1 00:00:02,330 --> 00:00:03,331 지난 이야기 2 00:00:03,414 --> 00:00:04,415 콜럼은 안 움직여 3 00:00:04,498 --> 00:00:06,875 그러니 임대인이나 임차인이 모임에 나타나지 않으면 4 00:00:06,959 --> 00:00:08,085 그건 내 탓이 되는 거야 5 00:00:08,336 --> 00:00:11,255 스코틀랜드 동지들이 반군을 위한 기금 모으는 걸 6 00:00:11,339 --> 00:00:12,798 보신 적이 있습니까? 7 00:00:12,965 --> 00:00:14,550 - 시작하죠 - 두걸 매켄지가 8 00:00:14,633 --> 00:00:16,177 당신을 심문하도록 두지 않고 9 00:00:16,260 --> 00:00:17,595 자기편으로 받아들여 주다니 10 00:00:17,678 --> 00:00:19,430 남자를 사랑에 빠지게 할 11 00:00:19,513 --> 00:00:22,516 묘약 같은 게 있는지 궁금해서요 12 00:00:26,854 --> 00:00:28,189 이름이 뭔데? 13 00:00:28,689 --> 00:00:29,690 호록스 14 00:00:29,773 --> 00:00:32,360 내게 걸린 현상금을 없앨 기회야 15 00:00:32,443 --> 00:00:34,487 레드코트 생존자라고 주장하는 사람이 16 00:00:34,570 --> 00:00:36,197 병장을 쏜 사람을 봤다는군 17 00:00:36,864 --> 00:00:39,450 내가 어디로 끌려가는지는 물어볼 것도 없었다 18 00:00:39,533 --> 00:00:42,703 안타깝게도 내가 아주 잘 아는 이의 영토다 19 00:00:43,287 --> 00:00:45,914 내 아내에게서 손을 떼주면 고맙겠군 20 00:01:05,078 --> 00:01:06,246 정신을 어디에 파는 거야? 21 00:01:07,413 --> 00:01:08,874 호록스가 기다리고 있어 22 00:02:21,756 --> 00:02:23,133 저 사람에게 금화를 줘요 23 00:02:24,259 --> 00:02:25,635 난 저 사람 말을 믿어요 24 00:02:25,719 --> 00:02:27,887 영국군도 저 인간을 믿었지 25 00:02:32,062 --> 00:02:34,940 오늘은 거래 안 하는 게 좋을 것 같아 26 00:02:36,108 --> 00:02:40,108 당신이 탈영병이든 아니든 난 관심 없소, 호록스 씨 27 00:02:41,113 --> 00:02:42,865 오히려 칭찬할 일이라 생각하오 28 00:02:43,573 --> 00:02:45,617 난 상당한 위험을 무릅쓰고 29 00:02:45,700 --> 00:02:49,700 레드코트 순찰대를 피해 이 먼 길을 왔소 30 00:03:02,342 --> 00:03:06,342 그 병장을 쏜 건 조나단 랜들 대위요 31 00:03:08,557 --> 00:03:10,184 블랙 잭이 악한 인간인 건 알지만 32 00:03:10,267 --> 00:03:13,603 그래도 자기 부하까지 쐈단 그 말을 믿으란 거요? 33 00:03:14,313 --> 00:03:15,897 랜들을 알잖소 34 00:03:15,981 --> 00:03:17,191 그에게 물어보시오 35 00:03:17,399 --> 00:03:19,443 랜들의 이름을 대고는 누명을 벗을 수 없소 36 00:03:20,235 --> 00:03:22,779 당신은 이름을 얻기 위해 흥정했고 난 그 이름을 알려준 것이오 37 00:03:26,575 --> 00:03:27,909 자, 그럼 이만 38 00:03:30,955 --> 00:03:32,289 가게 둬요 39 00:03:32,414 --> 00:03:33,790 제이미! 40 00:03:33,873 --> 00:03:35,250 제이미! 41 00:03:38,670 --> 00:03:40,005 클레어 42 00:03:41,924 --> 00:03:43,342 정말 제가 지켜보고 있었어요 43 00:03:43,425 --> 00:03:45,344 - 소변 보러 간 사이에... - 클레어 어딨어? 44 00:03:45,427 --> 00:03:47,679 길을 잃었나 봐요 제가 따라잡았을 때 45 00:03:47,762 --> 00:03:49,014 레드코트가 잡아갔어요 46 00:03:49,098 --> 00:03:50,933 클레어가 저항하고 몸부림쳤지만 47 00:03:51,016 --> 00:03:53,102 소용없었어요 남쪽으로 갔어요 48 00:06:46,092 --> 00:06:47,810 잉글랜드 여자 어디 있어? 49 00:06:47,893 --> 00:06:49,437 누구요? 50 00:06:50,646 --> 00:06:52,731 여기 내 친구들은 그런 답에 만족하지 않아 51 00:06:52,815 --> 00:06:54,483 제발요, 전 모릅니다 52 00:06:55,609 --> 00:06:57,361 아는 게 좋을걸 53 00:06:57,445 --> 00:06:58,946 아님 계집애 목소리가 나오게 해주지 54 00:07:02,700 --> 00:07:04,368 사령관 사옥에 있어요 55 00:07:04,452 --> 00:07:05,828 탑 안에요 56 00:07:08,372 --> 00:07:10,249 고맙군 57 00:07:45,742 --> 00:07:48,036 머타, 너무 오래 기다리지 마 58 00:09:35,622 --> 00:09:36,791 살려줘요! 59 00:09:54,726 --> 00:09:57,895 내 아내에게서 손을 떼주면 고맙겠군 60 00:09:59,480 --> 00:10:00,940 세상에 61 00:10:06,195 --> 00:10:07,947 두걸 매켄지가 당신 남편이 62 00:10:08,030 --> 00:10:10,742 도둑놈이라곤 말 안 했는데 63 00:10:10,825 --> 00:10:12,368 내 솜씨 어떤가? 64 00:10:13,410 --> 00:10:15,079 아주 좋지 65 00:10:18,708 --> 00:10:20,209 노력에도 불구하고 66 00:10:20,710 --> 00:10:24,710 내 앞에 나타날 거라곤 예상 못 했는데 67 00:10:25,256 --> 00:10:27,091 이젠 아무것도 못 보게 만들어 주지 68 00:10:30,427 --> 00:10:33,014 모험을 해야만 대가를 얻을 수 있지 69 00:10:34,390 --> 00:10:36,350 그냥 쏴버려, 제이미 70 00:10:39,896 --> 00:10:41,397 쏴, 날 쏴 우리 둘 다 쏴 71 00:10:41,731 --> 00:10:44,400 그럼 네가 여기 있는 걸 진지 전체에 알리게 되겠지 72 00:10:48,738 --> 00:10:51,573 관중 하나가 생긴 것 같군요, 부인 73 00:10:53,242 --> 00:10:55,577 우리끼리 즐겨보는 게 좋을 것 같군 74 00:10:56,453 --> 00:10:57,747 난 진짜 할 거야 75 00:10:59,081 --> 00:11:02,334 자, 테이블 위에 그 총 올려놔 76 00:11:02,418 --> 00:11:06,047 그리고 이제 제대로 즐겨보자고 77 00:11:07,131 --> 00:11:08,257 어서 78 00:11:09,383 --> 00:11:10,927 천천히 79 00:11:14,263 --> 00:11:16,265 맹세코 여자 목을 그어버릴 거야 80 00:11:20,269 --> 00:11:21,312 천천히 81 00:11:29,445 --> 00:11:30,822 간단하군 82 00:11:31,823 --> 00:11:32,949 물러서 83 00:11:35,284 --> 00:11:36,618 어서! 84 00:11:40,622 --> 00:11:41,833 가, 제이미 85 00:11:42,458 --> 00:11:44,543 그냥 가! 86 00:11:44,626 --> 00:11:45,962 모두 진정해 87 00:11:50,466 --> 00:11:51,968 살살 해 88 00:11:58,211 --> 00:12:00,755 이 여자가 처음엔 쏘라고 하더니 이젠 도망가라고 하네 89 00:12:00,839 --> 00:12:02,674 대체 누가 남편이고 누가 아내야? 