1
00:00:01,070 --> 00:00:02,447
Tidligere:
2
00:00:02,655 --> 00:00:06,575
Man betaler The Watch
for ikke at stjæle kvæget.
3
00:00:06,784 --> 00:00:10,621
- Hvor er Jamie?
- De ville angive ham for penge.
4
00:00:10,829 --> 00:00:14,375
Der er en chance for
at jeg kan blive renset.
5
00:00:14,500 --> 00:00:19,171
- En desertør kan bevise min uskyld.
- Horrocks?
6
00:00:19,338 --> 00:00:22,424
Kaptajn Randall skød sergenten.
7
00:00:22,592 --> 00:00:27,137
- Jeg kan ikke bruge hans navn.
- Du ville have mandens navn.
8
00:00:27,305 --> 00:00:30,932
Rygtet spredte sig at herremanden
var vendt tilbage.
9
00:00:31,099 --> 00:00:34,853
- Herremanden skal have det store rum.
- Vi vil ikke smide jer ud.
10
00:00:35,020 --> 00:00:38,274
Det er trods alt herremandens rum.
11
00:00:39,191 --> 00:00:46,365
Stå stille, min ven, ellers må hun
tørre dine hjernerester op fra gulvet.
12
00:00:46,845 --> 00:00:55,345
Released on
www.DanishBits.org
13
00:02:23,043 --> 00:02:26,045
Håber at krudtet er tørt.
14
00:02:26,213 --> 00:02:34,012
Hvis du misser trykker jeg
min pistol ned i halsen på dig.
15
00:02:37,640 --> 00:02:41,269
Der er kun en måde
at finde ud af det på.
16
00:02:47,942 --> 00:02:53,156
- Sænk pistolen, Taran.
- Jeg har fundet en skurk her, Jenny.
17
00:02:53,322 --> 00:02:57,076
Heldigt for ham
at jeg har en stabil hånd.
18
00:02:57,243 --> 00:03:03,082
Det er ingen skurk, dit fjols.
Det er min fætter, Jamie.
19
00:03:04,333 --> 00:03:09,046
- Jamie MacTavish.
- Fætter?
20
00:03:19,098 --> 00:03:25,146
Beklager. Du må forstå min
forsigtighed. Jeg har aldrig set dig.
21
00:03:26,188 --> 00:03:32,486
Jamie kom uventet på besøg
med sin nye hustru ved sin side.
22
00:03:32,612 --> 00:03:36,865
Jenny og Ian vidste ikke, at vi
var gift. Det var en overraskelse.
23
00:03:37,032 --> 00:03:40,536
En engelsk hustru?
24
00:03:40,703 --> 00:03:43,831
Jeg var også tæt på at skyde mig selv.
25
00:03:43,997 --> 00:03:48,794
Claire er en anstændig kvinde. Vi tager
os ikke af hendes engelske facon.
26
00:03:54,049 --> 00:03:58,011
En fornøjelse, frue.
27
00:03:58,219 --> 00:04:03,809
Jeg hedder Taran MacQuarrie.
Jeg beklager forvirringen.
28
00:04:03,976 --> 00:04:10,648
- Jeg troede han ville røve jer.
- Det overlader vi til dig, Taran.
29
00:04:16,071 --> 00:04:19,282
Vi troede at du ville komme
i næste måned.
30
00:04:19,450 --> 00:04:24,537
Jeg længtes efter Jennys kaningryde.
31
00:04:24,662 --> 00:04:28,125
Jeg tog dit sværd til smeden.
32
00:04:28,291 --> 00:04:33,713
Han sleb klingen og jeg pudsede
rustpletterne med olie.
33
00:04:33,880 --> 00:04:36,758
- Det var venligt.
- Intet problem.
34
00:04:42,305 --> 00:04:44,974
Bedre end ny.
35
00:04:49,645 --> 00:04:52,482
Det var så lidt.
36
00:04:54,734 --> 00:05:01,908
Det rumler i min mave.
Kan du klare noget mad, Jenny?
37
00:05:02,074 --> 00:05:07,037
- I kender vejen.
- Det gør vi.
38
00:05:14,587 --> 00:05:17,631
MacQuarrie er her. Vi må lave mad.
39
00:05:17,798 --> 00:05:21,760
Er du gal?
Slipper du The Watch ind i vort hjem?
40
00:05:21,927 --> 00:05:24,555
Vi har intet valg.
41
00:05:24,763 --> 00:05:28,350
Det er bare nogle få dage.
MacQuarrie er en fin mand.
42
00:05:28,517 --> 00:05:35,231
- Vil du også pudse hans støvler?
- Jeg gjorde ham bare en tjeneste.
43
00:05:35,399 --> 00:05:38,026
De vil bare fylde deres egne lommer.
44
00:05:38,235 --> 00:05:42,906
Vi betaler for beskyttelse mod
rødfrakkerne og fjendtlige klaner.
45
00:05:43,072 --> 00:05:46,034
De beskytter os
og vores lejere.
46
00:05:46,201 --> 00:05:50,539
Og prisen på mit hoved?
De vil udlevere mig, hvis de ved det.
47
00:05:50,747 --> 00:05:57,795
Vi giver dem mad og logi og du skal
holde mund til de er rejst videre.
48
00:05:59,506 --> 00:06:03,927
- Hvor ofte kommer de?
- Med nogle måneders mellemrum.
49
00:06:04,093 --> 00:06:08,765
- Det ville jeg aldrig være gået med på.
- Du var her ikke, Jamie MacTavish.
50
00:06:08,932 --> 00:06:11,726
Stille. De må ikke høre det.
51
00:06:27,491 --> 00:06:30,369
Jamie.
52
00:06:30,536 --> 00:06:36,041
Tror du ikke det har været svært
for Jenny og mig? Det har det.
