1 00:00:01,070 --> 00:00:04,323 - Tidigare: - Ringen är nyckeln till Lallybroch. 2 00:00:04,490 --> 00:00:06,492 Det tillhör oss båda. 3 00:00:06,659 --> 00:00:10,287 En dag i oktober kom kapten Randall till oss. 4 00:00:10,454 --> 00:00:13,374 - Låt bli min syster. - Din syster? 5 00:00:13,541 --> 00:00:15,125 Nej! 6 00:00:15,292 --> 00:00:20,923 - Hertigen av Sandringham har kommit. - Er makes namn ska rentvås. 7 00:00:21,090 --> 00:00:26,762 Det är en chans att inta min rättmätiga plats som Broch Tuarachs laird. 8 00:00:26,929 --> 00:00:33,101 Jag föddes den 20 oktober 1918. Det är om 200 år. 9 00:00:33,268 --> 00:00:35,395 Jag är från framtiden. 10 00:00:35,562 --> 00:00:37,814 Du ville åka hem. 11 00:00:41,902 --> 00:00:45,614 Ta med mig hem till Lallybroch. 12 00:00:46,339 --> 00:00:54,839 Released on www.DanishBits.org 13 00:02:46,315 --> 00:02:50,027 Håller de sig uppe i luften som fåglar? 14 00:02:50,194 --> 00:02:54,656 Nej, flygplansvingar flaxar inte. 15 00:02:54,823 --> 00:03:00,746 - Har du åkt i ett? - Flera gånger. Jag älskar att flyga. 16 00:03:01,872 --> 00:03:09,004 - Hur högt kan man flyga? - Jag vet inte. Tusentals meter. 17 00:03:09,170 --> 00:03:14,592 Tusentals meter? Från den höjden måste man se lika bra som Gud. 18 00:03:14,759 --> 00:03:18,513 Det är fantastiskt. Särskilt första gången. 19 00:03:18,680 --> 00:03:24,060 I början ser man allt på marken, men efter ett tag försvinner det. 20 00:03:25,853 --> 00:03:32,318 - Hur gammal är du, Sassenach? - Jag är 27. 21 00:03:32,485 --> 00:03:36,656 Jag trodde att du var i min ålder eller yngre. 22 00:03:36,823 --> 00:03:39,825 - Är du besviken? - Nej. 23 00:03:39,992 --> 00:03:46,499 När jag är 40 år är du 245. 24 00:03:46,665 --> 00:03:49,126 Du räknar lite fel. 25 00:03:52,421 --> 00:03:55,841 Där är det. Lallybroch. 26 00:04:12,983 --> 00:04:17,154 Det ser ut precis som du beskrev. 27 00:04:25,078 --> 00:04:26,830 Kom. 28 00:04:26,997 --> 00:04:29,124 Kom. 29 00:04:39,968 --> 00:04:44,305 Det ligger bakom dig nu, Jamie. Det tillhör det förflutna. 30 00:04:45,848 --> 00:04:50,478 Det gick rykten. Dougal berättade att efter... 31 00:04:50,645 --> 00:04:55,942 Att Randall hade gett Jenny en oäkting. 32 00:04:59,570 --> 00:05:02,573 Det är rykten. 33 00:05:03,991 --> 00:05:06,160 Ja. 34 00:05:49,202 --> 00:05:53,831 Vill du se mer? Eller följer du med mig till huset och underhåller mig? 35 00:05:53,998 --> 00:06:00,004 Hejsan. Jag heter Claire. 36 00:06:06,552 --> 00:06:09,764 - Vad heter du? - Jamie? 37 00:06:12,975 --> 00:06:15,269 Jenny. 38 00:06:27,489 --> 00:06:33,370 Inte ett ord på fyra år. Det är min pojke Jamie. 39 00:06:33,537 --> 00:06:36,915 Det är din morbror som du är döpt efter. 40 00:06:38,959 --> 00:06:43,880 Varför döpte du honom efter mig? 41 00:06:45,841 --> 00:06:47,968 Vad är det? Är du sjuk? 42 00:06:48,134 --> 00:06:53,348 Tror du inte att jag har lidit tillräckligt för det som har hänt? 43 00:06:53,515 --> 00:06:57,936 Måste du döpa Randalls oäkting efter mig och bli påmind hela livet? 44 00:06:58,103 --> 00:07:04,359 Randalls oäkting? Menar du rödrockarnas kapten Jack Randall? 45 00:07:08,279 --> 00:07:11,324 Gå till mrs Crook, lilla vän. 46 00:07:17,163 --> 00:07:23,753 Rätta mig om jag har fel, men det låter som du tror att jag var Randalls hora. 47 00:07:23,919 --> 00:07:30,593 Jag önskar att jag låg i min grav istället för att se min syster... 48 00:07:30,759 --> 00:07:36,432 Vems är det här? Det räckte väl med att du blev tagen med våld. 49 00:07:36,599 --> 00:07:39,518 Ska du skaffa en till utan far? 50 00:07:39,685 --> 00:07:42,229 - Vi borde inte ha kommit. - Ska vi... 51 00:07:42,396 --> 00:07:48,193 - Säg åt slampan att inte lägga sig i. - Det är min fru. Visa respekt. 52 00:07:48,360 --> 00:07:51,238 Snälla, Jamie. 53 00:07:51,405 --> 00:07:55,826 Ska jag göra som när vi var små? Ta tag i ballarna för att du ska lyssna? 54 00:07:55,992 --> 00:07:58,203 Ska du skämma ut mig inför min fru? 55 00:07:58,370 --> 00:08:03,250 Om hon är din fru har hon nog sett dina ballar oftare än jag. 56 00:08:03,416 --> 00:08:06,378 Utmana mig inte. 57 00:08:09,881 --> 00:08:15,053 Senast jag såg dig var du blodig och upphängd i valvporten. 