1
00:00:00,083 --> 00:00:06,882
Cullodenin taistelu käydään tänään.
Meidän on lähdettävä.
2
00:00:07,049 --> 00:00:13,055
Lupasit minulle, että menet
lapsen kanssa takaisin kotiin.
3
00:00:14,765 --> 00:00:20,687
Olen varakreivi Meltonin poika.
Olen sinulle henkeni velkaa.
4
00:00:22,564 --> 00:00:26,610
Olen raskaana.
Lapsi on Jamien.
5
00:00:26,777 --> 00:00:30,822
Minulle on tarjottu paikkaa
Harvardissa.
6
00:00:30,989 --> 00:00:36,161
Haluan, että pysymme yhdessä.
Kasvatamme lapsen omanamme.
7
00:00:38,664 --> 00:00:44,962
- Sinun on unohdettava hänet.
- Hyväksyn ehtosi.
8
00:02:58,554 --> 00:03:00,848
Tuokaa se tänne.
9
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
Ota veitsi.
10
00:04:21,553 --> 00:04:24,264
Kersantti?
11
00:05:28,829 --> 00:05:32,499
Nassakka oli 21-vuotislahja isältäni.
12
00:05:32,666 --> 00:05:38,922
Cumberlandin herttua saa vielä
tänään juoda siitä.
13
00:07:09,429 --> 00:07:13,934
Tämä on pelkkä harhautus!
Cumberland pelottelee meitä.
14
00:07:14,101 --> 00:07:19,231
Pakotetaan hänet hyökkäämään
nummen poikki.
15
00:07:19,398 --> 00:07:22,276
- Silloin hän on meidän.
- Aika on nyt.
16
00:07:22,442 --> 00:07:27,239
Antakaa hyökkäyskäsky,
kun meillä on vielä mahdollisuus.
17
00:08:29,885 --> 00:08:33,430
Missä sinä olet ollut?
Ryyppäämässäkö?
18
00:08:35,349 --> 00:08:39,811
Ei kestä. Lallybrochin miehet
pääsivät turvallisesti kotiin.
19
00:08:50,697 --> 00:08:53,700
Sytyttäkää rivistö!
20
00:09:06,004 --> 00:09:12,052
Tulta!
21
00:13:29,601 --> 00:13:32,145
Oletko elossa?
22
00:13:33,564 --> 00:13:35,858
Jamie, oletko elossa?
23
00:13:38,026 --> 00:13:41,780
- En tiedä.
- Hiljaa...
24
00:13:43,198 --> 00:13:46,827
Punatakit etsivät vielä
haavoittuneita ja tappavat.
25
00:13:46,994 --> 00:13:50,455
- Pystytkö seisomaan?
- En.
26
00:13:50,622 --> 00:13:56,336
- Jätä minut.
- En jätä sinua kuolemaan liejuun.
27
00:13:56,503 --> 00:13:59,965
Vaikka oletkin jääräpää,
joka ei osaa edes juoda.
28
00:14:00,132 --> 00:14:04,803
Juon sinut pöydän alle.
29
00:14:29,995 --> 00:14:34,333
- Onko meillä varaa tähän?
- Tekee se hieman tiukkaa.
30
00:14:36,585 --> 00:14:39,129
Sanoit aina, että haluat oikean kodin.
31
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
Tämä on ainakin oikea.
32
00:14:47,179 --> 00:14:51,016
- Kamalasti tilaa kahdelle.
- Pian kolmelle.
33
00:14:53,560 --> 00:14:55,646
Niin.
34
00:14:58,524 --> 00:15:03,362
Tämä kai on historian professorin
työhuone?
35
00:15:03,529 --> 00:15:07,658
Se pannaan sinne,
mihin talon emäntä tahtoo.
36
00:15:11,078 --> 00:15:14,873
Emäntä tahtoo sen tähän.
37
00:15:20,671 --> 00:15:27,344
Keittiö, jossa emäntä kyhäilee
makoisia ruokalajejaan...
38
00:15:27,511 --> 00:15:30,848
- "Kyhäilee?"
- Niin täällä sanotaan.
39
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
"Kyhäilen tässä vähän murkinaa."
40
00:15:35,102 --> 00:15:40,858
"Äläs ukko liikoja toivo."
Olen vähän ruosteessa.
41
00:15:44,695 --> 00:15:48,574
Minulle kelpaa kaikki, mitä vain teet.
