1 00:00:01,501 --> 00:00:02,502 지난 이야기 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,920 제 목에 현상금이 걸렸었죠 살인죄예요 3 00:00:04,003 --> 00:00:07,257 블랙 잭은 강력한 후견인이 보호하고 있기 때문에 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,509 하일랜드에서 여러가지 범죄를 저지를 수 있었다 5 00:00:09,592 --> 00:00:11,218 샌드링엄 공작 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,888 정당한 왕을 옹립하기 위해 돈을 모으고 있어 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,017 샌드링엄 공작에게 공문을 보내서 8 00:00:18,100 --> 00:00:21,103 그를 기념하기 위한 축하연에 초대해 9 00:00:21,228 --> 00:00:24,357 재커바이트가 주장하는 공약을 잉글랜드인의 입장에서 10 00:02:23,807 --> 00:02:25,558 안 돼, 안 돼 11 00:02:48,998 --> 00:02:50,249 제이미! 12 00:02:54,963 --> 00:02:55,964 일어나! 13 00:02:58,549 --> 00:03:00,134 그만 좀 해, 젠장 14 00:03:09,060 --> 00:03:10,061 서둘러, 게으른 자식아! 15 00:03:15,775 --> 00:03:17,610 문 두드리는 소리가 작았나? 16 00:03:17,694 --> 00:03:19,738 아니면 결혼 의무 생활이 널 나태하게 만드나? 17 00:03:24,826 --> 00:03:25,826 부인 18 00:03:25,869 --> 00:03:27,661 왔을 땐 이유가 있을 텐데 19 00:03:27,746 --> 00:03:28,747 있지 20 00:03:29,038 --> 00:03:32,541 지주와 협의하기 위해 샌드링엄 공작이 도착했네 21 00:03:32,625 --> 00:03:34,878 멀우드 집에 머무네 22 00:03:39,132 --> 00:03:40,925 나한텐 기회야 23 00:03:41,009 --> 00:03:43,094 공작은 늘 나를 좋아했거든 24 00:03:43,177 --> 00:03:45,013 누군가 지나치게 그리 말하지 25 00:03:45,096 --> 00:03:46,639 난 내 뒤를 바칠 생각은 없어 26 00:03:47,223 --> 00:03:50,226 하지만 법정에서의 영향력이 꽤 크잖아 27 00:03:50,769 --> 00:03:53,437 만약 편을 들어주면 내 목에 걸린 현상금을 해제할 수 있어 28 00:03:53,521 --> 00:03:55,064 해볼 만하지 29 00:03:55,606 --> 00:03:58,359 하지만 쉽게 도와주는 사람은 아니야 30 00:03:58,442 --> 00:04:00,737 이건 부탁이 아니야 31 00:04:00,820 --> 00:04:02,155 난 정의가 필요한 무고한 사람이야 32 00:04:02,238 --> 00:04:04,532 정의? 샌드링엄 공작한테? 33 00:04:05,158 --> 00:04:06,242 낯익은 이름이오? 34 00:04:07,243 --> 00:04:08,286 들어봤어요 35 00:04:09,703 --> 00:04:13,207 제이미, 내가 말해주면 어떻게 알았는지 안 물어본다고 약속해 36 00:04:13,707 --> 00:04:16,710 당신이 말하고 싶지 않은 건 물어보지 않겠다고 말했잖아 37 00:04:16,795 --> 00:04:18,546 그래, 약속해 38 00:04:19,255 --> 00:04:21,257 그 공작은 절대 믿으면 안 돼 39 00:04:22,341 --> 00:04:25,511 남자 좋아하는 거? 그건 알아 40 00:04:25,594 --> 00:04:27,596 내가 16살인가에 여기 왔었지 41 00:04:27,680 --> 00:04:30,892 날 매우 주목했지만 그게 다였지 42 00:04:31,434 --> 00:04:34,562 난 몰랐어 그것 때문이 아냐 43 00:04:35,521 --> 00:04:38,191 그 공작은 블랙 잭 랜들과 가까운 동맹이야 44 00:04:38,775 --> 00:04:40,276 랜들이 말해줬나요? 45 00:04:42,486 --> 00:04:44,447 - 약속했잖아 - 난 그런 맹세는 한 적 없소 46 00:04:44,530 --> 00:04:47,575 그러니 우리 서로 존중하자고 47 00:04:50,786 --> 00:04:53,122 잭 랜들의 친구는 당신 친구가 될 수 없어 48 00:04:56,960 --> 00:05:00,671 어쩌면 공작한테 가기 전에 49 00:05:00,754 --> 00:05:03,007 네드 고완과 얘기해보는 것도 좋을 거야 50 00:05:03,466 --> 00:05:06,177 이 정보를 고려해서 조언을 얻게 51 00:05:06,260 --> 00:05:07,386 알았어 52 00:05:07,846 --> 00:05:09,555 변호사와 얘기하지 53 00:05:11,182 --> 00:05:12,516 클레어 54 00:05:13,809 --> 00:05:15,644 이게 무슨 뜻인지 잘 알아야 해 55 00:05:16,187 --> 00:05:20,187 사면을 받을 첫 번째 기회고 56 00:05:20,774 --> 00:05:22,818 드디어 랄리브로크 집으로 돌아갈 수 있는 거야 57 00:05:23,444 --> 00:05:27,073 브로크 투아라크 지주로서 내 자리를 찾는 거지 58 00:05:27,156 --> 00:05:28,992 당신은 지주 부인이 되고 59 00:05:31,119 --> 00:05:33,997 우린 거기서 행복할 거야 내가 알아 60 00:05:38,751 --> 00:05:40,294 나도 61 00:05:42,713 --> 00:05:46,713 얘야, 살인으로 수배가 된 게 네 현실이다 62 00:05:47,385 --> 00:05:49,553 재판이 끝나는 날까지 넌 이걸 부인할 수가 없다 63 00:05:50,013 --> 00:05:52,681 이건 랜들 대위에 맞서는 거야 64 00:05:53,057 --> 00:05:54,893 공작이 뒤를 받쳐준대도 65 00:05:54,976 --> 00:05:58,271 국왕의 사람보다 네 말을 더 쳐줄 66 00:05:58,354 --> 00:06:01,774 영국 판사는 없을 것 같아 두렵구나 67 00:06:02,441 --> 00:06:03,817 제 말이 진실인데요? 68 00:06:03,902 --> 00:06:07,113 진실이냐 거짓이냐는 법과 거의 상관이 없다 69 00:06:09,865 --> 00:06:10,950 그럼 할일이 없네요 70 00:06:11,034 --> 00:06:14,828 아니, 아니지 너무 쉽게 네 입장을 포기하지 마라 71 00:06:15,914 --> 00:06:19,914 공작이 블랙 잭과 매우 가깝다고? 72 00:06:21,210 --> 00:06:24,005 그게 사실이면 그런 악당과의 우호 관계는 73 00:06:24,088 --> 00:06:28,088 가치보다 위험이 크다는 걸 공작에게 증명해줄 수 있겠구나 74 00:06:31,137 --> 00:06:34,307 생각하고 있는 게 있다면 어서 말하시오, 네드 고완 75 00:06:35,224 --> 00:06:37,476 랜들이 스코틀랜드 사람들에게 76 00:06:37,560 --> 00:06:41,314 저지른 범죄에 대해 탄원서를 작성할 수있네 77 00:06:41,397 --> 00:06:42,731 자네 부인을 포함해서 말이야 78 00:06:42,815 --> 00:06:45,401 국왕의 법을 위반한 것도 79 00:06:46,027 --> 00:06:48,529 최고민사법원장에게 80 00:06:48,612 --> 00:06:49,989 그 서류를 전달할 수 있도록 81 00:06:50,073 --> 00:06:53,076 샌드링엄 공작을 설득할 수 있다면 82 00:06:53,159 --> 00:06:56,745 블랙 잭에 대한 군법회의가 가능할 거네 83 00:06:56,829 --> 00:07:00,829 아니라도 최소한 스코틀랜드에서 멀리 재발령이 나겠지 84 00:07:01,000 --> 00:07:03,294 군법회의? 재발령이오? 