30,953 Jeg syns at sånn trofasthet er verd en ynkelig pose gull. 252 00:33:32,663 --> 00:33:35,208 Syns du ikke? 253 00:33:39,462 --> 00:33:42,215 Kom deg vekk. 254 00:33:56,356 --> 00:33:59,944 Jeg skal forsøke å berolige ham. 255 00:34:00,111 --> 00:34:02,947 Ellers skal jeg stille ham. 256 00:34:06,660 --> 00:34:09,955 Du vil nok skjelle meg ut en annen gang. 257 00:34:10,122 --> 00:34:12,499 Stans. 258 00:34:22,302 --> 00:34:28,601 Jeg åpnet hjemmet mitt for å gi deg et fristed fra britene. 259 00:34:28,768 --> 00:34:33,273 Jeg ga deg mat og losji. 260 00:34:33,440 --> 00:34:39,905 Selv da du nektet å avlegge din ed til meg, ga jeg deg beskyttelse. 261 00:34:40,072 --> 00:34:44,535 Hva er takken? 262 00:34:44,702 --> 00:34:47,497 Du giftet deg med en engelsk kvinne. 263 00:34:47,664 --> 00:34:51,627 Du vet at ingen i klanen vil se deg som min etterfølger. 264 00:34:51,794 --> 00:34:55,214 Det var ikke meningen å forråde deg. 265 00:35:06,894 --> 00:35:09,355 Forsvinn. 266 00:35:10,440 --> 00:35:15,904 Jeg visste det første gangen jeg så Dougal og Hamish leke i gården. 267 00:35:16,071 --> 00:35:19,909 Mange har sladret om det. 268 00:35:20,075 --> 00:35:22,245 Vi visste om det, - 269 00:35:22,411 --> 00:35:27,375 - men det er første gangen Dougal sier at han er Hamish' far. 270 00:35:29,002 --> 00:35:33,007 Jeg trodde at Colum skulle drepe ham. 271 00:35:33,173 --> 00:35:35,843 Det ville løst en del problemer. 272 00:35:36,010 --> 00:35:41,057 Hvis brødrene blir venner, må jeg betale prisen. 273 00:35:41,224 --> 00:35:47,815 Det er nok ikke første gangen de er uvenner. Det er sikkert bra i morgen. 274 00:35:58,660 --> 00:36:01,706 - Hva gjør du? - Jeg trodde... 275 00:36:01,872 --> 00:36:04,959 Du tenkte feil. 276 00:36:21,353 --> 00:36:26,108 Du hører når Dougal gir ordrer. 277 00:36:26,275 --> 00:36:29,737 Han bare en guttunge. 278 00:36:29,904 --> 00:36:33,908 Munnen hans har visket i Colums øre. 279 00:36:34,075 --> 00:36:38,455 Han ga pengene til Colum som vi samlet til jakobittene. 280 00:36:38,622 --> 00:36:41,041 Colum skulle ikke tatt dem. 281 00:36:41,208 --> 00:36:46,798 MacKenzie beordret meg til det. Jeg hadde avlagt en ed. Skal jeg lyve? 282 00:36:46,965 --> 00:36:50,135 Ville ikke du gjort det for MacKenzie? 283 00:36:50,302 --> 00:36:53,263 Nei, ikke etter det han gjorde mot Dougal. 284 00:36:53,430 --> 00:37:00,688 Du, da? Er du lojal mot klanlederen eller krigslederen? 285 00:37:03,650 --> 00:37:07,821 Klanen har bare én laird. 286 00:37:07,988 --> 00:37:13,953 Hold opp. Gutten skulle rådspurt oss før han gjorde noe. 287 00:37:14,120 --> 00:37:17,916 For hans ulydighet, skal han straffes. 288 00:37:18,083 --> 00:37:20,961 Dette har med MacKenzie å gjøre. 289 00:37:21,128 --> 00:37:25,049 Dere Frasere skal passe deres egne saker. 290 00:37:25,216 --> 00:37:27,802 La oss ta oss av dette. 291 00:37:31,848 --> 00:37:34,018 Hva er det som foregår? 292 00:37:36,103 --> 00:37:39,232 Jeg trodde at vi skulle jakte hjort. 293 00:37:45,989 --> 00:37:49,201 Hvem er med meg? 294 00:38:26,618 --> 00:38:30,790 Det begynner føles litt ubekvemt her. 295 00:38:33,334 --> 00:38:37,672 Rupert har rett. Dette er ikke vår kamp. 296 00:38:37,839 --> 00:38:41,802 Jeg saler opp hestene. Hent Claire, så drar vi i kveld. 297 00:38:41,969 --> 00:38:48,142 Hvordan skal vi leve? Horrocks var min beste sjanse. Jeg må leve som fredløs. 