1 00:00:00,039 --> 00:00:01,415 Dette har hendt... 2 00:00:01,582 --> 00:00:05,545 Man betaler Black Watch for ikke å stjele buskapen. 3 00:00:05,711 --> 00:00:09,590 -Hvor er Jamie? -De ville uten tvil angi ham. 4 00:00:09,758 --> 00:00:13,303 Det fins en sjanse for at jeg kan bli renvasket. 5 00:00:13,469 --> 00:00:18,099 -En desertør kan bevise min uskyld. -Horrocks? 6 00:00:18,266 --> 00:00:21,352 Kaptein Randall skjøt sersjanten. 7 00:00:21,519 --> 00:00:26,108 -Han kan ikke renvaske meg. -Du ville ha mannens navn. 8 00:00:26,274 --> 00:00:29,861 Ryktet spredde seg om at lairden hadde vendt tilbake. 9 00:00:30,028 --> 00:00:33,781 -Lairden skal ha det store soverommet. -Vi vil ikke kaste dere ut. 10 00:00:33,949 --> 00:00:37,202 Det er tross alt lairdens rom. 11 00:00:38,119 --> 00:00:45,293 Stå stille, min venn, ellers får hun skrubbe hjernen din opp fra gulvet. 12 00:02:22,016 --> 00:02:25,019 Håper at kruttet er tørt. 13 00:02:25,186 --> 00:02:32,944 Hvis du bommer, trykker jeg pistolen ned i halsen på deg. 14 00:02:36,614 --> 00:02:40,201 Det er bare en måte å finne ut det på. 15 00:02:46,917 --> 00:02:52,130 -Senk pistolen, Taran. -Jeg har funnet en skurk her, Jenny. 16 00:02:52,297 --> 00:02:56,051 Flaks for ham at jeg har en stødig hånd. 17 00:02:56,218 --> 00:03:02,015 Det er ingen skurk, din idiot. Det er min fetter Jamie. 18 00:03:03,267 --> 00:03:08,021 -Jamie MacTavish. -Fetter? 19 00:03:18,074 --> 00:03:24,079 Unnskyld. Du må forstå min mistanke. Jeg har aldri sett deg. 20 00:03:25,122 --> 00:03:31,420 Jamie kom uventet på besøk med sin nye kone ved sin side. 21 00:03:31,587 --> 00:03:35,841 Jenny og Ian visste ikke at vi var gift. Det var en overraskelse. 22 00:03:36,009 --> 00:03:39,471 En sassenach til kone? 23 00:03:39,637 --> 00:03:42,765 Jeg holdt nesten på å skyte meg selv. 24 00:03:42,932 --> 00:03:47,728 Men Claire er en hyggelig kvinne. Vi blåser i hennes engelske vis. 25 00:03:52,983 --> 00:03:56,988 Hyggelig å treffe deg, frue. 26 00:03:57,154 --> 00:04:02,785 Jeg er Taran MacQuarrie. Jeg ber om unnskyldning for forvirringen. 27 00:04:02,952 --> 00:04:09,584 -Jeg trodde at han skulle rane dere. -Det overlater vi til deg, Taran. 28 00:04:15,006 --> 00:04:18,218 Vi trodde at du skulle komme neste måned. 29 00:04:18,384 --> 00:04:23,473 Jeg lengtet etter Jennys kaningryte. 30 00:04:23,639 --> 00:04:27,101 Jeg tok sverdet ditt til smeden. 31 00:04:27,269 --> 00:04:32,649 Han slipte sverdet og jeg pusset bort rustflekkene med hvalolje. 32 00:04:32,816 --> 00:04:35,693 -Det var snilt. -Ingen årsak. 33 00:04:41,241 --> 00:04:43,952 Bedre enn nytt. 34 00:04:48,581 --> 00:04:51,418 Vær så god. 35 00:04:53,671 --> 00:05:00,845 Det buldrer i magen min. Kan du sette fram mat, Jenny? 36 00:05:01,011 --> 00:05:05,975 -Dere vet hvor spisestuen er. -Det gjør vi. 37 00:05:13,524 --> 00:05:16,569 MacQuarrie er her. Vi må lage mat. 38 00:05:16,736 --> 00:05:20,697 Er du gal? Slipper du Black Watch inn i hjemmet vårt? 39 00:05:20,865 --> 00:05:23,534 Vi har ikke noe valg. 40 00:05:23,701 --> 00:05:27,330 Det er bare i noen dager. MacQuarrie er en hyggelig mann. 41 00:05:27,496 --> 00:05:34,170 -Skal du pusse støvlene hans også? -Jeg gjorde ham bare en tjeneste. 42 00:05:34,336 --> 00:05:37,006 De vil bare fylle sine egne lommer. 43 00:05:37,172 --> 00:05:41,886 Vi betaler for beskyttelse mot rødjakkene og fiendtlige klaner. 44 00:05:42,053 --> 00:05:45,014 De beskytter oss og leieboerne våre. 45 00:05:45,181 --> 00:05:49,519 Prisen på hodet mitt, da? De kan overlate meg til rødjakkene. 46 00:05:49,686 --> 00:05:56,776 Vi skal gi dem mat og losji og du skal tie stille til de har dratt videre. 47 00:05:58,444 --> 00:06:02,908 -Hvor ofte kommer de? -Med noen måneders mellomrom. 48 00:06:03,074 --> 00:06:07,704 -Det hadde jeg aldri gått med på. -Du var ikke her, Jamie MacTavish. 49 00:06:07,870 --> 00:06:10,665 Stille. De må ikke høre dere. 50 00:06:26,431 --> 00:06:29,310 Jamie. 