프레이저 90 00:12:02,757 --> 00:12:04,676 맹세컨대 넌 나한테 죽었어 91 00:12:05,469 --> 00:12:08,221 입이 험한 년이군 92 00:12:08,304 --> 00:12:10,098 난 도무지 이해가 안 돼 93 00:12:10,849 --> 00:12:14,849 대체 왜 남자가 여자를 위해 94 00:12:16,771 --> 00:12:17,939 자신의 목숨을 거는지 95 00:12:19,107 --> 00:12:22,401 특히 이런 거짓말하는 걸레를 위해서 96 00:12:27,115 --> 00:12:30,619 당신 남편도 같이했으면 좋겠어? 97 00:12:32,829 --> 00:12:34,498 어때, 프레이저? 98 00:12:37,626 --> 00:12:39,761 아님 그냥 구경이나 하려나? 99 00:12:57,320 --> 00:12:59,655 총알도 없는 총으로 여길 온 거야? 100 00:13:00,865 --> 00:13:03,742 네드가 아무도 죽이지 말래서 총알을 다 뺐어 101 00:13:03,827 --> 00:13:04,828 이쪽이야 102 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 잠깐 103 00:13:36,806 --> 00:13:38,099 경보! 104 00:13:39,313 --> 00:13:41,064 경보 울려! 105 00:13:56,121 --> 00:13:57,248 준비해! 106 00:13:57,331 --> 00:13:58,582 앞으로 107 00:13:58,666 --> 00:13:59,667 발사 준비! 108 00:14:41,733 --> 00:14:42,901 올라와 109 00:14:45,718 --> 00:14:48,136 아래 호수인 것 확실해? 110 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 응 111 00:14:49,638 --> 00:14:51,181 그런 것 같아 112 00:15:34,339 --> 00:15:36,759 몰이꾼으로부터 두 시간 정도 벌었어 113 00:15:37,718 --> 00:15:39,595 말에게 물을 먹여야 해 114 00:15:52,691 --> 00:15:54,652 물 좀 먹여 줘 115 00:15:56,361 --> 00:15:57,530 그래 116 00:16:13,211 --> 00:16:14,505 괜찮아? 117 00:16:15,714 --> 00:16:18,175 랜들한테 안 다쳤지? 118 00:16:19,051 --> 00:16:20,302 응 119 00:16:20,386 --> 00:16:22,388 당신 덕분에 120 00:16:29,061 --> 00:16:31,146 뭔가 말해야 하는 것 아닌가? 121 00:16:31,229 --> 00:16:33,899 사과라도 해야 하는 것 아닌가? 122 00:16:35,526 --> 00:16:36,902 사과? 123 00:16:39,738 --> 00:16:42,741 난 잭 랜들에게 인질로 잡혀간 거야 124 00:16:43,451 --> 00:16:45,661 이게 내 잘못이라는 거야? 125 00:16:46,078 --> 00:16:47,955 당신 잘못이지 126 00:16:48,038 --> 00:16:50,207 내가 있으라고 한 곳에 머물렀다면 127 00:16:50,290 --> 00:16:51,542 이 일은 일어나지 않았을 거야 128 00:16:51,917 --> 00:16:53,627 하지만 내 말을 듣지 않았지 129 00:16:53,711 --> 00:16:55,796 내 말 따윈 안중에도 없군 난 당신 남편이야 130 00:16:55,921 --> 00:16:57,631 자기 마음대로 하니 131 00:16:57,715 --> 00:17:00,509 치마 올리고 누워 있는 꼴까지 보게 됐잖아 132 00:17:00,593 --> 00:17:02,260 가랑이 사이엔 쓰레기 같은 자식이 있었고 133 00:17:02,344 --> 00:17:04,096 내 눈앞에서 강간당하기 일보 직전이었지 134 00:17:04,179 --> 00:17:06,014 나도 함께 가자고 했잖아 135 00:17:06,098 --> 00:17:08,391 같이 가면 위험하지 않을 거라고 했잖아 136 00:17:08,767 --> 00:17:10,936 하지만 내 말 듣지 않았지 137 00:17:11,061 --> 00:17:12,312 난 단지 여자에 불과하니까 138 00:17:12,395 --> 00:17:15,148 내 말 따위는 안중에도 없겠지 139 00:17:15,232 --> 00:17:18,527 여자는 그냥 남편 명령이나 따르는 존재이니 140 00:17:18,611 --> 00:17:19,862 내 말만 들었어도 141 00:17:19,945 --> 00:17:21,697 이렇게 쫓기는 신세가 되진 않았을 거야 142 00:17:23,156 --> 00:17:25,868 한 번 더 이러면 고막이 울릴 정도까지 맞을 줄 알아 143 00:17:25,951 --> 00:17:27,661 짐승! 멍청이! 144 00:17:28,203 --> 00:17:30,998 내가 일부러 잉글랜드군에게 잡혔다고 생각하는 거야? 145 00:17:31,081 --> 00:17:33,083 응! 일부러 그런 거라고 생각해 146 00:17:33,166 --> 00:17:36,128 숲 속의 일에 대한 보복이었겠지 147 00:17:36,920 --> 00:17:38,046 숲 속? 148 00:17:39,256 --> 00:17:41,049 영국군 탈영병 일을 말하는 거야? 149 00:17:41,258 --> 00:17:43,135 내가 당신에게 보복하려고 150 00:17:43,218 --> 00:17:44,928 숲에 산책을 갔다고 생각하는 거야? 151 00:17:45,012 --> 00:17:48,181 마침 돌아다니던 영국군에게 잡히길 바라면서? 152 00:17:49,016 --> 00:17:50,768 맙소사, 제이미! 