298 00:38:48,309 --> 00:38:53,732 Vi lever av jorden. Har slottslivet gjort deg lat? 299 00:38:53,899 --> 00:38:57,570 Skal jeg sove under et tre med min kone i vinter? 300 00:38:57,737 --> 00:39:02,033 Etterlat henne. La henne komme når vi har funnet et hus. 301 00:39:02,200 --> 00:39:06,288 - Du snakker som den ugifte man du er. - For guds skyld. 302 00:39:06,455 --> 00:39:09,667 Vi enten drar eller blir og velger side. 303 00:39:09,834 --> 00:39:13,421 Colum kommer ikke til å gi Dougal gullet. 304 00:39:15,298 --> 00:39:22,097 Det spiller ingen rolle. Bonnie Prince seiler neppe fra Italia snart. 305 00:39:22,264 --> 00:39:27,437 Nei, det gjør han ikke. 306 00:39:30,857 --> 00:39:33,151 Fred, sier du. 307 00:39:33,318 --> 00:39:38,950 Du påstår at klansmennene krangler og min bror trosser meg. 308 00:39:39,116 --> 00:39:42,620 Det kan ikke bli fred før de straffes. 309 00:39:42,787 --> 00:39:46,166 Det mildner ditt sinne, men ikke mer. 310 00:39:46,333 --> 00:39:51,505 Det leder bare til enda mer sinne til det blir åpen krig. 311 00:39:52,965 --> 00:39:57,679 Hva syns du jeg skal gjøre? 312 00:39:57,846 --> 00:40:01,683 Gi din bror jakobittenes gull. 313 00:40:01,850 --> 00:40:06,355 Skal jeg begå høyforræderi og støtte Stuart tilbake på tronen? 314 00:40:06,522 --> 00:40:10,318 Det er bare en ønsketenking. Jakobittene har ingen hær. 315 00:40:11,736 --> 00:40:16,408 Høylendenes klaner er opptatt med å stjele hverandres buskap- 316 00:40:16,575 --> 00:40:20,204 - mens Bonnie Prince Charlie skjemmes bort av paven. 317 00:40:20,371 --> 00:40:27,212 Det er sant, men min egen klan er på grensen til borgerkrig. 318 00:40:27,379 --> 00:40:34,137 Gir du gullet tilbake til Dougal roer du ham og hans menn. 319 00:40:39,726 --> 00:40:45,107 La din bror leke opprører så lenge han gjør det i stillhet. 320 00:40:45,274 --> 00:40:50,155 La ham viske om et fritt Skottland- 321 00:40:50,321 --> 00:40:56,620 - mens du venter ut din tid og ser hvordan hendelsene utvikler seg. 322 00:40:56,787 --> 00:41:03,461 Hvis Bonnie Prince Charlie noensinne vender hjem, kan du bestemme deg da. 323 00:41:03,628 --> 00:41:09,593 Dougal er kanskje krigsleder, men bare du kan utrope krig. 324 00:41:19,271 --> 00:41:22,441 Hent min bror og Ned Gowan. 325 00:41:52,767 --> 00:41:58,064 Skal vi stå her hele dagen eller har du kalt oss hit av en grunn? 326 00:42:13,123 --> 00:42:19,922 Du er flink til å prate, og det kan gi deg bekymringer. 327 00:42:29,975 --> 00:42:35,857 For en måned siden sverget du en ed til meg. Husker du det? 328 00:42:37,025 --> 00:42:38,568 Ja. 329 00:42:38,735 --> 00:42:44,450 Hva er en manns ord verdt for tiden? 330 00:42:45,576 --> 00:42:48,454 En pose gull? 331 00:42:49,705 --> 00:42:56,672 Jeg avla en ed til deg og Skottland. Den vil jeg aldri bryte. 332 00:42:59,884 --> 00:43:02,637 Vi får se. 333 00:43:34,172 --> 00:43:39,011 Stikk av sted. Lek opprører og se hvor det leder deg. 334 00:43:40,763 --> 00:43:42,640 Takk, bror. 335 00:43:42,807 --> 00:43:47,395 Send en beskjed til hertugen av Sandringham. 336 00:43:47,562 --> 00:43:50,232 Vi skal holde en bankett i hans ære. 337 00:43:50,399 --> 00:43:53,193 Be mennene om å verne rumpene sine. 338 00:43:53,360 --> 00:43:56,531 Kan du aldri holde munn? 339 00:43:57,740 --> 00:44:04,665 Det er klokt å høre om jakobittene fra en engelskmanns perspektiv. 340 00:44:04,832 --> 00:44:09,003 Det kreves mer enn din godkjennelse for at du skal falle i nåde. 341 00:44:09,170 --> 00:44:13,550 Kom dere vekk. Alle sammen. 