51 00:06:29,476 --> 00:06:34,981 Tror du ikke at det har vært vanskelig for Jenny og meg? Det har det. 52 00:06:35,149 --> 00:06:38,485 Men det var vår byrde å bære. 53 00:06:38,652 --> 00:06:41,947 Hvis du har en bedre ide, vil jeg høre den. 54 00:06:48,328 --> 00:06:50,039 Jenny. 55 00:06:51,749 --> 00:06:54,835 Pust. Sett deg ned. 56 00:06:56,128 --> 00:07:00,049 -Er det barnet? -Det sparker som et esel. 57 00:07:02,969 --> 00:07:07,181 Hør på søsteren din. Ikke provoser dem. 58 00:07:17,859 --> 00:07:22,071 -Det brenner som ild. -Så lenge det fukter strupen. 59 00:07:22,238 --> 00:07:26,826 Jenny gjemmer den fine spriten og tobakken når vi kommer. 60 00:07:26,992 --> 00:07:30,371 Kan du klandre meg? 61 00:07:33,750 --> 00:07:39,381 -Du er stille. Hvor kommer du fra? -Na h-Innse Gall. 62 00:07:39,547 --> 00:07:41,674 Du høres ikke ut som en øyboer. 63 00:07:41,841 --> 00:07:48,890 Jamie kjempet i Frankrike med Ian. Det kan ha påvirket aksenten hans. 64 00:07:49,056 --> 00:07:54,521 Jeg kjempet med franskmennene i Østerrike. 65 00:07:54,687 --> 00:08:00,610 -Var du stasjonert i Spania med Ian? -Ja, fremst ved grensen. 66 00:08:00,777 --> 00:08:05,866 Vi kom fra hverandre under en strid. Jeg trodde at han hadde falt. 67 00:08:06,950 --> 00:08:11,871 Det var i Schlesien i 1740. 68 00:08:12,038 --> 00:08:16,668 Og var tre uker i rekonvalesens på et bordell. 69 00:08:16,835 --> 00:08:20,505 På et sykehus. Tusen takk, herr MacTavish. 70 00:08:21,548 --> 00:08:25,260 Jeg var i Schlesien i 1742 da de stormet Praha. 71 00:08:25,427 --> 00:08:29,556 Vi inntok fortet før Fredrik II rakk å reagere. 72 00:08:34,144 --> 00:08:38,065 "Aldri bli tatt levende". Modig. 73 00:08:38,231 --> 00:08:44,155 Det fins intet bedre enn å skyte før fienden rekker å lade om. 74 00:08:44,321 --> 00:08:48,617 Og et sverd i halsen er bra i nærkamp. 75 00:08:52,538 --> 00:08:56,083 Så du er en gammel kollega. 76 00:08:56,250 --> 00:09:02,506 Merkelig. Ian og jeg har pratet mye om tiden i hæren,- 77 00:09:02,673 --> 00:09:07,053 -men han har aldri nevnt deg. 78 00:09:09,513 --> 00:09:15,103 -Det må jeg ha gjort. -Det vet jeg at du ikke har. 79 00:09:15,269 --> 00:09:20,316 Hvis dere ikke drakk så mye, ville dere sikkert husket. 80 00:09:22,694 --> 00:09:26,323 Skål for et langt liv som lykkelig er. 81 00:09:26,489 --> 00:09:29,325 En rask død som enkel er. 82 00:09:29,492 --> 00:09:34,247 En vakker kvinne som ærlig er. En whisky og en til. 83 00:09:44,466 --> 00:09:49,637 -Hvor lenge skal dere bli? -Noen dager. 84 00:09:52,099 --> 00:09:58,730 Ytterligere noen menn kommer i morgen. De planlegger noe stort. 85 00:09:58,897 --> 00:10:04,736 Jeg kan fortelle om det siden, om du er interessert. 86 00:10:04,903 --> 00:10:11,493 Hesten min er halt. Den trenger sko. Jeg må til smeden. 87 00:10:11,660 --> 00:10:15,498 Jeg kan se på den. Jeg er flink med hester. 88 00:10:15,664 --> 00:10:19,794 Ikke noe får hindre dere fra å dra videre. 89 00:10:19,960 --> 00:10:22,671 Det får du gjerne gjøre. 90 00:10:22,838 --> 00:10:28,511 Komplimenter til kokken, men om jeg tar en bit til, eksploderer jeg. 91 00:10:29,762 --> 00:10:34,183 Det fins tepper og friskt høy i den sørlige hytten. 92 00:11:02,629 --> 00:11:08,759 -Jeg ser at du røyker Ians tobakk. -Det er fin tobakk. 93 00:11:08,926 --> 00:11:11,053 For fin for deg. 94 00:11:13,639 --> 00:11:17,935 Rabbie, kan du gi meg verktøyet? 95 00:11:25,735 --> 00:11:29,865 En byll. Ikke rart at den halter. 96 00:11:30,031 --> 00:11:34,535 -Når fikk den nye sko sist? -Bare få det gjort. 97 00:11:44,087 --> 00:11:46,298 Brann! 98 00:11:51,970 --> 00:11:54,389 Brann! 99 00:11:58,477 --> 00:12:01,605 Jeg kan pisse på den. 100 00:12:03,524 --> 00:12:06,318 -Brann! -Mer. 101 00:12:19,998 --> 00:12:27,256 Familien har gitt dere mat og losji. Dere burde vise takknemlighet. 102 00:12:27,422 --> 00:12:31,510 Husk hvem som har pistolen. 103 00:13:08,673 --> 00:13:12,135 Stopp! 104 00:13:12,301 --> 00:13:18,391 Stikk av. Forsvinn! 105 00:13:19,726 --> 00:13:23,897 Jeg ber om unnskyldning. 106 00:13:24,064 --> 00:13:27,192 Det er bra karer, men litt råbarkede. 