1
00:00:01,184 --> 00:00:02,551
Sebelumnya...
2
00:00:02,552 --> 00:00:04,052
Cincinmu. Kunci ke Lallybroch,
3
00:00:04,053 --> 00:00:06,955
jadi kau akan tahu tempat itu
seperti kau juga adalah milikku.
4
00:00:06,956 --> 00:00:08,757
Waktu itu bulan Oktober.
5
00:00:08,758 --> 00:00:10,659
Kapten Randall datang ke tempat kami.
6
00:00:10,660 --> 00:00:11,860
Lepaskan adikku.
7
00:00:11,861 --> 00:00:13,762
Adikmu?
8
00:00:13,763 --> 00:00:15,664
Jangan!
9
00:00:15,665 --> 00:00:17,099
The Duke of Sandringham sudah tiba.
10
00:00:17,100 --> 00:00:19,468
Kuharap aku bisa membantu suamimu
11
00:00:19,469 --> 00:00:21,570
untuk memulihkan nama baiknya.
12
00:00:21,571 --> 00:00:24,239
Ini kesempatan pertamaku untuk diampuni
13
00:00:24,240 --> 00:00:27,008
dan menjadi pemimpin Broch Tuarach.
14
00:00:27,009 --> 00:00:30,078
Aku lahir tanggal 20 Oktober,
15
00:00:30,079 --> 00:00:31,446
tahun 1918.
16
00:00:31,447 --> 00:00:33,682
200 tahun lagi.
17
00:00:33,683 --> 00:00:35,650
Aku dari masa depan.
18
00:00:35,651 --> 00:00:36,985
Inilah yang kau inginkan,
19
00:00:36,986 --> 00:00:39,054
yakni pulang.
20
00:00:42,592 --> 00:00:45,861
Bawa aku pulang ke Lallybroch.
21
00:00:46,823 --> 00:00:52,094
♪ Sing me a song of
a lass that is gone♪
22
00:00:52,095 --> 00:00:57,821
♪ Say, could that lass be I? ♪
23
00:00:58,344 --> 00:01:03,470
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
24
00:01:03,471 --> 00:01:07,866
♪ Over the sea to Skye ♪
25
00:01:08,282 --> 00:01:11,426
♪ Billow and breeze ♪
26
00:01:11,427 --> 00:01:13,716
♪ Islands and seas ♪
27
00:01:14,254 --> 00:01:18,169
♪ Mountains of rain and sun ♪
28
00:01:18,839 --> 00:01:21,704
♪ All that was good ♪
29
00:01:21,705 --> 00:01:24,157
♪ All that was fair ♪
30
00:01:24,158 --> 00:01:29,495
♪ All that was me is gone ♪
31
00:01:29,496 --> 00:01:34,627
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
32
00:01:34,628 --> 00:01:39,305
♪ Say, could that lass be I? ♪
33
00:01:39,306 --> 00:01:45,134
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
34
00:01:45,135 --> 00:01:48,971
♪ Over the sea ♪
35
00:01:48,972 --> 00:01:54,736
♪ To Skye ♪
36
00:01:56,205 --> 00:02:00,359
sync and corrections by Caio
Translated by Targaryen a.k.a Minion11
37
00:02:01,407 --> 00:02:04,359
= Lallybroch =
38
00:02:46,232 --> 00:02:49,868
Benda itu terbang, seperti burung?
39
00:02:49,869 --> 00:02:52,271
Tidak. Sayap pesawat itu statis.
40
00:02:52,272 --> 00:02:54,206
Tak bisa dikepakkan.
41
00:02:54,207 --> 00:02:56,541
Kau sudah pernah mengendarai pesawat?
42
00:02:56,542 --> 00:02:59,144
Ya, beberapa kali.
43
00:02:59,145 --> 00:03:01,313
Aku suka terbang.
44
00:03:01,314 --> 00:03:03,048
Seberapa tinggi kau bisa terbang?
45
00:03:03,049 --> 00:03:04,950
Aku tak tahu persis.
46
00:03:04,951 --> 00:03:07,219
Kira-kira ribuan kaki di atas udara.
47
00:03:08,554 --> 00:03:10,622
Ribuan kaki?
48
00:03:10,623 --> 00:03:14,026
Pasti kau bisa melihat Tuhan
dari ketinggian begitu.
49
00:03:14,027 --> 00:03:15,460
Itu menakjubkan.
50
00:03:15,461 --> 00:03:17,996
Terutama saat pertama kali kau terbang.
51
00:03:17,997 --> 00:03:23,168
Maksudku, semua yang bisa kau lihat di bawah,
terus menjauh sampai menghilang.
52
00:03:25,138 --> 00:03:27,039
Berapa umurmu, Sassenach?
53
00:03:27,040 --> 00:03:28,874
Aku tak pernah menanyakan itu.
54
00:03:28,875 --> 00:03:30,409
27 tahun.
55
00:03:31,944 --> 00:03:33,412
Kukira usiamu sama denganku
56
00:03:33,413 --> 00:03:35,981
atau lebih muda.
57
00:03:35,982 --> 00:03:38,183
- Apa kau kecewa?
- Tidak.
58
00:03:38,184 --> 00:03:40,886
Hanya saja
59
00:03:40,887 --> 00:03:42,220
ketika aku 40 tahun,
60
00:03:42,221 --> 00:03:45,324
kau sudah 245 tahun.
61
00:03:46,159 --> 00:03:49,594
Kukira perhitunganmu sedikit aneh.
62
00:03:51,597 --> 00:03:53,298
Itu dia.
63
00:03:53,299 --> 00:03:54,833
Lallybroch.
64
00:04:12,352 --> 00:04:15,120
Itu seperti yang kau deskripsikan.
65
00:04:15,121 --> 00:04:16,455
Ya.
66
00:04:24,130 --> 00:04:26,331
Ayo.
67
00:04:26,332 --> 00:04:28,200
Ayo.
68
00:04:39,345 --> 00:04:42,180
Itu sudah berlalu, Jamie.
69
00:04:42,181 --> 00:04:44,883
Itu hanya di masa lalu.
70
00:04:44,884 --> 00:04:47,219
Ada rumor.
71
00:04:47,220 --> 00:04:50,255
Dougal yang memberitahuku
72
00:04:50,256 --> 00:04:55,193
kalau Jenny mengandung
anak haramnya Randall.
73
00:04:58,564 --> 00:05:00,999
Itu kan hanya rumor.
74
00:05:03,035 --> 00:05:04,970
Ya.
75
00:05:47,613 --> 00:05:49,247
Kau mau lihat lebih banyak?
76
00:05:49,248 --> 00:05:51,450
Atau kau lebih suka masuk ke rumah
77
00:05:51,451 --> 00:05:54,252
dan menawariku hiburan yang lebih baik?
78
00:05:54,253 --> 00:05:56,955
Halo.
79
00:05:56,956 --> 00:05:59,090
Hai, namaku Claire.
80
00:06:02,829 --> 00:06:05,030
Apa kau suka apel?
81
00:06:06,532 --> 00:06:07,899
Siapa namamu?
82
00:06:07,900 --> 00:06:10,101
Jamie?
83
00:06:12,972 --> 00:06:14,239
Jenny.
84
00:06:27,487 --> 00:06:29,754
4 tahun tanpa kabar?
85
00:06:31,958 --> 00:06:33,959
Ini anakku Jamie.
86
00:06:33,960 --> 00:06:36,361
Ini pamanmu, mo chridhe,
yang namanya sama denganmu.
87
00:06:38,965 --> 00:06:41,366
Kenapa?
88
00:06:41,367 --> 00:06:43,735
Kenapa namanya sama denganku?
89
00:06:45,938 --> 00:06:48,306
Ada apa, a-graidh?
Kau sakit
90
00:06:48,307 --> 00:06:50,375
Apa kau kira aku belum cukup menderita
91
00:06:50,376 --> 00:06:52,844
atas apa yang kubiarkan terjadi...
92
00:06:52,845 --> 00:06:56,214
dan kau malah menamai
anak haramnya Randall dengan namaku,
93
00:06:56,215 --> 00:06:58,283
untuk dicela selama aku hidup?
94
00:06:58,284 --> 00:07:00,952
Anak haramnya Randall?
95
00:07:00,953 --> 00:07:03,889
Maksudmu Jack Randall,
si Kapten Redcoat?
96
00:07:08,327 --> 00:07:11,029
Pergi dan carilah Ny. Crook, nak.
97
00:07:17,103 --> 00:07:19,104
Tolong koreksi kalau aku salah, kak,
98
00:07:19,105 --> 00:07:21,006
tapi aku punya kesan yang kuat
99
00:07:21,007 --> 00:07:24,075
kalau kau bilang aku bercinta
dengan kapten Randall.
100
00:07:24,076 --> 00:07:27,379
Lebih baik aku mati
101
00:07:27,380 --> 00:07:30,415
daripada melihat adikku
dibawa kepada orang...