난 단지 산책을 갔던 거야 153 00:17:50,851 --> 00:17:53,103 내가 꼼짝 말고 있으라고 했잖아 154 00:17:53,521 --> 00:17:56,231 난 당신의 명령을 따를 필요가 없어! 155 00:17:56,314 --> 00:17:57,525 아니, 따라야 해 156 00:17:57,608 --> 00:17:59,317 당신은 내 아내니까 157 00:17:59,860 --> 00:18:01,236 당신 아내라고? 158 00:18:01,319 --> 00:18:02,780 당신 아내? 159 00:18:03,489 --> 00:18:05,699 내가 당신 소유물이라고 생각하는군, 그렇지? 160 00:18:05,783 --> 00:18:08,035 난 단지 당신의 소유물에 불과하니 161 00:18:08,118 --> 00:18:10,663 다른 사람이 자기 물건에 손대는 게 정말 싫겠지 162 00:18:10,746 --> 00:18:14,041 당신은 좋든 싫든 내 소유물이야 163 00:18:14,124 --> 00:18:15,709 난 싫어 164 00:18:16,334 --> 00:18:18,003 정말 싫다고! 165 00:18:18,837 --> 00:18:21,048 하지만 그것도 당신은 전혀 개의치 않겠지 166 00:18:21,131 --> 00:18:23,216 내가 침대에서 이부자리만 덥히고 있으면 되겠지 167 00:18:23,300 --> 00:18:25,928 내 생각이나 감정엔 전혀 관심 없지! 168 00:18:26,011 --> 00:18:27,680 그게 당신이 바라는 아내의 역할이겠지 169 00:18:28,305 --> 00:18:31,809 당신이 하고 싶을 때 대주는 게 아내겠지 170 00:18:32,392 --> 00:18:35,688 저리 가! 이 거시기 할 개자식! 171 00:18:35,771 --> 00:18:37,355 나쁜 년! 172 00:18:37,439 --> 00:18:39,066 나한테 그런 식으로 말하지 마! 173 00:19:12,432 --> 00:19:14,852 난 당신 찾으러 윌리엄 진지에 갔어 174 00:19:18,063 --> 00:19:20,816 총알도 없는 권총과 맨손으로 175 00:19:28,073 --> 00:19:30,033 당신이 비명을 지를 때... 176 00:19:38,291 --> 00:19:41,044 내장이 찢어지는 것 같았어, 클레어 177 00:19:53,724 --> 00:19:55,017 미안해 178 00:19:57,102 --> 00:19:58,520 제이미 179 00:20:01,314 --> 00:20:02,775 용서해줘 180 00:20:19,332 --> 00:20:20,542 이미 용서했어 181 00:20:25,338 --> 00:20:26,757 나도 미안해 182 00:20:31,929 --> 00:20:33,305 사과할게 183 00:20:33,388 --> 00:20:36,516 마음이 아파서 심하게 말했어 184 00:20:40,395 --> 00:20:42,064 나도 용서해 줄 거지? 185 00:20:44,274 --> 00:20:45,651 용서할게 186 00:20:53,951 --> 00:20:56,662 아내는 나에게 용서를 구했고 나는 용서해줬다 187 00:20:56,745 --> 00:21:00,248 실은 난 이미 클레어가 한 모든 일, 그녀가 할 일을 188 00:21:00,332 --> 00:21:03,585 이미 오래전부터 용서했던 터였다 189 00:21:03,669 --> 00:21:06,088 나에겐 선택의 여지가 없었다 190 00:21:06,629 --> 00:21:08,882 그게 바로 사랑이었다 191 00:21:39,121 --> 00:21:41,414 접시가 더 필요하겠군 192 00:21:58,223 --> 00:22:02,223 그래서 머타가 화약에 폭파장치를 세팅하는 동안 193 00:22:02,310 --> 00:22:05,939 머저리 셋을 처치했지 194 00:22:06,815 --> 00:22:08,650 이런 얘기 듣고 싶지 않아 195 00:22:09,651 --> 00:22:10,903 폭발음을 처음 들었을 때 196 00:22:10,986 --> 00:22:12,863 진지 벽이 무너지는 줄 알았어 197 00:22:12,946 --> 00:22:15,908 입 냄새나 방귀로 녀석들을 진압한 거야? 198 00:22:18,410 --> 00:22:19,787 지금 내가 거짓말한다는 거야? 199 00:22:19,870 --> 00:22:22,164 그래, 지금 구라잖아 200 00:22:22,247 --> 00:22:23,248 넌 아무도 안 죽였어 201 00:22:26,418 --> 00:22:27,710 맙소사, 앵거스 202 00:22:27,795 --> 00:22:29,963 앉아, 거짓말 그만하고 203 00:22:30,047 --> 00:22:31,965 좀 건전한 말이나 해 204 00:22:32,674 --> 00:22:35,677 그런 투로 나오면 난 아무 말도 안 할 거야 205 00:22:35,761 --> 00:22:38,471 여러분한테 아직 제대로 감사하단 말도 못 한 것 같아요 206 00:22:38,555 --> 00:22:39,639 어제 구해주셨는데 207 00:22:39,722 --> 00:22:41,141 네드, 아래에 와인 더 없어? 208 00:22:41,892 --> 00:22:44,727 네, 백포도주 있죠 209 00:22:44,812 --> 00:22:46,354 꽤 좋은 거로요 210 00:22:50,943 --> 00:22:52,527 힘든 하루였어 211 00:22:52,610 --> 00:22:53,653 올라갈게 212 00:23:02,495 --> 00:23:05,373 저 여잔 우리가 어떤 대가를 치를 뻔했는지 몰라 213 00:23:05,457 --> 00:23:06,458 그래 214 00:23:07,709 --> 00:23:09,252 이젠 깨달아야지 215 00:23:22,140 --> 00:23:23,976 이제 나랑은 말도 안 하겠지? 216 00:23:25,643 --> 00:23:26,644 아니 217 00:23:28,856 --> 00:23:30,148 할 거야 218 00:23:37,865 --> 00:23:39,282 침대로 와, 제이미 219 00:23:41,284 --> 00:23:45,163 잠자리 같이하기 전에 220 00:23:45,247 --> 00:23:47,040 우선 감정부터 정리해야지 221 00:23:49,001 --> 00:23:50,085 그게 뭔데? 222 00:23:53,671 --> 00:23:57,671 오늘 당신처럼 어떤 남자가 우리를 이런 위험에 빠뜨렸으면 223 00:23:58,343 --> 00:24:02,014 죽이지 않았다면 귀를 잘리거나 224 00:24:02,680 --> 00:24:05,142 매질을 당했을 거야 225 00:24:06,684 --> 00:24:08,020 난 몰랐어 226 00:24:13,566 --> 00:24:16,486 아직 우리 규칙을 모르는 것 알아 227 00:24:16,819 --> 00:24:18,238 그래서 그게 핑계가 됐고 228 00:24:20,032 --> 00:24:22,825 하지만, 내가 숨어있으라고 말했잖아 229 00:24:25,037 --> 00:24:27,039 그렇게 했다면 이런 일은 일어나지 않았을 거고 230 00:24:27,414 --> 00:24:30,375 이젠 영국군들이 우리를 추적할 거야 231 00:24:30,708 --> 00:24:32,544 랜들 대위는... 232 00:24:34,212 --> 00:24:37,340 그건 또 다른 문제지 233 00:24:37,549 --> 00:24:38,967 당신을 찾아 나설 거야 234 00:24:39,051 --> 00:24:41,053 당신이 여기 있는 걸 아니까 235 00:24:41,136 --> 00:24:42,137 응 236 00:24:43,180 --> 00:24:44,181 그자... 237 00:24:46,599 --> 00:24:48,643 그자에겐 개인적인 문제지 238 00:24:49,144 --> 00:24:50,895 미안해, 제이미 239 00:24:53,065 --> 00:24:56,193 그게 나만의 일이면 더 이상 거론 안 할 거야 240 00:25:00,405 --> 00:25:04,405 하지만 당신의 행동이 우리 전체를 위험에 빠뜨렸어 241 00:25:08,871 --> 00:25:12,375 됐어, 