107 00:13:27,358 --> 00:13:33,781 De har ikke vært i hæren som vi har. Jeg prøver å oppdra dem. 108 00:13:33,949 --> 00:13:36,618 Lykke til med det. 109 00:13:36,785 --> 00:13:42,916 Jeg trenger en mann som du. En ekte kriger. 110 00:13:53,760 --> 00:13:59,307 Jeg har kjempet nok i mitt liv. Jeg har slått meg til ro. 111 00:13:59,474 --> 00:14:03,187 Si fra hvis du ombestemmer deg. 112 00:14:03,354 --> 00:14:06,065 Bhrain og Lucais! 113 00:14:17,076 --> 00:14:19,953 Det var på tide. 114 00:14:20,120 --> 00:14:26,002 Jeg trodde ikke at du skulle komme, herr Horrocks. 115 00:14:39,932 --> 00:14:43,769 Kjenner dere hverandre? 116 00:14:51,485 --> 00:14:57,867 Jeg trodde det, men dere fulle skotter ser alle like ut. 117 00:15:02,080 --> 00:15:04,874 Nå drikker vi et glass. 118 00:15:06,334 --> 00:15:10,422 Han vet at du har en pris på hodet ditt. 119 00:15:10,588 --> 00:15:13,508 Han forråder britene. 120 00:15:13,674 --> 00:15:19,723 Han har ingen problemer med å rane og drepe skotter, og tier ikke lenge. 121 00:15:23,185 --> 00:15:28,648 Hvorfor sa han ikke noe? Det må være noe han er ute etter. 122 00:15:28,816 --> 00:15:33,946 Lallybroch var det eneste stedet jeg trodde at jeg var trygg. 123 00:15:34,112 --> 00:15:38,200 -Jeg skulle aldri ha kommet hjem. -Ikke si det. 124 00:15:38,367 --> 00:15:43,413 Hva som enn hender skal vi klare det. 125 00:15:43,580 --> 00:15:47,042 Uansett hva det koster. 126 00:15:48,085 --> 00:15:53,215 Chisholms marker grenser til Frasernes marker i vest. 127 00:15:53,382 --> 00:15:57,553 Chisholms skare som har samlet inn leiepenger rir forbi her i morgen. 128 00:15:57,719 --> 00:16:01,390 Vår beste sjanse er å slå til ved broen Lochaber. 129 00:16:01,556 --> 00:16:06,854 Et godt sted for et bakhold er når de passerer broen. 130 00:16:07,020 --> 00:16:09,023 Og de har masse penger? 131 00:16:09,189 --> 00:16:13,402 Sekkene er fulle med mynter og gjenstand. 132 00:16:16,030 --> 00:16:18,991 Så må vi sy. Er du flink til det? 133 00:16:19,158 --> 00:16:22,703 Jeg har sydd flere sår enn klær, men jeg skal prøve. 134 00:16:26,498 --> 00:16:31,295 -Hvor gjør du? Se på kjolen hennes. -Det har jeg ikke noe imot. 135 00:16:31,462 --> 00:16:36,134 -Det har jeg. Fru Crook. -Han skal få brød og honning. 136 00:16:41,598 --> 00:16:45,226 Det blir godt å gjøre syslene uten barn ved føttene. 137 00:16:45,393 --> 00:16:48,730 noen dager kan jeg ikke engang gå til dassen i fred. 138 00:16:48,897 --> 00:16:53,193 Snart har han en lillebror å leke med. 139 00:16:53,359 --> 00:16:58,406 -Kanskje det er ei jente. -Jeg var ikke kvalm og vil ha salt. 140 00:16:58,573 --> 00:17:02,201 Og magen ligger lavt akkurat som Jamie gjorde. 141 00:17:02,369 --> 00:17:06,790 Det er en gutt. Har du søsken? 142 00:17:06,956 --> 00:17:10,961 Nei, jeg er enebarn. 143 00:17:11,127 --> 00:17:15,298 Det er bra for en mann å ha en bror. 144 00:17:15,465 --> 00:17:19,135 Jamie var bare åtte år da Willie døde i kopper. 145 00:17:19,302 --> 00:17:23,223 -Han sa at Ian er som en bror. -Det stemmer. 146 00:17:23,390 --> 00:17:27,143 Det hengte alltid sammen, spesielt når det var slagsmål. 147 00:17:27,311 --> 00:17:33,692 Ians far sa at han skulle beskytte Jamies svake side, hvilket han gjorde. 148 00:17:33,859 --> 00:17:38,781 Da Jamie og Ian sto side om side, kunne ingen rikke dem. 149 00:17:41,575 --> 00:17:45,454 Hva er det? 150 00:17:46,914 --> 00:17:52,170 Vannet har gått. Den lille er på vei. 151 00:17:52,336 --> 00:17:55,672 Vi går inn. 152 00:18:12,231 --> 00:18:16,193 Fosteret ligger i setestilling. 153 00:18:20,656 --> 00:18:25,787 Han ligger feil vei. Hodet skal være her nede, men det er her oppe. 154 00:18:25,953 --> 00:18:31,501 -Han kommer med føttene først. -Ja. 155 00:18:31,668 --> 00:18:33,920 Jeg må snu på ham. 156 00:18:34,086 --> 00:18:40,510 Du må ligge på siden mens jeg snur fosteret. 157 00:18:42,971 --> 00:18:46,849 -Du vet mye om barn. -Jeg har vært med ved fødsler. 158 00:19:07,495 --> 00:19:11,791 -Har du ikke vært gravid selv? -Nei. 159 00:19:11,958 --> 00:19:18,048 Bestemor MacNab sier at man skal drikke te på bringebærblad og nype- 160 00:19:18,215 --> 00:19:22,261 -rett før fullmåne. 