102
00:07:30,416 --> 00:07:32,450
Lalu anak siapa lagi ini?
103
00:07:32,451 --> 00:07:36,254
Sudah cukup aku malu karena
hidupmu yang sudah dihancurkan, tapi...
104
00:07:36,255 --> 00:07:39,491
Satu orang anak lagi tanpa ayah?
105
00:07:39,492 --> 00:07:41,059
Seharusnya kami tak datang.
106
00:07:41,060 --> 00:07:42,861
Jamie, mungkin kita semua
harus masuk ke dalam...
107
00:07:42,862 --> 00:07:45,230
Beritahu si pelacur itu
untuk tidak mencampuri urusanku.
108
00:07:45,231 --> 00:07:48,400
Dia istriku, dan kau harus
bicara baik-baik soal dia.
109
00:07:48,401 --> 00:07:50,802
Jamie, ayolah.
110
00:07:50,803 --> 00:07:52,938
Haruskah aku melakukan apa yang
dulu kulakukan waktu kita masih kecil?
111
00:07:52,939 --> 00:07:55,774
Meremas testis-mu untuk
membuatmu diam dan mendengarkanku?
112
00:07:55,775 --> 00:07:57,776
Kau mencoba mempermalukanku di depan istriku?
113
00:07:57,777 --> 00:07:59,177
Kalau dia memang istrimu,
114
00:07:59,178 --> 00:08:02,814
kukira dia sudah terbiasa
dengan testismu daripada aku.
115
00:08:02,815 --> 00:08:04,549
Jangan mengujiku, kak.
116
00:08:09,188 --> 00:08:12,857
Terakhir kali aku melihatmu,
berdarah dan babak belur,
117
00:08:12,858 --> 00:08:14,626
dengan tangan yang terikat,
118
00:08:14,627 --> 00:08:16,561
dan aku kira kau sudah mati,
119
00:08:16,562 --> 00:08:18,697
atau takkan pernah kembali lagi,
120
00:08:18,698 --> 00:08:20,565
Dan begini caramu pulang ke rumah?
121
00:08:20,566 --> 00:08:22,000
Anak siapa bocah itu tadi?
122
00:08:22,001 --> 00:08:23,335
Anakku.
123
00:08:25,705 --> 00:08:27,839
Dan juga yang satu itu.
124
00:08:27,840 --> 00:08:29,908
Ian?
125
00:08:29,909 --> 00:08:32,077
Adik iparmu.
126
00:08:34,880 --> 00:08:36,915
Senang bertemu denganmu, Jamie.
127
00:08:36,916 --> 00:08:40,619
Kau selalu bisa datang dengan baik.
128
00:08:40,620 --> 00:08:44,856
Kami pikir kau sudah mati sampai kami
menerima peti barang-barangmu dari kastil Leoch.
129
00:08:58,871 --> 00:09:01,573
Siapa ini?
130
00:09:01,574 --> 00:09:02,941
Si pelacur,
131
00:09:02,942 --> 00:09:05,877
atau dikenal sebagai Claire Fraser.
132
00:09:10,516 --> 00:09:12,017
Jenny, aku...
133
00:09:12,018 --> 00:09:13,551
memang bodoh,
134
00:09:13,552 --> 00:09:16,488
dan tak bertambah bijak
sama sekali selama 4 tahun.
135
00:09:30,102 --> 00:09:31,636
Kau minum wiski?
136
00:09:31,637 --> 00:09:34,673
Aku sudah minum satu atau dua gelas.
137
00:09:34,674 --> 00:09:39,544
Hari ini, kurasa kita harus
minum lebih banyak, Claire.
138
00:09:39,545 --> 00:09:41,613
Terima kasih, Ian.
Bersulang.
139
00:09:52,591 --> 00:09:55,126
Apa yang terjadi dengan Randall?
140
00:09:55,127 --> 00:09:56,795
Aku ingin tahu.
141
00:09:56,796 --> 00:09:59,097
Aku harus tahu.
142
00:10:05,838 --> 00:10:07,906
Aku akan memberitahumu...
143
00:10:07,907 --> 00:10:11,076
Sekali saja...
Lalu takkan kuulang.
144
00:10:22,688 --> 00:10:24,989
Setelah dia menyiksamu...
145
00:10:37,737 --> 00:10:39,871
Pegang tanganku.
146
00:10:39,872 --> 00:10:41,806
Pegang tanganku.
147
00:10:45,845 --> 00:10:48,246
Kami pergi ke rumah.
148
00:10:50,649 --> 00:10:53,384
Dia membawaku ke atas.
149
00:10:53,385 --> 00:10:55,386
Dia bicara sepanjang jalan,
150
00:10:55,387 --> 00:10:57,021
tapi aku tak mendengar kata-katanya.
151
00:10:57,022 --> 00:10:59,958
Pikiranku berpacu dengan apa
yang harus dilakukan.
152
00:10:59,959 --> 00:11:02,961
Aku berusaha mencari akal.
153
00:11:04,997 --> 00:11:07,065
Dia membawaku ke kamar.
154
00:12:19,672 --> 00:12:21,506
Tatap aku.
155
00:13:00,613 --> 00:13:02,981
Dia melemparku ke tempat tidur,
156
00:13:02,982 --> 00:13:05,683
dan kemudian dia berdiri di sana sebentar,
157
00:13:05,684 --> 00:13:08,586
menggosok dirinya.
158
00:13:08,587 --> 00:13:10,388
Aku belum pernah bercinta,
159
00:13:10,389 --> 00:13:14,492
tapi aku tahu kalau dia berusaha untuk...
160
00:13:14,493 --> 00:13:16,227
mempersiapkan dirinya untuk itu.
161
00:13:45,591 --> 00:13:47,225
Berbaliklah.
162
00:14:04,443 --> 00:14:05,977
Aku tak tahu alasannya.
163
00:14:05,978 --> 00:14:10,648
Hanya itu yang kupikirkan
untuk bisa dilakukan,
164
00:14:10,649 --> 00:14:12,917
tapi ia tak menyukainya
165
00:14:12,918 --> 00:14:14,752
ketika aku tertawa,
aku mengerti,
166
00:14:14,753 --> 00:14:17,455
jadi aku tertawa lagi.
167
00:14:36,976 --> 00:14:38,977
Ayo berbalik, dasar jalang.
168
00:14:49,888 --> 00:14:53,358
Ketika aku bangun, dia sudah pergi.
169
00:14:53,359 --> 00:14:56,394
Itu terakhir kalinya
aku melihat kapten Randall.
170
00:15:09,274 --> 00:15:10,942
Kau puas?
171
00:15:13,312 --> 00:15:15,980
Kau salah karena aku
hanya ingin kau minta maaf.
172
00:15:15,981 --> 00:15:18,383
Apa tak cukup aku mengatakannya?
173
00:15:18,384 --> 00:15:20,651
Tidak, kau belum mengatakannya.
174
00:15:20,652 --> 00:15:22,987
Dia benar, kau memang harus minta maaf.
175
00:15:26,592 --> 00:15:29,494
Ini antara aku dan kakakku.
176
00:15:29,495 --> 00:15:30,795
Aku hanya menyarankan bahwa ia...
177
00:15:30,796 --> 00:15:32,797
Boleh aku bicara sendiri denganmu sebentar?
178
00:15:35,067 --> 00:15:36,868
Sebentar ya.
179
00:15:54,820 --> 00:15:56,487
Aku suamimu.
180
00:15:56,488 --> 00:15:59,690
Kau tak boleh mempermalukan aku
di depan keluargaku dan para pembantu.
181
00:15:59,691 --> 00:16:02,593
Kau akan melakukannya dengan baik.
182
00:16:02,594 --> 00:16:05,930
Kau memang pandai bicara, Claire,
183
00:16:05,931 --> 00:16:07,665
Tapi ada waktu dan tempat untuk itu.
184
00:16:07,666 --> 00:16:09,100
Kukira kau akan jadi hakim itu?
185
00:16:09,101 --> 00:16:10,935
Aku ingin kau percaya padaku di sini.
186
00:16:10,936 --> 00:16:12,336
Ini keluargaku,
187
00:16:12,337 --> 00:16:14,772
tanahku,
188
00:16:14,773 --> 00:16:16,707
masaku.
189
00:16:19,378 --> 00:16:23,081
Akulah tuannya dan kau istriku.
190
00:16:23,082 --> 00:16:25,049
Kita berdua harus terbiasa seperti itu.
191
00:16:25,050 --> 00:16:27,285
Aku ini tak lemah dan suka menurut.
192
00:16:27,286 --> 00:16:32,156
Jangan mengira kalau ada orang yang
akan membuat kesalahan itu, Sassenach,
193
00:16:32,157 --> 00:16:35,460
tapi kukira takkan ada yang
mengatakan hal yang sama juga
194
00:16:35,461 --> 00:16:37,161
soal istrinya Colum.
195
00:16:37,162 --> 00:16:39,197
- Letitia?