53
00:06:36,166 --> 00:06:39,504
Men vi havde intet valg.
54
00:06:39,670 --> 00:06:43,007
Hvis du har en bedre idé
vil jeg gerne høre den.
55
00:06:49,388 --> 00:06:51,056
Jenny.
56
00:06:52,767 --> 00:06:55,853
Træk vejret. Sæt dig ned.
57
00:06:57,146 --> 00:07:01,066
- Er det barnet?
- Det sparker som et æsel.
58
00:07:04,028 --> 00:07:08,240
Lyt til din søster.
Provoker dem ikke.
59
00:07:18,875 --> 00:07:23,088
- Det brænder som ild.
- Så længe det fugter struben.
60
00:07:23,255 --> 00:07:27,885
Jenny gemmer de fine ting af vejen
når vi kommer.
61
00:07:28,051 --> 00:07:31,388
Kan du sige noget til det?
62
00:07:34,766 --> 00:07:40,439
- Du er stille. Hvor kommer du fra?
- Na h-Innse Gall.
63
00:07:40,605 --> 00:07:42,733
Du lyder ikke som en øbo.
64
00:07:42,858 --> 00:07:49,948
Jamie kæmpede i Frankrig med Ian.
Det kan have påvirket hans dialekt.
65
00:07:50,073 --> 00:07:55,537
Jeg kæmpede mod franskmændene
i Østrig.
66
00:07:55,703 --> 00:08:01,626
- Var du i Spanien med Ian?
- Ja, mest ved grænsen.
67
00:08:01,793 --> 00:08:06,881
Vi blev adskilt under et slag.
Jeg troede han var død.
68
00:08:07,966 --> 00:08:12,928
Det var i Schlesien 1740.
69
00:08:13,053 --> 00:08:17,683
De følgende tre uger
kom han sig på et bordel.
70
00:08:17,892 --> 00:08:21,520
På hospitalet.
Mange tak, mr. MacTavish.
71
00:08:22,564 --> 00:08:26,317
Jeg var i Schlesien i 1742
da Prag blev stormet.
72
00:08:26,484 --> 00:08:30,613
Vi indtog fortet før Frans Stefan
nåede at reagere.
73
00:08:35,159 --> 00:08:39,080
"Aldrig blive taget levende". Modigt.
74
00:08:39,246 --> 00:08:45,210
Der er intet bedre end at skyde
før fjenden kan lade igen.
75
00:08:45,336 --> 00:08:49,631
Og et sværd mod halsen
er nok til at forhindre det.
76
00:08:53,593 --> 00:08:57,097
Så du er en gammel kollega.
77
00:08:57,264 --> 00:09:03,520
Mærkeligt. Ian og jeg har talt
meget om tiden i hæren-
78
00:09:03,728 --> 00:09:08,108
-men han har aldrig nævnt dig.
79
00:09:10,527 --> 00:09:16,157
- Det må jeg have gjort.
- Det ved jeg at du ikke har.
80
00:09:16,324 --> 00:09:21,371
Hvis I ikke drak så meget
ville I sikkert huske det.
81
00:09:23,749 --> 00:09:27,335
Skål for et langt og lykkeligt liv.
82
00:09:27,502 --> 00:09:30,338
En hurtig og nem død.
83
00:09:30,505 --> 00:09:35,302
En smuk og ærlig kvinde.
En god whiskey og en mere.
84
00:09:45,520 --> 00:09:50,691
- Hvor længe bliver I??
- I nogle dage.
85
00:09:53,110 --> 00:09:59,742
Yderligere nogle mænd kommer
i morgen. De planlægger noget stort.
86
00:09:59,950 --> 00:10:05,747
Jeg kan fortælle om det senere
hvis I er interesserede.
87
00:10:05,915 --> 00:10:12,546
Min hest er halt. Den behøver nye
sko. Jeg må til beslagsmeden.
88
00:10:12,713 --> 00:10:16,508
Jeg kan se på den.
Jeg er dygtig til heste.
89
00:10:16,718 --> 00:10:20,846
Intet må hindre jeres
rejseplaner.
90
00:10:21,013 --> 00:10:23,682
Det må du gerne gøre.
91
00:10:23,849 --> 00:10:29,563
Komplimenter til kokken, men hvis jeg
tager en bid mere eksploderer jeg.
92
00:10:30,773 --> 00:10:35,193
Der er ekstra tæpper til jer.
93
00:11:03,680 --> 00:11:09,810
- Jeg ser at du ryger Ians tobak.
- Det er fin tobak.
94
00:11:09,978 --> 00:11:12,104
For fin til dig.
95
00:11:14,649 --> 00:11:18,945
Rabbie, kan du give mig værktøjet.
96
00:11:26,786 --> 00:11:30,915
En byld. Ikke sært at den halter.
97
00:11:31,082 --> 00:11:35,544
- Hvornår fik den nye sko sidst?
- Sørg for at få det gjort.
98
00:11:45,096 --> 00:11:47,347
Brand!
99
00:11:53,020 --> 00:11:55,398
Brand!
100
00:11:59,485 --> 00:12:02,613
Jeg kan pisse på det.
101
00:12:04,531 --> 00:12:07,367
- Brand!
- Mere.
102
00:12:21,048 --> 00:12:28,305
Familien har givet jer mad og logi.
I burde vise taknemlighed.
103
00:12:28,472 --> 00:12:32,559
Husk på hvem der holder pistolen.
104
00:13:09,721 --> 00:13:13,182
Træd tilbage!
105
00:13:13,307 --> 00:13:19,438
Alle sammen. Forsvind!
106
00:13:20,731 --> 00:13:24,902
Jeg beklager meget.