85 00:07:03,377 --> 00:07:05,004 그냥 그놈 목을 매달 순 없대요? 86 00:07:05,088 --> 00:07:06,867 어디 지옥 같은 서인도 제도에서 87 00:07:06,882 --> 00:07:08,674 고생하며 남은 군 생활을 하는 게 88 00:07:08,757 --> 00:07:10,259 더 지독한 벌이 될 거네 89 00:07:10,843 --> 00:07:14,347 랜들이 치욕을 받으면 내가 제이미 건을 법정에 가져가서 90 00:07:14,430 --> 00:07:17,100 일반사면으로 승소할 수 있을 거야 91 00:07:31,614 --> 00:07:33,616 제 느낌엔 완전한... 92 00:07:34,075 --> 00:07:35,368 여기, 제가 해드리죠 93 00:07:35,451 --> 00:07:37,786 너무 예뻐서 더럽히기 싫다 94 00:07:38,621 --> 00:07:40,248 클레어, 내 이쁜 손녀가 95 00:07:40,331 --> 00:07:43,542 날 위해 바느질해온 것 좀 봐요 96 00:07:43,626 --> 00:07:46,462 본 것 중 가장 아름답지 않나요? 97 00:07:46,795 --> 00:07:48,714 피츠 부인, 잠깐 자리 좀 비켜주실래요? 98 00:07:49,382 --> 00:07:51,634 리어리와 할 이야기가 있어서요 99 00:07:51,717 --> 00:07:52,718 네 100 00:07:53,344 --> 00:07:56,222 표정을 보니 심각한 일인 것 같은데 101 00:07:58,307 --> 00:07:59,725 도울 일 없나요? 102 00:07:59,808 --> 00:08:02,895 괜찮아요 리어리와 제 문제예요 103 00:08:03,854 --> 00:08:05,398 알겠어요 104 00:08:06,357 --> 00:08:08,651 난 바로 밖에 있을 테니, 필요하면 말하렴 105 00:08:11,237 --> 00:08:12,696 가자, 얘들아 106 00:08:17,951 --> 00:08:21,247 말할 것 있음 말해요 난 할 일이 있어서요 107 00:08:22,373 --> 00:08:23,499 이거 알죠? 108 00:08:25,126 --> 00:08:26,127 제가 왜 이걸 알죠? 109 00:08:26,919 --> 00:08:29,922 당신이 내 침대 밑에 넣었으니까 110 00:08:30,006 --> 00:08:31,840 제가 그런 일을 왜 하죠? 111 00:08:32,425 --> 00:08:36,095 제이미에 대한 당신 마음 알아요 112 00:08:36,179 --> 00:08:39,432 그런 감정이 거부됐을 때 마음이 아프겠죠 113 00:08:39,515 --> 00:08:41,725 특히 당신처럼 어린 사람은 더욱 114 00:08:42,768 --> 00:08:46,272 당신의 질투가 왜 나한테 향하는지도 이해해요 115 00:08:46,355 --> 00:08:49,858 내가 제이미를 뺏은 것도 아니지만 116 00:08:50,568 --> 00:08:52,736 진실은 애초에 제이미는 당신 사람이 아니었다는 거죠 117 00:08:53,862 --> 00:08:55,364 그건 거짓말이에요 118 00:08:56,157 --> 00:08:58,784 제이미 프레이저는 제 사람이었고 지금도 그래요 119 00:08:59,785 --> 00:09:02,413 당신이 그를 빼앗아 갔을 때 우리 둘 다에게 잘못한 거예요 120 00:09:02,496 --> 00:09:04,040 틀렸어요, 꼬마 아가씨 121 00:09:05,666 --> 00:09:09,087 불쌍한 나의 제이미 사랑 없는 결혼에 묶여서 122 00:09:09,545 --> 00:09:12,423 차가운 잉글랜드년이랑 한 침대를 쓰게 되다니 123 00:09:12,506 --> 00:09:14,342 아마 밤마다 스스로 술에 절어야 할걸요 124 00:09:14,425 --> 00:09:15,801 당신과 자는 걸 견디려면요 125 00:09:21,682 --> 00:09:23,809 그러지 말았어야 했는데 126 00:09:23,892 --> 00:09:25,186 미안해요 127 00:09:30,608 --> 00:09:34,070 네, 제가 그 저주 인형을 당신 침대 밑에 놨어요 128 00:09:35,321 --> 00:09:38,907 제이미가 나만큼 당신을 싫어하게 되길 바라면서요 129 00:09:39,032 --> 00:09:41,869 제이미는 제 사람이고 언젠가 그렇게 될 거예요 130 00:09:41,952 --> 00:09:43,496 너무 큰 돈을 쓰진 않았길 바라요 131 00:09:43,579 --> 00:09:45,164 그런 일은 일어나지 않을 테니까 132 00:09:45,248 --> 00:09:46,832 당신은 틀렸어요 133 00:09:46,915 --> 00:09:50,586 당신은 당신 친구 게일리스를 모르는 만큼 제이미도 몰라요 134 00:09:51,254 --> 00:09:53,089 그 저주 인형을 판 게 그 여자죠 135 00:09:55,258 --> 00:09:57,301 놀랐나 봐요? 136 00:09:57,968 --> 00:09:59,095 잘됐네요 137 00:09:59,928 --> 00:10:03,928 나와 내 남편한테서 떨어져요 138 00:10:15,444 --> 00:10:18,697 제 아내를 찾는 거라면 여기 없어요 139 00:10:18,781 --> 00:10:20,491 필요할 땐 항상 없죠 140 00:10:23,702 --> 00:10:27,498 날 무는 나랑 영 안 맞는다니까 내 아내의 토닉을 쓰면 좋은데 141 00:10:28,582 --> 00:10:31,210 죄다 쓸데없는 것들! 142 00:10:31,294 --> 00:10:34,880 우리 여보, 어디 있소? 143 00:10:39,802 --> 00:10:42,763 여기, 회향이 잠깐은 안정을 줄 거예요 144 00:10:45,974 --> 00:10:48,143 빌어먹을 지니, 내 요강 가져와 145 00:10:48,227 --> 00:10:49,478 어서, 가! 146 00:10:50,396 --> 00:10:53,649 - 가볼게요 - 제발 좀 가요! 147 00:10:56,402 --> 00:10:57,945 오늘 보름달이 떠요 148 00:10:58,737 --> 00:11:00,323 동이 트기 몇 시간 전에 149 00:11:00,406 --> 00:11:03,242 던컨 부인을 언덕 북쪽 숲에서 찾으세요 150 00:11:03,326 --> 00:11:04,743 지니! 151 00:11:04,827 --> 00:11:07,330 요강 가져오라고, 젠장! 152 00:11:22,761 --> 00:11:24,179 열어주세요 153 00:11:27,725 --> 00:11:29,184 여신님... 154 00:11:33,856 --> 00:11:35,316 대지의 어머니 155 00:11:37,568 --> 00:11:39,487 문을 열어주세요 156 00:11:41,822 --> 00:11:44,074 기도합니다 157 00:12:12,019 --> 00:12:13,979 불에서 솟아오르소서 158 00:13:17,042 --> 00:13:19,337 나와도 돼, 클레어 159 00:13:27,761 --> 00:13:30,138 덤불 소릴 들었어 160 00:13:30,639 --> 00:13:34,639 하지만 나는 누군가 날 지켜보고 있다고 상상하는 걸 좋아하지 161 00:13:37,813 --> 00:13:40,065 같이 했어도 됐는데 162 00:13:40,148 --> 00:13:41,984 그러기엔 당신 잉글랜드인들은 너무 고상해 163 00:13:43,444 --> 00:13:46,489 좀 차갑긴 하지만 괜찮아 164 00:13:46,572 --> 00:13:49,575 혼자서도 충분히 즐기는 걸로 보였어 165 00:13:49,658 --> 00:13:52,995 얼음 같은 바람이 내 젖꼭지에 속삭이더군 166 00:13:54,121 --> 00:13:56,248 도토리처럼 딱딱하게 하면서 167 00:13:57,082 --> 00:13:58,667 알겠군 168 00:14:00,711 --> 00:14:01,920 임신했구나 169 00:14:03,964 --> 00:14:05,341 축하해 170 00:14:06,342 --> 00:14:07,635 고마워 171 00:14:07,718 --> 00:14:10,971 몇 달간 나만의 특별한 비밀이었는데 172 00:14:11,054 --> 00:14:12,473 아서도 모르는 비밀 173 00:14:13,682 --> 00:14:15,893 농담이겠지 174 00:14:15,976 --> 00:14:17,185 그게 어떻게 가능해? 175 00:14:18,937 --> 00:14:22,149 그가 내 벗은 몸을 본 기억이 없네 176 00:14:23,275 --> 00:14:25,277 