- Ya.
196
00:16:39,198 --> 00:16:43,768
Wanita yang kuat,
disegani, bahkan ditakuti,
197
00:16:43,769 --> 00:16:47,338
tapi dia tak pernah
melawan suaminya di depan umum.
198
00:16:47,339 --> 00:16:51,676
Di balik pintu tertutup ini,
anggap saja
199
00:16:51,677 --> 00:16:55,613
pamanku mengelak bagiannya
dari peralatannya di masanya.
200
00:16:58,083 --> 00:16:59,884
Hati-hati, tuan.
201
00:16:59,885 --> 00:17:03,087
Tanganku lebih ringan dari Letitia.
202
00:17:29,748 --> 00:17:31,249
Jadi...
203
00:17:31,250 --> 00:17:33,384
Dari mana asalmu, Claire?
204
00:17:33,385 --> 00:17:36,721
Oxfordshire,
205
00:17:36,722 --> 00:17:41,325
tapi kurasa sekarang inilah rumahku.
206
00:17:42,895 --> 00:17:46,164
Kau mau tinggal di sini?
207
00:17:46,165 --> 00:17:49,133
Ya.
208
00:17:49,134 --> 00:17:51,702
Kami mau tinggal di sini.
209
00:17:51,703 --> 00:17:53,871
Bagaimana dengan kepalamu
yang masih diincar itu?
210
00:17:56,742 --> 00:17:58,442
Aku mengharapkan pengampunan,
211
00:17:58,443 --> 00:18:01,112
dengan bantuan the Duke of Sandringham.
212
00:18:01,113 --> 00:18:04,448
Itu belum pasti,
tapi kami harap itu akan terealisasi.
213
00:18:04,449 --> 00:18:07,385
Tak kusangka kau begitu percaya
pada orang Inggris itu.
214
00:18:15,294 --> 00:18:20,164
Bolehkah aku minta air hangat untuk mencuci?
215
00:18:20,165 --> 00:18:22,867
Beberapa hari ini cukup sulit.
216
00:18:25,003 --> 00:18:27,772
Kau sempat menyebutkan soal
peti barang dari Leoch?
217
00:18:27,773 --> 00:18:29,207
Ya.
218
00:18:29,208 --> 00:18:32,343
Dikirim oleh seorang wanita
bernama Ny. Fitzgibbons.
219
00:18:32,344 --> 00:18:34,312
Ada di atas, di kamar tambahan.
220
00:18:34,313 --> 00:18:35,746
Sejak dia tinggal,
221
00:18:35,747 --> 00:18:37,882
dia harus dapat kamar utamanya.
222
00:18:37,883 --> 00:18:40,384
Pindahkan barang-barang kami ke ruang utara.
223
00:18:40,385 --> 00:18:43,287
Tidak, kami tak ingin kalian
pindah dari kamar kalian.
224
00:18:43,288 --> 00:18:47,959
Lagipula itu memang kamarku...
225
00:18:47,960 --> 00:18:49,860
Akan kuambil peti itu.
226
00:19:08,146 --> 00:19:10,348
Kau melewatkan kesibukannya.
227
00:19:13,752 --> 00:19:15,219
Apa?
228
00:19:17,256 --> 00:19:18,823
Para pelayan.
229
00:19:18,824 --> 00:19:21,092
Mereka membereskan semua ini seperti derwis.
230
00:19:21,093 --> 00:19:22,994
Aku baru saja berbalik,
231
00:19:22,995 --> 00:19:25,896
dan mereka sudah membereskan
semua barangnya Jenny dan Ian.
232
00:19:30,869 --> 00:19:35,106
Ini hampir seperti yang kuingat.
233
00:19:37,643 --> 00:19:42,913
Ayahku selalu menaruh buku di sana,
234
00:19:42,914 --> 00:19:44,949
dengan halaman terbuka
yang sedang dibacanya.
235
00:19:47,352 --> 00:19:50,621
Dia selalu menempatkan sepatu di sini.
236
00:19:54,293 --> 00:19:58,095
Dia selalu menjaga...
237
00:19:58,096 --> 00:20:00,131
dan menyimpan...
238
00:20:05,971 --> 00:20:07,805
Pisaunya.
239
00:20:07,806 --> 00:20:10,074
Oh, indah sekali.
240
00:20:12,678 --> 00:20:14,812
Kukira ini pisau viking.
241
00:20:14,813 --> 00:20:15,980
Ya.
242
00:20:15,981 --> 00:20:18,316
Five-lobed pommel.
243
00:20:18,317 --> 00:20:21,052
Abad ke-10.
244
00:20:21,053 --> 00:20:22,353
Sudah kubilang.
245
00:20:22,354 --> 00:20:24,355
Aku dibesarkan oleh seorang arkeolog.
246
00:20:24,356 --> 00:20:27,825
Aku tahu dari pola pada gagangnya.
247
00:20:27,826 --> 00:20:29,960
Ini contoh yang baik.
248
00:20:35,801 --> 00:20:40,171
Aku hampir tak bisa masuk ke sini
sewaktu aku masih kecil,
249
00:20:40,172 --> 00:20:43,774
karena begitu sakralnya ruangan ini.
250
00:20:43,775 --> 00:20:47,278
Tapi aku akan menyelinap
di saat ia pergi ke ladang,
251
00:20:47,279 --> 00:20:50,681
hanya untuk memegang ini beberapa saat.
252
00:20:50,682 --> 00:20:53,451
Bermimpi kalau ini akan jadi milikku.
253
00:20:55,053 --> 00:20:57,321
Sekarang ini milikmu, Jamie.
254
00:21:01,960 --> 00:21:03,194
Milik kita.
255
00:21:07,032 --> 00:21:08,299
Milik kita.
256
00:21:12,904 --> 00:21:15,172
Ayahku,
257
00:21:15,173 --> 00:21:17,108
ia membangun tempat ini, kau tahu.
258
00:21:21,980 --> 00:21:26,183
Darah dan keringatnya
tercucur dalam batu ini.
259
00:21:26,184 --> 00:21:27,985
Tanah ini.
260
00:21:31,022 --> 00:21:33,891
Sekarang tulangnya juga.
261
00:21:35,060 --> 00:21:37,762
Mereka menguburkannya,
262
00:21:37,763 --> 00:21:41,132
di sebelah kuburan ibuku
dan saudaraku, Willie.
263
00:21:43,735 --> 00:21:46,670
Kapan terakhir kali kau bertemu ayahmu?
264
00:21:51,143 --> 00:21:52,810
Waktu di Fort William,
265
00:21:52,811 --> 00:21:56,647
seminggu setelah aku
dicambuk untuk pertama kalinya.
266
00:22:00,051 --> 00:22:01,285
Jamie!
267
00:22:01,286 --> 00:22:02,753
Ayah, apa yang ayah lakukan di sini?
268
00:22:02,754 --> 00:22:04,321
Ayah mau bicara dengan kapten Randall,
269
00:22:04,322 --> 00:22:05,790
mencoba untuk membebaskanmu.
270
00:22:05,791 --> 00:22:07,958
Maafkan aku atas kekacauan ini.
271
00:22:07,959 --> 00:22:09,260
Gara-gara aku, sekarang Jenny...
272
00:22:09,261 --> 00:22:12,730
Yang sudah terjadi bukanlah salahmu.
273
00:22:12,731 --> 00:22:14,598
Ayah tahu kau dicambuk.
274
00:22:14,599 --> 00:22:16,734
- Aku akan baik-baik saja.
- Kapten Randall sedang menunggu.
275
00:22:16,735 --> 00:22:18,135
Tidak.
276
00:22:18,136 --> 00:22:19,270
Ini anakku.
277
00:22:19,271 --> 00:22:22,173
Kalian tak kasihan?
278
00:22:22,174 --> 00:22:23,607
Ingatlah untuk berdoa,
279
00:22:23,608 --> 00:22:26,544
dan ayah akan berdiri di sampingmu,
apapun yang terjadi.
280
00:22:31,116 --> 00:22:33,050
Kau sudah dewasa, nak.
281
00:22:43,595 --> 00:22:45,529
Aku baru saja bertemu ayahmu.
282
00:22:49,234 --> 00:22:52,136
Beliau khawatir denganmu.
283
00:22:52,137 --> 00:22:56,407
Aku takut dia kecewa
waktu aku bilang padanya
284
00:22:56,408 --> 00:22:58,209
bahwa tuduhan akan dirimu
benar-benar serius
285
00:22:58,210 --> 00:23:00,277
bahwa kau tak bisa terikat
tanpa izin tertulis
286
00:23:00,278 --> 00:23:02,613
dari the Duke of Argyll.
287
00:23:08,553 --> 00:23:11,655
Artinya,
288
00:23:11,656 --> 00:23:14,792
bahkan kalau ia tak berhasil
mendapatkan izin tersebut,
289
00:23:14,793 --> 00:23:18,395
dan aku memang ragu soal itu,
290
00:23:18,396 --> 00:23:23,300
Mustahil baginya untuk
membuatnya kembali tepat waktu,
291
00:23:23,301 --> 00:23:24,435
jadi...