342 00:44:33,072 --> 00:44:37,452 Jeg skulle vært glad for at klanen ikke holdt på å rives i stykker, - 343 00:44:37,618 --> 00:44:42,833 - og at jeg var venn med Colum og Dougal, men det var jeg ikke. 344 00:44:42,999 --> 00:44:47,171 Kløften med Claire var et åpent sår som ikke ville lege. 345 00:44:47,338 --> 00:44:50,341 Jeg måtte gjøre noe. 346 00:44:50,508 --> 00:44:54,679 Jeg måtte finne en løsning. Men hva? 347 00:44:54,846 --> 00:44:59,143 Jeg visste at jeg ville finne deg her. 348 00:44:59,309 --> 00:45:03,981 Det har vært ditt hemmelige sted siden du var liten. 349 00:45:04,148 --> 00:45:08,403 Det er ikke så hemmelig om du fant meg så lett. 350 00:45:09,488 --> 00:45:14,493 - Du lovte at vi skulle prate. - Ja. 351 00:45:17,330 --> 00:45:23,336 Jeg husker første gangen jeg så deg da du kom gjennom porten til Leoch. 352 00:45:23,503 --> 00:45:27,257 Jeg var bare sju år og et barn. 353 00:45:27,424 --> 00:45:33,431 Du merket ikke da hvordan hjertet mitt slo fortere når du var nær. 354 00:45:33,598 --> 00:45:38,020 Jeg glemte deg ikke tross at du være borte i mange år. 355 00:45:39,563 --> 00:45:44,986 - Nå er jeg gift. - Det var en fin ting du gjorde. 356 00:45:45,153 --> 00:45:48,365 Du giftet deg med sassenachen for å redde henne. 357 00:45:48,531 --> 00:45:53,162 Det er sant at Dougal arrangerte ekteskapet, men... 358 00:45:56,582 --> 00:46:00,712 Du ser ikke lykkelig ut. 359 00:46:00,879 --> 00:46:05,801 Du ser ut til å bære verdens bekymringer på ryggen. 360 00:46:09,638 --> 00:46:15,478 - Laoghaire. - Du reddet meg i salen. 361 00:46:15,645 --> 00:46:20,734 Jeg vet at jeg ikke tok feil. Du følte det samme. 362 00:46:22,027 --> 00:46:29,703 Og den dagen i alkoven da du kysset meg... 363 00:46:33,874 --> 00:46:36,627 Hun har vært gift tidligere. 364 00:46:38,754 --> 00:46:40,924 Men jeg er jomfru. 365 00:46:42,550 --> 00:46:48,891 Jeg vil at du skal være min første. 366 00:46:49,058 --> 00:46:53,271 Og at du bare vil ha meg. 367 00:46:59,194 --> 00:47:04,158 Jeg har avlagt et løfte, og jeg skal ikke bryte de. 368 00:47:05,910 --> 00:47:09,873 Ikke engang for en så pen jente som du. 369 00:47:11,458 --> 00:47:13,794 Unnskyld. 370 00:47:22,470 --> 00:47:24,180 Unnskyld. 371 00:47:41,825 --> 00:47:47,582 For første gang siden jeg var gutt var jeg usikker på neste skritt. 372 00:47:47,749 --> 00:47:52,087 Jeg måtte komme framover, et skritt om gangen. 373 00:47:57,510 --> 00:48:02,599 Colum og Dougal har skværet opp. 374 00:48:17,532 --> 00:48:23,789 Livet i høylandene er basert på tradisjon, skikker og ritualer. 375 00:48:23,956 --> 00:48:28,252 - Jeg har merket det. - Hvis Colum ses som svak... 376 00:48:28,419 --> 00:48:34,009 ville han ikke være like sterk siden fred er viktigere enn skikker. 377 00:48:34,176 --> 00:48:40,057 Jeg så en rigid mann gi etter. Det fikk meg til å tenke. 378 00:48:43,353 --> 00:48:46,773 På hva? 379 00:48:48,734 --> 00:48:54,490 Koner adlyder sine ektemenn. Mennene straffer dem når de ikke gjør det. 380 00:48:54,657 --> 00:48:59,454 Sånn var det med faren min, bestefar og så videre. 381 00:49:01,707 --> 00:49:06,837 Men du og jeg må kanskje gjøre det annerledes. 382 00:49:19,894 --> 00:49:24,274 Jeg lover og sverger ved Jesus Kristus- 383 00:49:24,441 --> 00:49:29,446 - og ved det hellige sverdet jeg holder at jeg lover deg min lojalitet. 