107
00:13:25,068 --> 00:13:28,197
Det er gode mænd, men primitive.
108
00:13:28,364 --> 00:13:34,829
De har ikke været i hæren som os.
Jeg prøver at opdrage dem.
109
00:13:34,995 --> 00:13:37,623
Held og lykke.
110
00:13:37,790 --> 00:13:43,921
Jeg behøver en mand som dig.
En rigtig kriger.
111
00:13:54,806 --> 00:14:00,312
Jeg har kæmpet nok i mit liv.
Jeg har slået mig til ro.
112
00:14:00,479 --> 00:14:04,233
Sig til hvis du ændrer mening.
113
00:14:04,399 --> 00:14:07,110
Bhrain og Lucais!
114
00:14:18,079 --> 00:14:20,999
Det var på tide.
115
00:14:21,124 --> 00:14:27,047
Jeg troede ikke De
ville komme, mr. Horrocks.
116
00:14:40,936 --> 00:14:44,814
Kender I hinanden?
117
00:14:52,488 --> 00:14:58,869
Jeg troede det, men I skotter
ligner alle hinanden.
118
00:15:03,082 --> 00:15:05,918
Nu tager vi et glas.
119
00:15:07,336 --> 00:15:11,424
Han ved at du har en pris
på dit hoved.
120
00:15:11,591 --> 00:15:14,509
Han er i ledtog med englænderne.
121
00:15:14,677 --> 00:15:20,724
Han har ingen problemer med at røve
og dræbe skotter og tier ikke længe.
122
00:15:24,228 --> 00:15:29,692
Hvorfor sagde han intet?
Der må være noget han er ude efter.
123
00:15:29,858 --> 00:15:34,989
Lallybroch var det sted,
jeg troede, jeg var i sikkerhed.
124
00:15:35,114 --> 00:15:39,242
- Jeg skulle aldrig være taget hjem.
- Sig ikke det.
125
00:15:39,367 --> 00:15:44,456
Hvad der end sker, så klarer vi det.
126
00:15:44,581 --> 00:15:48,042
Uanset hvad det kræver.
127
00:15:49,086 --> 00:15:54,215
Chisholms jord grænser op til
Frasers jord mod vest.
128
00:15:54,382 --> 00:15:58,553
Chisholms indsamlere
rider forbi her i morgen.
129
00:15:58,762 --> 00:16:02,391
Vores bedste mulighed er at slå til
ved Lochaber Bridge.
130
00:16:02,557 --> 00:16:07,854
En godt sted til et baghold
er under broen.
131
00:16:08,063 --> 00:16:10,022
Og de har godt med penge?
132
00:16:10,232 --> 00:16:14,444
Sækkene er fyldt med mønter
og gode sager.
133
00:16:17,029 --> 00:16:19,991
Senere må vi sy.
Er du dygtig til det?
134
00:16:20,157 --> 00:16:23,745
Jeg har syet flere sår end tøjstykker,
men jeg skal prøve.
135
00:16:27,498 --> 00:16:32,336
- Hvad laver du? Se på hendes kjole.
- Det gør ingenting.
136
00:16:32,461 --> 00:16:37,133
- Jo, det synes jeg. Mrs Crook.
- Han kommer med ind i huset.
137
00:16:42,638 --> 00:16:46,225
Skønt at kunne gøre ting
uden et barn i skørterne.
138
00:16:46,392 --> 00:16:49,770
Visse dage kan jeg ikke
gå på toilettet i fred.
139
00:16:49,938 --> 00:16:54,233
Snart har han en lillebror
at lege med.
140
00:16:54,358 --> 00:16:59,447
- Måske er det en pige.
- Ingen kvalme og har lyst til salt.
141
00:16:59,572 --> 00:17:03,200
Og den ligger lavt
præcis som Jamie gjorde.
142
00:17:03,409 --> 00:17:07,829
Det er en dreng. Har du søskende?
143
00:17:07,955 --> 00:17:12,001
Nej, jeg er enebarn.
144
00:17:12,126 --> 00:17:16,296
Det er godt for en mand
at have en bror.
145
00:17:16,463 --> 00:17:20,175
Jamie var bare otte år
da Willie døde af kopper.
146
00:17:20,342 --> 00:17:24,262
- Han sagde at Ian er som en bror.
- Det stemmer.
147
00:17:24,430 --> 00:17:28,141
De var altid sammen,
især når der var slagsmål.
148
00:17:28,350 --> 00:17:34,731
Ians far sagde at han skulle beskytte
Jamies svage side, hvilket han gjorde.
149
00:17:34,898 --> 00:17:39,819
Når Jamie og Ian stod side ved side
kunne ingen røre dem.
150
00:17:42,572 --> 00:17:46,493
Hvad er det?
151
00:17:47,911 --> 00:17:53,165
Vandet er gået.
Den lille er på vej.
152
00:17:53,375 --> 00:17:56,711
Vi går ind.
153
00:18:13,269 --> 00:18:17,189
Fostret ligger i sædestilling.
154
00:18:21,694 --> 00:18:26,824
Han ligger forkert. Hovedet skal være
hernede, men det er heroppe.
155
00:18:26,991 --> 00:18:32,496
- Han kommer med fødderne først.
- Ja.
156
00:18:32,663 --> 00:18:34,915
Jeg må vende ham.
157
00:18:35,124 --> 00:18:41,546
Du må ligge på siden
mens jeg trykker på maven.
158
00:18:43,965 --> 00:18:47,886
- Du ved meget om børn.
- Jeg har været med til fødsler.
159
00:19:08,532 --> 00:19:12,827
- Har du ikke været gravid selv?
- Nej.
160
00:19:12,995 --> 00:19:19,083
Farmor MacNab siger at man skal
drikke te af hindbær og hyben-
161
00:19:19,251 --> 00:19:23,296
-lige før fuldmåne.