292
00:23:36,314 --> 00:23:40,251
Memalukan juga kalau kita
sudah memulainya dengan buruk.
293
00:23:45,524 --> 00:23:48,292
Seminggu sebelum itu,
294
00:23:48,293 --> 00:23:52,229
dia sudah mencambukku sampai hampir mati.
295
00:23:52,230 --> 00:23:54,765
Aku tak mengerti,
aku tak bisa membayangkan
296
00:23:54,766 --> 00:23:58,202
apa yang ia bicarakan sekarang.
297
00:23:58,203 --> 00:24:02,373
Pembicaraannya sering berputar-putar.
298
00:24:02,374 --> 00:24:05,809
Ia suka melakukan itu.
299
00:24:05,810 --> 00:24:08,746
Suka bermain dengan mainannya.
300
00:24:12,150 --> 00:24:14,118
Tapi pada akhirnya dia cukup blak-blakan
301
00:24:14,119 --> 00:24:16,220
soal apa yang sebenarnya ia inginkan.
302
00:24:16,221 --> 00:24:18,155
Apa itu?
303
00:24:21,426 --> 00:24:22,593
Aku.
304
00:24:25,830 --> 00:24:28,432
Sederhana saja.
305
00:24:28,433 --> 00:24:30,701
Berikan padaku.
306
00:24:30,702 --> 00:24:33,103
Dan kau akan bebas...
307
00:24:37,576 --> 00:24:40,277
Dan takkan ada hukuman cambuk kedua.
308
00:24:48,753 --> 00:24:50,654
Kalau tidak...
309
00:25:17,349 --> 00:25:21,819
Luka di punggungku masih belum sembuh.
310
00:25:21,820 --> 00:25:24,388
Aku hampir tak merasakan bajuku.
311
00:25:26,358 --> 00:25:28,592
Lalu aku juga merasa pusing
312
00:25:28,593 --> 00:25:30,728
setiap kali aku berdiri.
313
00:25:32,864 --> 00:25:35,299
Aku mengira...
314
00:25:35,300 --> 00:25:38,335
kalau aku akan mengalami itu lagi,
315
00:25:38,336 --> 00:25:40,337
terikat,
316
00:25:40,338 --> 00:25:42,873
tak berdaya,
317
00:25:42,874 --> 00:25:45,809
menunggu cambukan selanjutnya...
318
00:25:51,416 --> 00:25:54,585
Aku tak tahu,
tentu saja, tapi...
319
00:25:54,586 --> 00:25:58,222
Kukira dihajar tak terlalu menyakitkan
320
00:25:58,223 --> 00:26:01,692
dan kemungkinan besar akan lebih cepat.
321
00:26:01,693 --> 00:26:05,095
Dia bilang aku akan
dibebaskan di hari yang sama,
322
00:26:05,096 --> 00:26:09,033
jadi...
323
00:26:09,034 --> 00:26:11,335
Jadi...
324
00:26:11,336 --> 00:26:13,270
Aku mempertimbangkannya.
325
00:26:26,918 --> 00:26:29,987
Tapi...
326
00:26:29,988 --> 00:26:35,359
Aku masih bisa
merasakan ciuman ayah di pipiku
327
00:26:35,360 --> 00:26:38,262
dan berpikir soal apa
yang dipikirkannya soal aku.
328
00:26:38,263 --> 00:26:39,930
Bukan soal hukumanku.
329
00:26:39,931 --> 00:26:43,267
Dia tak berpikir soal apa
yang kupikirkan atau yang kupedulikan, tapi...
330
00:26:43,268 --> 00:26:46,804
Untuk menyerah.
331
00:26:46,805 --> 00:26:49,740
Untuk membiarkan orang itu menghancurkanku.
332
00:26:52,977 --> 00:26:54,912
Jadi aku tidak bisa melakukannya.
333
00:27:04,989 --> 00:27:08,358
Dougal ada di sana, waktu aku dicambuk.
334
00:27:08,359 --> 00:27:12,096
Ayahku juga di sana,
meski aku tak tahu pada saat itu.
335
00:27:17,736 --> 00:27:19,837
Aku jatuh di pertengahan.
336
00:27:27,612 --> 00:27:28,846
Mereka pikir aku sudah mati.
337
00:27:32,217 --> 00:27:34,218
Dougal bilang
338
00:27:34,219 --> 00:27:39,690
ayahku tersedak
dan jatuh seperti batu
339
00:27:39,691 --> 00:27:41,191
dan tak bangun lagi.
340
00:27:44,829 --> 00:27:48,665
Aku tak sempat melihatnya.
341
00:27:48,666 --> 00:27:52,069
Aku tak melihatnya mati.
342
00:27:52,070 --> 00:27:53,837
Tak melihat dia dibawa pergi.
343
00:27:56,241 --> 00:27:58,175
Tak melihat dia dimakamkan.
344
00:28:02,981 --> 00:28:05,082
Bahkan tak melihat makamnya.
345
00:28:07,986 --> 00:28:10,120
Bahkan kalaupun kau sudah menyerah pada Randall,
346
00:28:10,121 --> 00:28:13,223
kau benar-benar mengira
kalau itu akan berbeda?
347
00:28:13,224 --> 00:28:15,692
Bukankah dia masih akan tetap
348
00:28:15,693 --> 00:28:17,661
menyeretmu keluar ke halaman itu
dan mencambukimu
349
00:28:17,662 --> 00:28:19,830
hanya untuk memberinya kesenangan?
350
00:28:22,267 --> 00:28:23,567
Aku takkan pernah tahu.
351
00:28:25,837 --> 00:28:28,605
Berapa lama seseorang berpakaian?
352
00:28:28,606 --> 00:28:30,541
Makanannya takkan bertahan lama.
353
00:28:35,180 --> 00:28:36,980
Kita harus mandi dulu.
354
00:29:02,674 --> 00:29:05,108
Kau pernah mengurus rumah?
355
00:29:06,344 --> 00:29:07,845
Belum.
356
00:29:10,815 --> 00:29:12,015
Kau harus banyak belajar
357
00:29:12,016 --> 00:29:15,352
menjaga tempat seperti ini.
358
00:29:15,353 --> 00:29:17,254
Aku bisa membayangkannya.
359
00:29:17,255 --> 00:29:21,091
Kedengarannya cukup menantang.
Aku belajar dengan cepat.
360
00:29:21,092 --> 00:29:22,893
Kau akan dapat kesempatan.
361
00:29:22,894 --> 00:29:24,027
Esok Quarter day.
362
00:29:24,028 --> 00:29:25,128
Ya.
363
00:29:25,129 --> 00:29:26,129
Apa itu?
364
00:29:28,733 --> 00:29:31,168
Itu seperti waktu kita mengumpulkan
uang sewa bagi para MacKenzie,
365
00:29:31,169 --> 00:29:33,837
tapi di sini para penyewalah
yang datang sendiri untuk membayar.
366
00:29:33,838 --> 00:29:35,839
Itu sangat dibutuhkan di sini.
367
00:29:35,840 --> 00:29:38,242
Hasil panen kami selama dua tahun
benar-benar buruk.
368
00:29:38,243 --> 00:29:40,010
Utang terus bertambah.
369
00:29:40,011 --> 00:29:43,080
Nanti saja baru bicara soal uang.
370
00:29:43,081 --> 00:29:47,718
Esok akan jadi hari untuk merayakan
kembalinya sang pemimpin ini.
371
00:29:47,719 --> 00:29:49,620
Kedengarannya sangat umum.
372
00:29:49,621 --> 00:29:51,054
Bukankah itu beresiko?
373
00:29:51,055 --> 00:29:53,757
Setidaknya sampai kau minta maaf.
374
00:29:53,758 --> 00:29:56,059
- Tidak.
- Para penyewa sudah seperti keluarga.
375
00:29:56,060 --> 00:29:59,162
Takkan ada yang berani mengkhianati Jamie
376
00:29:59,163 --> 00:30:01,632
demi para redcoat, berapapun imbalannya.
377
00:30:03,101 --> 00:30:04,167
Tentu saja.
378
00:30:04,168 --> 00:30:06,236
Aku senang mendengarnya.
379
00:30:06,237 --> 00:30:09,072
Aku akan lihat buku induk
setelah selesai makan.
380
00:30:09,073 --> 00:30:10,240
Ya.
381
00:30:10,241 --> 00:30:13,577
Kukira kau mau berziarah ke makam ayah?
382
00:30:13,578 --> 00:30:15,212
Ya.
383
00:30:15,213 --> 00:30:17,114
Besok.
384
00:30:17,115 --> 00:30:20,384
Andai dia masih hidup,
dia pasti ingin dikunjungi malam ini.