161 00:19:22,427 --> 00:19:27,099 Og man skal blande marikåpe med et rått egg. 162 00:19:41,780 --> 00:19:44,700 Det går ikke, hva? 163 00:19:46,369 --> 00:19:51,290 -Nei, det gjør det ikke. -Han vil lande på føttene. 164 00:19:51,457 --> 00:19:55,961 Han er sta. Han har definitivt Fraser i seg. 165 00:20:02,135 --> 00:20:04,929 Jeg henter Ian. Han må få vite det. 166 00:20:05,096 --> 00:20:09,850 Vi skal ikke uroe ham. 167 00:20:13,563 --> 00:20:17,984 Bare si at barnet er på vei. 168 00:20:39,297 --> 00:20:41,924 Gjør du deg som hjemme? 169 00:20:42,092 --> 00:20:47,848 Jeg lurte på når du skulle oppsøke meg. Vi har mye å prate om. 170 00:20:48,014 --> 00:20:51,435 La oss prate. 171 00:20:51,601 --> 00:20:56,022 Alt dette er ditt. 172 00:20:59,401 --> 00:21:01,987 Stemmer ikke det? 173 00:21:02,154 --> 00:21:05,949 Jeg så navnet Fraser gravert i en dørkarm. 174 00:21:08,201 --> 00:21:11,372 Hvem er Jenny? 175 00:21:12,456 --> 00:21:16,876 Du trenger ikke fortelle. 176 00:21:17,044 --> 00:21:20,589 Hun er pen. 177 00:21:22,800 --> 00:21:26,637 Det er kona di også. 178 00:21:26,803 --> 00:21:33,894 De sier at irene har flaks, men du har sannelig hatt flaks. 179 00:21:34,061 --> 00:21:37,857 Hva vil du, Horrocks? 180 00:21:38,023 --> 00:21:42,778 Jeg vil seile til koloniene. Til Boston. 181 00:21:42,945 --> 00:21:47,950 Dra. Skottland kommer ikke til å savne deg. 182 00:21:48,117 --> 00:21:51,996 Jeg trenger penger til reisen. 183 00:21:52,163 --> 00:21:56,251 Du får nok av penger etter ranet dere skal gjøre. 184 00:21:56,417 --> 00:22:01,714 Det blir ikke mye igjen når vi har delt det. 185 00:22:01,880 --> 00:22:07,053 Kanskje du kan hjelpe meg? 186 00:22:07,220 --> 00:22:10,640 På samme måte som jeg hjelper deg ved å tie stille. 187 00:22:10,807 --> 00:22:14,769 -For en pris. -Du er smart. 188 00:22:14,936 --> 00:22:19,023 Om du gir meg penger sverger jeg at du aldri ser meg igjen. 189 00:22:27,532 --> 00:22:29,534 Hvor mye? 190 00:22:35,457 --> 00:22:38,042 Han har sunket ned. Jeg føler det. 191 00:22:39,753 --> 00:22:42,589 Nå kan vi bare vente. 192 00:22:45,634 --> 00:22:48,512 Fortell hvordan det er å være med barn. 193 00:22:50,388 --> 00:22:56,228 -Det er ikke morsomt. Det ser du vel? -Jeg vet. Fortell. 194 00:23:01,816 --> 00:23:09,616 I begynnelsen føles det bare som om man har luft i magen. 195 00:23:11,034 --> 00:23:14,288 Så kjenner man at barnet begynner å røre seg. 196 00:23:14,454 --> 00:23:22,046 Det er som en fisk som tar agnet. Man kjenner det knapt. 197 00:23:24,381 --> 00:23:28,719 Det kan sove i flere timer. 198 00:23:28,885 --> 00:23:33,266 Når det ikke har rørt seg på lenge, tror man at det har dødd. 199 00:23:33,432 --> 00:23:38,228 Man prøver å vekke det og når det sparker igjen... 200 00:23:40,815 --> 00:23:46,028 Man går ned på kne og ber for at ikke noe skal skje barnet. 201 00:23:54,704 --> 00:23:57,456 Pust. 202 00:23:59,500 --> 00:24:05,548 Mot slutten når barnet rører seg mye,- 203 00:24:05,715 --> 00:24:11,888 -føles det som når mannen din er inne i deg. 204 00:24:13,390 --> 00:24:18,478 Når han kommer dypt inne i deg- 205 00:24:18,645 --> 00:24:23,233 -og man får den der dunkende følelsen. 206 00:24:23,400 --> 00:24:28,655 Sånn føles det, men kraftigere. 207 00:24:28,821 --> 00:24:33,660 Som om det er ham du har inni deg. 208 00:24:36,496 --> 00:24:43,963 Det vil de iblant. De vil komme tilbake. 209 00:24:55,140 --> 00:24:58,768 Vi har fått bud fra landsbyen. 210 00:24:58,936 --> 00:25:03,274 Jordmoren har blitt kalt til en slektning som er syk. 211 00:25:16,620 --> 00:25:21,793 Ingen fare, men kan føde et barn som ligger feil. 212 00:25:21,959 --> 00:25:25,671 Jeg må ta inn hendene og hjelpe det. 213 00:25:28,131 --> 00:25:31,468 Da vil jeg ha en skikkelig dram før vi begynner. 214 00:25:31,635 --> 00:25:36,182 -Da blir barnet også beruset. -Da er han en sann skotte. 215 00:25:37,892 --> 00:25:39,977 Greit. 216 00:25:44,857 --> 00:25:50,446 Du har vært sur siden de kom hit. Du provoserer dem. 217 00:25:50,613 --> 00:25:54,075 De brente høy som vi trenger i vinter. 