58 00:08:15,220 --> 00:08:20,683 Du fick mig att tror att du var död. När du väl kommer hem är du så här. 59 00:08:20,850 --> 00:08:25,104 - Vem är pappan till pojken? - Jag. 60 00:08:25,271 --> 00:08:27,940 Den där är också min. 61 00:08:28,107 --> 00:08:32,361 - Ian. - Din svåger. 62 00:08:35,281 --> 00:08:39,827 Kul att se dig, Jamie. Du vet hur man gör entré. 63 00:08:40,870 --> 00:08:45,207 Vi trodde att du var död tills vi fick din kista från slottet Leoch. 64 00:08:59,429 --> 00:09:01,682 Och det här är... 65 00:09:01,848 --> 00:09:07,437 Slampan. Annars går jag under namnet Claire Fraser. 66 00:09:11,233 --> 00:09:17,364 - Jenny, jag är... - En idiot. Du har inte blivit smartare. 67 00:09:31,002 --> 00:09:35,465 - Dricker du whiskey? - Jag dricker gärna ett glas eller två. 68 00:09:35,632 --> 00:09:41,888 - Idag dricker vi nog mer än så. - Tack, Ian. Skål. 69 00:09:52,857 --> 00:09:59,530 Vad hände med Randall? Jag vill veta. Jag måste veta. 70 00:10:06,704 --> 00:10:11,834 Jag ska berätta. En gång. Aldrig mer. 71 00:10:23,053 --> 00:10:26,807 När han hade misshandlat dig... 72 00:10:38,818 --> 00:10:42,405 Ta min hand. 73 00:10:46,701 --> 00:10:49,412 Jag följde med honom in i huset. 74 00:10:51,789 --> 00:10:58,087 Vi gick uppför trappan. Han pratade hela tiden, men jag hörde inte ett ord. 75 00:10:58,254 --> 00:11:02,842 Jag försökte komma på vad jag skulle göra. Jag försökte bevara lugnet. 76 00:11:05,928 --> 00:11:09,223 Han ledde in mig i sovrummet. 77 00:12:20,376 --> 00:12:23,295 Se på mig. 78 00:13:01,666 --> 00:13:08,006 Han slängde ner mig på sängen. Han stod där och smekte sig själv. 79 00:13:09,591 --> 00:13:16,889 Jag var oskuld, men förstod att han gjorde sig redo. 80 00:13:46,377 --> 00:13:49,671 Vänd på dig. 81 00:14:05,187 --> 00:14:10,066 Jag vet inte varför. Det var det enda jag kom att jag kunde göra. 82 00:14:11,860 --> 00:14:18,283 Han tyckte inte om att jag skrattade, därför skrattade jag ännu mer. 83 00:14:37,802 --> 00:14:40,554 Vänd på dig, din skotska fitta. 84 00:14:50,773 --> 00:14:54,193 När jag vaknade var han borta. 85 00:14:54,360 --> 00:14:58,405 Det var sista gången jag såg kapten Randall. 86 00:15:10,083 --> 00:15:12,878 Är du nöjd? 87 00:15:14,171 --> 00:15:16,840 Du hade fel och bör be om ursäkt. 88 00:15:17,007 --> 00:15:22,679 - Det har jag redan gjort. - Nej. Hon förtjänar en ursäkt. 89 00:15:26,599 --> 00:15:31,104 - Det är mellan min bror och mig. - Jag sa bara... 90 00:15:31,271 --> 00:15:35,358 Får jag prata med dig? 91 00:15:35,525 --> 00:15:37,819 Ursäkta oss. 92 00:15:54,835 --> 00:15:59,465 Jag är din man. Skäm inte ut mig inför min familj och betjänterna. 93 00:15:59,632 --> 00:16:02,259 Det lyckas du med alldeles själv. 94 00:16:02,426 --> 00:16:07,973 Du har en skarp tunga, men det finns en tid och plats för den. 95 00:16:08,140 --> 00:16:11,560 - Ska du bestämma det? - Lita på mig. 96 00:16:11,727 --> 00:16:16,398 Det är min familj, min mark och min tid. 97 00:16:20,068 --> 00:16:25,449 Jag är laird och du är min lady. Vi måste uppföra oss som det. 98 00:16:25,616 --> 00:16:32,664 - Jag är inte beskedlig och lydig. - Det skulle aldrig någon tro. 99 00:16:32,831 --> 00:16:37,544 Det skulle ingen säga om Colums hustru heller. 100 00:16:37,711 --> 00:16:41,256 - Letitia? - En stark kvinna. 101 00:16:41,423 --> 00:16:44,384 Respekterad och inger fruktan. 102 00:16:44,551 --> 00:16:48,304 Men hon har aldrig gått emot sin makes ord offentligt. 103 00:16:48,471 --> 00:16:55,019 Men bakom stängda dörrar... Min morbror har duckat för många krukor. 104 00:16:58,523 --> 00:17:03,277 Var försiktig, min laird. Jag kastar mycket bättre än fagra Letitia. 105 00:17:30,220 --> 00:17:36,101 - Var kommer du ifrån, Claire? - Oxfordshire. 106 00:17:37,227 --> 00:17:40,522 Men nu är det här mitt hem. 107 00:17:43,483 --> 00:17:46,903 Planerar ni att stanna? 108 00:17:47,070 --> 00:17:51,992 Ja, det ska vi. 109 00:17:52,158 --> 00:17:57,247 Hur blir det med priset på ditt huvud? 