42
00:16:00,502 --> 00:16:03,964
Voi Jeesus Kristus Roosevelt!
43
00:17:22,334 --> 00:17:25,087
- Auttaisinko niiden kanssa?
- Ei tarvitse.
44
00:17:25,254 --> 00:17:27,923
Anna nyt jo olla.
45
00:17:28,090 --> 00:17:31,969
Tässä. Muistan, kun odotin
ensimmäistäni.
46
00:17:32,135 --> 00:17:38,141
Selkää kolotti kauheasti, eikä komea
miehenretaleeni auttanut yhtään.
47
00:17:38,308 --> 00:17:44,773
- Kyllä minä pärjään.
- Totta kai, mutta miksi turhaan?
48
00:17:45,858 --> 00:17:49,444
- Millie Nelson.
- Claire Randall.
49
00:17:51,738 --> 00:17:57,661
- Missä olet oppinut tuon?
- Setä opetti kokkaamaan avotulella.
50
00:17:57,828 --> 00:18:01,373
Kuulostaapa sottaiselta.
Tuhkaa ja nokea.
51
00:18:01,540 --> 00:18:05,335
Siitä tulee ruokaan hyvä savun maku.
52
00:18:05,502 --> 00:18:07,921
No, miehesi varmaan pitää siitä.
53
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
Niin. Toivottavasti ainakin.
54
00:18:15,846 --> 00:18:22,394
Ai, aiotko yllättää hänet?
Pitääkö hän sellaisesta?
55
00:18:25,397 --> 00:18:30,319
- Ei oikeastaan.
- Olet rohkeampi kuin minä.
56
00:18:30,485 --> 00:18:34,740
Jos minä tarjoaisin jotain muuta
kuin lihapataa, mureketta - -
57
00:18:34,907 --> 00:18:38,869
- ja papuja ja kaaleja,
Jerry kuolisi järkytykseen.
58
00:18:39,036 --> 00:18:43,582
Sehän on muuten hyvä idea.
59
00:18:43,749 --> 00:18:49,630
Kyllä Frank varmasti pitää vaihtelusta.
60
00:18:49,796 --> 00:18:53,800
Hän on edistyksellinen
ja pitää mielensä avoimena.
61
00:18:56,261 --> 00:18:59,848
Kyllä minä Jerryä rakastan,
vaikkei siltä kuulosta - -
62
00:19:00,015 --> 00:19:05,604
- mutta hän on vain tavallinen mies,
joka haluaa tavallisen vaimon.
63
00:19:05,771 --> 00:19:11,026
Kokkaa, siivoa, kasvata lapset
ja näytä sievältä, kun pomo tulee.
64
00:19:12,319 --> 00:19:17,241
Sinulla on onnea. Et löytäisi toista
Frankin kaltaista.
65
00:19:35,133 --> 00:19:37,261
Varovasti.
66
00:20:10,127 --> 00:20:14,423
Pakenemmeko, vai?
67
00:20:14,590 --> 00:20:18,468
Minä en lähde minnekään.
Kaikki ovat puolikuolleita.
68
00:20:20,470 --> 00:20:25,934
Jos pystyt lähtemään, niin lähde.
Älä jää meidän takiamme.
69
00:20:27,436 --> 00:20:31,523
Minä jään.
70
00:20:31,690 --> 00:20:35,819
Brittejä kuhisee yhä seudulla
kuin täitä.
71
00:20:35,986 --> 00:20:40,782
Edes eilen taistelukentältä paenneet
eivät pääse kauas.
72
00:20:41,950 --> 00:20:48,582
Britit menivät eilen ohi pikamarssia.
Vaikeutetaan heidän työtään.
73
00:21:02,137 --> 00:21:08,143
- Claire, meidän täytyy pian lähteä.
- Tulen pian.
74
00:21:20,822 --> 00:21:23,784
Täytyy näyttää sievältä,
kun tapaat pomon.
75
00:21:33,627 --> 00:21:38,674
Trumanin nousu presidentiksi
oli historian oikku.
76
00:21:38,841 --> 00:21:45,973
Kosminen vitsi kansan pitämiseksi
nöyränä voiton hetkellä.