218 00:25:54,242 --> 00:26:01,416 -Skal jeg vende det andre kinnet til? -Det er derfor du har to. 219 00:26:05,211 --> 00:26:11,134 Jenny hater dem. Jeg forstår ikke hvorfor du ikke gjør det. 220 00:26:11,301 --> 00:26:14,804 MacQuarrie kunne tatt mer. 221 00:26:14,971 --> 00:26:19,434 Spør familien MacIntosh. Han har vært snill mot oss. 222 00:26:19,601 --> 00:26:25,399 -Så dere er drikkevenner? -Ja, det stemmer. 223 00:26:25,565 --> 00:26:30,153 Jeg gleder meg til besøket hans. 224 00:26:30,320 --> 00:26:35,951 Jeg kan drikke med en mann som ikke syns synd på meg. 225 00:26:36,118 --> 00:26:40,830 Jeg liker ham kanskje for at han er soldat eller for... 226 00:26:43,458 --> 00:26:46,629 For at han minner om deg. 227 00:26:49,422 --> 00:26:53,177 Og for at han beskytter oss mot rødjakkene. 228 00:26:53,344 --> 00:26:57,848 Han betaler dem for å holde seg unna. Gjør de ikke det, slåss han. 229 00:26:58,014 --> 00:27:02,144 -De er like ille. -Jeg er ikke stolt av det. 230 00:27:06,732 --> 00:27:11,403 Det som skjedde deg og Jenny skal aldri få skje igjen. 231 00:27:11,570 --> 00:27:16,242 Ingen mann kan alene stå opp mot monsteret Randall. 232 00:27:16,408 --> 00:27:20,663 Det kreves en hær og hæren vår er Black Watch. 233 00:27:26,335 --> 00:27:29,130 Hva er det? 234 00:27:33,176 --> 00:27:38,223 Den siste mannen som kom, har jeg møtt tidligere. 235 00:27:38,389 --> 00:27:42,893 Han vet at jeg har en pris på hodet mitt og vil ha penger. 236 00:27:43,061 --> 00:27:46,439 Hva skal du gjøre? 237 00:27:48,316 --> 00:27:51,485 Jeg vet ikke. 238 00:27:51,653 --> 00:27:55,949 Jenny fortalte at faren din har etterlatt penger som ligger gjemt. 239 00:27:56,116 --> 00:28:00,412 -Jeg kan ikke bruke pengene. -Halvparten er dine. Jenny vil... 240 00:28:00,578 --> 00:28:04,165 Hun skal ikke få vite det. 241 00:28:04,332 --> 00:28:08,669 Og sånn skal det forbli. Jeg skal ikke ta de pengene. 242 00:28:08,837 --> 00:28:15,844 Det skal du. Det er det hun vil. Det er det jeg vil. 243 00:28:17,471 --> 00:28:21,725 De pengene skulle være til barna våre. 244 00:28:21,892 --> 00:28:27,063 Jeg ville fylle huset med barna våre som fører navnet Fraser videre. 245 00:28:28,732 --> 00:28:32,403 Jeg har sviktet deg, Claire. 246 00:28:46,834 --> 00:28:49,753 Det er jeg som har sviktet deg. 247 00:28:57,094 --> 00:29:03,434 Jeg gir kanskje aldri deg en sønn som er like fin som lille Jamie. 248 00:29:05,353 --> 00:29:08,397 Jeg tror ikke at jeg kan få barn. 249 00:29:12,151 --> 00:29:16,030 Jeg prøvde før jeg traff deg. 250 00:29:18,991 --> 00:29:22,287 Med Frank. 251 00:29:28,710 --> 00:29:32,755 Jeg skulle ha fortalt det før vi giftet oss. 252 00:29:32,923 --> 00:29:36,425 Jeg regnet ikke med at jeg skulle begynne å elske deg. 253 00:29:36,593 --> 00:29:40,305 Langt mindre få barn med deg. 254 00:29:48,938 --> 00:29:52,442 Jeg er lei for det. 255 00:30:01,577 --> 00:30:05,080 Det kanskje er best sånn. 256 00:30:10,252 --> 00:30:13,922 Det er så mye som kan gå galt. 257 00:30:14,089 --> 00:30:20,470 Jeg vil ikke at noe skal skje deg eller at du skal lide. 258 00:30:22,306 --> 00:30:25,642 -Smerten har jeg ikke noe imot. -Det har jeg. 259 00:30:25,809 --> 00:30:31,273 Jeg klarer min egen smerte, men ikke din. 260 00:30:34,401 --> 00:30:38,113 Det ville kreve mer styrke enn jeg har. 261 00:30:47,748 --> 00:30:52,586 -Jenny trenger deg. -Selvsagt. 262 00:30:54,922 --> 00:31:01,137 Slapp av. Hun klarer seg. Det skal jeg sørge for. 263 00:31:53,482 --> 00:31:58,444 Takker. Du har vært sjenerøs. 264 00:31:58,612 --> 00:32:03,200 -Da er vi ferdige. -Det er bare én ting. 265 00:32:05,035 --> 00:32:09,498 -Jeg tenkte meg det. -Dette holder til reise min. 266 00:32:09,664 --> 00:32:15,337 Men jeg må overleve når jeg kommer dit og starte et firma. 267 00:32:15,503 --> 00:32:19,633 -Boston skal være en dyr by. -Det er alt jeg har. 268 00:32:21,134 --> 00:32:26,515 Du er laird. Du kan heve leiene- 269 00:32:26,682 --> 00:32:29,351 -eller selge buskap eller bakke. 