110 00:17:57,414 --> 00:18:01,876 Jag förväntar mig en benådan av hertigen av Sandringham. 111 00:18:02,043 --> 00:18:05,380 Vi hoppas att det sker snart. 112 00:18:05,546 --> 00:18:09,050 Jag visste inte att du litade på engelsmännen. 113 00:18:15,973 --> 00:18:20,853 Kan jag få lite varmvatten för att tvätta av mig? 114 00:18:21,020 --> 00:18:24,231 Vi har haft några hektiska dagar. 115 00:18:25,775 --> 00:18:33,115 - Du nämnde en kista från Leoch. - Mrs Fitzgibbons skickade den. 116 00:18:33,282 --> 00:18:38,662 - Den står i extrarummet. - Lairden ska få stora sovrummet. 117 00:18:38,829 --> 00:18:44,918 - Flytta våra saker till norra rummet. - Jag vill inte att ni ska flytta ut. 118 00:18:45,085 --> 00:18:51,300 Det är trots allt lairdens rum. Jag hämtar nycklarna. 119 00:19:09,567 --> 00:19:12,278 Du missade virvelvinden. 120 00:19:14,489 --> 00:19:19,535 - Vadå? - Betjänterna. 121 00:19:19,702 --> 00:19:27,668 De for runt och fick iväg Jennys och Ians saker innan jag visste ordet av. 122 00:19:31,631 --> 00:19:36,510 Det ser nästan precis ut som jag kom ihåg det. 123 00:19:38,471 --> 00:19:43,684 Min far hade alltid en bok som låg där. 124 00:19:43,851 --> 00:19:48,188 Den låg alltid öppen. 125 00:19:48,355 --> 00:19:51,525 Han brukade ställa sina stövlar här. 126 00:19:55,320 --> 00:20:00,284 Han brukade förvara sitt... 127 00:20:06,999 --> 00:20:12,420 - Hans svärd. - Det är vackert. 128 00:20:13,505 --> 00:20:16,925 - Det är från vikingatiden, tror jag. - Ja. 129 00:20:17,092 --> 00:20:21,888 Femflikig knapp. Från 900-talet. 130 00:20:22,055 --> 00:20:25,308 Jag blev uppfostrad av en arkeolog. 131 00:20:25,475 --> 00:20:31,314 Jag kände igen mönstret på greppet. Det är ett fint exemplar. 132 00:20:36,569 --> 00:20:41,115 Jag vågade knappt gå på tå här inne som pojke. 133 00:20:41,282 --> 00:20:44,744 Så heligt var lairdens rum. 134 00:20:44,911 --> 00:20:51,542 Jag smög hit när han var ute för att hålla i det en kort stund. 135 00:20:51,709 --> 00:20:56,005 Jag drömde om dagen det skulle bli mitt. 136 00:20:56,172 --> 00:20:58,924 Nu är det ditt, Jamie. 137 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 Vårt. 138 00:21:07,933 --> 00:21:10,394 Vårt. 139 00:21:13,772 --> 00:21:19,236 Min far byggde det här huset. 140 00:21:22,739 --> 00:21:29,037 Hans blod och svett finns i stenarna och i marken. 141 00:21:31,998 --> 00:21:34,501 Nu ligger även hans ben där. 142 00:21:36,169 --> 00:21:41,883 De begravde honom på kyrkogården bredvid min mor och bror Willie. 143 00:21:44,761 --> 00:21:48,681 När var sista gången du träffade din far? 144 00:21:52,060 --> 00:21:57,523 På Fort William, en vecka efter jag blivit piskad första gången. 145 00:22:01,027 --> 00:22:03,779 - Jamie? - Vad gör du här, far? 146 00:22:03,946 --> 00:22:06,615 Jag har pratat med kapten Randall. 147 00:22:06,782 --> 00:22:10,494 Förlåt för allt. Jag hade ansvaret och Jenny är... 148 00:22:10,661 --> 00:22:15,249 Det som hände var inte ditt fel. Jag vet att du blev piskad. 149 00:22:15,416 --> 00:22:18,669 - Jag klarar mig. - Kapten Randall väntar. 150 00:22:18,836 --> 00:22:22,506 Det är min son. Har ni ingen medkänsla? 151 00:22:22,673 --> 00:22:28,011 Kom ihåg att be. Jag står vid din sida vad som än händer. 152 00:22:31,306 --> 00:22:34,309 Du är modig, min son. 153 00:22:44,110 --> 00:22:48,073 Jag har precis talat med din far. 154 00:22:49,824 --> 00:22:52,660 Han är orolig för dig. 155 00:22:52,827 --> 00:22:58,708 Han blev besviken när jag sa att anklagelserna var allvarliga- 156 00:22:58,875 --> 00:23:04,630 - och att du inte ska släppas utan hertigen av Argylls tillåtelse. 157 00:23:09,594 --> 00:23:12,305 Saken är den- 158 00:23:12,471 --> 00:23:18,936 - att även om han får tillåtelsen, vilket jag tvivlar på- 159 00:23:19,103 --> 00:23:25,109 - blir det omöjligt för honom att hinna tillbaka i tid. Så... 160 00:23:36,829 --> 00:23:40,165 Beklagligt att vi fick en dålig start. 