77
00:21:46,139 --> 00:21:51,061
Ja sen jälkeen kun hän
onnettomuudeksi nousi valtaan - -
78
00:21:51,228 --> 00:21:54,231
- tuo "Missourin nappikauppias" - -
79
00:21:54,398 --> 00:22:01,280
- on osoittautunut täysin kelvottomaksi
suureen tehtäväänsä.
80
00:22:01,446 --> 00:22:05,117
Minä olen tietenkin uusi täällä - -
81
00:22:05,284 --> 00:22:09,329
- mutta en vielä tohtisi sulkea
demokraattia pois laskuista.
82
00:22:09,496 --> 00:22:13,584
Sen mielipiteen kanssa
jäätte yksin, professori.
83
00:22:13,750 --> 00:22:18,338
Ainakin lehdistö pitää hänen
tappiotaan varmana.
84
00:22:18,505 --> 00:22:22,551
Ehkä haluan vain uskoa, että Deweyn
voitolle on vaihtoehto.
85
00:22:22,718 --> 00:22:27,973
Luin viime viikolla, että presidentin
kannatus on luultua suurempi.
86
00:22:30,350 --> 00:22:35,480
- Anteeksi?
- Luin vain The Globesta - -
87
00:22:35,647 --> 00:22:41,403
- että presidentti voi voittaa, jos
jatkaa republikaanien moukarointia - -
88
00:22:41,570 --> 00:22:45,824
- kun taas Dewey puhuu
pelkkiä latteuksia.
89
00:22:49,703 --> 00:22:52,289
Siis The Globesta.
90
00:22:52,456 --> 00:22:57,169
Professori, teidän täytyy vahtia,
mitä vaimonne lukee.
91
00:22:57,336 --> 00:23:01,924
Muuten hän pian vaatii, että naiset
täytyy päästää lukemaan lakia.
92
00:23:02,090 --> 00:23:05,928
Harvardin lääketieteelliseen
pääsee jo naisia.
93
00:23:07,346 --> 00:23:12,559
Pitihän Eleanor Rooseveltia
porukoineen vähän mielistellä.
94
00:23:12,726 --> 00:23:15,979
Ymmärtääkseni tytöt
ovat surkeita opiskelijoita.
95
00:23:16,146 --> 00:23:22,778
Kokemus osoittaa,
ettei naisista ole lääkäreiksi.
96
00:23:22,945 --> 00:23:27,824
Dekaani, mainitsinko, että vaimoni
oli sodassa -
97
00:23:27,991 --> 00:23:32,621
- kenttähoitajana lääkintäjoukoissa.
- Todellako?
98
00:23:32,788 --> 00:23:37,918
Miten patrioottista.
Teitte osanne sotaponnistuksessa.
99
00:23:39,044 --> 00:23:41,922
Sodan päätyttyä
palasitte varmastikin - -
100
00:23:42,089 --> 00:23:47,177
- mielellänne naiselle sopivampiin
askareisiin.
101
00:23:53,267 --> 00:23:58,146
- Kyllä, olen kovin onnellinen.
- Totta kai.
102
00:23:58,313 --> 00:24:02,401
Kukapa nuori nainen ei olisi,
kun äitiyden auvo odottaa?
103
00:24:02,568 --> 00:24:09,700
Oletteko ehtinyt perehtyä
kevätseminaariin ruusujen sodasta?
104
00:24:09,867 --> 00:24:14,705
Professori Hollowayn
kurssisuunnitelma on liian...
105
00:24:40,480 --> 00:24:42,858
Onko kaikki hyvin?
106
00:24:45,027 --> 00:24:50,866
- Olet vaitonainen.
- Kaikki hyvin.
107
00:25:12,846 --> 00:25:19,895
Murtagh...?
108
00:25:20,062 --> 00:25:26,109
- Mitä Murtaghille tapahtui?
- En tiedä.
109
00:25:27,903 --> 00:25:33,408
- Tiedätkö mitään Murtaghista?
- Kadotin hänet taistelussa.
110
00:25:33,575 --> 00:25:35,786
Jos Jumala suo, hän on kuollut.
111
00:25:43,293 --> 00:25:48,674
Sotamies! Tutkikaa takaosa.
112
00:25:50,926 --> 00:25:53,011
Luoja.
113
00:25:54,471 --> 00:26:00,227
- Olen lordi Melton.
- Leochin Rupert MacKenzie -
114
00:26:00,394 --> 00:26:06,108
- ja muita kuningas Jaakon miehiä.
- Niin päättelin.