385
00:30:22,387 --> 00:30:25,689
Andai dia masih hidup,
pastinya dia ingin aku melihat buku induk
386
00:30:25,690 --> 00:30:27,624
dan mempersiapkan diri untuk Quarter day.
387
00:30:32,931 --> 00:30:34,865
Terserah kau saja kalau begitu.
388
00:30:39,037 --> 00:30:41,204
Mau kubis, Claire?
389
00:30:41,205 --> 00:30:43,140
Tidak, terima kasih.
390
00:30:55,420 --> 00:30:56,586
- Halo.
- Kami sangat senang
391
00:30:56,587 --> 00:30:58,388
karena anda sudah kembali, tuanku.
392
00:30:58,389 --> 00:31:01,425
Kami harap kalian akan tinggal lama.
393
00:31:01,426 --> 00:31:03,627
Kita juga, Robert.
Terima kasih.
394
00:31:03,628 --> 00:31:05,929
Aku membawa hadiah ini untukmu, nyonya.
395
00:31:05,930 --> 00:31:08,932
Oh, indahnya,
terima kasih.
396
00:31:08,933 --> 00:31:10,534
Kelihatannya enak.
397
00:31:12,203 --> 00:31:14,471
Aku membawa ini untukmu, nyonya.
398
00:31:14,472 --> 00:31:16,373
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
399
00:31:16,374 --> 00:31:18,308
Indah sekali.
400
00:31:20,912 --> 00:31:22,479
Bagaimana kabarmu?
Senang bertemu denganmu.
401
00:31:25,350 --> 00:31:27,351
Jamie?
402
00:31:27,352 --> 00:31:30,287
Bisakah kita mulai?
403
00:31:30,288 --> 00:31:33,056
Ya.
404
00:31:33,057 --> 00:31:35,092
Halo.
405
00:31:46,270 --> 00:31:47,637
Coba rasakan.
406
00:31:47,638 --> 00:31:50,173
Kukira anaknya laki-laki.
407
00:31:54,579 --> 00:31:56,246
Anggap saja di rumah sendiri.
408
00:31:56,247 --> 00:31:58,315
Ya.
409
00:32:02,286 --> 00:32:04,588
- Kau kira anakmu laki-laki?
- Yeah, kukira begitu.
410
00:32:09,527 --> 00:32:11,361
Duncan.
411
00:32:11,362 --> 00:32:12,462
Kau sudah menikah?
412
00:32:12,463 --> 00:32:14,531
Ya, tuanku.
413
00:32:14,532 --> 00:32:20,070
Duncan, ini hanya setengah dari utangmu.
414
00:32:20,071 --> 00:32:22,873
Maaf, tapi kami mengalami kerugian
415
00:32:22,874 --> 00:32:25,442
dua bulan yang lalu.
416
00:32:25,443 --> 00:32:28,045
Kau bisa melunaskannya
di Quarter day yang berikut,
417
00:32:28,046 --> 00:32:30,947
ketika aku yakin
kalau keadaan akan lebih baik.
418
00:32:30,948 --> 00:32:33,917
Terima kasih atas pengertian dan belas kasihmu.
419
00:32:33,918 --> 00:32:36,353
Bukan belas kasihan.
420
00:32:36,354 --> 00:32:38,488
Ayahmu orang yang baik.
421
00:32:38,489 --> 00:32:40,891
Ia sudah beternak di sini
sejak aku masih kecil.
422
00:32:42,560 --> 00:32:44,361
Berikan itu padaku.
423
00:32:46,464 --> 00:32:50,333
Aku takkan memerasmu
di saat kau sedang susah.
424
00:32:50,334 --> 00:32:52,402
Itu pandangan ayahku.
Begitu juga denganku.
425
00:32:54,338 --> 00:32:56,339
Terima kasih, tuanku.
426
00:32:56,340 --> 00:32:59,042
Terima kasih banyak.
427
00:32:59,043 --> 00:33:00,410
Baiklah, siapa yang berikutnya?
428
00:33:11,189 --> 00:33:13,056
Cantik sekali.
429
00:33:13,057 --> 00:33:15,459
Bunga lavender memang luar biasa.
Aku ingin membuat minyak dari bunganya.
430
00:33:15,460 --> 00:33:17,994
Letakkan saja di pergelangan tanganmu
di malam hari, seperti ini.
431
00:33:21,365 --> 00:33:22,833
Bersulang, anak-anak.
432
00:33:27,305 --> 00:33:30,073
Cepat kembalikan,
kurang ajar.
433
00:33:32,210 --> 00:33:34,111
Maaf.
434
00:33:36,214 --> 00:33:38,014
Kukira kita belum bertemu.
435
00:33:38,015 --> 00:33:40,517
Aku Claire Fraser,
nyonya Broch Tuarach.
436
00:33:40,518 --> 00:33:42,452
Aku tahu betul dirimu.
437
00:33:42,453 --> 00:33:45,222
Sudah kubilang kau takkan dapat apa-apa.
438
00:33:45,223 --> 00:33:46,990
Ada banyak sekali bannock.
(Kue gandum ala Skotlandia)
439
00:33:50,495 --> 00:33:52,462
Katanya dia sempat pergi dan
sudah menikahi seorang Sassenach.
440
00:33:52,463 --> 00:33:54,865
Itu benar.
441
00:33:54,866 --> 00:33:57,267
Ada yang bisa kubantu?
442
00:33:57,268 --> 00:34:00,170
Anak ini harus belajar
untuk menuruti perintah.
443
00:34:00,171 --> 00:34:02,873
Mungkin aku bisa mengurusnya beberapa saat.
444
00:34:02,874 --> 00:34:05,242
- Untuk apa?
- Supaya kau bisa bersenang-senang
445
00:34:05,243 --> 00:34:07,110
tanpa harus mengawasinya.
446
00:34:07,111 --> 00:34:09,045
Bergabunglah dengan teman-temanmu.
447
00:34:13,017 --> 00:34:14,184
Jangan isi kepalanya
448
00:34:14,185 --> 00:34:16,019
dengan semua omong kosong orang Inggris.
449
00:34:18,089 --> 00:34:20,023
Kau jaga tingkah lakumu.
450
00:34:26,998 --> 00:34:29,432
Tak apa.
451
00:34:29,433 --> 00:34:31,434
Mungkin kita harus pergi ke dapur,
452
00:34:31,435 --> 00:34:34,371
mencarikanmu sesuatu untuk dimakan, oke?
453
00:34:42,280 --> 00:34:45,982
Kukira kita bisa menemukan sesuatu
yang lebih enak daripada bannock.
454
00:34:45,983 --> 00:34:47,918
Siapa ini?
455
00:34:51,455 --> 00:34:53,123
Jenny...
456
00:34:55,927 --> 00:34:59,162
Ayahnya sangat kasar dengannya.
457
00:34:59,163 --> 00:35:01,097
Apa punggungmu sakit?
458
00:35:09,240 --> 00:35:12,876
Kita harus memandikan dan memberinya makan.
459
00:35:12,877 --> 00:35:14,311
Siapa yang melakukan itu?
460
00:35:14,312 --> 00:35:15,645
Kau tak usah khawatir.
461
00:35:15,646 --> 00:35:18,615
Ny. Crook akan membantumu.
462
00:35:18,616 --> 00:35:21,952
Itu ulah ayahnya.
Aku melihat dia memukul anaknya di luar.
463
00:35:21,953 --> 00:35:24,387
MacNab?
464
00:35:24,388 --> 00:35:26,223
Yeah, aku ingat dia.
Permisi, nyonya.
465
00:35:26,224 --> 00:35:27,757
Tuanku, anda mau minum denganku?
466
00:35:27,758 --> 00:35:28,858
- Ya.
- Ya.
467
00:35:28,859 --> 00:35:30,160
Bukankah kita harus melakukan sesuatu?
468
00:35:30,161 --> 00:35:31,962
Jamie?
469
00:35:40,004 --> 00:35:41,705
Selamat malam, tuanku!
470
00:36:14,905 --> 00:36:18,041
Aku pernah lihat gajah duduk
dan tekanannya tak terlalu dalam.
471
00:36:25,416 --> 00:36:27,517
Tolong pakai bahasa Inggris saja.
472
00:36:30,454 --> 00:36:32,689
Sassenach,
473
00:36:32,690 --> 00:36:36,559
kini kau sudah jadi orang Skotlandia,
kau harus belajar bahasa Gaelic.
474
00:36:36,560 --> 00:36:38,628
Dari mana saja kau?
475
00:36:38,629 --> 00:36:40,997
Jalan-jalan dengan MacNab.
476
00:36:43,034 --> 00:36:46,870
Aku mencoba menanyainya tapi akhirnya
477
00:36:46,871 --> 00:36:49,806
aku harus menunjukkannya
perbedaan antara siksaan dan disiplin,
478
00:36:49,807 --> 00:36:51,574
dengan ini.