162
00:19:23,463 --> 00:19:28,093
Og løvefod med et råt æg.
163
00:19:42,816 --> 00:19:45,693
Det går ikke?
164
00:19:47,404 --> 00:19:52,325
- Nej, det gør det ikke.
- Han vil lande på fødderne.
165
00:19:52,491 --> 00:19:56,955
Han er stædig.
Han har definitivt Fraser i sig.
166
00:20:03,127 --> 00:20:05,963
Jeg henter Ian. Han må vide besked.
167
00:20:06,129 --> 00:20:10,843
Vi skal ikke gøre ham bekymret.
168
00:20:14,555 --> 00:20:18,976
Fortæl bare at barnet er på vej.
169
00:20:40,330 --> 00:20:42,917
Lader som om du er hjemme?
170
00:20:43,083 --> 00:20:48,880
Jeg tænkte på, hvornår du ville opsøge
mig. Vi har meget at tale om.
171
00:20:49,005 --> 00:20:52,426
Lad os tale.
172
00:20:52,592 --> 00:20:57,055
Alt det her er dit.
173
00:21:00,433 --> 00:21:02,977
Stemmer det ikke?
174
00:21:03,186 --> 00:21:06,939
Jeg så navnet Fraser
skåret ind i en dørkarm.
175
00:21:09,192 --> 00:21:12,362
Hvad med Jenny?
176
00:21:13,447 --> 00:21:17,909
Du behøver ikke sige det.
177
00:21:18,076 --> 00:21:21,579
Hun er sød.
178
00:21:23,790 --> 00:21:27,627
Det samme er din hustru.
179
00:21:27,794 --> 00:21:34,884
De siger at irerne er heldige,
men du er sandelig heldig.
180
00:21:35,050 --> 00:21:38,888
Hvad vil du, Horrocks?
181
00:21:39,013 --> 00:21:43,809
Jeg vil sejle til kolonierne.
Til Boston.
182
00:21:43,977 --> 00:21:48,981
Rejs. Skotland vil ikke savne dig.
183
00:21:49,148 --> 00:21:52,985
Jeg behøver penge til min rejse.
184
00:21:53,193 --> 00:21:57,240
Du får masser af penge
efter jeres røveri.
185
00:21:57,448 --> 00:22:02,745
Der bliver ikke meget tilbage
når vi har delt det.
186
00:22:02,912 --> 00:22:08,083
Du kan måske hjælpe mig.
187
00:22:08,209 --> 00:22:11,628
På samme måde som jeg hjælper dig
ved at holde mund.
188
00:22:11,795 --> 00:22:15,757
- For en pris.
- Du er kvik.
189
00:22:15,925 --> 00:22:20,012
Hvis du giver mig penge
lover jeg at du aldrig ser mig igen.
190
00:22:28,520 --> 00:22:30,522
Hvor meget?
191
00:22:36,445 --> 00:22:39,072
Han er faldet ned. Jeg kan mærke det.
192
00:22:40,740 --> 00:22:43,618
Nu kan vi bare vente.
193
00:22:46,663 --> 00:22:49,541
Fortæl, hvordan det er at være gravid.
194
00:22:51,376 --> 00:22:57,215
- Det er ikke sjovt. Det ser du vel?
- Jeg ved det. Fortæl.
195
00:23:02,803 --> 00:23:10,645
I begyndelsen føles det bare som om
man har luft i maven.
196
00:23:12,021 --> 00:23:15,274
Senere mærker man
at barnet bevæger sig.
197
00:23:15,441 --> 00:23:23,073
Det er som en fisk som bider på.
Man mærker det knap nok.
198
00:23:25,367 --> 00:23:29,705
Det kan sove i flere timer.
199
00:23:29,872 --> 00:23:34,293
Når det ikke har rørt sig længe
tror man at det er dødt.
200
00:23:34,460 --> 00:23:39,214
Man forsøger at vække det
og når det sparker igen...
201
00:23:41,842 --> 00:23:47,055
Man går ned på knæ og beder til
at intet sker med barnet.
202
00:23:55,689 --> 00:23:58,484
Træk vejret.
203
00:24:00,527 --> 00:24:06,533
Til sidst når barnet bevæger sig meget-
204
00:24:06,741 --> 00:24:12,914
- føles det som når ens mand
er inde i en.
205
00:24:14,374 --> 00:24:19,504
Når han trænger dybt ind i en-
206
00:24:19,629 --> 00:24:24,217
- og man får den der
dunkende fornemmelse.
207
00:24:24,426 --> 00:24:29,681
Sådan føles det, men kraftigere.
208
00:24:29,848 --> 00:24:34,644
Som om det er ham
man har inde i sig.
209
00:24:37,481 --> 00:24:44,946
Det vil de nogle gange.
De vil tilbage.
210
00:24:56,123 --> 00:24:59,794
Vi har fået bud fra byen.
211
00:24:59,960 --> 00:25:04,298
Jordemoren er kaldt til
en slægtning som er syg.
212
00:25:17,645 --> 00:25:22,817
Bare rolig, man kan føde et barn
som ligger forkert.
213
00:25:22,983 --> 00:25:26,653
Jeg må tage hænderne ind
og hjælpe det ud.
214
00:25:29,156 --> 00:25:32,493
Så vil jeg have en ordentlig dram
før vi begynder.
215
00:25:32,618 --> 00:25:37,164
- Så bliver barnet også beruset.
- Så er han en sand skotte.
216
00:25:38,874 --> 00:25:40,959
Godt så.
217
00:25:45,881 --> 00:25:51,428
Du har været sur siden de kom.
Du provokerer dem.
218
00:25:51,594 --> 00:25:55,098
De stak ild til hø
som vi behøver til vinter.