115
00:26:06,275 --> 00:26:09,444
Hänen korkeutensa
Cumberlandin herttua määrää - -
116
00:26:09,611 --> 00:26:14,658
- teloittamaan jokaisen,
joka osallistui kapinaan.
117
00:26:14,825 --> 00:26:17,744
Onko joku täällä mielestään syytön?
118
00:26:24,668 --> 00:26:27,963
Ei. Olemme kaikki maanpettureita.
119
00:26:29,715 --> 00:26:36,430
- Hirtetäänkö meidät?
- Ammutaan kuten sotilaat.
120
00:26:38,891 --> 00:26:40,976
Kiitos siitä.
121
00:26:47,691 --> 00:26:49,776
Saatte tunnin aikaa.
122
00:26:49,943 --> 00:26:55,282
Jos joku haluaa kirjoittaa
jäähyväiskirjeen - -
123
00:26:55,449 --> 00:26:58,285
- kääntykää komppanian
kirjurin puoleen.
124
00:28:24,329 --> 00:28:26,790
Kahdeksan vuotta säännöstelyä.
125
00:28:26,957 --> 00:28:32,379
Voisin mieluusti herätä munien
ja pekonin tuoksuun joka aamu.
126
00:28:32,546 --> 00:28:38,468
Pekoni on ikävä kyllä lopussa.
Käyn iltapäivällä kaupassa.
127
00:28:38,635 --> 00:28:44,516
- Nukuitko hyvin?
- Vaikeaa löytää hyvää asentoa.
128
00:28:44,683 --> 00:28:46,393
Anna minun.
129
00:29:04,036 --> 00:29:10,959
- Ei voi mitään: nämä ovat kauhistus.
- Tuo on tämän maan teetä.
130
00:29:11,126 --> 00:29:16,840
Se ei enää edes maistu teeltä
hauduttuaan paperivaipoissa.
131
00:29:19,384 --> 00:29:25,140
- On meillä kahviakin.
- Miksi muuttaa hyvä systeemi?
132
00:29:25,307 --> 00:29:29,728
Tee on purkissa. Lusikoidaan se
sieltä pannuun.
133
00:29:29,895 --> 00:29:33,440
- Mikä siinä on vaikeaa?
- Ei kai mikään.
134
00:29:33,607 --> 00:29:40,572
En käsitä amerikkalaisten
pakkomiellettä kaikkeen uuteen.
135
00:29:40,739 --> 00:29:44,868
Minä taas pidän tästä maasta sen takia.
136
00:29:45,035 --> 00:29:51,458
Tämä on nuori maa. Innokas,
ja katsoo tulevaisuuteen.
137
00:29:54,378 --> 00:29:59,967
- Olen tässä miettinyt...
- Antaisitko paahtoleivän?
138
00:30:00,133 --> 00:30:03,804
- Haluaisin hakea kansalaisuutta.
- Ihanko totta?
139
00:30:05,347 --> 00:30:12,312
Olen asunut monessa maassa,
enkä ole kiintynyt Englantiin.
140
00:30:14,314 --> 00:30:19,069
Lapsemme täytyy saada oikea koti.
141
00:30:25,367 --> 00:30:29,288
Meidän lapsemme.
142
00:30:50,392 --> 00:30:56,899
Miten niin et ole kiintynyt
Englantiin? Se on perintösi.
143
00:30:57,065 --> 00:31:02,196
Hastings, Magna Carta,
Drake, Marlborough -
144
00:31:02,362 --> 00:31:09,286
Tudorit, Stuartit, Plantagenetit.
Niiden takia minä taistelin.
145
00:31:11,455 --> 00:31:14,833
- Haluaisin vain tehdä niin.
- Se on tarpeetonta.
146
00:31:15,000 --> 00:31:19,171
Virkani ansiosta meillä on
pysyvä oleskeluoikeus.
147
00:31:27,304 --> 00:31:31,475
- Kyse ei ole siitä.
- Ei.
148
00:31:33,977 --> 00:31:37,105
Ei olekaan.
149
00:31:41,902 --> 00:31:48,659
Vaan tuosta. Vaimosta, joka ei anna
minun koskea häneen. Myönnä se.
150
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Pidät minut loitolla tilasi varjolla.
151
00:31:51,578 --> 00:31:56,291
Vetäydyt koko ajan syvemmälle kuoreesi.