161 00:23:46,004 --> 00:23:52,803 Bara en vecka tidigare hade han nästan piskat ihjäl mig. 162 00:23:52,969 --> 00:23:57,057 Jag förstod inte vad det var han pratade om. 163 00:23:58,433 --> 00:24:06,357 Han gick som katten kring het gröt. Han tycker om att göra det. 164 00:24:06,524 --> 00:24:10,195 Han tycker om att leka med sina leksaker. 165 00:24:12,739 --> 00:24:16,242 Till slut var han tydlig med vad han ville ha. 166 00:24:16,409 --> 00:24:18,244 Vadå? 167 00:24:21,956 --> 00:24:24,584 Mig. 168 00:24:26,586 --> 00:24:33,551 Det är enkelt. Överlämna dig till mig och släpp din kropp fri. 169 00:24:38,097 --> 00:24:40,933 Då blir det ingen andra piskning. 170 00:24:49,316 --> 00:24:51,568 Om inte... 171 00:24:54,154 --> 00:24:56,240 Då... 172 00:25:17,385 --> 00:25:22,724 Såren på ryggen var fortfarande öppna. 173 00:25:22,891 --> 00:25:26,894 Jag kunde knappt ha skjortan på mig. 174 00:25:27,061 --> 00:25:31,482 Jag blev yr varje gång jag ställde mig upp. 175 00:25:33,693 --> 00:25:39,073 Tanken på att gå igenom allt igen... 176 00:25:39,240 --> 00:25:46,372 Att bli bunden, vara hjälplös och vänta på nästa slag... 177 00:25:52,002 --> 00:25:55,297 Jag visste inte riktigt vad som väntade. 178 00:25:55,464 --> 00:25:59,009 Jag trodde att bli utsatt för sodomi skulle bli mindre smärtsamt. 179 00:25:59,176 --> 00:26:02,554 Och att det skulle gå över fortare. 180 00:26:02,721 --> 00:26:07,726 Han sa att jag skulle släppas samma dag så... 181 00:26:09,394 --> 00:26:14,358 Jag funderade på det. 182 00:26:26,870 --> 00:26:30,373 Men... 183 00:26:30,540 --> 00:26:35,587 Jag kunde fortfarande känna min fars kyss på kinden. 184 00:26:35,753 --> 00:26:38,423 Jag tänkte på vad han skulle tycka om mig. 185 00:26:38,590 --> 00:26:43,386 Inte för sodomin. Det skulle han inte bry sig om. 186 00:26:43,553 --> 00:26:47,056 Utan för att jag gav upp. 187 00:26:47,223 --> 00:26:50,226 För att jag lät mannen bryta ner mig. 188 00:26:53,145 --> 00:26:56,399 Jag kunde inte gå med på det. 189 00:27:05,407 --> 00:27:08,911 Dougal var där när jag blev piskad. 190 00:27:09,078 --> 00:27:14,124 Min far också, men jag var inte medveten om det. 191 00:27:17,795 --> 00:27:19,880 Jag föll. 192 00:27:27,637 --> 00:27:30,724 De trodde att jag var död. 193 00:27:32,726 --> 00:27:39,024 Dougal sa att han gav ifrån sig ett läte och föll som en sten. 194 00:27:39,190 --> 00:27:41,443 Han reste sig inte igen. 195 00:27:45,196 --> 00:27:48,158 Jag såg det inte. 196 00:27:48,324 --> 00:27:51,411 Jag såg honom inte dö. 197 00:27:52,495 --> 00:27:55,957 Jag såg inte när de förde bort honom. 198 00:27:56,124 --> 00:28:00,795 Jag var inte med när han begravdes. 199 00:28:03,297 --> 00:28:06,384 Jag har aldrig sett hans grav. 200 00:28:08,302 --> 00:28:13,891 Tror du att det hade gjort någon skillnad om du gett efter för Randall? 201 00:28:14,058 --> 00:28:17,770 Tror du inte att han hade piskat dig- 202 00:28:17,937 --> 00:28:22,524 -bara för sitt sjuka nöjes skull? 203 00:28:22,691 --> 00:28:26,236 Det får vi aldrig veta. 204 00:28:26,403 --> 00:28:31,074 Hur lång tid tar det att byta om? Middagen blir kall. 205 00:28:35,662 --> 00:28:37,664 Vi byter om. 206 00:29:02,981 --> 00:29:08,069 - Har du drivit ett hushåll tidigare? - Nej. 207 00:29:11,239 --> 00:29:16,285 Då har du mycket att lära om att sköta ett sånt här hus. 208 00:29:16,452 --> 00:29:21,791 Det låter som en utmaning. Jag lär mig fort. 209 00:29:21,958 --> 00:29:25,378 "Quarter days" är imorgon. 210 00:29:25,544 --> 00:29:29,048 Vad är det? 211 00:29:29,215 --> 00:29:34,053 MacKenzie samlade in hyrespengar. Men våra hyresgäster kommer till oss. 212 00:29:34,220 --> 00:29:41,060 Det är inte mycket. Skörden har varit dålig. Vi har gott om skulder. 213 00:29:41,226 --> 00:29:47,608 Pengar kan vi prata om sen. Imorgon ska vi fira lairdens återkomst. 214 00:29:47,774 --> 00:29:53,780 Är inte det riskabelt med mycket folk? Du har inte blivit benådad än. 215 00:29:53,947 --> 00:30:00,579 De är som familjemedlemmar. Ingen skulle förråda Jamie. 216 00:30:00,745 --> 00:30:06,584 - Inte till något pris. - Skönt att höra. 217 00:30:06,751 --> 00:30:10,547 Jag ska titta i böckerna efter middagen. 