219
00:25:55,265 --> 00:26:02,438
- Skal jeg vende den anden kind til?
- Det er derfor du har to.
220
00:26:06,192 --> 00:26:12,157
Jenny hader dem. Jeg forstår ikke
hvorfor du ikke gør det.
221
00:26:12,282 --> 00:26:15,785
MacQuarrie kunne tage mere.
222
00:26:15,994 --> 00:26:20,456
Spørg familien MacIntosh.
Han har skånet os.
223
00:26:20,581 --> 00:26:26,421
- Så I er gode venner?
- Ja.
224
00:26:26,587 --> 00:26:31,134
Jeg ser frem til hans besøg.
225
00:26:31,300 --> 00:26:36,972
Jeg kan drikke med en mand
som ikke har ondt af mig.
226
00:26:37,140 --> 00:26:41,811
Jeg synes måske om ham
fordi han er soldat eller fordi...
227
00:26:44,480 --> 00:26:47,650
Fordi han minder om dig.
228
00:26:50,444 --> 00:26:54,156
Og fordi han beskytter os
mod rødfrakkerne.
229
00:26:54,323 --> 00:26:58,869
Han betaler dem for at holde sig væk.
Ellers bekæmper han dem.
230
00:26:59,036 --> 00:27:03,165
- De er alle djævle.
- Jeg er ikke stolt over det.
231
00:27:07,711 --> 00:27:12,424
Det som skete med dig og Jenny
må aldrig ske igen.
232
00:27:12,591 --> 00:27:17,221
Ingen mand kan trodse
det monster til Randall alene.
233
00:27:17,429 --> 00:27:21,684
Det kræver en hær
og vores hær er The Watch.
234
00:27:27,314 --> 00:27:30,149
Hvad er der?
235
00:27:34,196 --> 00:27:39,200
Den sidste mand som kom
har jeg mødt tidligere.
236
00:27:39,409 --> 00:27:43,913
Han ved at jeg har en pris
på mit hoved og vil have penge.
237
00:27:44,038 --> 00:27:47,417
Hvad vil du gøre?
238
00:27:49,294 --> 00:27:52,463
Jeg ved ikke.
239
00:27:52,630 --> 00:27:56,926
Jenny fortalte at jeres far har
efterladt nogle penge.
240
00:27:57,135 --> 00:28:01,430
- Jeg kan ikke tage pengene.
- Halvdelen er dine. Jenny vil...
241
00:28:01,598 --> 00:28:05,142
Hun ved det ikke.
242
00:28:05,309 --> 00:28:09,689
Og sådan skal det forblive.
Jeg vil ikke tage de penge.
243
00:28:09,855 --> 00:28:16,862
Det skal du. Det er det hun vil.
Det er det jeg vil.
244
00:28:18,447 --> 00:28:22,702
De penge skulle være til vores børn.
245
00:28:22,868 --> 00:28:28,041
Jeg ville fylde huset med vores børn
som fører navnet Fraser videre.
246
00:28:29,750 --> 00:28:33,378
Jeg har svigtet dig, Claire.
247
00:28:47,810 --> 00:28:50,730
Det er mig der har svigtet dig.
248
00:28:58,070 --> 00:29:04,409
Jeg kan måske aldrig give dig en søn
som er lige så fin som lille Jamie.
249
00:29:06,327 --> 00:29:09,414
Jeg tror ikke, at jeg kan få børn.
250
00:29:13,168 --> 00:29:17,005
Jeg prøvede inden jeg mødte dig.
251
00:29:19,966 --> 00:29:23,261
Med Frank.
252
00:29:29,684 --> 00:29:33,730
Jeg skulle have fortalt det
før vi giftede os.
253
00:29:33,897 --> 00:29:37,441
Jeg regnede ikke med,
at jeg ville elske dig.
254
00:29:37,609 --> 00:29:41,320
Endnu mindre få børn med dig.
255
00:29:49,954 --> 00:29:53,416
Jeg er ked af det.
256
00:30:02,591 --> 00:30:06,053
Det er måske bedst sådan.
257
00:30:11,225 --> 00:30:14,937
Der er så meget som kan gå galt.
258
00:30:15,103 --> 00:30:21,444
Jeg ønsker ikke at noget skal ske dig
eller at du skal lide.
259
00:30:23,320 --> 00:30:26,615
- Smerten har jeg intet imod.
- Det har jeg.
260
00:30:26,781 --> 00:30:32,245
Jeg klarer min egen smerte,
men ikke din.
261
00:30:35,373 --> 00:30:39,127
Det ville kræve mere styrke
end jeg har.
262
00:30:48,720 --> 00:30:53,600
- Jenny behøver dig.
- Selvfølgelig.
263
00:30:55,894 --> 00:31:02,109
Bare rolig. Hun klarer sig.
Det sørger jeg for.
264
00:31:54,452 --> 00:31:59,415
Tak. Du har været generøs.
265
00:31:59,581 --> 00:32:04,211
- Så er vi færdige.
- Lige en lille ting.
266
00:32:06,004 --> 00:32:10,509
- Det tænkte jeg nok.
- Det her rækker til min rejse.
267
00:32:10,675 --> 00:32:16,307
Men jeg skal leve når jeg kommer
derover, starte en forretning.
268
00:32:16,473 --> 00:32:20,602
- Boston er en dyr by.
- Det er alt jeg har.
269
00:32:22,145 --> 00:32:27,526
Du er herremand. Du kan forhøje lejen-
270
00:32:27,651 --> 00:32:30,361
-eller sælge husdyr eller jord.
271
00:32:30,529 --> 00:32:34,699
Det er klanens jord og har
tilhørt slægten i hundreder af år.