384 00:49:31,198 --> 00:49:34,619 Hvis jeg noensinne hever hånden mot deg igjen, - 385 00:49:34,786 --> 00:49:39,583 - da skal dette hellige sverd gjennombore hjertet mitt. 386 00:49:50,345 --> 00:49:53,598 Er det ikke nok? 387 00:49:55,642 --> 00:49:58,395 Vil du ikke ha meg lenger? 388 00:50:04,360 --> 00:50:07,239 Vil du at vi skal leve adskilt? 389 00:50:08,365 --> 00:50:11,952 Det burde være mitt ønske. 390 00:50:22,923 --> 00:50:25,885 Men det vil jeg ikke. 391 00:50:35,312 --> 00:50:41,193 - Nøkkelen til Lallybroch. - Hva? 392 00:50:41,360 --> 00:50:44,781 Ringen din. 393 00:50:45,991 --> 00:50:49,620 Smeden laget ringen din av nøkkelen min. 394 00:50:54,876 --> 00:51:00,173 Hvorfor fortalte du ikke det da du ga den til meg? 395 00:51:00,340 --> 00:51:04,511 Jeg ville vente til vi vendte tilbake til Lallybroch. 396 00:51:04,678 --> 00:51:09,016 Da visste du at gården var like mye din som min. 397 00:51:09,183 --> 00:51:14,606 Nå vet jeg ikke om vi noensinne kan flytte dit igjen. 398 00:51:15,732 --> 00:51:23,491 - Jamie, jeg... - Det gjør ikke like vondt lenger. 399 00:51:28,413 --> 00:51:33,002 Nå er du mitt hjem. 400 00:51:56,403 --> 00:51:58,906 Jeg vil ha deg, Claire. 401 00:52:01,117 --> 00:52:05,288 Jeg vil ha deg så mye at jeg knapt får puste. 402 00:52:06,289 --> 00:52:08,708 Vil du ha meg? 403 00:52:11,086 --> 00:52:15,132 Ja, jeg vil ha deg. 404 00:53:06,190 --> 00:53:08,943 Hør på meg. 405 00:53:09,110 --> 00:53:14,324 Hvis du noensinne hever hånden mot meg igjen, James Fraser, - 406 00:53:14,491 --> 00:53:20,998 - skal jeg skjære ut hjertet ditt og spise det til frokost. Forstår du? 407 00:53:21,165 --> 00:53:25,378 - Gjør du det? - Du har mitt ord. 408 00:53:38,935 --> 00:53:42,731 Du er min. 409 00:53:42,898 --> 00:53:46,819 Nå og for alltid. 410 00:53:54,285 --> 00:53:57,581 Du må kalle meg herre. 411 00:54:55,396 --> 00:55:00,068 Jeg er din herre, og du er din. 412 00:55:02,570 --> 00:55:07,785 Jeg kan ikke eie din sjel- 413 00:55:07,951 --> 00:55:10,830 -uten å miste min egen. 414 00:55:34,356 --> 00:55:42,073 - Sassenach? - Ja, herre? 415 00:55:42,240 --> 00:55:48,372 - Hva betyr fucking? - Hva? 416 00:55:48,539 --> 00:55:55,547 Fucking. Etter Fort William kalte du meg "fucking bastard". 417 00:55:57,799 --> 00:56:03,430 Det betyr det vi akkurat gjorde. 418 00:56:04,932 --> 00:56:08,645 Og sadist? Det kalte du også meg. 419 00:56:10,271 --> 00:56:14,818 Det betyr at noen- 420 00:56:14,985 --> 00:56:19,448 -nyter seksuelt å skade en annen. 421 00:56:20,867 --> 00:56:25,247 Det var ikke smigrende ord, - 422 00:56:25,413 --> 00:56:29,084 - men jeg kan ikke klandre observasjonene dine. 423 00:56:40,514 --> 00:56:45,686 - Var jeg for hardhendt? - Nei. 424 00:56:45,853 --> 00:56:51,359 Hvis man går til sengs med en tispe, må man regne med å bli bitt. 425 00:56:51,526 --> 00:56:54,696 Bit meg mer. 426 00:57:01,871 --> 00:57:05,917 - Jeg er skrubbsulten. - Jeg også. 427 00:57:13,843 --> 00:57:16,721 Du mente mat. 428 00:57:18,056 --> 00:57:21,351 Jeg skal hente noe å spise i kjøkkenet. 429 00:57:32,948 --> 00:57:35,325 Hva er dette? 430 00:57:37,912 --> 00:57:41,165 - Hvor fant du den? - Den lå der. 431 00:57:41,708 --> 00:57:43,877 Hva er det? 432 00:57:46,129 --> 00:57:51,469 - Det er en ondskapskvist. - Hva er det? 433 00:57:53,179 --> 00:57:59,060 Den skal bringe smerte, ulykke og til og med døden. 434 00:58:00,270 --> 00:58:04,108 Hvem kan ha lagt den under sengen vår? 435 00:58:05,151 --> 00:58:07,403 Jamie? 436 00:58:11,199 --> 00:58:14,077 Laoghaire. 437 00:58:14,670 --> 00:58:23,170 Ripped and synced by DBRETAiL