218 00:30:10,714 --> 00:30:17,470 - Vill du inte besöka fars grav? - Imorgon. 219 00:30:17,637 --> 00:30:22,600 Om han levde hade han förväntat sig ett besök ikväll. 220 00:30:22,767 --> 00:30:27,855 Om han levde hade han förväntat sig att jag förberedde inför Quarter days. 221 00:30:32,985 --> 00:30:35,780 Gör som du vill. 222 00:30:39,116 --> 00:30:43,621 - Kåldolmar? - Nej, tack. 223 00:30:55,132 --> 00:30:58,427 - God dag. - Skönt att ha er tillbaka. 224 00:30:58,594 --> 00:31:04,099 - Hoppas att ni stannar länge. - Det gör vi också. 225 00:31:04,266 --> 00:31:11,106 - En liten gåva till er, milady. - Tack. Det ser ljuvligt ut. 226 00:31:12,399 --> 00:31:18,697 - De är till er, milady. - Tack så mycket. 227 00:31:21,074 --> 00:31:23,743 Hur står det till? 228 00:31:25,870 --> 00:31:31,543 - Jamie, ska vi börja? - Ja. 229 00:31:33,461 --> 00:31:35,213 God dag. 230 00:31:47,767 --> 00:31:51,020 Jag tror att det är en pojke. 231 00:31:55,691 --> 00:31:58,527 Känn dig som hemma. 232 00:32:02,489 --> 00:32:05,534 Så du tror att det är en pojke? 233 00:32:09,455 --> 00:32:13,834 - Duncan, är du gift nu? - Ja, min laird. 234 00:32:14,877 --> 00:32:20,257 Det här är bara hälften av det du är skyldig. 235 00:32:20,424 --> 00:32:24,261 Jag ber om ursäkt. En av våra kor dog för två månader sen. 236 00:32:25,804 --> 00:32:31,351 Du kan betala nästa gång. Då ser det säkert ljusare ut. 237 00:32:31,518 --> 00:32:33,937 Jag tackar för din barmhärtighet. 238 00:32:34,104 --> 00:32:40,985 Din far var en bra man. Han brukade jorden när jag var liten pojke. 239 00:32:42,612 --> 00:32:46,699 Ge mig dem. 240 00:32:46,866 --> 00:32:50,536 Jag vill inte ta dina sista slantar vid bistra tider. 241 00:32:50,703 --> 00:32:54,707 Det var min fars åsikt och det är även min. 242 00:32:54,874 --> 00:32:57,710 Tack så mycket, min laird. 243 00:32:59,253 --> 00:33:01,380 Vem står på tur? 244 00:33:11,599 --> 00:33:15,894 Jag tycker om att göra lavandelolja. 245 00:33:16,061 --> 00:33:19,023 Man sätter det på handleden. 246 00:33:27,614 --> 00:33:30,617 Lägg tillbaka den! 247 00:33:33,328 --> 00:33:37,958 Ursäkta. Jag tror inte att vi har hälsat. 248 00:33:38,125 --> 00:33:42,837 - Claire Fraser, lady Broch Tuarach. - Jag vet vem ni är. 249 00:33:43,004 --> 00:33:47,342 - Jag sa att du inte får någon. - Det finns gott om dem. 250 00:33:50,929 --> 00:33:55,141 Jag hörde att han hade gift sig med en engelska. 251 00:33:55,308 --> 00:34:00,480 - Kan jag hjälpa till? - Pojken ska lära sig att lyssna. 252 00:34:00,647 --> 00:34:04,233 - Jag kan passa honom ett tag. - Varför det? 253 00:34:04,400 --> 00:34:08,821 Så att du kan ha trevligt med dina vänner. 254 00:34:13,534 --> 00:34:17,830 Fyll inte hans huvud med engelskt nonsens. 255 00:34:17,997 --> 00:34:22,334 Du ska uppföra dig. 256 00:34:27,423 --> 00:34:29,883 Det är ingen fara. 257 00:34:30,050 --> 00:34:34,930 Vi går till köket och hämtar en matbit. 258 00:34:42,980 --> 00:34:46,483 Vi kan hitta något godare än bröd. 259 00:34:46,650 --> 00:34:49,778 Vad har vi här? 260 00:34:51,947 --> 00:34:54,991 Jenny. 261 00:34:56,910 --> 00:35:01,998 Hans far var hård mot honom. Har du ont i ryggen? 262 00:35:09,714 --> 00:35:13,509 Vi tvättar honom och ger honom mat. 263 00:35:13,676 --> 00:35:16,179 - Vem gjorde det? - Oroa dig inte. 264 00:35:16,346 --> 00:35:19,682 Mrs Crook ger dig en matbit. 265 00:35:19,849 --> 00:35:25,855 - Jag såg hans far slå honom. - MacNab? Jag minns honom. 266 00:35:26,022 --> 00:35:29,275 Drick ett glas med mig. 267 00:35:29,442 --> 00:35:32,486 Ska vi göra något åt det? Jamie? 268 00:35:41,245 --> 00:35:45,290 God natt, min laird. Oroa dig inte för mig. 269 00:36:15,695 --> 00:36:19,741 Jag har sett smidigare elefanter. 270 00:36:26,372 --> 00:36:29,584 Prata engelska. 271 00:36:31,419 --> 00:36:37,508 Nu när du är skotska borde du lära dig gaeliska. 272 00:36:37,675 --> 00:36:42,346 - Var har du varit? - Ute med MacNab. 273 00:36:44,181 --> 00:36:46,684 Jag försökte prata med honom. 274 00:36:46,851 --> 00:36:52,147 Till slut fick nävarna visa skillnaden mellan misshandel och disciplin. 