272
00:32:34,866 --> 00:32:39,204
Så må det virkelig være trist
hvis du mistede den.
273
00:32:39,371 --> 00:32:45,168
Du må være fuld
hvis du kan sige sådan noget.
274
00:32:45,294 --> 00:32:49,214
En irer er ikke fuld-
275
00:32:49,381 --> 00:32:54,552
- så længe han kan holde i et græsstrå
uden at falde ud over jordens kant.
276
00:32:54,678 --> 00:32:59,724
Jeg drikker af og til
og kan snakke for meget.
277
00:32:59,891 --> 00:33:06,648
Hvem ved hvad jeg kan sige.
Jeg er en fare for mig selv og andre.
278
00:33:06,856 --> 00:33:10,901
- Som din familie.
- Du holder dem udenfor.
279
00:33:13,029 --> 00:33:17,450
Den engelske hær er ikke nådig
mod dem som beskytter fredløse.
280
00:33:17,617 --> 00:33:21,787
Fængslet er ikke et sted
for anstændige folk.
281
00:33:21,912 --> 00:33:24,248
Du er sikkert enig.
282
00:33:53,819 --> 00:33:57,614
Jeg troede at jeg havde dræbt
for sidste gang i krigen.
283
00:34:02,828 --> 00:34:08,708
Jeg er taknemlig. Hvis du ikke havde
gjort det, havde jeg gjort det selv.
284
00:34:08,833 --> 00:34:12,046
Han var en afhopper, forræder og tyv.
285
00:34:12,212 --> 00:34:16,133
Han var ikke værdig til The Watch
eller rødfrakkerne.
286
00:34:16,299 --> 00:34:20,386
Vi begraver ham. Det er egentlig
mere end han fortjener.
287
00:34:26,476 --> 00:34:29,562
Tør blodet af først.
288
00:34:29,687 --> 00:34:32,399
Ian.
289
00:34:52,335 --> 00:34:59,884
Husker du at vi diskuterede
hvad der var den største synd?
290
00:35:02,553 --> 00:35:06,473
Utugt eller at dræbe.
291
00:35:11,270 --> 00:35:15,148
Vi var bange for
at vi ville ende i helvede.
292
00:35:23,490 --> 00:35:28,912
Hvis du ender i helvede
kan jeg også gøre det.
293
00:35:30,331 --> 00:35:34,334
Du kommer aldrig
til at klare dig alene.
294
00:35:37,338 --> 00:35:39,214
Hent skovlen.
295
00:35:57,107 --> 00:36:02,945
Tag den.
Mine fingre er som pølser.
296
00:36:03,113 --> 00:36:07,367
Læg den i smykkeskrinet som er gemt i
skuffen når The Watch er her.
297
00:36:27,011 --> 00:36:30,640
Willie lavede den til Jamie
da han fyldte fem år.
298
00:36:30,806 --> 00:36:33,810
Jeg fandt den for nylig.
299
00:36:36,437 --> 00:36:39,731
- "Sawny".
- Det er et kælenavn.
300
00:36:39,899 --> 00:36:46,447
Det er en leg med hans mellemnavn på
gælisk, som Willie kaldte Jamie.
301
00:36:48,699 --> 00:36:52,286
Jeg ved at han ville have
at han skal have den.
302
00:37:00,962 --> 00:37:07,384
Willie er begravet derude,
ved siden af min mor.
303
00:37:08,886 --> 00:37:14,308
Hun døde to år efter ham,
i barselssengen.
304
00:37:23,567 --> 00:37:26,236
Giv den til Jamie.
305
00:37:28,363 --> 00:37:30,198
Gør det selv.
306
00:37:44,170 --> 00:37:47,382
Stop med at skrige, kvinde!
307
00:37:50,092 --> 00:37:55,682
Din hustru hyler så højt, at man
skulle tro, hun skal føde en cembalo.
308
00:38:08,528 --> 00:38:12,698
Vi har brugt mere hø end vi plejer.
309
00:38:12,866 --> 00:38:17,328
Køb lidt ekstra,
så I ikke løber tør til vinter.
310
00:38:24,835 --> 00:38:28,631
Vi har ikke set Horrocks
siden middagen.
311
00:38:29,757 --> 00:38:33,093
Det har jeg heller ikke.
312
00:38:35,012 --> 00:38:39,099
Han dukker op, den irske tøs.
313
00:38:41,894 --> 00:38:45,022
Det håber jeg virkelig.
314
00:38:46,690 --> 00:38:50,736
- I morgen tager vi til Lochaber.
- Skål.
315
00:38:51,946 --> 00:38:55,282
I morgen?
316
00:39:06,251 --> 00:39:10,547
- Hvordan har Jenny det?
- Barnet tager sig god tid.
317
00:39:10,756 --> 00:39:13,926
Men det går fremad.
318
00:39:15,218 --> 00:39:21,891
Stadig intet nyt om vores ven,
mr. Horrocks, hvilket er et mysterium.
319
00:39:22,100 --> 00:39:24,394
Det er et mysterium.
320
00:39:26,646 --> 00:39:32,819
Hans hest står udenfor,
så han kan ikke være nået langt.
321
00:39:32,986 --> 00:39:38,408
Han går knap nok ti meter for at pisse.
322
00:39:38,574 --> 00:39:44,247
Jeg er ganske dygtig til at regne.
323
00:39:44,414 --> 00:39:47,584
Tre mænd går ud, to mænd kommer ind.
324
00:39:52,755 --> 00:39:57,677
Hvis jeg tilføjer det faktum
at I to kendte hinanden-
325
00:39:57,844 --> 00:40:02,598
-og skjulte det for mig...
326
00:40:06,352 --> 00:40:09,897
Det går ikke op.
327
00:40:16,153 --> 00:40:19,490
Jeg forstår ikke hvad du mener.