152
00:31:56,458 --> 00:32:00,295
Älä käännä selkääsi.
Puhutaan tästä kuten aikuiset.
153
00:32:00,462 --> 00:32:07,386
- Minäkö en ole ollut aikuinen?
- Lopeta! Puhu minulle.
154
00:32:07,553 --> 00:32:11,265
Mitä sanoisin?
Mitä sinä haluat minusta?
155
00:32:11,431 --> 00:32:14,309
Milloin palaat kotiin menneisyydestä?
156
00:32:14,476 --> 00:32:19,022
Pyysit minua jättämään kaiken,
mikä oli minulle tärkeää.
157
00:32:19,189 --> 00:32:23,777
Sinä sen sijaan rupattelet
vanhoista hyvistä ajoista.
158
00:32:23,944 --> 00:32:27,155
"Emme puhu menneisyydestä."
Niin sovimme.
159
00:32:27,322 --> 00:32:32,035
- Minä olen pitänyt siitä kiinni.
- Sovimme vain lapsesta.
160
00:32:32,202 --> 00:32:37,374
Meidän lapsestamme. Mutta sinä et
anna minun edes koskettaa sinua.
161
00:32:37,541 --> 00:32:40,544
Seksistäkö tässä on vain kyse?
162
00:32:40,711 --> 00:32:43,255
Kaipaisitko vain kunnon panoa?
163
00:32:43,422 --> 00:32:48,385
Radcliffessä on kauniita tyttöjä,
jotka ovat heikkona brittiaksenttiin.
164
00:32:48,552 --> 00:32:52,097
Minä en ole meistä se,
joka kävi vieraissa.
165
00:33:27,424 --> 00:33:32,846
En pakottanut sinua tähän.
En pakottanut tulemaan Bostoniin.
166
00:33:35,557 --> 00:33:42,147
- Enkä pakota jäämään.
- En ole niin ajatellutkaan.
167
00:33:44,525 --> 00:33:49,488
Mene tai jää. Kummin vain - -
168
00:33:49,655 --> 00:33:52,950
- mutta tee oikean tahtosi mukaan.
169
00:34:27,276 --> 00:34:29,361
Lataa!
170
00:34:43,458 --> 00:34:48,422
Rukoilen, ettette tuomitse heitä
niin kuin meitä muita.
171
00:34:48,589 --> 00:34:53,177
He ovat vasta poikasia,
eikä heitä voi tuomita aikuisina.
172
00:34:53,343 --> 00:34:58,974
Herttua määräsi, ettei iän
perusteella tehdä poikkeuksia.
173
00:34:59,141 --> 00:35:02,477
Olen pahoillani.
174
00:35:02,644 --> 00:35:08,817
Nyt lujana, pojat.
Se on pian ohi. Leuka pystyyn.
175
00:35:08,984 --> 00:35:11,904
Hyvä.
176
00:35:18,493 --> 00:35:24,833
- Nimenne?
- Giles McMartin.
177
00:35:25,000 --> 00:35:27,127
Frederick MacBean.
178
00:35:41,308 --> 00:35:46,980
Kirjoitanko kirjeen puolestasi?
Suvulle tai jollekulle?
179
00:35:47,147 --> 00:35:51,568
Ei, ei.
180
00:35:53,904 --> 00:36:00,327
- Antaa olla.
- Entä vaimosi? Claire?
181
00:36:08,001 --> 00:36:14,091
- Hän on poissa.
- Minne hän on mennyt?
182
00:36:19,930 --> 00:36:22,599
Haluaako joku olla seuraava?
183
00:36:25,686 --> 00:36:27,771
Minä.
184
00:36:39,908 --> 00:36:46,790
Minä lähden nyt, Jamie.
Nähdään pian.
185
00:37:13,984 --> 00:37:16,820
Gordon Killick.
186
00:37:37,257 --> 00:37:40,052
Hyvä, että olet hereillä.
187
00:37:40,219 --> 00:37:44,598
En halunnut hyvästellä,
kun kuorsaat ja piereskelet.
188
00:37:44,765 --> 00:37:49,269
Sinä olet aina kuorsannut
kovemmin kuin kukaan.
189
00:37:49,436 --> 00:37:56,568
Minä sain aina syyt,
mutta Angus se oikeasti kuorsasi.
190
00:37:56,735 --> 00:38:02,699
- Hah...