이젠 대책을 구해야지 242 00:25:15,920 --> 00:25:19,920 당신이 내 말을 따르지 않아서 상당한 피해를 입혔으니 243 00:25:23,470 --> 00:25:25,138 그에 대한 벌을 줘야 해 244 00:25:27,140 --> 00:25:28,433 무슨 말이야? 245 00:25:29,351 --> 00:25:31,186 무슨 말인지 알아들었겠지 246 00:25:31,811 --> 00:25:34,564 자, 침대에서 내려와서 옷 걷어 올려요, 아가씨 247 00:25:35,107 --> 00:25:36,608 그런 건 안 할 거야 248 00:25:36,691 --> 00:25:37,985 클레어 249 00:25:38,068 --> 00:25:40,612 내가 미안하다고 말했잖아 진심이야 250 00:25:41,446 --> 00:25:43,365 그리고 다신 그런 짓 안 할 거야 251 00:25:43,448 --> 00:25:45,283 또 그럴 수 있다는 게 문제야 252 00:25:46,618 --> 00:25:50,413 당신은 좋은 환경에서 자랐지 253 00:25:52,124 --> 00:25:55,543 자신의 행동 하나하나에 생사가 달리지 않은 환경에서 말이야 254 00:25:55,627 --> 00:25:58,880 명령에 복종하지 않거나 자기 마음대로 하더라도 255 00:25:58,963 --> 00:26:02,800 하지만 이런 곳 이런 시점에는 그게 현실이야 256 00:26:04,011 --> 00:26:07,555 단순한 행동 하나가 심각한 결과를 초래하는 곳이지 257 00:26:08,765 --> 00:26:10,267 그래 258 00:26:10,350 --> 00:26:11,684 물론 당신 말이 맞아 259 00:26:12,394 --> 00:26:15,855 동의하지는 않더라도 앞으로는 당신 말을 따를게 260 00:26:15,938 --> 00:26:16,939 좋아 261 00:26:18,400 --> 00:26:22,112 그럼 침대에서 내려와 어서 끝내자 262 00:26:23,155 --> 00:26:24,239 뭐? 263 00:26:24,322 --> 00:26:26,866 당신 명령을 따를 거라고 했잖아 264 00:26:26,949 --> 00:26:29,911 어떤 걸 마음속으로 이해하는 것과 265 00:26:29,994 --> 00:26:31,913 마음속으로 절절히 깨닫는 건 차이가 있어 266 00:26:31,996 --> 00:26:34,749 내 경험에 비춰 보건대 267 00:26:34,832 --> 00:26:36,584 체벌은 더 심각하게 이해하는 데 268 00:26:36,668 --> 00:26:39,003 효과가 있어 269 00:26:39,462 --> 00:26:43,462 내가 말했듯이 나만 위험에 빠졌다면... 270 00:26:43,633 --> 00:26:44,634 하지만 아니었어 271 00:26:47,637 --> 00:26:49,264 클레어, 정의라는 게 있어 272 00:26:50,057 --> 00:26:52,725 당신은 모든 사람에게 죄를 지었으니 273 00:26:52,809 --> 00:26:54,061 그에 대해 고통을 받아야 해 274 00:26:54,144 --> 00:26:55,687 난 당신 남편이야 275 00:26:55,770 --> 00:26:57,564 그러니 내가 책임져야 해 276 00:26:57,647 --> 00:26:59,899 - 날 때리게 놔두지 않을 거야 - 안 된다고? 277 00:26:59,982 --> 00:27:01,693 당신한텐 별도리가 없을걸 278 00:27:06,531 --> 00:27:08,116 드디어 시작했군 279 00:27:08,200 --> 00:27:09,326 그런 것 같아 280 00:27:09,409 --> 00:27:10,785 그게 그의 의무니까 281 00:27:12,287 --> 00:27:14,247 당신은 내 아내야 282 00:27:14,331 --> 00:27:15,498 비명 지를 거야! 283 00:27:16,208 --> 00:27:18,626 그렇겠지, 전에 지르든지 아니면 할 때는 분명히 지르겠지 284 00:27:18,710 --> 00:27:19,794 안 돼! 285 00:27:19,877 --> 00:27:22,089 옆 마을까지 들리겠다 286 00:27:23,256 --> 00:27:24,299 폐활량이 대단하군 287 00:27:28,095 --> 00:27:30,097 가만있으면 금방 끝날 거야 288 00:27:30,847 --> 00:27:31,931 당신 고통스럽게 만들 거야 289 00:27:33,558 --> 00:27:35,059 이미 당할 만큼 당했어 290 00:27:36,186 --> 00:27:38,521 이런 걸 즐기다니 이 야만인! 291 00:27:39,397 --> 00:27:41,274 저기 격렬하군 292 00:27:41,399 --> 00:27:43,360 누가 누굴 때리는지 모르겠군 293 00:27:45,487 --> 00:27:46,821 절대 용서하지 않을 거야 294 00:27:47,155 --> 00:27:50,242 내가 당신을 용서하니 당신도 날 용서할 수 있을 거야 295 00:27:50,742 --> 00:27:52,034 다시 앉을 수 있게 되면 296 00:27:53,995 --> 00:27:55,122 이 새디스트! 297 00:27:55,205 --> 00:27:56,706 새디스트가 뭐지? 298 00:27:56,789 --> 00:28:00,084 벌주겠다고 했지 299 00:28:00,168 --> 00:28:01,169 싫어! 300 00:28:01,836 --> 00:28:03,796 그걸 즐기겠다고 말한 적 없어 301 00:28:15,517 --> 00:28:18,520 어젯밤 제이미가 너무 심하지는 않았겠지? 302 00:28:18,603 --> 00:28:21,231 엉덩이 맞아서 불구 된 사람은 없으니까 303 00:28:21,314 --> 00:28:22,982 보아하니 클레어도 가만있지는 않았군 304 00:28:23,065 --> 00:28:26,027 불구가 되진 않겠지만 무지 아프겠지 305 00:28:26,110 --> 00:28:28,446 - 다신 실수하지 않겠지 - 당연하지 306 00:28:28,821 --> 00:28:30,782 이리 와서 내 옆에 앉아요 아가씨 307 00:28:31,115 --> 00:28:33,117 괜찮아요, 서 있어야겠어요 308 00:28:38,790 --> 00:28:39,916 저쪽에서요 309 00:30:15,947 --> 00:30:17,031 만세! 310 00:30:25,915 --> 00:30:28,918 복귀를 환영합니다! 