특히 환할 때는 177 00:14:28,656 --> 00:14:32,656 둘이 친밀한 관계는 아닐 거라 생각했는데 178 00:14:33,411 --> 00:14:34,453 맞아 179 00:14:37,122 --> 00:14:38,707 난 애인이 있어 180 00:14:40,459 --> 00:14:42,169 내가 아는 사람? 181 00:14:42,961 --> 00:14:44,212 응 182 00:14:46,214 --> 00:14:47,883 내가 맞혀야 하나? 183 00:14:51,470 --> 00:14:53,681 두걸 매켄지 184 00:14:57,976 --> 00:14:59,812 무슨 생각 하는지 알아 185 00:14:59,895 --> 00:15:03,399 난 결혼한 몸이지 186 00:15:06,109 --> 00:15:08,320 애가 곤란하겠네 187 00:15:08,904 --> 00:15:11,782 아이가 태어나려면 몇 달 남았어 188 00:15:11,865 --> 00:15:14,702 소환이 효과가 있기엔 충분한 시간이야 189 00:15:16,620 --> 00:15:18,747 방금 내가 본 게 그거야? 190 00:15:18,831 --> 00:15:22,250 소환, 토속신앙 령 같은 건가? 191 00:15:23,586 --> 00:15:26,213 대자연 192 00:15:26,296 --> 00:15:28,674 두걸과 나의 자유를 위해 193 00:15:31,301 --> 00:15:34,513 클레어, 비밀을 지켜줘 194 00:15:34,597 --> 00:15:35,639 아무한테도 말하면 안 돼 195 00:15:35,723 --> 00:15:38,434 아이뿐 아니라 오늘 본 일도 196 00:15:42,270 --> 00:15:43,647 알겠어 197 00:15:47,109 --> 00:15:48,276 그럴 줄 알았어 198 00:15:49,778 --> 00:15:53,031 가자, 불을 꺼야지 199 00:16:00,623 --> 00:16:03,333 맹세해, 클레어 자기한테 할 줄 알았으면 200 00:16:03,416 --> 00:16:05,794 리어리에게 그 저주 인형을 절대 안 팔았을 거야 201 00:16:06,754 --> 00:16:09,548 자기는 맘만 먹으면 나한테 더한 것도 할 수 있잖아 202 00:16:09,632 --> 00:16:12,468 이제 내 비밀들도 다 아니까 203 00:16:14,637 --> 00:16:17,473 해칠 생각 전혀 없어 204 00:16:17,556 --> 00:16:18,974 내 친구니까 205 00:16:19,767 --> 00:16:21,769 여기 스코틀랜드에 온 이후로 206 00:16:21,852 --> 00:16:23,979 처음 사귄 친구 207 00:16:25,939 --> 00:16:27,024 나도 비슷해 208 00:16:27,816 --> 00:16:31,319 자기랑 나의 두걸이 아니었으면... 209 00:16:33,614 --> 00:16:35,198 아름답지 않아? 210 00:16:36,324 --> 00:16:37,910 두걸이 줬어? 211 00:16:37,993 --> 00:16:41,038 샌드링엄 공작이 직접 주신 거래 212 00:16:41,664 --> 00:16:44,041 그 아내년 모라 주라고 213 00:16:44,124 --> 00:16:47,002 그 여자한테는 돼지 목에 진주 목걸이지 214 00:16:47,085 --> 00:16:49,462 그래서 나한테 줬어 215 00:16:51,298 --> 00:16:52,675 두걸이 결혼했어? 216 00:16:53,258 --> 00:16:54,259 응 217 00:16:54,843 --> 00:16:58,843 그런데 부인은 그 부지에 몇 년을 숨겨져 있어 218 00:16:59,097 --> 00:17:00,766 공공장소에는 안 맞는 사람이지 219 00:17:02,184 --> 00:17:06,184 그 여자 잘못이 아냐 얼굴이 못생겼거든 220 00:17:08,481 --> 00:17:11,484 그게 공작이 선물한 거라고? 221 00:17:11,569 --> 00:17:13,361 콜럼을 보러 온 줄 알았는데? 222 00:17:15,405 --> 00:17:17,741 콜럼도 만나 223 00:17:17,825 --> 00:17:20,035 하지만 두걸을 좋아하지 224 00:17:21,494 --> 00:17:23,664 처음엔 헷갈렸다 225 00:17:23,747 --> 00:17:26,542 영국의 귀족이자 블랙 잭 랜들의 친구가 226 00:17:26,625 --> 00:17:30,588 두걸 매켄지 같은 재커바이트와 좋은 관계라니 227 00:17:30,671 --> 00:17:33,340 하지만 곧 프랭크가 한 말이 생각났다 228 00:17:33,423 --> 00:17:36,468 당신 조상은 후원자가 있었을 겁니다 229 00:17:36,552 --> 00:17:38,971 그의 상사의 질책에서 그를 보호했던 유명하고 강력한 남자겠죠 230 00:17:39,054 --> 00:17:40,055 그럴 수도 있지만 231 00:17:40,138 --> 00:17:42,975 그런 영향력을 행사하려면 232 00:17:43,058 --> 00:17:44,727 지위가 아주 높아야 할 텐데요 233 00:17:44,810 --> 00:17:45,811 네, 그렇죠 234 00:17:45,894 --> 00:17:47,605 샌드링엄 공작은 어떤가요? 235 00:17:48,731 --> 00:17:50,273 - 샌드링엄 공작? - 잠깐만요 236 00:17:50,816 --> 00:17:53,151 샌드링엄 자신도 재커바이트로 의심받지 않았나요? 237 00:17:53,235 --> 00:17:55,153 네, 맞는 것 같아요 238 00:17:55,613 --> 00:17:56,655 그건 이상하군요 239 00:17:56,739 --> 00:18:00,325 정말 이상했지만 명심할 만했다 240 00:18:03,579 --> 00:18:04,830 뭐지? 241 00:18:06,248 --> 00:18:07,583 뭐가? 242 00:18:09,668 --> 00:18:12,838 들어봐, 아기 소리야 243 00:18:13,255 --> 00:18:15,507 클레어, 거긴 요정 언덕이야 244 00:18:18,176 --> 00:18:20,971 사람 아이가 아니야 바꿔치기한 아이지 245 00:18:22,139 --> 00:18:24,182 그게 무슨 소리야? 246 00:18:24,266 --> 00:18:27,477 요정이 인간 아이를 훔쳐갈 때 247 00:18:27,560 --> 00:18:29,772 자신의 아이를 거기 두고 가 248 00:18:29,855 --> 00:18:33,191 살아남아 자라지 못하니 바꿔치기를 하는 거지 249 00:18:33,275 --> 00:18:35,611 - 말도 안 되는 미신이야 - 클레어! 250 00:18:35,944 --> 00:18:38,739 바꿔치기한 아이를 그 자리에 하룻밤 놔두면 251 00:18:38,822 --> 00:18:41,033 꼬마 요정들이 와서 다시 데려가 252 00:18:41,116 --> 00:18:42,743 훔친 아이를 다시 돌려주고 253 00:18:43,118 --> 00:18:47,118 그렇지 않아, 아이 바꿔치기가 아니라 그냥 아픈 아이야 254 00:18:47,497 --> 00:18:50,042 이런 데서 하룻밤을 살아남긴 어려울걸 255 00:18:50,125 --> 00:18:51,627 가봐야겠어 256 00:18:52,961 --> 00:18:54,713 그럼 혼자 가든가 행운을 빌어 257 00:19:45,889 --> 00:19:47,099 맙소사 258 00:19:51,269 --> 00:19:52,688 세상에나 259 00:20:02,489 --> 00:20:03,615 불쌍해라 260 00:20:09,955 --> 00:20:11,373 미안하다 261 00:20:13,000 --> 00:20:14,752 정말 미안해 262 00:20:47,743 --> 00:20:49,119 새서내크 263 00:20:56,084 --> 00:20:57,669 내가 왔을 때는 264 00:20:58,921 --> 00:21:00,338 이미 늦었어 265 00:21:02,465 --> 00:21:04,301 아이는 이미 죽었어 266 00:21:05,593 --> 00:21:07,637 죽으라고 여기 둔 거야 267 00:21:09,097 --> 00:21:10,098 그래 268 00:21:12,810 --> 00:21:14,227 알아 269 00:21:17,522 --> 00:21:19,191 