328
00:40:21,658 --> 00:40:24,328
Hvorfor slog du ham ihjel?
329
00:40:33,504 --> 00:40:38,008
- Lad mig forklare.
- Jeg er efterlyst.
330
00:40:44,681 --> 00:40:50,187
Jeg har en pris på mit hoved -
ti pund.
331
00:40:50,353 --> 00:40:54,440
Nu er det sikkert det dobbelte.
332
00:40:54,608 --> 00:40:57,360
Horrocks vidste det.
333
00:40:57,485 --> 00:41:01,447
Han truede mig og min familie.
334
00:41:02,491 --> 00:41:05,035
Så...
335
00:41:08,913 --> 00:41:12,208
Jeg slog ham ihjel.
336
00:41:20,133 --> 00:41:22,218
Godt.
337
00:41:24,679 --> 00:41:29,642
Jeg har aldrig kunnet udstå det irske
svin. Han fortjente at dø.
338
00:41:37,734 --> 00:41:44,031
Vi overfalder Chisholms i dag
og vi mangler en mand.
339
00:41:44,198 --> 00:41:51,831
Jeg har brug for en høj, stærk skotte,
som er dygtig med sværdet.
340
00:41:51,997 --> 00:41:55,751
Så, medmindre du vil grave syv grave,
inklusive din egen...
341
00:42:12,184 --> 00:42:15,061
Jeg rider med dig.
342
00:42:18,357 --> 00:42:22,945
- Men kun denne ene gang.
- Jeg tager med.
343
00:42:23,112 --> 00:42:26,490
- Det gør du ikke.
- Han har to hænder.
344
00:42:26,698 --> 00:42:29,075
Han kan holde en pistol.
345
00:42:30,243 --> 00:42:33,247
Jeg tager jer begge to.
346
00:42:34,372 --> 00:42:39,669
Vær forsigtig. Han kan stadig udlevere
dig, når du har tjent hans formål.
347
00:42:39,836 --> 00:42:43,631
Det tror jeg ikke, men jeg tager med.
348
00:42:43,798 --> 00:42:47,260
Bliv. Jenny behøver sin mand.
349
00:42:47,427 --> 00:42:51,264
Min bror skal klare sig.
Jeg har mistet ham én gang.
350
00:42:51,431 --> 00:42:54,684
Claire er her. Tag af sted begge to.
351
00:42:54,892 --> 00:42:59,189
Skynd dig tilbage, Ian.
Din nyfødte søn vil møde dig.
352
00:43:26,173 --> 00:43:31,095
Jenny fandt den her.
Hun bad mig give den til dig.
353
00:43:31,303 --> 00:43:33,055
"Sawny".
354
00:43:42,773 --> 00:43:45,484
Den har jeg ikke set længe.
355
00:43:55,827 --> 00:44:00,958
Du hørte din søster.
Skynd dig tilbage, ellers...
356
00:44:04,044 --> 00:44:11,343
- Ellers hvad?
- Ellers kommer jeg efter dig.
357
00:44:11,467 --> 00:44:19,100
Jeg slæber dig i dit røde, tykke hår
og det vil du ikke bryde dig om.
358
00:44:19,308 --> 00:44:26,190
Nej, Sassenach.
Det ville jeg nok ikke.
359
00:45:17,700 --> 00:45:22,496
Skønt at være ude på vejene igen, ikke?
I regnen.
360
00:45:23,914 --> 00:45:28,502
Det er farligt at leve ude på vejene.
Hvorfor gør du det?
361
00:45:28,627 --> 00:45:32,298
Det er ingen hæderlig profession
at røve folk.
362
00:45:32,464 --> 00:45:36,551
Jeg er kriger
og det er jeg dygtig til.
363
00:45:36,718 --> 00:45:40,472
Jeg blev træt af at kæmpe for
rige hertuger og monarker.
364
00:45:40,680 --> 00:45:44,184
Jeg indså
at jeg kunne bestemme selv.
365
00:45:44,309 --> 00:45:48,438
Stjålne penge er bedre
end tjente penge.
366
00:45:49,481 --> 00:45:54,236
En souvenir fra vores seneste overfald.
Åbn det.
367
00:45:58,115 --> 00:46:03,620
"Døden besøger upartisk"-
368
00:46:03,787 --> 00:46:09,209
- "både de fattiges hytter
og de riges slotte."
369
00:46:14,422 --> 00:46:17,800
De blev lavet til Mary Stuart.
370
00:46:17,967 --> 00:46:21,471
Ret morsomt.
371
00:46:21,638 --> 00:46:25,766
Jeg har intet imod døden,
hvis den sker under åben himmel.
372
00:46:25,891 --> 00:46:28,352
Jeg er enig.
373
00:46:28,561 --> 00:46:31,522
Det her behøver ikke
være sidste gang.
374
00:46:31,731 --> 00:46:37,445
Vi kan røve kongelige skattevogne
og engelske jordejere.
375
00:46:37,611 --> 00:46:42,825
Vi kan tage til Preussen, Flandern
og Sachsen.
376
00:46:42,992 --> 00:46:47,079
Vi kan blive berømte
og sange kan skrives om os.
377
00:46:47,246 --> 00:46:53,836
Det lyder smukt. Hvis det ikke var for
Claire, havde jeg nok gjort det.
378
00:46:54,002 --> 00:46:57,340
Vi taler om det når blodet pumper
og du har guld i lommen.
379
00:46:57,506 --> 00:47:02,677
- Udleverer du mig ellers?
- Til englænderne?
380
00:47:04,847 --> 00:47:11,770
Aldrig. Jeg har siddet
i fængsel i Tolbooth.