275 00:36:52,314 --> 00:36:57,945 Jag sa: "Om jag någonsin ser att du har slagit din pojke"- 276 00:36:58,112 --> 00:37:02,658 - "måste du svara inför laird Broch Tuarach." 277 00:37:02,825 --> 00:37:06,495 - Det är jag. - Jag vet det. 278 00:37:10,040 --> 00:37:13,293 Du stinker. 279 00:37:13,460 --> 00:37:20,509 - Har du sett en elefant? - Ja. Jag har ridit på en. 280 00:37:24,346 --> 00:37:27,182 Berätta om det. 281 00:38:12,768 --> 00:38:15,396 En återställare. 282 00:38:19,441 --> 00:38:22,194 Jag behöver nog mer än så. 283 00:38:25,405 --> 00:38:31,369 Ian sa att du inte samlade in hyrespengarna igår. 284 00:38:31,536 --> 00:38:34,456 Det har varit ett svårt år. 285 00:38:34,623 --> 00:38:38,835 Som laird bestämde jag mig för att underlätta för dem. 286 00:38:39,002 --> 00:38:44,507 Hur tror du att det går för dem när vi inte har råd att driva egendomen? 287 00:38:44,674 --> 00:38:48,553 - Ska vi vänta tills han mår bättre? - Nu har vi ännu en mun att mätta. 288 00:38:48,720 --> 00:38:52,724 - Vad pratar du om? - Rabbies far slängde ut honom. 289 00:38:52,890 --> 00:38:57,061 Han sa: "Om Jamie Fraser tror att han blir en bättre far kan han ta honom." 290 00:38:57,228 --> 00:39:02,984 Han ville hjälpa pojken. Rena kläder hindrar inte att han blir slagen. 291 00:39:03,151 --> 00:39:08,072 Tror ni att livet började när ni klev in genom dörren? 292 00:39:08,239 --> 00:39:11,992 Rabbies mormor och jag försökte förmå Ronalds syster att ta pojken. 293 00:39:12,159 --> 00:39:17,206 Varför pratade du inte med mig innan du började slåss? 294 00:39:17,373 --> 00:39:20,376 Tror du att far hade hanterat det så? 295 00:39:20,543 --> 00:39:25,631 Jag är laird och tänker inte rådfråga min syster! 296 00:39:28,884 --> 00:39:33,472 Jag ber om ursäkt, laird Broch Tuarach. 297 00:39:50,864 --> 00:39:53,074 Mrs Crook. 298 00:39:55,327 --> 00:39:58,705 Ja, min laird. 299 00:39:58,872 --> 00:40:02,625 Brödet smakar som om det är gjort av småsten. 300 00:40:02,792 --> 00:40:07,380 Kvarnen fungerar inte. Vi måste mala mjölet för hand. 301 00:40:07,547 --> 00:40:14,303 - Vad har gjorts? - Jag skickade efter Davy McAndrews. 302 00:40:14,470 --> 00:40:18,266 - Han skulle laga kvarnen. - Jag gör det själv. 303 00:40:43,332 --> 00:40:47,961 - Hur ser det ut? - Hjulet rullar inte. 304 00:40:49,963 --> 00:40:55,719 Något sitter fast. Jag måste försöka ta bort det. 305 00:40:55,886 --> 00:40:57,345 Vad? 306 00:41:01,141 --> 00:41:05,895 Jamie, du fryser ihjäl. 307 00:41:06,062 --> 00:41:08,189 Säkert. 308 00:41:08,356 --> 00:41:12,944 Du kan åtminstone servera gott bröd på min vaka. 309 00:41:14,696 --> 00:41:18,783 - Jäklar. - Jag hörde att idioten var här. 310 00:41:18,950 --> 00:41:22,286 Du borde inte springa runt i ditt tillstånd. 311 00:41:22,453 --> 00:41:26,582 - Du behövde inte komma hit. - Det gjorde jag visst. 312 00:41:38,344 --> 00:41:41,680 Tyst. De får inte veta att du är engelska. 313 00:41:53,692 --> 00:41:58,572 - God morgon, mina damer. - Vi har tyvärr ingen mat att erbjuda. 314 00:41:58,739 --> 00:42:04,161 Kvarnen fungerar inte. Kanske nästa gång ni rider förbi. 315 00:42:05,954 --> 00:42:08,582 Vad är på tok? 316 00:42:10,584 --> 00:42:13,712 Han borde inte ge sig på sånt han inte förstår. 317 00:42:13,879 --> 00:42:19,467 Oroa er inte. Korpralens far har en mjölkvarn i Hampshire. 318 00:42:19,634 --> 00:42:23,888 Han kan allt om vattenhjul. 319 00:42:29,978 --> 00:42:33,147 Jag måste hoppa i och se vad som hindrar det. 320 00:42:48,496 --> 00:42:53,000 Har man sett. Jag undrar vad som satt fast? 321 00:42:56,253 --> 00:43:03,844 En fin skjorta. Hur sjutton fastnade den i kvarnen? 322 00:43:06,472 --> 00:43:09,558 Det här är Skottland, sir. 323 00:43:11,602 --> 00:43:14,479 - Mina damer. - Tack så mycket. 324 00:43:25,866 --> 00:43:27,325 Jamie. 325 00:43:33,623 --> 00:43:37,168 Vad sjutton håller du på med? Väx upp. 326 00:43:38,670 --> 00:43:44,259 Kan du vända på dig när jag ska gå upp innan snoppen ramlar av? 327 00:43:56,521 --> 00:44:00,816 - Vad gjorde hon här? - Hon hörde om rödrockarna. 