311 00:31:13,146 --> 00:31:15,273 두 분 다 축하해요 312 00:31:15,858 --> 00:31:18,485 두 사람의 결혼생활 이야기를 듣고 싶어요 313 00:31:21,196 --> 00:31:24,074 정말 오랜만의 결혼식이잖아요 314 00:31:34,835 --> 00:31:37,420 두 분 모두에게 길고 행복한 315 00:31:38,088 --> 00:31:41,091 결혼생활이 되길 바라오 316 00:31:43,761 --> 00:31:46,304 레이디 브로크 투아라크 317 00:35:31,393 --> 00:35:32,394 왜? 318 00:35:35,897 --> 00:35:37,524 왜 그랬어? 319 00:35:38,232 --> 00:35:39,776 난 자기를 기다렸는데, 제이미 320 00:35:42,153 --> 00:35:44,948 자기가 돌아오기만을 기다렸어 321 00:35:45,281 --> 00:35:47,075 난 전혀 몰랐어... 322 00:35:48,076 --> 00:35:49,744 계획한 일이 아니었어 323 00:35:50,662 --> 00:35:52,163 그럼 왜? 324 00:35:52,246 --> 00:35:53,415 왜 결혼한 거야? 325 00:35:55,374 --> 00:35:58,211 두걸이 주선했어 326 00:35:58,920 --> 00:36:01,756 간단한 이야기가 아니었어 그것만은 확실해 327 00:36:02,340 --> 00:36:05,594 하지만 나중에나 설명할 수 있을 거야 328 00:36:05,677 --> 00:36:07,679 콜럼이 호출했어 가봐야 해 329 00:36:08,472 --> 00:36:09,514 그래 330 00:36:10,098 --> 00:36:11,850 매켄지를 기다리게 할 순 없지 331 00:36:14,936 --> 00:36:16,563 나중에 다시 얘기할 거지? 332 00:36:16,980 --> 00:36:20,650 응, 약속할게 333 00:36:29,451 --> 00:36:31,160 아, 신랑이 왔군 334 00:36:32,286 --> 00:36:33,455 네 335 00:36:37,917 --> 00:36:41,917 이제 족제비 셋이 모였으니 336 00:36:42,797 --> 00:36:45,299 윌리엄 진지 일은 누가 설명하겠나? 337 00:36:45,967 --> 00:36:49,967 자네들의 기습 건은 매켄지족이 책임지게 되나? 338 00:36:53,016 --> 00:36:54,017 아뇨 339 00:36:55,519 --> 00:36:58,437 모든 책임은 제가 질 겁니다 340 00:36:59,105 --> 00:37:01,357 랜들이 증언해 줄 거예요 341 00:37:02,692 --> 00:37:03,860 좋아 342 00:37:05,695 --> 00:37:07,614 그럼 임대료에 대해 이야기하지 343 00:37:09,824 --> 00:37:12,661 올해 주민 상당수가 어려움을 겪었습니다 344 00:37:12,744 --> 00:37:15,413 하지만 아직 팔 수 있는 재고가 많아서 345 00:37:15,497 --> 00:37:17,206 도움이 될 겁니다 346 00:37:17,290 --> 00:37:19,208 자네가 거둬들인 다른 돈은? 347 00:37:20,669 --> 00:37:23,421 바다 건너에 있는 보니 왕자를 위해 348 00:37:23,505 --> 00:37:25,048 모아둔 돈은? 349 00:37:44,483 --> 00:37:48,446 재커바이트를 위한 자금 아닌가? 350 00:38:01,876 --> 00:38:04,671 여기 사는 사람 중 적어도 한 사람은 자기 지주에게 351 00:38:04,754 --> 00:38:07,131 충성을 유지하고 있을 거란 생각은 못 했나? 352 00:38:08,424 --> 00:38:09,968 여기 젊은 제이미가... 353 00:38:10,051 --> 00:38:14,051 꽤 죄책감을 느끼는 것 같아 보이는데 말이야 354 00:38:17,308 --> 00:38:19,894 잘 못 보신 것 같습니다 355 00:38:20,687 --> 00:38:22,480 전 깨끗합니다 356 00:38:22,564 --> 00:38:26,067 저는 찰리나 제임스에게 빚진 것이 없습니다 357 00:38:27,151 --> 00:38:29,153 이 친구 말은 진실이야, 형님 358 00:38:31,489 --> 00:38:33,475 우린 영국 재판의 정의를 밝히기 위해 359 00:38:33,490 --> 00:38:35,489 그의 등에 있는 자국을 이용했을 뿐 360 00:38:38,955 --> 00:38:40,999 명예롭게 자금을 모았어 361 00:38:42,083 --> 00:38:45,086 사실을 숨기지도 않았고 362 00:38:45,169 --> 00:38:47,155 정당한 왕을 왕좌로 복위시키려고 자금을 363 00:38:47,170 --> 00:38:49,169 모으고 있다고 당당하게 밝혔어 364 00:38:50,800 --> 00:38:52,260 어떤 파벌이나 사람보다 365 00:38:52,343 --> 00:38:56,343 명분이 중요하다는 걸 기억해야 해 366 00:39:04,773 --> 00:39:06,107 그런가? 367 00:39:08,276 --> 00:39:11,863 우리 족벌은 내가 관할해 368 00:39:12,864 --> 00:39:16,864 명분은 내가 결정해 369 00:39:18,119 --> 00:39:22,119 그리고 매켄지 족벌의 안위는 그 어떤 왕이나 국가에 우선하지 370 00:39:22,666 --> 00:39:25,794 난 몇 번이고 형에게 내 충성을 증명했어 371 00:39:26,795 --> 00:39:28,379 형의 세금을 거두러 다녔고 372 00:39:28,462 --> 00:39:29,714 형을 위해 전쟁터에 나갔어 373 00:39:29,798 --> 00:39:32,050 형의 사람들을 보호해주고 374 00:39:32,133 --> 00:39:33,843 형의 혈통까지 이어줬잖아 375 00:39:38,640 --> 00:39:42,640 이제 생각해보니 그러한 충성은 376 00:39:46,397 --> 00:39:47,649 금전 한 자루밖에 안 됐나 보군 377 00:39:53,237 --> 00:39:54,405 꺼져 378 00:40:09,671 --> 00:40:12,298 제가 달래겠습니다 379 00:40:13,549 --> 00:40:16,510 그렇게 하지 않으면 내가 가만두지 않을 거야 380 00:40:20,348 --> 00:40:23,476 그러면 전 나중에 벌을 내리시겠군요 381 00:40:23,559 --> 00:40:24,978 자넨 있어 382 00:40:36,364 --> 00:40:39,951 난 자네에게 은신처를 제공해줬어 383 00:40:42,120 --> 00:40:45,999 내 식량을 주었고 호혜를 베풀었지 384 00:40:46,708 --> 00:40:50,294 심지어 충성서약을 거절했을 때도 385 00:40:50,378 --> 00:40:53,381 계속해서 숙소를 제공하고 널 보호해줬다고 386 00:40:54,215 --> 00:40:56,885 그런데 너의 보답은 뭐였지? 387 00:40:58,052 --> 00:40:59,220 새서내크와 결혼했어 388 00:41:01,097 --> 00:41:03,057 그럼 이제 우리 일족 중 아무도 389 00:41:03,141 --> 00:41:05,226 널 후계자로 생각하지 않을 걸 잘 알면서도 390 00:41:05,518 --> 00:41:08,772 배신할 생각은 아니었어요, 삼촌 391 00:41:20,241 --> 00:41:21,743 나가 392 00:43:28,863 --> 00:43:29,989 그럴 줄 알았어 393 00:43:30,072 --> 00:43:31,783 두걸과 해미쉬가 394 00:43:31,866 --> 00:43:33,826 뜰에서 놀 때부터 395 00:43:34,076 --> 00:43:35,077 그래 396 00:43:36,162 --> 00:43:38,205 많은 사람들이 수군거렸지 397 00:43:38,289 --> 00:43:40,625 사람들 모두 알고 있었어 398 00:43:40,708 --> 00:43:42,501 하지만 그때 처음 들었어 399 00:43:42,584 --> 00:43:44,962 두걸이 