- On hauska nähdä taas hänetkin.
191
00:38:04,451 --> 00:38:08,372
On hauska nähdä teidät taas yhdessä.
192
00:38:16,713 --> 00:38:23,428
En anna anteeksi Dougalin takia,
mutta en vihaakaan sinua.
193
00:38:23,595 --> 00:38:27,599
Jumala tuomitkoon meidät.
Luotan Hänen armoonsa.
194
00:38:31,895 --> 00:38:37,985
- Hyvästi, Jamie.
- Lataa!
195
00:38:38,151 --> 00:38:42,531
- Haluaako joku olla seuraava?
- Minä.
196
00:38:57,129 --> 00:39:02,551
Rupert Thomas Alexander MacKenzie.
197
00:39:02,718 --> 00:39:06,638
Minä olen rivakka liikkeissäni,
joten pysykää mukana.
198
00:39:23,614 --> 00:39:25,699
Seuraava.
199
00:41:06,425 --> 00:41:09,845
Hyvä pastori.
Tarvitsen taas apuanne.
200
00:41:10,012 --> 00:41:15,017
Toivon apuanne koskien
1700-luvulla elänyttä ylämaalaista - -
201
00:41:15,184 --> 00:41:17,728
- joka osallistui
Cullodenin taisteluun.
202
00:41:17,895 --> 00:41:23,108
Hänen nimensä oli James Fraser.
- Frank?
203
00:41:25,444 --> 00:41:31,158
- Mitä nyt?
- Lapsivesi meni.
204
00:41:31,325 --> 00:41:35,204
Hyvä on. Panen auton lämpiämään.
205
00:41:39,374 --> 00:41:44,129
Kävelemään kykenevät on ammuttu.
Muut täytyy kantaa ulos.
206
00:41:44,296 --> 00:41:48,175
- Korpaali valitkoon paarinkantajat.
- Käskystä.
207
00:41:48,342 --> 00:41:54,181
- Ammutaanko heidät makuulle?
- Ei, vaan tuetaan pystyasentoon!
208
00:41:55,849 --> 00:42:01,730
Minä en ammu kuninkaan vankeja
makuulle. Ei edes pettureita.
209
00:42:01,897 --> 00:42:04,316
Anteeksi, herra.
210
00:42:06,068 --> 00:42:10,572
Te, jotka ette pysty nousemaan,
kannetaan ulos tuomiolle.
211
00:42:10,739 --> 00:42:17,371
- Haluaako joku olla seuraava?
- Minä. Hoidetaan tämä pois.
212
00:42:19,623 --> 00:42:25,045
- Nimenne?
- James Alexander -
213
00:42:25,212 --> 00:42:30,634
Malcolm MacKenzie Fraser -
214
00:42:30,801 --> 00:42:33,303
Broch Tuarachista.
215
00:42:36,098 --> 00:42:39,768
Fraser?
216
00:42:42,771 --> 00:42:48,819
- Oletko jakobiitti "Puna-Jamie"?
- Vihollisteni antama lempinimi.
217
00:42:48,986 --> 00:42:51,738
Jumalan tähden...
218
00:42:56,118 --> 00:43:01,498
- Haluaako joku muu olla seuraava?
- Minä.
219
00:43:08,005 --> 00:43:14,094
Merkitseekö nimi John Grey
sinulle mitään? Kuuntele!
220
00:43:14,261 --> 00:43:18,891
John William Grey.
Tunnetko sen nimen?
221
00:43:21,560 --> 00:43:25,355
Kuule...
222
00:43:25,522 --> 00:43:30,152
Ammu minut tai mene pois.
223
00:43:35,657 --> 00:43:40,412
Corrieyairackin lähellä.
Noin 16-vuotias poika.
224
00:43:40,579 --> 00:43:46,210
- Kohtasit hänet metsässä.
- Tosiaan.
225
00:43:48,462 --> 00:43:51,798
Yritti tappaa minut, kun olin kusella.
226
00:43:54,009 --> 00:43:56,803
Taisin murtaa hänen käsivartensa.
227
00:44:02,643 --> 00:44:04,853
John Grey on veljeni.
228
00:44:05,020 --> 00:44:10,817
Hän kertoi sinusta. Pelastit hänen
henkensä ja hän antoi lupauksen.
229
00:44:10,984 --> 00:44:12,528
Onko se totta?