270 00:32:29,518 --> 00:32:33,689 Det er klanens bakke og har tilhørt familien i hundrevis av år. 271 00:32:33,856 --> 00:32:38,235 Da må det virkelig være synd om du mistet den. 272 00:32:38,402 --> 00:32:44,158 Du må være full om du sier noe sånt. 273 00:32:44,325 --> 00:32:48,203 En ire er ikke full- 274 00:32:48,370 --> 00:32:53,543 -så lenge han kan holde i et grasstrå uten å falle av jordens overflate. 275 00:32:53,709 --> 00:32:58,714 Jeg drikker nå og da og kan prate for mye. 276 00:32:58,881 --> 00:33:05,680 Hvem vet hva jeg kan si. Jeg er en fare for meg selv og andre. 277 00:33:05,847 --> 00:33:09,893 -Som ditt kjøtt og blod. -Du holder dem utenfor dette. 278 00:33:12,020 --> 00:33:16,441 Den britiske hæren er ikke nådig mot dem som beskytter kriminelle. 279 00:33:16,608 --> 00:33:20,779 Fengsel er ikke noe sted for anstendige folk. 280 00:33:20,945 --> 00:33:23,281 Du er sikkert enig. 281 00:33:52,811 --> 00:33:56,648 Jeg trodde at jeg hadde drept for siste gang i krigen. 282 00:34:01,861 --> 00:34:07,701 Jeg er takknemlig. Hvis ikke du hadde gjort det, hadde jeg gjort det selv. 283 00:34:07,868 --> 00:34:11,079 Han var en rømling, forrædere og tyv. 284 00:34:11,247 --> 00:34:15,167 Han var ikke verdig Black Watch eller rødjakkene. 285 00:34:15,334 --> 00:34:19,421 Vi begraver ham. Det er egentlig mer enn han fortjener. 286 00:34:25,511 --> 00:34:28,556 Tørke av blodet først. 287 00:34:28,722 --> 00:34:31,392 Ian. 288 00:34:51,329 --> 00:34:58,919 Husker du at vi pleide å krangle om hva som var den største synden? 289 00:35:01,547 --> 00:35:05,510 Utukt eller å drepe. 290 00:35:10,264 --> 00:35:14,144 Vi bekymret oss for om vi skulle havne i helvete. 291 00:35:22,485 --> 00:35:27,907 Hvis du havner i helvete, kan like gjerne jeg også gjøre det. 292 00:35:29,367 --> 00:35:33,372 Du kommer aldri til å klare deg alene. 293 00:35:36,333 --> 00:35:38,209 Hent spaden. 294 00:35:56,103 --> 00:36:01,942 Ta den. Mine fingre er hovne som pølser. 295 00:36:02,109 --> 00:36:06,363 Legg den i smykkeskrinet som er gjemt i skuffen når Black Watch er her. 296 00:36:26,008 --> 00:36:29,679 Willie laget den til Jamie da han fylte fem år. 297 00:36:29,846 --> 00:36:32,848 Jeg skal gi den til ham. 298 00:36:35,435 --> 00:36:38,729 -"Sawny". -Det er et kjælenavn. 299 00:36:38,897 --> 00:36:45,487 Det er en lek med mellomnavnet hans Alexander som Willie kalte Jamie. 300 00:36:47,739 --> 00:36:51,284 Jeg vet at han vil at han skal ha den. 301 00:37:00,001 --> 00:37:06,424 Willie er begravet der ute, ved siden av moren min. 302 00:37:07,884 --> 00:37:13,306 Hun døde to år etter ham, i barsel. 303 00:37:22,566 --> 00:37:25,277 Gi den til Jamie. 304 00:37:27,404 --> 00:37:29,239 Gjør det selv. 305 00:37:43,170 --> 00:37:46,381 Hold opp å skrike, kvinne! 306 00:37:49,134 --> 00:37:54,682 Din kone skriker så høyt at man kan tro at hun skal føde et piano. 307 00:38:07,570 --> 00:38:11,741 Vi har brukt mer høy enn vi pleier. 308 00:38:11,907 --> 00:38:16,370 Kjøp litt ekstra så dere ikke blir uten i vinter. 309 00:38:23,837 --> 00:38:27,673 Vi har ikke sett Horrocks siden middagen. 310 00:38:28,800 --> 00:38:32,094 Ikke jeg heller. 311 00:38:34,055 --> 00:38:38,143 Han dukker opp, den irske pysen. 312 00:38:40,895 --> 00:38:44,023 Det håper jeg virkelig. 313 00:38:45,691 --> 00:38:49,779 -I morgen drar vi til Lochaber. -Skål. 314 00:38:50,947 --> 00:38:54,283 I morgen? 315 00:39:05,295 --> 00:39:09,591 -Hvordan har Jenny det? -Barnet tar seg god tid. 316 00:39:09,758 --> 00:39:12,927 Men det går framover. 317 00:39:14,220 --> 00:39:20,936 Fremdeles ingen tegn på vår venn, herr Horrocks, som er et mysterium. 318 00:39:21,103 --> 00:39:23,397 Det er et mysterium. 319 00:39:25,649 --> 00:39:31,822 Hesten hans står utenfor, så han kan ikke ha gått langt. 320 00:39:31,989 --> 00:39:37,453 Han går knapt ti meter for å pisse, så han har ikke gått seg vill. 321 00:39:37,619 --> 00:39:43,250 Jeg er ganske flink til å telle. 