자신이 해미쉬의 아버지라고 주장하는 걸 400 00:43:47,464 --> 00:43:51,177 콜럼이 두걸을 그 자리에서 바로 죽일 거라 생각했어 401 00:43:51,260 --> 00:43:53,262 그랬으면 몇 가지 문제가 해결됐을 거야 402 00:43:53,595 --> 00:43:56,641 그래, 형제 사이의 증오가 해결되지 않으면 403 00:43:57,474 --> 00:43:59,351 내가 피해자가 되겠지 404 00:43:59,435 --> 00:44:01,270 그가 두걸과 적대적 관계가 된 건 405 00:44:01,353 --> 00:44:02,604 이번이 처음이 아니니 406 00:44:03,147 --> 00:44:05,274 아침이 되면 괜찮아지겠지 407 00:44:07,652 --> 00:44:08,861 그래 408 00:44:17,161 --> 00:44:18,663 뭐하는 거야? 409 00:44:18,996 --> 00:44:20,081 난... 410 00:44:20,164 --> 00:44:21,498 다시 생각해 봐 411 00:46:46,020 --> 00:46:48,732 두걸의 말은 법이야 412 00:46:50,066 --> 00:46:51,818 이봐, 걘 그냥 애야 413 00:46:53,027 --> 00:46:57,027 얘가 콜럼한테 고자질한 거야! 414 00:46:57,156 --> 00:47:00,201 재커바이트 자금 모은 걸 콜럼에게 바쳤어 415 00:47:00,284 --> 00:47:01,828 자기 돈이 아닌데 416 00:47:01,911 --> 00:47:02,954 그건 콜럼이 받을 게 아니야 417 00:47:04,330 --> 00:47:06,332 매켄지가 명령했어요 418 00:47:06,415 --> 00:47:08,793 나의 충성 서약을 지킨 것뿐이에요 419 00:47:08,877 --> 00:47:10,294 지주님께 거짓말을 하라는 겁니까? 420 00:47:10,378 --> 00:47:12,839 매켄지가 같은 명령을 내렸다면 넌 어떻게 했을 것 같아? 421 00:47:13,297 --> 00:47:15,424 그가 두걸에게 한 행동을 보고 나서라면 안 할 거야 422 00:47:16,885 --> 00:47:19,428 넌 어쩔 거야, 제이미? 423 00:47:20,388 --> 00:47:24,142 직속 두목과 큰 두목 중 넌 누구에게 충성할 거지? 424 00:47:27,061 --> 00:47:29,563 족벌에 지주는 단 하나죠? 425 00:47:30,899 --> 00:47:32,691 이제 그만들 해 426 00:47:33,026 --> 00:47:34,443 더 이상 거론할 가치도 없어 427 00:47:34,527 --> 00:47:37,321 저 앤 우리와 먼저 상의해야 했어 428 00:47:37,405 --> 00:47:41,159 얘는 불복종에 대한 벌을 받아야 해 429 00:47:41,242 --> 00:47:44,328 그리고 이건 매켄지 씨족의 일이야 430 00:47:45,079 --> 00:47:47,331 프레이저 씨족은 빠져 431 00:47:48,582 --> 00:47:50,709 그러니 이제 비켜 우리 일 보게 432 00:47:50,794 --> 00:47:51,836 이봐 433 00:47:55,048 --> 00:47:56,049 무슨 짓들이야? 434 00:47:59,385 --> 00:48:01,429 사슴 사냥하기로 했잖아 435 00:48:03,431 --> 00:48:04,473 네 436 00:48:09,270 --> 00:48:10,980 나랑 같이 갈 사람? 437 00:49:01,902 --> 00:49:03,987 여기 있을 줄 알았어 438 00:49:06,782 --> 00:49:10,118 여긴 어렸을 때부터 당신의 은신처였지 439 00:49:11,327 --> 00:49:14,498 이렇게 쉽게 찾은 걸 보니 은신처는 아닌 셈이지 440 00:49:16,875 --> 00:49:18,334 대화하기로 약속했잖아 441 00:49:19,920 --> 00:49:21,087 응 442 00:49:24,800 --> 00:49:28,800 당신을 처음 만난 때를 기억해 제임스 프레이저 443 00:49:28,887 --> 00:49:30,806 리오크의 문으로 들어올 때 444 00:49:30,889 --> 00:49:33,434 그때 난 일곱 살이었지 445 00:49:34,685 --> 00:49:37,228 자기 가까이에 있을 때 내 심장이 얼마나 뛰었는지 446 00:49:37,312 --> 00:49:39,565 당신은 전혀 몰랐지 447 00:49:40,816 --> 00:49:44,816 그렇게 오랜 세월 떠나 있었지만 난 절대 자기를 잊은 적이 없어 448 00:49:47,280 --> 00:49:48,657 난 이제 유부남이야 449 00:49:49,866 --> 00:49:52,243 용감한 일을 했다는 건 알아 450 00:49:52,494 --> 00:49:55,622 영국군으로부터 보호하려고 그 새서내크랑 결혼하다니 451 00:49:55,706 --> 00:49:59,042 그래, 두걸이 결혼을 주선한 건 맞지만... 452 00:50:04,047 --> 00:50:07,092 별로 행복해 보이지 않아 453 00:50:08,218 --> 00:50:11,888 마치 온 세상의 모든 짐을 짊어진 것 같이 보여 454 00:50:16,768 --> 00:50:17,811 리어리 455 00:50:17,894 --> 00:50:21,732 자기가 돌아왔을 때 대강당에서 나 대신 맞아줬을 때 456 00:50:22,899 --> 00:50:24,568 내 생각이 틀리지 않았단 걸 알았어 457 00:50:26,152 --> 00:50:28,154 자기도 똑같은 감정을 갖고 있단 걸 458 00:50:29,447 --> 00:50:32,618 그리고 그날 벽 속 공간에서 459 00:50:35,411 --> 00:50:37,288 자기가 내게 강렬하게 키스할 때도 그랬어 460 00:50:41,376 --> 00:50:43,419 그 여잔 결혼 경력이 있지만 461 00:50:46,297 --> 00:50:48,424 난 처녀야 462 00:50:49,885 --> 00:50:51,219 자기가 나의 463 00:50:54,097 --> 00:50:56,349 첫 남자, 그리고 날 가진 464 00:50:57,017 --> 00:50:58,810 유일한 사람이 되었으면 좋겠어 465 00:51:07,027 --> 00:51:08,361 안 돼 466 00:51:08,820 --> 00:51:11,615 난 결혼 서약을 했고 그걸 지킬 거야 467 00:51:13,491 --> 00:51:15,911 자기만큼 아름다운 아가씨를 눈앞에 두고도 468 00:51:18,747 --> 00:51:19,998 미안해 469 00:51:30,008 --> 00:51:31,342 미안해! 470 00:53:36,591 --> 00:53:40,262 여기 분위기가 점점 더 견디기 어려워지는군 471 00:53:42,931 --> 00:53:44,349 루퍼트 말이 옳아 472 00:53:44,974 --> 00:53:46,435 이건 우리가 개입할 일이 아니야 473 00:53:47,352 --> 00:53:48,812 말에 안장이나 얹으러 갈래 474 00:53:48,895 --> 00:53:51,606 클레어를 데려와 우린 오늘 여기를 떠날 거야 475 00:53:51,981 --> 00:53:53,483 그럼 우린 어떻게 살게? 476 00:53:54,526 --> 00:53:56,110 호록스가 내 절호의 기회였어 477 00:53:56,194 --> 00:53:57,862 이제 영원히 도망자 신세가 될지도 몰라 478 00:53:57,946 --> 00:53:59,614 그냥 이것저것 주워서 먹어야지 479 00:54:00,031 --> 00:54:02,367 성에서 살다 보니 안이해졌나? 