479
00:36:51,575 --> 00:36:53,510
Lalu aku berkata kepadanya, "Ronald,
480
00:36:53,511 --> 00:36:57,480
"kalau aku melihat kau menyiksa anakmu lagi,
481
00:36:57,481 --> 00:37:02,252
kau akan berurusan
dengan pemimpin Broch Tuarach"
482
00:37:02,253 --> 00:37:03,753
Yakni aku.
483
00:37:03,754 --> 00:37:05,689
Ya, aku tahu.
484
00:37:09,627 --> 00:37:13,163
Jamie, kau bau.
485
00:37:13,164 --> 00:37:16,599
Kau sudah pernah melihat gajah?
486
00:37:16,600 --> 00:37:19,436
Ya. Juga menungganginya.
487
00:37:23,741 --> 00:37:25,408
Kau harus...
488
00:37:25,409 --> 00:37:27,477
menceritakan semua itu padaku.
489
00:38:12,623 --> 00:38:14,257
Bulu anjing?
490
00:38:19,163 --> 00:38:22,098
Kukira aku butuh semua anjing-anjingnya.
491
00:38:25,202 --> 00:38:28,671
Ian memberitahuku kalau kemarin
kau tak menagih uang sewa.
492
00:38:30,808 --> 00:38:34,444
Tahun ini benar-benar sulit,
kau yang bilang sendiri.
493
00:38:34,445 --> 00:38:38,515
Sebagai pemimpin, aku memutuskan untuk
memberi sedikit kemudahan bagi para penyewaku.
494
00:38:38,516 --> 00:38:41,351
Betapa mudahnya kau mengira
para penyewa akan terus ada ketika
495
00:38:41,352 --> 00:38:43,586
kita rugi karena kita tak bisa
memenuhi kebutuhan?
496
00:38:43,587 --> 00:38:44,754
Mungkin kita harus menunda ini
497
00:38:44,755 --> 00:38:46,089
sampai ia merasa sedikit...
498
00:38:46,090 --> 00:38:48,091
Kau juga membebani kami
dengan memberi orang lain makanan.
499
00:38:48,092 --> 00:38:50,226
- Apa maksudmu, Jenny?
- Rabbie MacNab.
500
00:38:50,227 --> 00:38:52,228
Berkat kau, ayahnya melemparkannya ke luar.
501
00:38:52,229 --> 00:38:54,431
Dia bilang, "kalau Jamie Fraser
mengira ia bisa jadi ayah yang baik,
502
00:38:54,432 --> 00:38:56,232
pasti dia juga bisa mengurusnya."
503
00:38:57,240 --> 00:38:59,308
Jenny, ia hanya berusaha
untuk membantu anak itu,
504
00:38:59,309 --> 00:39:02,211
pakaian bersih dan bannock
takkan membuat anak itu
505
00:39:02,212 --> 00:39:03,812
berhenti dipukuli.
506
00:39:03,813 --> 00:39:05,247
Kau kira hidup baru saja dimulai
507
00:39:05,248 --> 00:39:08,083
ketika kalian berdua
berjalan melewati pintu itu?
508
00:39:08,084 --> 00:39:10,919
Neneknya Rabbie dan aku
bekerja untuk saudarinya Ronald
509
00:39:10,920 --> 00:39:13,088
untuk mengambil anak itu.
510
00:39:13,089 --> 00:39:15,324
Kau tak mau berdiskusi dulu denganku sebelum
511
00:39:15,325 --> 00:39:17,426
kau melaksanakannya?
512
00:39:17,427 --> 00:39:20,829
Kau kira begitulah tugas seorang ayah?
513
00:39:20,830 --> 00:39:22,464
Sekarang akulah pemimpin di sini,
514
00:39:22,465 --> 00:39:26,802
dan aku tak perlu mendiskusikan
kebijakanku dengan adikku.
515
00:39:29,139 --> 00:39:33,342
Aku mohon ampun,
pemimpin Broch Tuarach.
516
00:39:51,261 --> 00:39:53,061
Ny. Crook!
517
00:39:55,565 --> 00:39:57,466
Ya, tuanku?
518
00:39:58,835 --> 00:40:03,071
Roti ini rasanya seperti
dibuat dengan kerikil.
519
00:40:03,072 --> 00:40:05,808
Gilingannya tak berfungsi dengan baik.
520
00:40:05,809 --> 00:40:07,876
Kami harus menggiling tepungnya dengan tangan.
521
00:40:07,877 --> 00:40:09,111
Terus bagaimana?
522
00:40:09,112 --> 00:40:12,281
Nyonya... Ny. Murray...
523
00:40:12,282 --> 00:40:17,052
Memintaku mengutus Davy McAndrews
untuk memperbaiki gilingan itu.
524
00:40:17,053 --> 00:40:18,987
Aku sendiri yang akan memperbaikinya.
525
00:40:43,313 --> 00:40:45,314
Bagaimana?
526
00:40:45,315 --> 00:40:50,018
Pemandangannya akan lebih baik
kalau rodanya berputar.
527
00:40:50,019 --> 00:40:53,055
Pasti ada sesuatu
yang tersangkut di bawah pintu air.
528
00:40:53,056 --> 00:40:56,058
Aku harus turun untuk membetulkannya.
529
00:40:56,059 --> 00:40:57,659
Apa?
530
00:40:59,362 --> 00:41:01,063
Tapi...
531
00:41:01,064 --> 00:41:03,131
Jamie...
532
00:41:03,132 --> 00:41:06,001
Kau akan mati beku.
533
00:41:06,002 --> 00:41:08,403
Kemungkinan besar.
534
00:41:08,404 --> 00:41:11,406
Setidaknya kau bisa menyajikan
bannock dengan sopan ketika aku bangun.
535
00:41:14,043 --> 00:41:16,111
Oh. Sial!
536
00:41:16,112 --> 00:41:19,314
Ny. Crook bilang kalian akan ke sini.
537
00:41:19,315 --> 00:41:20,549
Jenny,
538
00:41:20,550 --> 00:41:22,885
kau tak boleh lari-lari begitu.
539
00:41:22,886 --> 00:41:24,887
Tak perlu mengejar kami begini.
540
00:41:24,888 --> 00:41:26,688
Perlu sekali.
541
00:41:38,601 --> 00:41:39,701
Tetaplah diam.
542
00:41:39,702 --> 00:41:42,070
Mereka tak boleh tahu
kalau kau orang Inggris.
543
00:41:53,416 --> 00:41:55,384
Halo, nyonya-nyonya.
544
00:41:55,385 --> 00:41:56,852
Halo.
545
00:41:56,853 --> 00:41:57,853
Kalau kalian berhenti
untuk sekantong makanan,
546
00:41:57,854 --> 00:41:59,221
aku takut kalian akan kecewa.
547
00:41:59,222 --> 00:42:00,989
Roda penggilingnya sedang tak berfungsi.
548
00:42:00,990 --> 00:42:03,358
Mungkin lain kali saja
kalau kalian lewat sini.
549
00:42:06,095 --> 00:42:08,230
Ada apa memangnya?
550
00:42:10,833 --> 00:42:12,301
Kalian harus memberitahu pimpinan kalian.
551
00:42:12,302 --> 00:42:14,202
Dia takkan mencampuri
hal-hal yang tak dimengerti olehnya.
552
00:42:14,203 --> 00:42:15,938
Kau tak perlu khawatir, nyonya.
553
00:42:15,939 --> 00:42:18,307
Ayah sang Kopral
punya pabrik gandum di Hampshire.
554
00:42:19,976 --> 00:42:23,845
Aku tahu soal apa yang
tak diketahuinya soal kincir air.
555
00:42:29,953 --> 00:42:31,987
Aku tak butuh bantuan.
Aku harus turun ke bawah
556
00:42:31,988 --> 00:42:33,922
dan lihat apa yang tersangkut.
557
00:42:48,638 --> 00:42:50,973
Lihatlah!
558
00:42:50,974 --> 00:42:52,407
Entah apa yang tersangkut.
559
00:42:52,408 --> 00:42:53,909
Hei.
560
00:42:56,512 --> 00:42:58,447
Kemeja yang bagus.
561
00:42:58,448 --> 00:43:06,655
Bagaimana bisa tersangkut di roda gilingan itu?
562
00:43:06,656 --> 00:43:08,590
Ini Skotlandia, Sir.
563
00:43:11,694 --> 00:43:12,694
Nyonya-nyonya.
564
00:43:12,695 --> 00:43:14,663
Terima kasih banyak, sir.
565
00:43:26,042 --> 00:43:28,477
Jamie!
566
00:43:31,247 --> 00:43:33,615
Beruntungnya kita.
567
00:43:33,616 --> 00:43:36,018
Apa yang kau lakukan?
568
00:43:36,019 --> 00:43:38,487
Apa kau belum dewasa juga?
569
00:43:38,488 --> 00:43:40,188
Jenny, bisakah...
570
00:43:40,189 --> 00:43:42,491
Bisakah kau berbalik saat aku mencoba keluar?
571
00:43:42,492 --> 00:43:44,226
Sebelum penisku terkunci.