230
00:44:15,155 --> 00:44:18,909
Hän lupasi tappaa minut.
231
00:44:24,748 --> 00:44:26,708
Sinäkin käyt minulle.
232
00:44:29,670 --> 00:44:32,214
Hänellä on sinulle kunniavelka.
233
00:44:32,381 --> 00:44:36,051
Tähtää! Tulta!
234
00:44:39,221 --> 00:44:44,268
- Herra?
- Pirullinen tilanne, Wallace.
235
00:44:46,436 --> 00:44:52,734
- Tuo jakobiittiroisto on Puna-Jamie.
- Tuoko, joka makaa tuossa?
236
00:44:52,901 --> 00:44:56,738
Herttua ihastuisi ikihyviksi
moisesta vangista.
237
00:44:56,905 --> 00:45:01,076
Joku tunnettu jakobiitti miellyttäisi
kansaa Tower Hillillä.
238
00:45:01,243 --> 00:45:05,289
- Lähetänkö viestin?
- Tuo saasta säästi veljeni hengen.
239
00:45:05,455 --> 00:45:11,628
Siitä lankesi perheelleni
pirunmoinen kunniavelka.
240
00:45:11,795 --> 00:45:17,342
- Ette voi antaa häntä herttualle.
- Enkä edes ampua.
241
00:45:17,509 --> 00:45:21,930
- Muuten söisin veljeni sanan.
- En kieli, jos et sinäkään.
242
00:45:22,097 --> 00:45:28,729
Ehkä hänet voisi ampua
toisella nimellä.
243
00:45:33,358 --> 00:45:36,069
Tulta!
244
00:45:40,032 --> 00:45:43,243
Kolmen tunnin päästä tulee pimeä.
245
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
Jatkakaa teloituksia, ja etsikää
sitten pienet heinävankkurit.
246
00:45:50,792 --> 00:45:56,006
Ajajan pitää olla hienotunteinen,
toisin sanoen lahjottavissa.
247
00:45:56,173 --> 00:46:00,093
- Tulkoon tänne ennen pimeää.
- Käskystä.
248
00:46:00,260 --> 00:46:06,934
- Entä vanki?
- Hän ei pysty edes ryömimään.
249
00:46:07,100 --> 00:46:13,357
- Hän ei ole lähdössä minnekään.
- En haluakaan. Haluan kuolla.
250
00:46:15,275 --> 00:46:20,447
- Mies hourailee.
- Tuskin hän selviää matkasta.
251
00:46:22,991 --> 00:46:29,081
Ainakaan hänen kuolemansa
ei jää minun ja sukuni kontolle.
252
00:46:29,248 --> 00:46:32,918
Kyllä, herra. Minne viemme hänet?
253
00:47:14,710 --> 00:47:20,507
Kylläpä niillä kestää.
Olen tässä.
254
00:47:20,674 --> 00:47:26,013
- Kaikki on hyvin. Hengittele.
- Kaikki hyvin.
255
00:47:26,180 --> 00:47:28,473
Tämä on aivan normaalia.
256
00:47:32,853 --> 00:47:37,065
Onneksi se tuhkakuppi ei osunut.
257
00:47:37,232 --> 00:47:41,028
Vain kissamaisen nopeat refleksini
pelastivat minut.
258
00:47:41,195 --> 00:47:47,075
Hyvää iltaa, Randallit.
Minä olen tohtori Thorne.
259
00:47:47,242 --> 00:47:51,288
- Missä tohtori Bell on?
- Hän ei ollut tavoitettavissa.
260
00:47:51,455 --> 00:47:57,461
Pysykää rauhallisena ja tehkää niin
kuin käsken. Ei syytä hätäillä.
261
00:47:57,628 --> 00:48:01,298
- En hätäilekään...
- Mikä on supistusten väli?
262
00:48:01,465 --> 00:48:05,677
- Kolme minuuttia.
- Ensimmäinen lapsiko?
263
00:48:05,844 --> 00:48:08,514
- Kyllä.
- Ei.
264
00:48:08,680 --> 00:48:14,019
Sain keskenmenon vuosi sitten.
265
00:48:14,186 --> 00:48:16,230
Totta kai.
266
00:48:16,396 --> 00:48:22,486
Se voi aiheuttaa ongelmia
niin äidille kuin lapselle.
267
00:48:22,653 --> 00:48:26,156
Eiköhän viedä vaimonne
synnytykseen, herra Randall.