322 00:39:43,417 --> 00:39:46,587 Tre menn går ut, to menn kommer inn. 323 00:39:51,759 --> 00:39:56,681 Om jeg legger til det faktum at dere to kjente hverandre,- 324 00:39:56,847 --> 00:40:01,644 -og dere skjulte det for meg... 325 00:40:05,356 --> 00:40:08,943 Det henger ikke sammen. 326 00:40:15,200 --> 00:40:18,494 Jeg forstår ikke hva du mener. 327 00:40:20,663 --> 00:40:23,374 Hvorfor drepte du ham? 328 00:40:32,550 --> 00:40:37,054 -La meg forklare. -Jeg er etterlyst. 329 00:40:43,687 --> 00:40:49,233 Jeg har en pris på hodet mitt, ti pund. 330 00:40:49,401 --> 00:40:53,488 Nå er det sikkert det doble. 331 00:40:53,655 --> 00:40:56,366 Horrocks visste det. 332 00:40:56,533 --> 00:41:00,453 Han truet meg og familien min. 333 00:41:01,497 --> 00:41:04,082 Så... 334 00:41:07,920 --> 00:41:11,256 Jeg stakk sverdet i ham. 335 00:41:19,139 --> 00:41:21,224 Godt. 336 00:41:23,727 --> 00:41:28,649 Jeg har aldri likt det irske svinet. Han fortjente å dø. 337 00:41:36,740 --> 00:41:43,039 Vi skal rane Chisholm i dag, og vi mangler en mann. 338 00:41:43,205 --> 00:41:50,880 Jeg kan trenge hjelp av en høy, sterk skotte som er flink med sverdet. 339 00:41:51,047 --> 00:41:54,758 Om du ikke vil grave sju graver, inkludert din egen... 340 00:42:11,192 --> 00:42:14,111 Jeg rir med deg. 341 00:42:17,365 --> 00:42:21,994 -Men bare denne gangen. -Jeg blir med. 342 00:42:22,162 --> 00:42:25,540 -Det gjør du ikke. -Han har to hender. 343 00:42:25,707 --> 00:42:28,084 Han kan holde en pistol. 344 00:42:29,294 --> 00:42:32,255 Jeg tar med begge to. 345 00:42:33,381 --> 00:42:38,720 Vær forsiktig. Han kan overgi deg når du har tjent hans hensikt. 346 00:42:38,887 --> 00:42:42,640 Det tror jeg ikke, men jeg blir med. 347 00:42:42,808 --> 00:42:46,311 Bli. Jenny trenger ektemannen sin. 348 00:42:46,478 --> 00:42:50,315 Broren min må klare seg. Jeg har alt mistet ham en gang. 349 00:42:50,482 --> 00:42:53,735 Claire er her. Dra begge to. 350 00:42:53,902 --> 00:42:58,198 Skynd deg tilbake, Ian. Din nyfødte sønn vil treffe deg. 351 00:43:25,184 --> 00:43:30,147 Jenny fant denne. Hun ba meg gi den til deg. 352 00:43:30,314 --> 00:43:32,108 "Sawny". 353 00:43:41,784 --> 00:43:44,537 Den har jeg ikke sett på lenge. 354 00:43:54,881 --> 00:44:00,011 Du hørte søsteren din. Skynd deg tilbake ellers... 355 00:44:03,056 --> 00:44:10,354 -Hva skjer ellers? -Ellers kommer jeg etter deg. 356 00:44:10,521 --> 00:44:18,154 Jeg sleper deg etter ditt røde, tjukke hår og du vil ikke like det. 357 00:44:18,321 --> 00:44:25,245 Nei, sassenach. Det ville jeg nok ikke. 358 00:45:16,713 --> 00:45:21,552 Godt være ute på veiene igjen, hva? I øsregn. 359 00:45:22,928 --> 00:45:27,516 Det er farlig å leve på veiene. Hvorfor gjør du det? 360 00:45:27,684 --> 00:45:31,312 Det er ikke et ærbart yrke å rane folk. 361 00:45:31,479 --> 00:45:35,566 Jeg er kriger, og det er jeg god til. 362 00:45:35,733 --> 00:45:39,528 Jeg gikk lei av å slåss for rike hertuger og monarker. 363 00:45:39,695 --> 00:45:43,199 Jeg innså at jeg kunne bestemme selv. 364 00:45:43,366 --> 00:45:47,495 Stjålne penger smaker bedre enn tjente penger. 365 00:45:48,538 --> 00:45:53,250 En suvenir fra vårt siste raid. Åpne. 366 00:45:57,171 --> 00:46:02,636 "Døden besøker upartisk"- 367 00:46:02,802 --> 00:46:08,224 -"både de fattiges hytter og de rikes slott." 368 00:46:13,438 --> 00:46:16,858 Den ble laget for Mary Stuart. 369 00:46:17,025 --> 00:46:20,487 Latterlig. 370 00:46:20,654 --> 00:46:24,783 Jeg har ikke noe imot døden om den skjer under åpen himmel. 371 00:46:24,950 --> 00:46:27,410 Jeg er enig i det. 372 00:46:27,578 --> 00:46:30,581 Dette trenger ikke være siste gangen. 373 00:46:30,747 --> 00:46:36,503 Vi kan rane kongelige skattevogner og britiske grunneiere. 374 00:46:36,670 --> 00:46:41,884 Vi kan dra til Prøyssen, Flandern og Sachsen. 375 00:46:42,050 --> 00:46:46,138 Vi kan bli kjente og sanger kan bli skrevet om oss. 376 00:46:46,305 --> 00:46:52,853 Et vakkert bilde. Var det ikke for Claire hadde jeg nok gjort det. 377 00:46:53,020 --> 00:46:56,398 Vi prater om det når blodet pumper og du har gull i lommen. 378 00:46:56,565 --> 00:47:01,737 -Overlater du meg ellers? -Til britene? 