572
00:43:56,572 --> 00:43:58,607
Apa yang dia lakukan di sini?
573
00:43:58,608 --> 00:44:00,742
Dia tahu soal patroli Redcoat tadi.
574
00:44:00,743 --> 00:44:03,679
Dia hanya mencoba
untuk memperingatkanmu.
575
00:44:30,506 --> 00:44:32,607
Kau seperti burung hantu ya?
576
00:44:34,510 --> 00:44:37,245
Ya, kukira begitu.
577
00:44:37,246 --> 00:44:39,281
Jenny suka burung hantu,
578
00:44:39,282 --> 00:44:42,517
tapi aku memang selalu seperti burung hantu.
579
00:44:42,518 --> 00:44:44,252
Apa ini Jenny?
580
00:44:44,253 --> 00:44:47,355
Ya. Itu semua burung piaraannya.
581
00:44:47,356 --> 00:44:50,625
Setiap kali ada satu ekor
yang sayap atau kakinya patah,
582
00:44:50,626 --> 00:44:54,496
dia akan menyembuhkan dan
memberi makan burung itu dari tangannya.
583
00:44:54,497 --> 00:44:57,699
Kau kaget kalau ternyata dia itu lembut?
584
00:44:57,700 --> 00:45:00,202
Tidak, tentu saja tidak.
585
00:45:02,638 --> 00:45:04,639
Mungkin sedikit.
586
00:45:04,640 --> 00:45:06,208
Dia keluarga Fraser.
587
00:45:06,209 --> 00:45:08,009
Mereka punya hati yang besar dan lembut
588
00:45:08,010 --> 00:45:11,480
seperti kepala mereka yang tebal dan kuat.
589
00:45:11,481 --> 00:45:15,083
Jenny-lah yang mengurusku
setelah aku kembali dari Perancis
590
00:45:15,084 --> 00:45:17,719
dengan tunggul kayu.
591
00:45:17,720 --> 00:45:19,287
Jamie bilang kakimu puntung
592
00:45:19,288 --> 00:45:21,456
sementara kalian berdua
berjuang di Perancis.
593
00:45:21,457 --> 00:45:23,525
Ini tak terlalu menghambatku.
594
00:45:23,526 --> 00:45:27,596
Ini sedikit menyakitkan
menjelang penghujung hari.
595
00:45:27,597 --> 00:45:32,334
Apa kau sudah coba
mawar guelder atau lada air?
596
00:45:32,335 --> 00:45:34,402
Aku belum mencoba lada air.
597
00:45:34,403 --> 00:45:37,105
Aku akan membuatkannya untukmu.
598
00:45:37,106 --> 00:45:38,707
Terima kasih.
599
00:45:40,743 --> 00:45:43,211
Jamie bilang kau seorang penyembuh.
600
00:45:43,212 --> 00:45:46,648
Kau sudah pernah melihat pria babak belur?
601
00:45:46,649 --> 00:45:50,185
Ya, sayangnya banyak sekali.
602
00:45:50,186 --> 00:45:52,254
Jamie belum.
603
00:45:52,255 --> 00:45:54,723
Itu membuatnya syok waktu
pertama kali melihatku seperti ini.
604
00:45:54,724 --> 00:45:58,160
Ia mencoba menyembunyikannya,
tapi aku tahu.
605
00:45:58,161 --> 00:45:59,961
Tak apa.
606
00:45:59,962 --> 00:46:04,366
Dia membawaku kembali ke Skotlandia,
dan Jenny membuatku utuh lagi.
607
00:46:04,367 --> 00:46:05,934
Karena itulah kau menikahinya?
608
00:46:07,537 --> 00:46:10,105
Kau pikir aku punya pilihan dalam hal ini?
609
00:46:12,542 --> 00:46:14,543
Dia menghampiriku di ladang,
610
00:46:14,544 --> 00:46:17,712
ketika aku sedang memperbaiki pagar.
611
00:46:17,713 --> 00:46:19,581
Aku berlumuran kotoran,
612
00:46:19,582 --> 00:46:23,451
dan dia berdiri di sana seperti
semak yang dikerumuni kupu-kupu.
613
00:46:23,452 --> 00:46:27,489
Dia bilang...
aku tak tahu apa yang dikatakannya,
614
00:46:27,490 --> 00:46:31,827
tapi akhirnya dia menciumku dan bilang,
615
00:46:31,828 --> 00:46:35,664
"Baiklah, kita akan menikah
di hari st. Martin. "
616
00:46:35,665 --> 00:46:39,434
Aku masih menjelaskan padanya kenapa
kami tak bisa melakukan hal itu
617
00:46:39,435 --> 00:46:41,837
Ketika aku berada di depan
pendeta dan berkata,
618
00:46:41,838 --> 00:46:43,905
"Aku menerima engkau, Janet."
619
00:46:45,575 --> 00:46:47,776
Dia wanita yang luar biasa, bukan?
620
00:46:47,777 --> 00:46:50,712
Ya, saat dia sedang jujur,
keras kepala,
621
00:46:50,713 --> 00:46:54,349
seorang pengganggu.
622
00:46:54,350 --> 00:46:56,084
Para Fraser.
623
00:46:56,085 --> 00:46:59,421
Sekali mereka tampil,
tak ada yang bergeming dari mereka,
624
00:46:59,422 --> 00:47:01,122
dan kau takkan mau menghalangi mereka
625
00:47:01,123 --> 00:47:03,024
saat mereka sedang marah.
626
00:47:03,025 --> 00:47:04,693
Bagaimana kau mengatasinya?
627
00:47:05,761 --> 00:47:07,062
Kau bisa bergantung pada mereka
628
00:47:07,063 --> 00:47:09,898
atau menendang mereka dari belakang.
629
00:47:09,899 --> 00:47:11,700
Lalu mereka akan pindah,
630
00:47:11,701 --> 00:47:14,870
atau mungkin kau akan dapat masalah.
631
00:47:14,871 --> 00:47:17,505
Lalu apa?
632
00:47:17,506 --> 00:47:19,407
Tendang mereka lebih keras.
633
00:47:37,693 --> 00:47:40,128
Bagus. Kini kau harus memperhatikanku.
634
00:47:40,129 --> 00:47:41,963
Kau juga harus mendengarkanku.
635
00:47:41,964 --> 00:47:44,499
Aku tak menikah dengan pemimpin Lallybroch.
636
00:47:44,500 --> 00:47:46,401
Aku menikah Jamie, tapi aku
belum tahu banyak soal dia
637
00:47:46,402 --> 00:47:47,869
sejak kita berjalan melewati
gerbang tempat ini.
638
00:47:47,870 --> 00:47:49,804
- Itulah aku, sekarang...
- Aku yang bicara,
639
00:47:49,805 --> 00:47:51,673
dan kau boleh bicara ketika aku selesai.
640
00:47:53,910 --> 00:47:56,077
Ayahmu meninggal, Jamie,
641
00:47:56,078 --> 00:47:57,545
tapi kalau dia ada di sini,
642
00:47:57,546 --> 00:47:58,813
Aku bertaruh dia akan mengejekmu
643
00:47:58,814 --> 00:48:00,482
atas tindakanmu.
644
00:48:00,483 --> 00:48:02,784
Kau mencoba menjadi
seseorang yang bukan dirimu,
645
00:48:02,785 --> 00:48:05,020
dan karena itu kau bisa merusak keluarga
646
00:48:05,021 --> 00:48:06,955
yang sempat kau tinggalkan.
647
00:48:06,956 --> 00:48:09,891
Kalau kau tak hati-hati,
kau juga akan kehilangan mereka.
648
00:48:50,066 --> 00:48:52,901
Jenny.
649
00:48:52,902 --> 00:48:55,537
Aku baru mau mulai.
650
00:48:55,538 --> 00:48:57,973
Kau kira aku hantu, ia kan?
651
00:49:00,876 --> 00:49:02,744
- Jenny, aku...
- Jamie, aku...
652
00:49:08,617 --> 00:49:11,019
Biarkan aku bicara dulu, kumohon.
653
00:49:19,762 --> 00:49:22,497
Ini uang sewa dari para penyewa.
654
00:49:24,033 --> 00:49:28,803
Kukira mungkin kau bisa
bicara dengan bibi Rabbie, jadi...
655
00:49:28,804 --> 00:49:30,338
Bahkan kalau dia mengadopsinya,
656
00:49:30,339 --> 00:49:32,340
kukira itu takkan bertahan.
657
00:49:32,341 --> 00:49:36,644
Dia itu wanita yang punya banyak anak.
658
00:49:36,645 --> 00:49:39,748
Ini tempat yang lebih baik bagi anak itu.
659
00:49:39,749 --> 00:49:41,816
Ayah akan berpikir begitu.
660
00:49:45,855 --> 00:49:46,988
Ya.
661
00:49:53,429 --> 00:49:57,365
Maaf karena aku tak
mendiskusikannya denganmu duluan.