268
00:48:26,323 --> 00:48:31,078
Antakaa suukko, niin otan hänet
haltuuni. Kyllä kaikki sujuu.
269
00:48:34,373 --> 00:48:38,126
- Anteeksi, etten kertonut siitä.
- Vähät siitä nyt.
270
00:48:38,293 --> 00:48:42,506
Kunhan lupaat yhden asian.
Älä heitä lääkäriä tuhkakupilla.
271
00:48:45,843 --> 00:48:48,595
En voi luvata.
272
00:48:51,640 --> 00:48:56,937
- Kunpa pääsisin mukaan.
- Varo mitä toivot.
273
00:48:57,104 --> 00:49:01,108
- Odotan täällä, kuuletko?
- Menkäähän jo.
274
00:49:01,275 --> 00:49:06,488
Isien odotushuone löytyy, kun
seuraatte sikarien ja hien hajua.
275
00:49:06,655 --> 00:49:10,409
Claire, rakastan sinua.
276
00:49:23,297 --> 00:49:29,469
Ei hätää, ette tunne mitään.
Ja sitten heräätte äitinä.
277
00:49:29,636 --> 00:49:33,473
Ei! En halua olla...
278
00:49:33,640 --> 00:49:38,645
Hoitaja Watkins.
Ei hätää, rouva Randall.
279
00:49:38,812 --> 00:49:43,817
- Älkää vaivatko sievää päätänne.
- Älkää te neuvoko minua.
280
00:49:43,984 --> 00:49:49,740
Osaan itse päättää, miten haluan
synnyttää. Haluan vain...
281
00:49:49,907 --> 00:49:54,661
- Mitä tuo oli?
- Hieman rauhoittavaa vain.
282
00:49:54,828 --> 00:49:59,291
Hyvää yötä, rouva Randall.
Jättäkää asia meidän huoleksemme.
283
00:49:59,458 --> 00:50:01,793
Senkin roisto.
284
00:50:17,392 --> 00:50:20,479
Jamie? Jamie!
285
00:50:22,147 --> 00:50:26,068
- Jamie, kuuletko minua?
- Pystytkö puhumaan?
286
00:50:30,656 --> 00:50:36,662
- Olenko kuollut?
- Olet kotona Lallybrochissa.
287
00:50:44,086 --> 00:50:46,213
Lallybrochissa.
288
00:50:52,553 --> 00:50:55,681
Uskomatonta, että olet kotona, veli.
289
00:51:09,111 --> 00:51:12,030
Missä lapseni on?
290
00:51:16,827 --> 00:51:21,665
- Missä lapseni on?
- Hyvä, olette hereillä.
291
00:51:21,832 --> 00:51:26,420
- Onko lapsi kuollut?
- Tätä tietä.
292
00:51:29,131 --> 00:51:32,676
Claire!
293
00:51:32,843 --> 00:51:37,723
Ei hätää. Tässä hän on.
294
00:51:42,269 --> 00:51:47,649
Pieni tyttö.
295
00:51:51,445 --> 00:51:56,491
- Hän on terve.
- Täydellinen.
296
00:51:56,658 --> 00:52:03,415
- Oletpa sinä kaunis.
- Tulee äitiinsä.
297
00:52:08,086 --> 00:52:11,757
Frank...
298
00:52:11,924 --> 00:52:16,386
- Olen ollut kamala sinulle.
- Älä siitä huoli.
299
00:52:16,553 --> 00:52:22,351
- Vain tällä on enää merkitystä.
- Niin.
300
00:52:25,229 --> 00:52:29,191
- Niin!
- Kaikki kääntyy hyväksi.
301
00:52:29,358 --> 00:52:32,945
Meidän käy hyvin.
Sen lupaan.
302
00:52:37,950 --> 00:52:43,205
- Ehkä tästä tulee uusi alku.
- Niin juuri.
303
00:52:43,372 --> 00:52:49,044
- Meille kaikille.
- Niin. Rakastan sinua.
304
00:52:51,296 --> 00:52:56,260
Oikea pikku enkeli.
Mistä hän sai punaiset hiukset?
305
00:53:07,145 --> 00:53:09,106
Andy Thompsonin muistolle
306
00:53:09,273 --> 00:53:13,443
Suomennos: Ilkka Äärelä
www.sdimedia.com