당신은 착한 마음이겠지만 270 00:21:20,275 --> 00:21:22,945 당신이 하는 일이 뭔지 모르고 있어 271 00:21:24,863 --> 00:21:26,031 보여줘 272 00:21:29,284 --> 00:21:30,452 이리로 273 00:21:41,129 --> 00:21:42,965 계속 찾아다녔어 274 00:21:44,466 --> 00:21:47,135 오는 길에 게일리스 던컨을 만났지 275 00:21:50,180 --> 00:21:52,057 여기 있다고 말해주더군 276 00:21:56,103 --> 00:21:58,271 여기는 혼자 다니기엔 위험해 277 00:21:58,897 --> 00:22:02,692 요정이며, 아이 바꿔치기며 그런 거 믿는 거 아니겠지? 278 00:22:03,401 --> 00:22:05,487 내가 믿느냐는 중요하지 않아 279 00:22:06,905 --> 00:22:07,948 여기 사람들은 280 00:22:09,074 --> 00:22:12,577 태어난 곳에서 하루 이상 걸리는 거리는 나가본 적도 없어 281 00:22:14,955 --> 00:22:16,414 베인 목사가 일요일에 교회에서 282 00:22:16,498 --> 00:22:19,792 그들에게 하는 말이 세상의 전부지 283 00:22:22,462 --> 00:22:24,631 이 아이의 부모에게는 284 00:22:26,341 --> 00:22:30,341 아이 바꿔치기로 생각하는 게 조금은 위안이 될 거야 285 00:22:32,430 --> 00:22:36,351 자기 아이가 건강하게 잘 286 00:22:36,434 --> 00:22:37,936 영원히 요정과 함께 사는 거 287 00:22:45,360 --> 00:22:46,694 집에 가자 288 00:22:54,744 --> 00:22:57,705 네드 말에 의하면, 어떻게 썼지? 289 00:22:59,374 --> 00:23:02,460 '랜들의 명문가 영국 여성들에 대한' 290 00:23:02,544 --> 00:23:06,544 '반복적인 성적 도발은 지울 수 없는 오점이다' 291 00:23:10,052 --> 00:23:11,511 괜찮지 않아? 292 00:23:14,389 --> 00:23:16,891 내 이름 밑에 서명해 293 00:23:25,067 --> 00:23:27,277 샌드링엄을 못 믿는 거 알아 294 00:23:28,236 --> 00:23:30,447 당신 말을 의심하는 건 아니지만 295 00:23:31,198 --> 00:23:33,325 난 해봐야 해, 클레어 296 00:23:33,408 --> 00:23:34,742 우릴 위해서 297 00:23:40,248 --> 00:23:41,791 그리고 랄리브로크를 위해서 298 00:24:04,064 --> 00:24:05,107 스코틀랜드 299 00:24:10,028 --> 00:24:12,155 하긴 해야 할 것 같네 300 00:24:13,115 --> 00:24:14,741 그냥 거기 앉아만 있지 말고 301 00:24:14,824 --> 00:24:16,034 휘갈겨 쓰게 302 00:24:16,659 --> 00:24:19,579 미안합니다, 부인, 뭐라고 하셨죠? 303 00:24:19,662 --> 00:24:21,456 조나단 랜들 대위요 304 00:24:21,539 --> 00:24:23,791 아, 네, 탄원서요 305 00:24:27,295 --> 00:24:31,295 세상에, 랜들 대위에 대한 탄원서라? 허튼소리 306 00:24:32,842 --> 00:24:34,011 내가 듣기로 307 00:24:34,094 --> 00:24:38,094 대위는 연대에서 가장 훌륭한 장교라 들었소 308 00:24:39,057 --> 00:24:42,060 이리로... 어디 그 가공할 서류 좀 봅시다 309 00:24:42,144 --> 00:24:44,729 제 남편이 이따가 보여드릴 거예요 310 00:24:46,398 --> 00:24:50,398 그래서, 브로크 투아라크 영주가 날 구워삶으라고 당신을 보냈군요 311 00:24:52,570 --> 00:24:56,570 연약한 여성에 대한 잘 알려진 내 동정심을 이용하려고? 312 00:24:58,410 --> 00:25:01,996 확실히 말씀드릴 수 있어요 제이미는 제가 여기 온 걸 몰라요 313 00:25:02,080 --> 00:25:04,749 알았다면 허락하지도 않았을 거예요 314 00:25:04,832 --> 00:25:06,293 세상에 315 00:25:06,376 --> 00:25:08,378 대담한 부인을 뒀군 316 00:25:08,461 --> 00:25:10,922 그 친구도 기대가 되는군 317 00:25:11,005 --> 00:25:15,005 분명한 것은 나는 제이미를 매우 좋아하지만 318 00:25:17,179 --> 00:25:20,557 이런 괘씸한 제안은 거절해야 하겠어요 319 00:25:20,640 --> 00:25:22,475 나가 있게 320 00:25:22,559 --> 00:25:24,269 껄끄러운 거 이해해요 321 00:25:24,352 --> 00:25:28,352 친구에게 등을 돌리는 건 쉬운 일이 아니죠 322 00:25:29,357 --> 00:25:31,359 친구? 난 그 사람 알지도 못하오 323 00:25:32,569 --> 00:25:35,488 그렇다 한들, 그게 뭐요? 324 00:25:35,572 --> 00:25:37,740 영국의 귀족이 국왕의 325 00:25:37,824 --> 00:25:39,117 친애하는 장교와 친한 것이 326 00:25:39,201 --> 00:25:41,828 서로의 명성에 반하는 일은 절대 아니죠 327 00:25:42,412 --> 00:25:45,873 부인, 당신은 매우 매혹적인 여인이고 328 00:25:45,957 --> 00:25:48,876 제이미와 많은 아이들을 낳겠죠 329 00:25:48,960 --> 00:25:52,130 하지만 요즘은 내 시간이 내 것이 아니에요 330 00:25:52,214 --> 00:25:54,466 너무 많은 일들이 있죠 331 00:25:54,549 --> 00:25:58,549 중상 모략하는 허위 사실들을 돌아볼 시간이 없단 말이오 332 00:25:59,804 --> 00:26:00,972 이 표현 참 좋군 333 00:26:01,055 --> 00:26:03,391 받아 적겠나? '중상 모략의 허위 사실' 334 00:26:03,475 --> 00:26:05,518 죄송합니다만 제가 책을 쓰려는 중이어서요 335 00:26:05,602 --> 00:26:08,563 '가장 가치있고 재치있는 경구들' 336 00:26:08,688 --> 00:26:11,899 클라렌스 마리레본 3세 샌드링엄 공작 저 337 00:26:12,900 --> 00:26:14,652 - 인상적이네요 - 그럼 338 00:26:15,362 --> 00:26:17,530 하실 말씀은 끝난 건가요? 339 00:26:25,205 --> 00:26:28,958 가기 전에 대답해 주시면 좋을 질문이 하나 있어요 340 00:26:29,041 --> 00:26:33,041 아름다운 숙녀분의 질문을 어떻게 거부하겠습니까? 341 00:26:34,881 --> 00:26:38,468 두걸 매켄지가 재커바이트 금을 당신한테 얼마나 넘겼죠? 342 00:26:44,641 --> 00:26:48,641 부인, 그렇게 제멋대로 명예 훼손적인 비난을 퍼붓는 건 343 00:26:49,521 --> 00:26:51,231 위험한 겁니다 344 00:26:51,314 --> 00:26:53,107 사실이 아닐 때나 비방이겠죠 345 00:26:53,941 --> 00:26:55,985 저를 적대하기로 맘먹은 건가요? 346 00:26:56,068 --> 00:26:59,822 오히려 친구가 되자는 거죠 347 00:26:59,906 --> 00:27:02,200 전 우정을 믿거든요 348 00:27:02,284 --> 00:27:04,286 어떻게 얻은 우정이든간에 349 00:27:04,369 --> 00:27:07,705 왕에 대한 반역자로 교수대에 설 때는 더욱이요 350 00:27:08,623 --> 00:27:12,419 세상에서 가장 아름다운 목을 가지셨단 말을 들은 적이 있나요? 351 00:27:12,502 --> 00:27:15,588 당신 머리를 예쁘게 받치고 있는데 352 00:27:15,672 --> 00:27:17,799 떨어지는 걸 보고 싶지 않군요 353 00:27:23,846 --> 00:27:25,223 써 354 00:27:29,977 --> 00:27:32,772 난 제이미에 대해서는 너무 서두르고 싶지 않소 355 00:27:32,855 --> 00:27:36,855 내가 정말 좋아하거든요 너무 좋은 청년이고 용감하죠 356 00:27:38,528 --> 00:27:40,947 그 고충을 당연히 이야기해야죠 357 00:27:44,451 --> 00:27:47,329 탄원서를 위하여 358 00:27:47,912 --> 00:27:50,498 당신 남편을 돕길 기대하고 있겠소 359 00:27:50,582 --> 00:27:52,875 그 명성을 되찾아야죠 360 00:28:04,346 --> 00:28:05,597 클레어! 361 00:28:05,680 --> 00:28:07,014 클레어! 362 00:28:07,098 --> 00:28:08,266 지주님이 찾아요 363 00:28:10,810 --> 00:28:12,144 두걸 때문에요 364 00:28:12,229 --> 00:28:14,397 자기 부인이 병으로 급사한 걸 알고는 365 00:28:14,481 --> 00:28:15,940 잔뜩 취해서 난동을 부려요 366 00:28:16,023 --> 00:28:17,484 어떻게요? 