381
00:47:11,895 --> 00:47:15,816
Det ville jeg ikke ønske for min værste
fjende. Så skyder jeg dig hellere.
382
00:47:22,072 --> 00:47:24,700
Broen ligger lige der.
383
00:47:44,303 --> 00:47:47,597
- Tag hånd om Ian.
- Det kan du selv gøre.
384
00:47:47,805 --> 00:47:52,894
- Gør som jeg siger.
- Du klarer det her.
385
00:47:55,522 --> 00:47:58,566
- Fanden tage dig, Claire.
- Ja, fanden tage mig.
386
00:47:58,691 --> 00:48:02,862
- Jeg klarer det ikke.
- Det gør du.
387
00:48:02,987 --> 00:48:06,491
- Du har gjort det før.
- Stå bag mig.
388
00:48:06,699 --> 00:48:12,497
Gud, min skaber. For fanden!
389
00:48:15,374 --> 00:48:17,919
Han kommer.
390
00:48:24,758 --> 00:48:26,469
Nu.
391
00:48:43,819 --> 00:48:47,406
Bliv her.
392
00:48:51,535 --> 00:48:54,997
- Hvornår vil de passere?
- Lige før solnedgang.
393
00:48:55,122 --> 00:49:01,128
- Horrocks sagde at de kommer fra øst.
- Vi stopper dem før broen.
394
00:49:02,546 --> 00:49:08,093
Man kan sige meget om Horrocks,
men han valgte et godt sted.
395
00:49:08,260 --> 00:49:15,100
- Indtag position.
- Høje mure og tæt buskads.
396
00:49:33,284 --> 00:49:36,830
- Der er ingen vej ud.
- Jamie!
397
00:49:37,872 --> 00:49:40,041
Giv ild!
398
00:49:42,043 --> 00:49:43,752
Tilbage!
399
00:49:51,302 --> 00:49:53,304
Giv ild!
400
00:50:11,071 --> 00:50:14,241
Tillykke.
401
00:50:16,202 --> 00:50:21,499
Din smukke pige landede på fødderne.
402
00:50:23,583 --> 00:50:27,796
En pige. For syv sytten da.
403
00:51:18,721 --> 00:51:24,477
Tre dage og stadig ingen
livstegn fra Jamie og Ian.
404
00:51:24,685 --> 00:51:30,608
Jeg sad på trappen og prøvede med
min vilje at få dem til at dukke op.
405
00:51:37,865 --> 00:51:42,995
Hun narrede os,
lille Margaret Ellen Murray.
406
00:51:44,330 --> 00:51:48,917
- Det gjorde hun sandelig.
- Det var min mormors navn.
407
00:51:49,085 --> 00:51:53,964
Maggie. Det passer til hende.
408
00:51:54,131 --> 00:51:57,467
Lille Jamie ligner Ian-
409
00:51:57,593 --> 00:52:02,473
- men den lille her
har familien Frasers øjne.
410
00:52:02,639 --> 00:52:06,310
Mrs. Crook vil lægge hende.
411
00:52:11,439 --> 00:52:14,609
- Mrs. Crook.
- Ja, frue?
412
00:52:28,373 --> 00:52:34,128
Det klæder dig at holde en lille.
Snart holder du din egen.
413
00:52:35,338 --> 00:52:39,968
Det ved jeg ikke
om jeg kommer til.
414
00:52:40,135 --> 00:52:47,767
Hør på mig, Claire Fraser.
Jeg kiggede mod vejen i fire år.
415
00:52:47,934 --> 00:52:52,272
Han kommer hjem. Det gør han altid.
416
00:52:58,861 --> 00:53:03,741
De her tilhørte min mor.
417
00:53:03,908 --> 00:53:07,328
Du er høj og dronningeagtig
som hun var.
418
00:53:07,495 --> 00:53:11,249
Lallybrochs lady skal have dem.
419
00:53:16,671 --> 00:53:22,218
De er virkelig smukke.
420
00:53:23,719 --> 00:53:29,225
De er så... unikke.
421
00:53:30,643 --> 00:53:35,314
Hun fik dem i bryllupsgave,
men fortalte ikke fra hvem.
422
00:53:35,481 --> 00:53:38,609
Far drillede hende
med hendes beundrer.
423
00:53:38,776 --> 00:53:43,197
Hun smilede som en kat
som får fløde til middagsmad.
424
00:54:28,492 --> 00:54:32,370
- Du er såret.
- Jeg klarer mig.
425
00:54:32,537 --> 00:54:36,957
Jeg mistede min hest og mit ben.
426
00:54:37,083 --> 00:54:40,336
Hvor er Jamie?
427
00:54:40,503 --> 00:54:44,798
Det var et baghold.
Rødfrakkerne vidste, vi ville komme.
428
00:54:45,008 --> 00:54:48,970
Det svin til Horrocks må have lavet
en aftale med dem.
429
00:54:49,178 --> 00:54:53,224
- Jeg forstår ikke.
- Han gav dem The Watch for sin frihed.
430
00:54:53,390 --> 00:54:56,811
De andre blev dræbt.
431
00:54:56,977 --> 00:55:02,608
Jeg hjalp Murray hjem.
Det var det mindste jeg kunne gøre.
432
00:55:05,278 --> 00:55:09,907
- Hvor er Jamie?
- MacQuarrie blev såret.
433
00:55:10,074 --> 00:55:13,535
- Jamie ville ikke efterlade ham.
- Blev Jamie såret?
434
00:55:13,702 --> 00:55:16,705
Ikke så vidt jeg kunne se.
435
00:55:16,873 --> 00:55:19,750
Men de tog ham.
436
00:55:21,168 --> 00:55:24,629
Rødfrakkerne har ham.
437
00:55:42,798 --> 00:55:51,298
Ripped and synced by
DBRETAiL