328 00:44:00,983 --> 00:44:04,028 Hon ville varna dig. 329 00:44:30,470 --> 00:44:37,060 - Är du en nattuggla? - Det är jag nog. 330 00:44:37,227 --> 00:44:42,148 Jenny är uppe i ottan. Själv har jag alltid varit en nattuggla. 331 00:44:42,315 --> 00:44:47,278 - Är det Jenny? - Ja. Det var hennes fåglar. 332 00:44:47,445 --> 00:44:54,452 Hon hjälpte alla fåglar som blev skadade och de åt ur hennes hand. 333 00:44:54,619 --> 00:45:00,959 - Förvånad att hon har en mjuk sida? - Absolut inte. 334 00:45:02,669 --> 00:45:05,838 - Lite grann. - Hon är en Fraser. 335 00:45:06,005 --> 00:45:11,594 Deras hjärtan är lika mjuka som deras huvuden är tjocka. 336 00:45:11,761 --> 00:45:17,308 Jenny tog hand om mig när jag återvände från Frankrike med träben. 337 00:45:17,475 --> 00:45:21,145 Jamie berättade att du förlorade det när ni krigade där. 338 00:45:21,312 --> 00:45:26,942 De saktar inte ner mig, men värker lite på kvällarna. 339 00:45:27,109 --> 00:45:34,158 - Har du provat bitterpilört? - Nej. 340 00:45:34,324 --> 00:45:39,246 - Jag kan göra en blandning åt dig. - Tack. 341 00:45:40,873 --> 00:45:46,670 Jamie sa att du är helare. Har du sett sargade män tidigare? 342 00:45:46,837 --> 00:45:50,173 Många. Sorligt nog. 343 00:45:50,340 --> 00:45:54,886 Det hade inte Jamie. I början var han chockad att se mig så här. 344 00:45:55,053 --> 00:45:58,598 Han försökte dölja det, men jag visste. 345 00:45:58,765 --> 00:46:03,853 Han förde mig tillbaka till Skottland och Jenny gjorde mig hel igen. 346 00:46:04,020 --> 00:46:11,236 - Var det därför ni gifte er? - Tror du att jag hade någon talan? 347 00:46:11,402 --> 00:46:17,075 Hon kom upp till mig på fältet en dag när jag lagade ett staket. 348 00:46:17,241 --> 00:46:22,830 Jag var täckt av gräs och hon såg så vacker ut. 349 00:46:22,997 --> 00:46:27,251 Jag minns inte exakt vad hon sa- 350 00:46:27,418 --> 00:46:31,213 - men det slutade med att hon kysste mig- 351 00:46:31,380 --> 00:46:35,301 - och sa att vi skulle gifta oss på St. Martin's Day. 352 00:46:35,468 --> 00:46:38,929 Jag försökte förklara varför vi inte kunde gifta oss- 353 00:46:39,096 --> 00:46:44,101 - men innan jag visste ordet av sa jag: "Jag tager dig, Janet." 354 00:46:44,268 --> 00:46:47,688 Hon är en enastående kvinna. 355 00:46:47,855 --> 00:46:53,527 När hon inte är en envis som en åsna. 356 00:46:53,694 --> 00:46:59,074 Familjen Fraser - de ger aldrig upp. 357 00:46:59,241 --> 00:47:02,577 Man vill inte stå i deras väg. 358 00:47:02,744 --> 00:47:04,871 Hur orkar du? 359 00:47:05,038 --> 00:47:09,584 Man kan dra i repet eller ge dem en spark där bak. 360 00:47:09,751 --> 00:47:13,088 De kanske rör sig eller blir arga. 361 00:47:13,254 --> 00:47:19,052 - Sen då? - Sparka dem hårdare. 362 00:47:37,361 --> 00:47:41,657 Nu har jag din uppmärksamhet. Du ska lyssna på mig. 363 00:47:41,824 --> 00:47:45,077 Jag gifte mig inte med lairden, utan med Jamie. 364 00:47:45,244 --> 00:47:48,622 - Honom har jag inte sett på länge. - Det är jag nu... 365 00:47:48,789 --> 00:47:53,669 Jag talar. Du kan tala när jag är färdig. 366 00:47:53,836 --> 00:47:59,842 Din far är död, men om han levde skulle han nog ge dig en örfil. 367 00:48:00,009 --> 00:48:06,807 Du försöker vara någon du inte är och splittrar familjen. 368 00:48:06,974 --> 00:48:11,019 Om du inte är försiktig förlorar du dem också. 369 00:48:49,807 --> 00:48:55,354 Jenny, du skrämde mig. 370 00:48:55,521 --> 00:48:58,816 Trodde du att jag var ett spöke? 371 00:49:00,735 --> 00:49:03,904 - Jamie, jag... - Jenny... 372 00:49:08,450 --> 00:49:12,246 Låt mig tala först. 373 00:49:19,920 --> 00:49:23,840 Det är hyran från hyresgästerna. 374 00:49:24,007 --> 00:49:28,970 Jag kanske kan prata med Rabbies faster. 375 00:49:29,137 --> 00:49:36,102 Det hade nog inte varat länge. Hon har redan många barn. 376 00:49:36,269 --> 00:49:41,858 Det här är en bättre plats för honom. Far hade hållit med. 377 00:49:45,862 --> 00:49:48,823 Ja. 378 00:49:53,119 --> 00:49:59,584 Jag gjorde fel som inte pratade med dig. Jag ber om ursäkt. 