무슨 일로요? 367 00:28:17,567 --> 00:28:18,693 열병요 368 00:28:18,776 --> 00:28:20,987 하루 만에 죽었대요 369 00:28:21,070 --> 00:28:22,905 불처럼 집어삼켰다고요 370 00:28:25,533 --> 00:28:26,993 콜럼은 저를 왜 찾는데요? 371 00:28:27,076 --> 00:28:30,037 진정제 가진 걸로 미친 짐승을 진정시키라고요 372 00:28:35,710 --> 00:28:36,878 돌려내 373 00:28:37,212 --> 00:28:38,880 돌려내! 374 00:28:45,220 --> 00:28:46,221 안 돼! 375 00:28:46,304 --> 00:28:49,641 저 멍청한 놈을 닥치게 할 약을 좀 가져왔나? 376 00:28:53,436 --> 00:28:56,231 네, 넣을 데가 있나요? 377 00:28:57,732 --> 00:29:01,236 운도 더럽게 없군 하필 나한테 시집온 날에 378 00:29:02,737 --> 00:29:04,071 불쌍한 여자 379 00:29:05,240 --> 00:29:08,743 내 잘못이야, 모두 다 380 00:29:09,952 --> 00:29:11,663 다 내 잘못이야! 381 00:29:19,086 --> 00:29:21,923 물러서! 다들! 382 00:29:23,174 --> 00:29:24,967 귀를 베어버릴 테니까! 383 00:29:27,637 --> 00:29:28,846 거기! 384 00:29:34,519 --> 00:29:35,895 가 385 00:29:37,021 --> 00:29:39,231 네 어깨에서 머리를 쳐낼 테니까 386 00:29:40,275 --> 00:29:41,609 진정하세요 387 00:29:42,109 --> 00:29:45,613 난 그냥... 갈증이 나서 388 00:29:50,201 --> 00:29:51,869 그래, 그래 389 00:29:54,872 --> 00:29:57,959 할 수만 있다면 내 슬픔에 잠겨 죽고 싶어 390 00:29:59,336 --> 00:30:00,837 이게 잠재워줄 거예요 391 00:30:04,299 --> 00:30:06,133 어떻게 마시게 할 수 있죠? 392 00:30:06,968 --> 00:30:08,511 왜 마다할 거라 생각하죠? 393 00:30:10,972 --> 00:30:12,390 놔! 394 00:30:12,474 --> 00:30:13,558 덤벼! 395 00:30:13,641 --> 00:30:15,310 덤벼! 396 00:31:06,986 --> 00:31:10,114 장님도 아내가 예쁘다고 하진 않았겠지만 397 00:31:12,825 --> 00:31:14,911 그래도 나보단 나은 사람을 만났어야 했어 398 00:31:37,725 --> 00:31:39,811 견디기 힘들었을 거야 399 00:31:52,114 --> 00:31:54,867 바닥에 누워있게 두지 말고 일으켜 세워 400 00:31:58,913 --> 00:32:00,665 잘 지켜봐 401 00:32:00,748 --> 00:32:04,748 술이 깨면 이 멍청한 자식을 내가 처리하겠어 402 00:32:09,591 --> 00:32:10,592 조심 403 00:32:10,675 --> 00:32:13,344 떨어뜨리면 불알 떨어지는 거야 404 00:32:25,440 --> 00:32:26,483 클레어 405 00:32:29,986 --> 00:32:32,947 모라 얘기 들었어? 406 00:32:33,781 --> 00:32:35,157 믿어져? 407 00:32:35,241 --> 00:32:37,118 응, 들었어 408 00:32:37,201 --> 00:32:38,786 당신이 바라는 것처럼 409 00:32:38,870 --> 00:32:40,705 나도 미소가 지어지는 얘긴 아니지만 410 00:32:41,789 --> 00:32:43,415 확실한 비극이야 411 00:32:43,500 --> 00:32:45,209 저승에서 편안하길 412 00:32:45,292 --> 00:32:48,295 내가 살짝 기뻐하는 걸 못마땅해하진 않겠지? 413 00:32:49,130 --> 00:32:51,883 결국엔 내 기도가 응답을 받았네 414 00:32:51,966 --> 00:32:52,967 당신의 소환 의식이 415 00:32:53,050 --> 00:32:56,596 효과를 발휘했다고 정말 믿는 건 아니지? 416 00:32:56,679 --> 00:33:00,517 그런지 아닌지 나는 모르지 417 00:33:00,600 --> 00:33:02,143 자기도 모르고 418 00:33:02,226 --> 00:33:05,021 우연인 걸 나는 알아 슬픈 소식이고 그뿐이야 419 00:33:06,939 --> 00:33:08,733 믿고 싶은 대로 믿어 420 00:33:08,816 --> 00:33:10,985 이제 두걸과 나는 함께야 421 00:33:12,361 --> 00:33:15,447 당신 남편은 생각이 다를 수도 있지 422 00:33:49,231 --> 00:33:50,858 맥도날드 사람들이 왜 423 00:33:50,942 --> 00:33:52,694 샌드링엄 공작을 찾아왔지? 424 00:34:06,583 --> 00:34:07,584 내가 랜들 대위와 425 00:34:07,667 --> 00:34:11,253 친분이 있는 게 이렇게 널리 알려진지 미처 몰랐군 426 00:34:11,337 --> 00:34:13,255 저흰 알죠 427 00:34:13,339 --> 00:34:15,299 당신 국왕의 법정에서도 428 00:34:15,382 --> 00:34:17,134 속삭일 거라는 것도 알고요 429 00:34:17,218 --> 00:34:20,722 우리 국왕의 법정이겠지, 물론 430 00:34:21,388 --> 00:34:22,473 나가게, 미노우 431 00:34:23,057 --> 00:34:24,225 나가라고 432 00:34:27,812 --> 00:34:29,564 빌어먹을 랜들 놈! 433 00:34:30,898 --> 00:34:33,568 그놈의 악행 때문에 생기는 일들을 434 00:34:33,651 --> 00:34:36,779 막아주는 게 보통 성가신 일이 아닌 건 435 00:34:36,863 --> 00:34:38,865 내가 인정하지 436 00:34:38,948 --> 00:34:41,325 일은 지긋지긋하지 437 00:34:41,951 --> 00:34:45,329 하지만 꽤 섬세함이 필요하지 438 00:34:45,412 --> 00:34:48,499 결국 내가 피해를 받지 않으면서 대위를 결단내야 하는군 439 00:34:49,416 --> 00:34:50,668 그렇죠 440 00:34:52,419 --> 00:34:53,755 가능하네 441 00:34:54,255 --> 00:34:56,674 하지만, 제이미 442 00:34:56,758 --> 00:35:00,177 호의는 비슷하게 돌아와야 하지 443 00:35:00,261 --> 00:35:02,013 내가 자네 등을 밀어주면 444 00:35:02,096 --> 00:35:06,096 자네도 내 등을 똑같이 깨끗하게 해줄 거라 생각하네 445 00:35:07,810 --> 00:35:09,937 결투 신청을 받았어 446 00:35:10,897 --> 00:35:12,064 맥도날드가 말이죠? 447 00:35:12,148 --> 00:35:14,275 그 사람들 나가는 걸 봤군? 448 00:35:14,400 --> 00:35:16,027 앤드류 맥도날드 449 00:35:16,611 --> 00:35:19,947 빚을 안 갚았다는 