480 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 겨울도 오는데 481 00:54:04,911 --> 00:54:06,079 아내랑 나무 밑에서 자라고? 482 00:54:07,331 --> 00:54:08,457 그럼 그 여잔 버려 483 00:54:09,040 --> 00:54:11,376 안전한 거처를 찾은 후에 부르면 되잖아 484 00:54:11,460 --> 00:54:13,962 총각은 역시 다르군 485 00:54:14,463 --> 00:54:15,880 젠장, 제이미 486 00:54:15,964 --> 00:54:19,468 도망치든가, 아니면 남아서 편을 선택해야 해 487 00:54:19,718 --> 00:54:22,429 콜럼이 두걸에게 자금을 돌려주지 않을 거라고 488 00:54:25,056 --> 00:54:27,434 어찌 됐든 크게 문제가 되진 않겠지만 489 00:54:27,892 --> 00:54:30,770 당분간은 보니 왕자가 이탈리아에서 오진 않을 테니 490 00:54:31,813 --> 00:54:32,897 그렇지 491 00:54:34,858 --> 00:54:36,401 곧 오진 않겠지? 492 00:54:40,822 --> 00:54:42,949 평화? 평화라고 했어? 493 00:54:43,408 --> 00:54:46,661 나한테 와서 한다는 소리가 같은 족벌끼리 싸운다고 전하고 494 00:54:46,745 --> 00:54:48,705 내 아우가 나를 배반했다면서 495 00:54:48,788 --> 00:54:52,334 그런 불충을 넘어가고 화해하라고? 496 00:54:52,417 --> 00:54:54,293 그를 처벌하면 분노는 삭이실 수 있겠지만 497 00:54:54,378 --> 00:54:56,045 그런다고 얻는 건 없을 겁니다 498 00:54:56,380 --> 00:54:59,090 악감정은 폭력으로 이어집니다 499 00:54:59,173 --> 00:55:01,343 결국 가문 내 싸움으로 번지겠죠 500 00:55:02,802 --> 00:55:04,513 그럼 어떻게 하라는 거냐? 501 00:55:07,432 --> 00:55:09,726 삼촌 동생에게 재커바이트 자금을 주세요 502 00:55:11,353 --> 00:55:13,938 왕에게 반역을 저지르라는 거냐? 503 00:55:14,022 --> 00:55:16,107 스튜어트의 복위를 승인하라는 거냐? 504 00:55:16,190 --> 00:55:18,443 스튜어트의 복위는 비현실적입니다, 지주님 505 00:55:18,527 --> 00:55:20,194 재커바이트 군대는 없어요 506 00:55:21,530 --> 00:55:23,615 하일랜드 족벌은 서로의 소를 약탈하느라 507 00:55:23,698 --> 00:55:25,409 그들의 연합은 불가능해요 508 00:55:26,075 --> 00:55:27,952 보니 왕자가 교황 보호 아래 509 00:55:28,036 --> 00:55:29,954 희희낙락하고 있는 동안은요 510 00:55:30,038 --> 00:55:32,832 알아, 알아 다 사실이야 511 00:55:33,667 --> 00:55:37,003 하지만 이러다간 내 족벌 안에서 내전이라도 일어날 판이야 512 00:55:37,086 --> 00:55:39,464 그럼 내전의 싹을 제거하세요 513 00:55:39,548 --> 00:55:43,548 두걸에게 자금을 돌려주고 그와 부하들을 달래세요 514 00:55:49,458 --> 00:55:53,378 조용히 진행하는 한 동생의 반란군 활동을 놔두세요 515 00:55:54,963 --> 00:55:58,963 일단 스코틀랜드 해방 운동을 조용히 하게 놔두고 516 00:56:00,051 --> 00:56:03,305 시간을 버세요 517 00:56:03,388 --> 00:56:05,599 그리고 지켜보세요 518 00:56:06,975 --> 00:56:09,394 찰리 왕자가 전쟁에 나설지도 모르잖아요 519 00:56:09,478 --> 00:56:11,270 그때 어느 편을 들지 결정하세요 520 00:56:13,106 --> 00:56:15,066 두걸이 전쟁 책임자이지만 521 00:56:15,400 --> 00:56:17,819 전투명령은 지주님만이 내릴 수 있단 걸 압니다 522 00:56:28,955 --> 00:56:32,166 내 동생과 네드 고완을 데려와 523 00:57:02,280 --> 00:57:03,782 하루 종일 여기 서 있어야 하나 524 00:57:03,865 --> 00:57:06,034 아니면 호출한 이유가 있어? 525 00:57:22,717 --> 00:57:24,343 아우야, 언젠간 526 00:57:24,428 --> 00:57:28,428 넌 네 그 머리를 잃고야 말 거야 527 00:57:39,693 --> 00:57:43,693 한 달 전, 이 칼로 넌 나에게 충성을 맹세했지 528 00:57:43,905 --> 00:57:45,615 기억하나? 529 00:57:46,658 --> 00:57:47,867 응 530 00:57:48,284 --> 00:57:49,661 그럼 말해 봐 531 00:57:49,744 --> 00:57:51,788 사나이 맹세는 요즘 무얼 의미하지? 532 00:57:55,333 --> 00:57:57,168 금전 한 보따리? 533 00:57:59,421 --> 00:58:02,674 형에 대한 맹세는 스코틀랜드에 대한 맹세야 534 00:58:02,757 --> 00:58:06,260 난 그 맹세를 깬 적도 없거니와 평생 깨지 않을 거야 535 00:58:09,764 --> 00:58:11,265 그래, 두고 보자 536 00:58:44,132 --> 00:58:45,925 그럼 계속해 537 00:58:46,009 --> 00:58:47,135 반란군 놀이 계속해 538 00:58:47,343 --> 00:58:48,678 어떤 결과로 이어지는지 봐 539 00:58:50,304 --> 00:58:51,890 고마워, 형 540 00:58:52,807 --> 00:58:56,807 네드, 샌드링엄 공작에게 541 00:58:57,145 --> 00:58:59,898 그분을 주빈으로 하는 만찬을 연다고 초대장을 보내게 542 00:58:59,981 --> 00:59:02,776 사람들에게 몸조심하라고 경고하는 게 좋을 거야 543 00:59:02,859 --> 00:59:06,154 맙소사, 제발 그만 좀 떠들어요 544 00:59:07,446 --> 00:59:08,865 현명한 결정이십니다, 지주님 545 00:59:08,948 --> 00:59:11,284 영국인의 관점으로 재커바이트의 대의명분을 546 00:59:11,367 --> 00:59:13,369 이해해 주신 것 말입니다 547 00:59:14,287 --> 00:59:15,914 네드 고완 자네가 나한테 용서받으려면 548 00:59:15,997 --> 00:59:18,457 그런 말로는 어림도 없지 549 00:59:18,542 --> 00:59:22,542 내 눈에서 사라져 셋 다 550 00:59:42,053 --> 00:59:44,723 콜럼과 두걸이 화해했어 551 01:00:06,254 --> 01:00:10,254 하일랜드의 생활은 전통, 관습 그리고 552 