662
00:49:57,366 --> 00:49:59,601
Sungguh.
663
00:49:59,602 --> 00:50:01,469
Kuharap aku bisa melakukannya
secara berbeda di masa depan.
664
00:50:01,470 --> 00:50:04,239
Akulah yang salah,
dan aku sangat malu.
665
00:50:06,108 --> 00:50:07,642
Karena apa?
666
00:50:09,945 --> 00:50:12,447
Sejak ayah meninggal...
667
00:50:14,450 --> 00:50:19,687
Bagian diriku yang gelap
menyalahkanmu atas kematiannya.
668
00:50:19,688 --> 00:50:22,957
Ketika mereka mengatakan padaku
soal apa yang terjadi di Fort William,
669
00:50:22,958 --> 00:50:24,826
bahwa Randall sendiri yang mencambukmu,
670
00:50:24,827 --> 00:50:26,961
dan tahu bahwa itulah yang membunuh ayah,
671
00:50:26,962 --> 00:50:29,431
kupikir kau harus melakukan sesuatu
672
00:50:29,432 --> 00:50:30,799
untuk menanggung itu sendiri.
673
00:50:30,800 --> 00:50:32,400
Diam saja,
674
00:50:32,401 --> 00:50:34,335
atau bertindak tanpa memikirkan akibatnya,
675
00:50:34,336 --> 00:50:37,405
seperti yang kau lakukan sepanjang hidupmu.
676
00:50:37,406 --> 00:50:41,042
Lalu kau keluar dari air
di dekat roda penggiling itu,
677
00:50:41,043 --> 00:50:44,779
ketika aku melihat bekas luka di punggungmu,
678
00:50:44,780 --> 00:50:49,951
bekas luka akibat cambukan
yang dibuat dengan penuh amarah itu...
679
00:50:49,952 --> 00:50:52,687
Kau jangan berpikir soal itu lagi.
680
00:50:52,688 --> 00:50:53,988
Itu salahku
681
00:50:53,989 --> 00:50:55,490
hingga Randall mencambukmu seperti itu.
682
00:50:55,491 --> 00:50:56,491
Kau tak tahu apa yang kau katakan.
683
00:50:56,492 --> 00:50:58,960
Aku tahu.
684
00:50:58,961 --> 00:51:02,697
Hari itu... Hari ketika
Randall datang ke sini,
685
00:51:02,698 --> 00:51:05,333
ketika ia membawaku ke atas...
686
00:51:05,334 --> 00:51:06,835
Kalau aku tak mengejeknya seperti itu,
687
00:51:06,836 --> 00:51:08,870
kalau aku memberinya apa yang dia inginkan
688
00:51:08,871 --> 00:51:10,972
ia pasti takkan mencambukmu.
689
00:51:10,973 --> 00:51:12,040
Lalu ayah...
690
00:51:12,041 --> 00:51:14,075
mo chridhe, tidak.
691
00:51:14,076 --> 00:51:15,877
Jangan.
692
00:51:20,416 --> 00:51:25,620
Akulah yang membuat
Randall marah di Fort William,
693
00:51:25,621 --> 00:51:27,355
dan aku sudah hidup selama 4 tahun
694
00:51:27,356 --> 00:51:30,458
menyalahkan diri sendiri
ketika ayah mati karena itu.
695
00:51:31,927 --> 00:51:33,094
Tapi kini kau sudah tahu?
696
00:51:33,095 --> 00:51:34,629
Ya.
697
00:51:34,630 --> 00:51:36,764
Ya, aku tahu.
698
00:51:41,837 --> 00:51:44,472
Aku tahu itu bukan salahmu.
699
00:51:44,473 --> 00:51:46,941
Juga bukan salahku.
700
00:51:46,942 --> 00:51:50,712
Ada iblis dalam diri orang itu
yang tak bisa diubah.
701
00:51:52,448 --> 00:51:57,018
Satu-satunya yang bertanggung jawab
atas kematian ayah ialah
702
00:51:57,019 --> 00:51:59,287
Jack Randall.
703
00:52:00,990 --> 00:52:02,457
Ya?
704
00:52:05,995 --> 00:52:08,997
Itu membuatku risau,
705
00:52:08,998 --> 00:52:11,966
karena kau pergi dengannya
untuk menyelamatkanku,
706
00:52:11,967 --> 00:52:15,770
sadar kalau dia mungkin akan membahayakanmu.
707
00:52:15,771 --> 00:52:19,807
Dengan senang hati
aku bersedia mati demi keselamatanmu.
708
00:52:19,808 --> 00:52:22,477
Kalau kau rela mati demi kehormatanku,
709
00:52:22,478 --> 00:52:26,414
kenapa kau tak mau aku mengorbankan
kehormatanku agar kau selamat?
710
00:52:26,415 --> 00:52:28,082
Atau kau mau bilang kalau
mungkin aku tak menyayangimu
711
00:52:28,083 --> 00:52:29,918
seperti kau menyayangiku?
Karena kalau kau,
712
00:52:29,919 --> 00:52:32,987
Jamie Fraser, itu semua salah.
713
00:52:32,988 --> 00:52:34,789
Tidak.
714
00:52:42,331 --> 00:52:44,566
Selamat datang di rumah,
715
00:52:44,567 --> 00:52:46,768
pemimpin Broch Tuarach.
716
00:52:54,843 --> 00:52:55,977
Kemarilah.
717
00:53:13,095 --> 00:53:18,066
Kau bilang Broch Tuarach itu artinya
"utara menghadap menara."
718
00:53:18,067 --> 00:53:20,368
Ya.
719
00:53:20,369 --> 00:53:22,704
Itu bulat tapi tak punya wajah.
720
00:53:25,474 --> 00:53:27,275
Pintu menghadap ke utara.
721
00:53:31,981 --> 00:53:34,082
Fraser.
722
00:53:37,519 --> 00:53:39,587
Aku mulai merasa seperti...
723
00:53:43,392 --> 00:53:45,360
Seperti aku...
724
00:53:45,361 --> 00:53:47,629
seperti tempatku memang di sini.
725
00:53:51,000 --> 00:53:53,334
Aku tahu
726
00:53:53,335 --> 00:53:55,303
tempatmu memang di sini,
727
00:53:55,304 --> 00:53:56,938
bersamaku,
728
00:53:56,939 --> 00:54:00,942
sejak pertama kali
aku menatapmu.
729
00:54:00,943 --> 00:54:03,077
Itu salah satu alasanku
untuk bersedia menikahimu.
730
00:54:03,078 --> 00:54:07,382
Meskipun itu bukan yang utama.
731
00:54:07,383 --> 00:54:08,516
Lalu apa yang utama?
732
00:54:10,019 --> 00:54:12,720
Karena aku menginginkanmu
lebih dari apapun yang kuinginkan
733
00:54:12,721 --> 00:54:16,457
dalam hidupku.
734
00:54:16,458 --> 00:54:19,694
Tepat di saat aku jatuh dari kuda dan...
735
00:54:19,695 --> 00:54:23,831
bangun dalam gelap sambil menatap wajahmu.
736
00:54:23,832 --> 00:54:26,401
Lalu kita berjalan bersama,
737
00:54:26,402 --> 00:54:31,506
dengan pantatmu di pangkuanku,
738
00:54:31,507 --> 00:54:34,909
dan kepalamu menggebuk wajahku.
739
00:54:34,910 --> 00:54:37,845
Karena itulah kau bersedia menikahiku,
740
00:54:37,846 --> 00:54:40,715
karena pantat dan kepalaku?
741
00:54:42,751 --> 00:54:45,320
Aku sudah menginginkanmu
waktu pertama kali aku melihatmu.
742
00:54:45,321 --> 00:54:47,922
Tapi...
743
00:54:47,923 --> 00:54:49,957
Aku mencintaimu
744
00:54:49,958 --> 00:54:54,162
ketika kau menangis dalam pelukanku
di malam pertama di Leoch.
745
00:54:54,163 --> 00:54:56,331
Tapi sekarang aku...
746
00:54:56,332 --> 00:54:59,934
Aku bangun setiap hari,
dan aku sadar bahwa
747
00:54:59,935 --> 00:55:03,204
aku mencintaimu lebih dari sebelumnya.
748
00:55:12,214 --> 00:55:15,083
Aku mencintaimu.
749
00:56:05,134 --> 00:56:09,103
- Tetap tenang, nak.
- Ada hak apa kalian datang ke rumah ini tanpa...
750
00:56:09,104 --> 00:56:10,972
Sudah cukup aku mendengar soal kau.
751
00:56:12,641 --> 00:56:18,212
Sekarang kau diam saja, kawan...
752
00:56:18,213 --> 00:56:20,581
Atau wanita cantik itu harus mengelap otakmu
753
00:56:20,582 --> 00:56:22,583
dari lantai ini.
754
00:56:26,607 --> 00:56:31,386
sync and corrections by Caio
Translated by Targaryen a.k.a Minion11