말도 안 되는 얘기더군 450 00:35:20,782 --> 00:35:23,200 내가 카드 게임을 그만둘 순 없지만 451 00:35:23,284 --> 00:35:24,451 안타깝게도 잘하진 않아 452 00:35:25,161 --> 00:35:28,748 아무튼, 이건 결투야 453 00:35:28,831 --> 00:35:32,501 총알이야 나가겠지만 아무도 다치진 않을 거네 454 00:35:33,753 --> 00:35:35,546 맥도날드가가 끼어들면 455 00:35:35,630 --> 00:35:37,882 피를 흘릴 가능성은 언제나 있죠 456 00:35:37,965 --> 00:35:40,760 맥도날드 가와 매켄지 가가 원수진 건 알지만 457 00:35:40,843 --> 00:35:43,095 이건 가문 문제가 아니야 458 00:35:43,179 --> 00:35:45,514 나도 직접 사선에 설 거고 459 00:35:45,597 --> 00:35:49,597 내가 제이미한테 바라는 건 내 2인자로 나오라는 거네 460 00:35:50,519 --> 00:35:52,980 아쉽게도 나는 하인들을 얼굴을 보고 뽑지 461 00:35:53,064 --> 00:35:56,067 용맹함을 보진 않아서 말이야 462 00:35:56,150 --> 00:35:59,070 물론, 자네는 463 00:36:00,321 --> 00:36:02,865 그 둘을 다 절묘하게 지녔지 464 00:36:06,618 --> 00:36:09,246 이건 아니야, 제이미 맥도날드와 관련이 있다고 465 00:36:09,330 --> 00:36:10,581 여기선 빠져 466 00:36:10,665 --> 00:36:12,834 애초에 샌드링엄한테 접촉하라고 한 게 누군데? 467 00:36:12,917 --> 00:36:15,586 맥도날드 쪽이랑 연결될 줄 알았으면 닥치고 있었을 거야 468 00:36:15,670 --> 00:36:17,463 나도 맘 편한 건 아니야 469 00:36:17,546 --> 00:36:19,590 하지만 여기서 물러서면 470 00:36:19,674 --> 00:36:22,426 자유의 몸으로 랄리브로크로 돌아갈 기회를 버리는 거야 471 00:36:22,509 --> 00:36:24,929 다른 기회도 있을 수 있어 472 00:36:25,012 --> 00:36:28,390 맹세할 수 있어? 지금 이 기회보다 낫다고? 473 00:36:31,560 --> 00:36:32,729 감수해야 할 위험이야 474 00:37:46,135 --> 00:37:50,135 매켄지 가문이 우리의 오랜 친구이자 동맹 475 00:37:51,682 --> 00:37:54,811 샌드링엄 공작을 환영하오 476 00:37:55,895 --> 00:37:59,273 우리의 수확물을 나누게 되어 영광입니다 477 00:37:59,356 --> 00:38:02,860 매켄지 가문을 방문하는 건 언제나 기쁩니다 478 00:38:03,527 --> 00:38:04,987 스코틀랜드에 신의 가호를! 479 00:38:05,071 --> 00:38:06,613 왕에게 가호를! 480 00:38:11,953 --> 00:38:13,579 셋이 잘 어울리네 481 00:38:13,662 --> 00:38:15,164 그러게 482 00:38:16,040 --> 00:38:18,960 콜럼과 공작은 좋아 보여 483 00:38:37,895 --> 00:38:41,690 맞혀 볼까요? 프레이저 부인이시죠? 484 00:38:43,192 --> 00:38:44,318 클레어 485 00:38:44,401 --> 00:38:47,905 샌드링엄 공작님을 소개할게 486 00:38:48,739 --> 00:38:49,781 만나 뵈어 영광입니다, 부인 487 00:38:53,577 --> 00:38:55,955 제이미, 공작님과 잠깐 이야기 나눌 테니 488 00:38:56,038 --> 00:38:58,207 음료수 좀 가져다주겠어? 489 00:38:58,290 --> 00:39:00,209 물론이지, 잠시만요 490 00:39:03,838 --> 00:39:05,381 나쁜 자식 491 00:39:05,464 --> 00:39:07,508 당신 살점이 뜯겨야 정신 차리겠어요? 492 00:39:07,591 --> 00:39:10,761 대가라는 말 아시나요? 493 00:39:10,845 --> 00:39:13,180 교환을 의미하죠 494 00:39:15,349 --> 00:39:18,895 당신 결투에서 제이미한테 무슨 일이라도 생기면 495 00:39:18,978 --> 00:39:20,229 대가를 기억하세요 496 00:39:21,105 --> 00:39:22,857 남편에 대한 걱정은 인정받을 만하지만 497 00:39:22,940 --> 00:39:24,775 이건 확실히 하죠 498 00:39:24,859 --> 00:39:28,654 유쾌하지 못한 총구를 마주할 사람은 나라는 걸요 499 00:39:28,737 --> 00:39:31,198 그러니 나한테 무슨 일이 일어나지 않길 바라시죠 500 00:39:31,698 --> 00:39:35,698 아니면 당신 남편의 탄원서는 런던에 절대 못 갈 테니까 501 00:40:11,530 --> 00:40:13,240 옆으로 돌리게 도와줘요 기도가 막힌 것 같아요! 502 00:40:28,255 --> 00:40:29,590 다시 눕혀요 503 00:40:51,778 --> 00:40:54,531 난 내 친구를 찾느라 군중을 돌아봤다 504 00:40:54,615 --> 00:40:58,615 하지만 내 눈에 보이는 건 비통한 과부뿐이었다 505 00:41:12,549 --> 00:41:16,303 그리고 독특한 냄새가 나는 걸 알아차렸다 506 00:41:16,387 --> 00:41:18,055 쌉쌀한 아몬드향 507 00:41:18,139 --> 00:41:21,642 청산가리를 복용한 후와 같은 냄새다 508 00:41:22,476 --> 00:41:26,438 그리고 무엇이 아서 던컨의 급사의 원인인지 바로 알았다 509 00:41:30,109 --> 00:41:31,860 독살이었다 510 00:41:51,588 --> 00:41:55,588 신사분들, 숫자에 맞춰 다섯 걸음 가십시오 511 00:41:57,553 --> 00:41:59,513 하나, 둘 512 00:42:00,347 --> 00:42:02,099 셋, 넷 513 00:42:03,017 --> 00:42:04,601 다섯, 정지 514 00:42:05,352 --> 00:42:06,728 자기 자리에 표시하세요 515 00:42:10,357 --> 00:42:12,984 결투자들, 위치로 516 00:42:29,210 --> 00:42:31,337 결투자들은 손수건이 떨어짐과 동시에 517 00:42:31,420 --> 00:42:33,422 총을 쏘겠습니다 518 00:42:34,090 --> 00:42:35,091 준비됐습니까? 519 00:42:40,846 --> 00:42:42,389 총을 겨누십시오 520 00:42:52,399 --> 00:42:53,650 침착해, 침착해 521 00:42:58,072 --> 00:43:01,533 샌드링엄 공작은 채무 불이행에 대해 사과하시겠습니까? 522 00:43:02,368 --> 00:43:03,660 네 523 00:43:03,744 --> 00:43:06,413 앤드류 맥도날드는 사과를 받아들이겠습니까? 524 00:43:06,788 --> 00:43:07,831 네 525 00:43:07,914 --> 00:43:09,125 미치겠네... 526 00:43:09,208 --> 00:43:11,543 그럼 이 일은 종결되었습니다 527 00:43:12,294 --> 00:43:14,713 우정주를 마십시다 528 00:43:15,589 --> 00:43:19,135 명예가 지켜지고 회복되었습니다 529 00:43:19,218 --> 00:43:21,220 - 명예를 돈으로 갚다니 - 맞아 530 00:43:21,303 --> 00:43:23,472 나는 최소한 겁쟁이들과 술을 마시진 않겠어 531 00:43:23,555 --> 00:43:27,268 가라, 가서 너 같은 추잡한 개들과 어울려 532 00:43:27,351 --> 00:43:29,686 입조심 하라고 말 좀 하시죠 533 00:43:29,770 --> 00:43:32,439 됐다, 예의를 지켜 534 00:43:32,523 --> 00:43:35,984 아버지, 저 사람은 멋진 집을 빌려 살면서도 빚은 안 갚나요? 535 00:43:36,067 --> 00:43:39,363 저 공작의 뚱뚱한 엉덩이가 여자 거기만큼 안락한가요? 536 00:43:39,446 --> 00:43:43,200 쪼그랑 할머니의 축 늘어진 가슴처럼 당신 것도 늘어졌나요? 