01:00:10,391 --> 01:00:11,905 의식에 의해 지배돼 553 01:00:11,920 --> 01:00:12,621 나도 봤어 554 01:00:12,704 --> 01:00:15,457 콜럼은 공개적으로 입장을 바꿔 555 01:00:15,541 --> 01:00:17,250 밀리는 인상을 줬어 556 01:00:17,333 --> 01:00:20,086 관습보다 평화가 더 중요하니까 557 01:00:21,254 --> 01:00:23,131 그 엄격한 분이 밀리다니 558 01:00:25,717 --> 01:00:27,385 그래서 많은 생각이 들었어 559 01:00:30,556 --> 01:00:31,557 뭐가? 560 01:00:35,894 --> 01:00:37,688 아내는 남편에게 복종한다 561 01:00:38,897 --> 01:00:41,692 아내가 따르지 않으면 남편은 아내를 벌한다 562 01:00:41,858 --> 01:00:43,401 우리 아버지가 그랬어 563 01:00:43,485 --> 01:00:46,321 끊임없이 564 01:00:49,074 --> 01:00:53,074 하지만 당신과 나는 다른 길을 택해야 해 565 01:01:07,092 --> 01:01:10,053 주 예수의 십자가와 566 01:01:11,597 --> 01:01:13,474 이 거룩한 검에 맹세해 567 01:01:14,015 --> 01:01:16,518 당신에게 충성을 맹세하고 신의를 다 할 것을 약속할게 568 01:01:18,436 --> 01:01:21,773 내가 당신을 다시 거스른다면 569 01:01:21,857 --> 01:01:25,857 이 거룩한 검으로 내 심장을 뚫어 570 01:01:37,706 --> 01:01:39,332 이거론 부족해, 클레어? 571 01:01:42,794 --> 01:01:44,630 이제 내가 필요 없는 건가? 572 01:01:51,553 --> 01:01:53,471 따로 살고 싶은가? 573 01:01:55,766 --> 01:01:57,518 그러는 게 옳겠지만... 574 01:02:10,531 --> 01:02:12,533 그렇진 않아 575 01:02:22,668 --> 01:02:23,877 랄리브로크의 열쇠 576 01:02:25,796 --> 01:02:27,005 뭐? 577 01:02:28,506 --> 01:02:29,716 당신 반지 578 01:02:33,094 --> 01:02:36,848 대장장이에게 내 열쇠로 당신 반지를 만들어 달라고 했어 579 01:02:42,145 --> 01:02:45,607 왜 전에 말하지 않았지? 580 01:02:47,358 --> 01:02:50,320 랄리브로크로 데려간 후에 말하려 했어 581 01:02:51,738 --> 01:02:54,324 그곳이 당신 것이기도 하다는 걸 알 수 있게 582 01:02:56,367 --> 01:02:59,871 하지만 이젠 언제쯤 그곳으로 돌아갈지 모르겠어 583 01:03:03,041 --> 01:03:04,042 - 난... - 그리고... 584 01:03:05,043 --> 01:03:09,043 이젠 그런 생각이 이전만큼 괴롭지도 않아 585 01:03:15,637 --> 01:03:19,140 이젠 당신이 내 집이니 586 01:03:43,414 --> 01:03:44,875 당신을 원해, 클레어 587 01:03:48,419 --> 01:03:50,756 당신을 너무 원해서 숨도 잘 못 쉬겠어 588 01:03:53,258 --> 01:03:55,135 날 받아줄 거야? 589 01:03:58,304 --> 01:04:01,808 그래, 그래 590 01:04:53,484 --> 01:04:54,778 내 말 잘 들어 591 01:04:56,029 --> 01:05:00,029 나한테 다시 한 번 손대면 제이미 프레이저 592 01:05:01,702 --> 01:05:05,371 당신 심장을 아침으로 먹을 거야 593 01:05:05,455 --> 01:05:06,748 알았지? 594 01:05:08,208 --> 01:05:09,209 알았어? 595 01:05:10,085 --> 01:05:11,086 약속할게 596 01:05:26,184 --> 01:05:27,477 당신은 내 거야 597 01:05:29,520 --> 01:05:32,357 내 거라고, 영원히 598 01:05:41,532 --> 01:05:44,035 당신이 날 주인이라고 부르게 만들 거야 599 01:06:43,094 --> 01:06:47,094 난 당신의 주인이고 당신은 내 거야 600 01:06:49,684 --> 01:06:51,269 마치 601 01:06:52,187 --> 01:06:56,187 내 영혼을 잃지 않고서는 당신 영혼을 소유할 수 없을 것 같아 602 01:07:21,757 --> 01:07:23,259 새서내크 603 01:07:25,971 --> 01:07:27,513 네, 주인님? 604 01:07:29,224 --> 01:07:31,726 '거시기'란 게 무슨 뜻이야? 605 01:07:34,354 --> 01:07:35,563 뭐? 606 01:07:35,646 --> 01:07:36,857 '거시기' 607 01:07:38,149 --> 01:07:42,149 윌리엄 진지에서 돌아와서 나한테 거시기 할 개자식이라고 했잖아 608 01:07:44,990 --> 01:07:48,784 우리가 방금 한 짓 609 01:07:51,997 --> 01:07:53,456 새디스트는 뭐고? 610 01:07:53,539 --> 01:07:55,375 나한테 새디스트라고 했잖아 611 01:07:57,502 --> 01:08:01,502 누군가를 때리면서 성적 쾌감을 느끼는 사람이야 612 01:08:07,845 --> 01:08:09,139 아 613 01:08:09,555 --> 01:08:11,224 욕을 한 거지만 614 01:08:11,307 --> 01:08:14,769 꼭 틀린 말은 아니었군 615 01:08:28,116 --> 01:08:29,951 내가 너무 거칠었나? 616 01:08:31,036 --> 01:08:32,078 글쎄 617 01:08:32,996 --> 01:08:36,416 암 여우를 눕히려면 어느 정도 예상할 수 있는 일이지 618 01:08:38,668 --> 01:08:41,712 이리 와서 날 더 깨물어 줘 619 01:08:48,929 --> 01:08:50,596 배고파 죽겠어 620 01:08:51,347 --> 01:08:52,723 나도 621 01:09:01,024 --> 01:09:02,733 음식 말이군 622 01:09:05,195 --> 01:09:07,989 주방에 가서 먹을 걸 가져올게 623 01:09:20,126 --> 01:09:21,794 이건 도대체 뭐야? 624 01:09:24,923 --> 01:09:26,132 어디서 난 거야? 625 01:09:26,925 --> 01:09:28,259 여기 있던 거야 626 01:09:28,927 --> 01:09:30,761 왜? 뭐길래? 627 01:09:33,389 --> 01:09:34,765 이건 저주야 628 01:09:36,851 --> 01:09:38,436 뭘 저주하는 건데? 629 01:09:40,355 --> 01:09:43,108 고통과 피해를 주려는 거야 630 01:09:45,193 --> 01:09:46,236 심지어는 죽음까지도 631 01:09:47,487 --> 01:09:49,530 누가 이런 걸 우리 침대 밑에 넣었지? 632 01:09:52,200 --> 01:09:53,368 제이미? 633 01:09:58,539 --> 01:10:00,208 리어리야