379 00:49:59,751 --> 00:50:03,629 - Jag ska tänka på det. - Jag har gjort fel och jag skäms. 380 00:50:06,173 --> 00:50:08,009 Varför det? 381 00:50:09,927 --> 00:50:14,390 Ända sen far dog- 382 00:50:14,557 --> 00:50:19,603 - har en mörk sida hos mig anklagat dig för hans död. 383 00:50:19,770 --> 00:50:25,025 När jag hörde vad som hände på Fort William om att Randall piskade dig- 384 00:50:25,192 --> 00:50:30,697 - och att far dog trodde jag att du hade gjort något för att förtjäna det. 385 00:50:30,864 --> 00:50:35,661 Tyst. Jag trodde att du hade agerat utan att tänka på konsekvenserna. 386 00:50:37,287 --> 00:50:43,710 Men när vi var vid kvarnen och jag såg ärren på din rygg... 387 00:50:43,877 --> 00:50:50,300 Det är märken som har tillfogats med oerhörd vrede. 388 00:50:50,467 --> 00:50:55,305 - Tänk inte på det. - Det var mitt fel att Randall slog dig. 389 00:50:55,472 --> 00:50:59,017 - Du vet inte vad säger. - Lyssna. 390 00:50:59,184 --> 00:51:05,315 Den dagen som Randall tog med mig upp på övervåningen... 391 00:51:05,481 --> 00:51:10,903 Om jag inte hade hånat honom hade han inte behandlat dig så. 392 00:51:11,070 --> 00:51:15,533 - Och far... - Sluta. 393 00:51:20,371 --> 00:51:25,543 Jag gjorde Randall arg på Fort William. 394 00:51:25,710 --> 00:51:31,006 Jag har anklagat mig själv för fars död i fyra år på grund av det. 395 00:51:31,173 --> 00:51:37,304 - Vet du bättre nu? - Det gör jag. 396 00:51:42,059 --> 00:51:46,396 Det är inte ditt fel och inte heller mitt. 397 00:51:46,563 --> 00:51:51,109 Den mannen har en djävul inom sig som ingen rår på. 398 00:51:52,611 --> 00:51:59,159 Den som bär ansvaret för fars död är Jack Randall. 399 00:52:01,161 --> 00:52:03,788 Förstått? 400 00:52:06,207 --> 00:52:11,963 Det gör ont att du gick med honom för att rädda mig- 401 00:52:12,130 --> 00:52:18,636 - och att han hade kunnat skada dig. Jag hade gjort allt för att skydda dig. 402 00:52:18,803 --> 00:52:26,561 Om du kan rädda min ära varför kan inte jag rädda ditt liv? 403 00:52:26,727 --> 00:52:32,108 Påstår du att du älskar mig mer än jag älskar dig? Det är inte sant. 404 00:52:33,150 --> 00:52:35,569 Nej. 405 00:52:42,201 --> 00:52:47,039 Välkommen hem, laird Broch Tuarach. 406 00:53:13,190 --> 00:53:19,446 Du sa att Broch Tuarach betyder "torn vänt mot norr". 407 00:53:20,488 --> 00:53:27,078 - Det är runt. - Dörren vetter mot norr. 408 00:53:32,542 --> 00:53:34,460 Familjen Fraser. 409 00:53:37,213 --> 00:53:41,175 Jag börjar känna... 410 00:53:43,594 --> 00:53:48,224 Att jag hör hemma här. 411 00:53:51,310 --> 00:53:57,274 Jag visste att du hörde hemma här med mig- 412 00:53:57,441 --> 00:54:01,403 -nästan första gången jag såg dig. 413 00:54:01,570 --> 00:54:07,659 Det var en av anledningarna till att vi gifte oss, men inte den huvudsakliga. 414 00:54:07,826 --> 00:54:10,537 Vad var den huvudsakliga? 415 00:54:10,704 --> 00:54:16,627 Jag ville ha dig mer än jag någonsin har velat ha något. 416 00:54:16,793 --> 00:54:24,176 Ända sen jag ramlade av hästen och såg ditt ansikte när jag vaknade. 417 00:54:24,342 --> 00:54:31,683 Och vi tog den långa ridturen när du hade din runda rumpa mellan mina lår. 418 00:54:31,850 --> 00:54:35,520 Din hårda skalle slog mot mitt bröst. 419 00:54:35,687 --> 00:54:42,694 Vill du gifta dig med mig för min runda rumpa och hårda skalle? 420 00:54:42,861 --> 00:54:47,407 Jag ville ha dig första gången jag såg dig. 421 00:54:47,573 --> 00:54:53,663 Jag älskade dig när du grät i mina armar första kvällen på Leoch. 422 00:54:53,830 --> 00:54:59,544 Nu när jag vaknar varje morgon inser jag- 423 00:54:59,710 --> 00:55:03,381 - att jag älskar dig mer än dagen innan. 424 00:55:11,722 --> 00:55:14,433 Jag älskar dig. 425 00:56:04,774 --> 00:56:08,528 - Lugna dig. - Hur vågar du komma hit, utan... 426 00:56:08,694 --> 00:56:12,698 Jag har hört nog av dig. 427 00:56:12,865 --> 00:56:17,995 Håll dig lugn och stilla- 428 00:56:18,162 --> 00:56:22,416 - annars kommer hon att tvätta bort din hjärna från golvet. 429 00:56:26,725 --> 00:56:35,225 Ripped and synced by DBRETAiL