537 00:43:43,284 --> 00:43:44,910 그만하라 했다, 이놈들 538 00:43:46,495 --> 00:43:50,040 이리 오게, 제이미 수준 떨어지게 욕하지 말자고 539 00:43:50,124 --> 00:43:51,917 그래, 숲속으로 가라고 540 00:43:52,000 --> 00:43:54,085 엎어진 나무나 찾아서 둘이 잘해봐 541 00:43:54,170 --> 00:43:57,298 맥도날드 사람들은 엄마랑 하면서 사랑을 배운다는 게 진짠가? 542 00:44:40,257 --> 00:44:44,257 미안, 정말 미안하네 543 00:44:46,597 --> 00:44:49,391 걱정할 것 없네 살짝 긁힌 거야 544 00:44:49,516 --> 00:44:52,269 내 잘못이 아니라고 자네 부인에게 말하게 545 00:44:52,353 --> 00:44:54,605 미안하지만 난 그만 가야 해서 546 00:44:54,688 --> 00:44:58,609 결투는 결투고 이런 싸움은 별개네 547 00:44:59,360 --> 00:45:00,861 걱정하지 마 548 00:45:00,944 --> 00:45:04,944 내가 계약한 건 지킬 테니 549 00:45:20,547 --> 00:45:23,592 흉터 하나 늘었을 뿐이야 550 00:45:23,675 --> 00:45:25,386 상심할 것 없어 551 00:45:27,804 --> 00:45:30,223 공작이 탄원서를 가져갔고 552 00:45:31,141 --> 00:45:33,226 그건 그래도 축하할 일이지 553 00:45:36,730 --> 00:45:39,358 떠날 날이 가까울 때까지 554 00:45:40,734 --> 00:45:43,153 기다리는 게 좋을 것 같아 555 00:45:48,534 --> 00:45:50,869 보통 이렇게 입을 닫고 있진 않잖아, 클레어 556 00:45:52,203 --> 00:45:54,456 시끄럽게 불평할 줄 알았는데 557 00:45:58,502 --> 00:46:01,254 조용히 화내니 효과가 무척 좋네 558 00:46:03,549 --> 00:46:06,927 제이미, 지주님이 찾으시네 559 00:46:10,221 --> 00:46:13,475 집으로 가서 자네 부인 장례식에 가게 560 00:46:13,559 --> 00:46:17,062 내가 부를 때까지 거기 칩거하고 561 00:46:17,813 --> 00:46:19,105 날 추방하는 거군 562 00:46:20,524 --> 00:46:22,609 - 얼마나? - 제정신으로 돌아올 때까지 563 00:46:22,901 --> 00:46:24,820 가능이나 하다면 말이야 564 00:46:24,945 --> 00:46:26,322 불가능한 일을 부탁하는군 565 00:46:26,405 --> 00:46:30,405 부탁하는 게 아니거든, 이 얼빠진 놈 명령이야! 566 00:46:32,786 --> 00:46:34,538 난 게일리스 던컨을 퇴짜 놓진 않을 거야 567 00:46:34,621 --> 00:46:37,290 그 남편도 마찬가지겠지 그 여자가 남편한테 어떻게 했는지 봤지! 568 00:46:37,374 --> 00:46:40,043 그 거만한 놈은 몇 년이나 이미 죽어가고 있었어 569 00:46:43,964 --> 00:46:46,967 맙소사, 정말 그 년을 사랑하는군 570 00:46:47,050 --> 00:46:49,470 생각했던 것보다 더 돌대가리잖아 571 00:46:51,555 --> 00:46:53,557 정말로 사랑해 572 00:46:53,640 --> 00:46:55,058 이유가 있어 573 00:46:57,018 --> 00:46:58,186 형 574 00:46:59,104 --> 00:47:00,939 내 아이를 갖고 있어 575 00:47:02,107 --> 00:47:03,817 - 네 아이를? - 응 576 00:47:04,651 --> 00:47:05,694 네 아이? 577 00:47:07,028 --> 00:47:08,947 아이가 어떻게 생기는지 내가 말을 해야 하나? 578 00:47:09,030 --> 00:47:11,408 아니, 아니 579 00:47:11,492 --> 00:47:12,618 아서 던컨의 아이야 580 00:47:14,285 --> 00:47:16,246 해미쉬가 내 아이인 것처럼 581 00:47:17,330 --> 00:47:18,749 그래 582 00:47:18,832 --> 00:47:21,918 그 악마 같은 요부랑 결혼할 생각이라면 583 00:47:22,002 --> 00:47:25,005 잘못 생각했어, 슬프지만 그래 584 00:47:26,673 --> 00:47:28,550 오늘 이 성을 떠나 585 00:47:28,634 --> 00:47:31,595 앵거스, 루퍼트, 이놈이 너랑 함께 갈 거야 586 00:47:31,678 --> 00:47:32,679 닥쳐 587 00:47:32,763 --> 00:47:34,681 내가 너한테 말할 때 대답해 588 00:47:37,851 --> 00:47:41,851 그 요부한테 들러서 인사하거나 하는 일은 절대 안 돼 589 00:47:42,939 --> 00:47:46,026 장례식이 끝나면 너든 네 동료들이든 590 00:47:46,109 --> 00:47:48,361 하고 싶은 대로 해 591 00:47:48,487 --> 00:47:52,487 술 마시고 미쳐서 바람이 나든 592 00:47:52,949 --> 00:47:56,949 네 구역에서 맘대로 해 내 땅은 안 돼 593 00:48:08,381 --> 00:48:10,759 네 지주의 명령을 알아들었으면 594 00:48:10,842 --> 00:48:13,470 최소한 고개라도 끄덕이지? 595 00:48:26,817 --> 00:48:28,318 제이미 프레이저 596 00:48:29,194 --> 00:48:32,531 내 허락도 없이 맥도날드 사람들 피를 흘리게 해? 597 00:48:32,614 --> 00:48:35,241 맥도날드 사람들과 칼을 휘두를 생각은 없었습니다 598 00:48:36,452 --> 00:48:40,452 샌드링엄 공작님이 사면에 대한 대가로 599 00:48:40,747 --> 00:48:42,110 같이 가자고 제안해서... 600 00:48:42,124 --> 00:48:43,500 네 이야기 듣고 싶은 게 아니야 601 00:48:43,584 --> 00:48:45,711 네 계략이든, 부상이든! 602 00:48:45,794 --> 00:48:47,838 - 실망시켜 드렸다면 죄송합니다 - 실망? 603 00:48:47,921 --> 00:48:49,756 결례를 범할 생각은 아니었습니다 604 00:48:51,007 --> 00:48:53,343 제가 그렇게 한심하면 605 00:48:53,426 --> 00:48:56,096 이걸 아시게 되어 기쁘시겠군요 전 곧 고향 랄리브로크로 갑니다 606 00:48:56,179 --> 00:48:59,099 네가 원하는 대로 할 수 있을 때겠지 607 00:48:59,182 --> 00:49:02,478 하지만 내 허락이 있기 전까진 안 돼 608 00:49:03,854 --> 00:49:07,357 그때까진 내 동생과 붙어 있어 609 00:49:09,234 --> 00:49:12,738 모든 일을 내 명령에 따르는지 잘 감시해 610 00:49:14,072 --> 00:49:18,072 네가 내 마음에 잘 부응하는지 보기 위해 611 00:49:18,201 --> 00:49:20,328 네 부인은 여기에 남는다 612 00:49:21,622 --> 00:49:22,748 그럴 이유가 전혀... 613 00:49:22,831 --> 00:49:26,459 다시 한 번만 더 그 혀를 놀렸다가는 잘릴 줄 알아! 614 00:49:36,512 --> 00:49:37,971 가봐 615 00:50:07,668 --> 00:50:09,419 상처가 아물지도 않았는데 떠나야 한다니 616 00:50:09,502 --> 00:50:11,087 나도 보살필 수도 없고 617 00:50:11,171 --> 00:50:13,006 걱정할 것 없어 618 00:50:13,715 --> 00:50:15,425 머리부터 발끝까지 감을 만큼 619 00:50:15,508 --> 00:50:17,636 깨끗한 붕대도 충분히 챙겨줬잖아 620 00:50:21,848 --> 00:50:23,016 클레어 621 00:50:23,559 --> 00:50:27,559 가기 전에 충고하자면 게일리스 던컨과 가까이하지 마 622 00:50:29,439 --> 00:50:31,900 콜럼이 그 사람도 처벌할 거라고 생각해? 623 00:50:32,275 --> 00:50:34,570 분노가 그쪽으로 향할 거야 624 00:50:37,363 --> 00:50:39,032 애정이 있든 없든 625 00:50:39,115 --> 00:50:40,826 그 검찰관과의 결혼이 안전은 했었지 626 00:50:41,367 --> 00:50:42,869 아서가 떠나면 그 여자의 평판을 627 00:50:42,953 --> 00:50:43,995 지켜줄 사람은 아무도 없어 628 00:50:46,206 --> 00:50:48,249 이제 두걸이 멀리 보내졌으니... 