379 00:47:03,905 --> 00:47:10,788 Aldri. Jeg har sittet i fengselet Tolbooth. 380 00:47:10,954 --> 00:47:14,834 Det ønsker jeg ikke engang min fiende. Heller skyter jeg deg. 381 00:47:21,090 --> 00:47:23,759 Broen er der framme. 382 00:47:43,363 --> 00:47:46,657 -Ta vare på Ian. -Det kan du gjøre selv. 383 00:47:46,825 --> 00:47:51,955 -Gjør som jeg sier. -Du klarer dette. 384 00:47:54,540 --> 00:47:57,586 -Faen ta deg, Claire. -Ja, faen ta meg. 385 00:47:57,752 --> 00:48:01,882 -Jeg klarer det ikke. -Det gjør du. 386 00:48:02,048 --> 00:48:05,552 -Du har gjort det før. -Stå bak meg. 387 00:48:05,718 --> 00:48:11,558 Gud, min skaper. Herregud! 388 00:48:14,435 --> 00:48:16,980 Han kommer. 389 00:48:23,820 --> 00:48:25,489 Nå. 390 00:48:42,881 --> 00:48:46,426 Stopp her. 391 00:48:50,556 --> 00:48:54,018 -Når skal de passere? -Rett før solnedgang. 392 00:48:54,184 --> 00:49:00,148 -Horrocks sa at de kommer fra øst. -Vi stopper dem før broen. 393 00:49:01,608 --> 00:49:07,114 Si hva man vil om Horrocks, men han valgte et bra sted. 394 00:49:07,281 --> 00:49:14,163 -Innta posisjon. -Høye vegger og tett buskas. 395 00:49:32,306 --> 00:49:35,893 -Det er ingen vei ut. -Jamie! 396 00:49:36,936 --> 00:49:39,105 Fyr! 397 00:49:41,107 --> 00:49:42,775 Fyr! 398 00:49:50,325 --> 00:49:52,326 Fyr! 399 00:50:10,094 --> 00:50:13,265 Gratulerer. 400 00:50:15,225 --> 00:50:20,522 Din vakre jente landet på føttene. 401 00:50:22,608 --> 00:50:26,820 Ei jente. Det var som bare. 402 00:51:17,747 --> 00:51:23,544 Tre dager og fremdeles ingen livstegn fra Jamie og Ian. 403 00:51:23,712 --> 00:51:29,676 Jeg satt på trappen og prøvde med viljen å få dem til å dukke opp. 404 00:51:36,933 --> 00:51:42,063 Hun lurte oss, lille Margaret Ellen Murray. 405 00:51:43,398 --> 00:51:47,944 -Det gjorde hun sannelig. -Det var min bestemors navn. 406 00:51:48,111 --> 00:51:52,991 Maggie. Det passer henne. 407 00:51:53,158 --> 00:51:56,494 Lille Jamie ligner Ian,- 408 00:51:56,662 --> 00:52:01,499 -men denne lille har familien Frasers øyne. 409 00:52:01,667 --> 00:52:05,379 Fru Crook skal legge henne. 410 00:52:10,509 --> 00:52:13,679 -Fru Crook. -Ja, frue? 411 00:52:27,401 --> 00:52:33,199 Det passer deg å holde en liten. Snart holder du din egen. 412 00:52:34,408 --> 00:52:38,996 Det vet jeg ikke om jeg kommer til. 413 00:52:39,163 --> 00:52:46,837 Hør på meg, Claire Fraser. Jeg stirret veien i fire års tid. 414 00:52:47,004 --> 00:52:51,300 Han kommer hjem. Det gjør han alltid. 415 00:52:57,891 --> 00:53:02,770 Disse tilhørte moren min. 416 00:53:02,937 --> 00:53:06,398 Du er høy og dronningaktig som hun var. 417 00:53:06,566 --> 00:53:10,278 Lallybrochs lady skal ha dem. 418 00:53:15,699 --> 00:53:21,289 De er virkelig vakre. 419 00:53:22,748 --> 00:53:28,254 De er så...unike. 420 00:53:29,714 --> 00:53:34,344 Hun fikk dem i bryllupspresang, men fortalte ikke fra hvem. 421 00:53:34,511 --> 00:53:37,680 Far ertet henne for beundrerne hennes. 422 00:53:37,848 --> 00:53:42,269 Hun bare smilte som en katt som slikket i seg fløte til middag. 423 00:54:27,523 --> 00:54:31,402 -Du er skadet. -Det er ingen fare. 424 00:54:31,569 --> 00:54:35,990 Jeg mistet hesten min og beinet i kampen. 425 00:54:36,156 --> 00:54:39,410 Hvor er Jamie? 426 00:54:39,577 --> 00:54:43,873 Det var et bakhold. Rødjakkene visste at vi kom. 427 00:54:44,039 --> 00:54:48,044 Svinet Horrocks må ha inngått en avtale med dem. 428 00:54:48,210 --> 00:54:52,256 -Jeg forstår ikke. -Han ga dem Watch for sin frihet. 429 00:54:52,423 --> 00:54:55,885 De andre ble drept. 430 00:54:56,052 --> 00:55:01,641 Jeg hjalp Murray hjem. Det var det minste jeg kunne gjøre. 431 00:55:04,352 --> 00:55:08,940 -Hvor er Jamie? -MacQuarrie ble skadet. 432 00:55:09,106 --> 00:55:12,610 -Jamie ville ikke forlate ham. -Ble Jamie skadet? 433 00:55:12,778 --> 00:55:15,780 Ikke så vidt jeg kunne se. 434 00:55:15,947 --> 00:55:18,783 Men de tok ham. 435 00:55:20,243 --> 00:55:23,663 Rødjakkene har ham. 436 00:56:40,950 --> 00:56:44,078 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com