629 00:50:48,333 --> 00:50:49,500 그래 630 00:50:50,376 --> 00:50:52,879 콜럼의 분노로부터 그 여잘 지켜줄 사람이 없지 631 00:50:55,591 --> 00:50:56,758 그 여자 가까이하지 마 632 00:50:57,383 --> 00:50:58,969 신부에게 작별 키스를 하지, 제이미 633 00:50:59,678 --> 00:51:01,387 다들 기다리고 있어 634 00:51:01,471 --> 00:51:04,975 해지기 전까지 형이랑 멀리 떨어진 곳까지 가고 싶어 635 00:51:09,187 --> 00:51:11,982 위험한 시기야, 내 갈색 머리 소녀 636 00:51:12,065 --> 00:51:13,108 조심해 637 00:51:14,985 --> 00:51:16,277 그럴게 638 00:51:27,748 --> 00:51:29,958 키스하라고 했지 잡아먹으라고 안 했다 639 00:51:42,262 --> 00:51:44,514 나한테로 돌아와, 제임스 프레이저 640 00:51:49,602 --> 00:51:51,312 최대한 빨리 올게 641 00:52:33,772 --> 00:52:37,150 미안해요, 귀찮게 하려던 게 아닌데 642 00:52:37,233 --> 00:52:39,152 연고 약간이면 될 거라고 생각했어요 643 00:52:41,029 --> 00:52:42,906 괜찮아요 644 00:52:42,989 --> 00:52:45,075 오븐 쓸 땐 조심했으면 좋겠어요 645 00:52:45,158 --> 00:52:46,409 이번 주에만 두 번째예요 646 00:52:46,492 --> 00:52:48,995 나쁘지 않네요 647 00:52:53,624 --> 00:52:54,876 이제 648 00:52:55,919 --> 00:52:57,879 너무 속상해하지 말아요 649 00:52:57,963 --> 00:53:00,506 일시적인 일인 거 알잖아요 650 00:53:01,341 --> 00:53:04,052 제이미는 지주를 잘 달래고 651 00:53:04,135 --> 00:53:07,555 곧 그분의 마음에 들 거예요 652 00:53:09,182 --> 00:53:11,226 당신 품에도 올 거고요 653 00:53:15,188 --> 00:53:16,732 고마워요, 피츠 부인 654 00:53:17,190 --> 00:53:18,358 고모 655 00:53:18,441 --> 00:53:19,735 프레이저 부인 656 00:53:20,318 --> 00:53:22,738 부인께 편지가 왔어요 657 00:53:23,696 --> 00:53:25,406 마을에서요 658 00:53:26,366 --> 00:53:28,785 "클레어, 어서 와줘 게일리스" 659 00:53:52,725 --> 00:53:55,353 게일리스, 최대한 빨리 왔어 660 00:53:55,436 --> 00:53:56,521 클레어 661 00:53:58,231 --> 00:54:00,150 - 편지 - 무슨 편지? 662 00:54:01,401 --> 00:54:02,861 당신이 보낸 거 663 00:54:06,990 --> 00:54:08,784 내가 보낸 게 아닌데 664 00:54:09,284 --> 00:54:12,078 누가 장난쳤나 봐, 클레어 665 00:54:12,162 --> 00:54:14,455 저녁 먹으러 내려가던 참인데 666 00:54:14,539 --> 00:54:17,167 지니, 두 명분 준비해줘 667 00:54:17,250 --> 00:54:18,960 게일리스, 이건 장난이 아니야 668 00:54:19,044 --> 00:54:20,628 지금 저녁 먹을 상황이 아니라고 669 00:54:20,711 --> 00:54:22,172 지금 당장 떠나야 해 670 00:54:22,964 --> 00:54:25,341 떠나? 어디로? 671 00:54:25,425 --> 00:54:26,885 어디든 상관없어 672 00:54:26,968 --> 00:54:28,428 그것참 위안이 되네 673 00:54:28,761 --> 00:54:31,764 그렇다면 난 여기 남을게 674 00:54:33,934 --> 00:54:36,311 게일리스, 가식은 내려놔 675 00:54:36,394 --> 00:54:39,272 당신이 남편을 독살했잖아 나만 아는 거 아냐 676 00:54:39,772 --> 00:54:41,774 무슨 말도 안 되는 말을, 클레어 677 00:54:42,775 --> 00:54:44,569 정말 잔인하네 678 00:54:45,611 --> 00:54:47,113 콜럼만큼은 아니지 679 00:54:48,323 --> 00:54:50,658 아이를 생각한다면 680 00:54:50,741 --> 00:54:53,328 짐을 싸서 떠나야 해 681 00:54:53,411 --> 00:54:55,580 이유는 나중에 따지고 682 00:54:56,915 --> 00:54:59,750 걱정해주는 마음은 고맙지만 잘못 짚었어 683 00:55:07,467 --> 00:55:08,468 이건가? 684 00:55:10,136 --> 00:55:11,221 문을 여시오! 685 00:55:11,304 --> 00:55:13,389 - 누구시죠? - 문 당장 열어요! 686 00:55:13,473 --> 00:55:14,807 관리 위원회요 687 00:55:16,977 --> 00:55:18,144 부인? 688 00:55:18,228 --> 00:55:19,729 관리 위원회에서 오셨어요! 689 00:55:19,812 --> 00:55:20,939 당장 문을 여시오! 690 00:55:21,772 --> 00:55:24,234 문 열지 말라고 해 691 00:55:24,317 --> 00:55:26,819 부엌을 통해 빠져나가고 짐 싸는 건 내가 할게 692 00:55:26,903 --> 00:55:28,404 그 빈터에서 오늘 밤늦게 만나 693 00:55:28,488 --> 00:55:31,449 내 집에서 도망치라고? 밤중 도둑처럼? 694 00:55:31,532 --> 00:55:33,618 - 그렇겐 안 해 - 문을 당장 열어요! 695 00:55:34,452 --> 00:55:35,620 이건 공무입니다 696 00:55:35,703 --> 00:55:38,456 던컨 부인을 당장 만나야 하오 697 00:55:39,374 --> 00:55:41,001 - 문을 여시오! - 마님! 698 00:55:41,834 --> 00:55:44,337 두걸은 나한테 무슨 일이 생기도록 두진 않을 거야 699 00:55:46,839 --> 00:55:48,341 우리에게 700 00:55:51,469 --> 00:55:53,054 지니! 701 00:55:53,138 --> 00:55:54,222 들여보내! 702 00:55:55,181 --> 00:55:56,933 게일리스 던컨! 703 00:55:59,769 --> 00:56:00,770 그가 약속했어 704 00:56:00,853 --> 00:56:01,897 부인에게 안내하시오 705 00:56:01,980 --> 00:56:03,940 그 남자는 날 죽을 만큼 사랑해 706 00:56:04,815 --> 00:56:07,860 게일리스 던컨 주술 사용 혐의로 체포한다 707 00:56:10,030 --> 00:56:12,448 - 누구 명령이죠? - 여기 좀 보게 708 00:56:12,532 --> 00:56:14,117 마녀가 또 있네 709 00:56:14,200 --> 00:56:15,535 여기가 둘의 소굴이군 710 00:56:15,618 --> 00:56:17,162 내가 뭘 했다는 거예요? 711 00:56:17,245 --> 00:56:18,788 법정에서 들을 수 있을 거요 712 00:56:24,210 --> 00:56:25,253 가지 713 00:56:26,379 --> 00:56:28,339 이거 놔요! 714 00:56:29,382 --> 00:56:31,051 멈춰요! 놓으라고요! 715 00:56:31,927 --> 00:56:34,637 오늘 밤에 우리한테는 아무 주문도 못 걸 거야 716 00:56:35,638 --> 00:56:38,349 아주 거친 마녀군 내 그건 인정하지