1 00:00:00,083 --> 00:00:06,882 Cullodenin taistelu käydään tänään. Meidän on lähdettävä. 2 00:00:07,049 --> 00:00:13,055 Lupasit minulle, että menet lapsen kanssa takaisin kotiin. 3 00:00:14,765 --> 00:00:20,687 Olen varakreivi Meltonin poika. Olen sinulle henkeni velkaa. 4 00:00:22,564 --> 00:00:26,610 Olen raskaana. Lapsi on Jamien. 5 00:00:26,777 --> 00:00:30,822 Minulle on tarjottu paikkaa Harvardissa. 6 00:00:30,989 --> 00:00:36,161 Haluan, että pysymme yhdessä. Kasvatamme lapsen omanamme. 7 00:00:38,664 --> 00:00:44,962 - Sinun on unohdettava hänet. - Hyväksyn ehtosi. 8 00:02:58,554 --> 00:03:00,848 Tuokaa se tänne. 9 00:03:17,406 --> 00:03:19,491 Ota veitsi. 10 00:04:21,553 --> 00:04:24,264 Kersantti? 11 00:05:28,829 --> 00:05:32,499 Nassakka oli 21-vuotislahja isältäni. 12 00:05:32,666 --> 00:05:38,922 Cumberlandin herttua saa vielä tänään juoda siitä. 13 00:07:09,429 --> 00:07:13,934 Tämä on pelkkä harhautus! Cumberland pelottelee meitä. 14 00:07:14,101 --> 00:07:19,231 Pakotetaan hänet hyökkäämään nummen poikki. 15 00:07:19,398 --> 00:07:22,276 - Silloin hän on meidän. - Aika on nyt. 16 00:07:22,442 --> 00:07:27,239 Antakaa hyökkäyskäsky, kun meillä on vielä mahdollisuus. 17 00:08:29,885 --> 00:08:33,430 Missä sinä olet ollut? Ryyppäämässäkö? 18 00:08:35,349 --> 00:08:39,811 Ei kestä. Lallybrochin miehet pääsivät turvallisesti kotiin. 19 00:08:50,697 --> 00:08:53,700 Sytyttäkää rivistö! 20 00:09:06,004 --> 00:09:12,052 Tulta! 21 00:13:29,601 --> 00:13:32,145 Oletko elossa? 22 00:13:33,564 --> 00:13:35,858 Jamie, oletko elossa? 23 00:13:38,026 --> 00:13:41,780 - En tiedä. - Hiljaa... 24 00:13:43,198 --> 00:13:46,827 Punatakit etsivät vielä haavoittuneita ja tappavat. 25 00:13:46,994 --> 00:13:50,455 - Pystytkö seisomaan? - En. 26 00:13:50,622 --> 00:13:56,336 - Jätä minut. - En jätä sinua kuolemaan liejuun. 27 00:13:56,503 --> 00:13:59,965 Vaikka oletkin jääräpää, joka ei osaa edes juoda. 28 00:14:00,132 --> 00:14:04,803 Juon sinut pöydän alle. 29 00:14:29,995 --> 00:14:34,333 - Onko meillä varaa tähän? - Tekee se hieman tiukkaa. 30 00:14:36,585 --> 00:14:39,129 Sanoit aina, että haluat oikean kodin. 31 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 Tämä on ainakin oikea. 32 00:14:47,179 --> 00:14:51,016 - Kamalasti tilaa kahdelle. - Pian kolmelle. 33 00:14:53,560 --> 00:14:55,646 Niin. 34 00:14:58,524 --> 00:15:03,362 Tämä kai on historian professorin työhuone? 35 00:15:03,529 --> 00:15:07,658 Se pannaan sinne, mihin talon emäntä tahtoo. 36 00:15:11,078 --> 00:15:14,873 Emäntä tahtoo sen tähän. 37 00:15:20,671 --> 00:15:27,344 Keittiö, jossa emäntä kyhäilee makoisia ruokalajejaan... 38 00:15:27,511 --> 00:15:30,848 - "Kyhäilee?" - Niin täällä sanotaan. 39 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 "Kyhäilen tässä vähän murkinaa." 40 00:15:35,102 --> 00:15:40,858 "Äläs ukko liikoja toivo." Olen vähän ruosteessa. 41 00:15:44,695 --> 00:15:48,574 Minulle kelpaa kaikki, mitä vain teet. 42 00:16:00,502 --> 00:16:03,964 Voi Jeesus Kristus Roosevelt! 43 00:17:22,334 --> 00:17:25,087 - Auttaisinko niiden kanssa? - Ei tarvitse. 44 00:17:25,254 --> 00:17:27,923 Anna nyt jo olla. 45 00:17:28,090 --> 00:17:31,969 Tässä. Muistan, kun odotin ensimmäistäni. 46 00:17:32,135 --> 00:17:38,141 Selkää kolotti kauheasti, eikä komea miehenretaleeni auttanut yhtään. 47 00:17:38,308 --> 00:17:44,773 - Kyllä minä pärjään. - Totta kai, mutta miksi turhaan? 48 00:17:45,858 --> 00:17:49,444 - Millie Nelson. - Claire Randall. 49 00:17:51,738 --> 00:17:57,661 - Missä olet oppinut tuon? - Setä opetti kokkaamaan avotulella. 50 00:17:57,828 --> 00:18:01,373 Kuulostaapa sottaiselta. Tuhkaa ja nokea. 51 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Siitä tulee ruokaan hyvä savun maku. 52 00:18:05,502 --> 00:18:07,921 No, miehesi varmaan pitää siitä. 53 00:18:10,465 --> 00:18:15,679 Niin. Toivottavasti ainakin. 54 00:18:15,846 --> 00:18:22,394 Ai, aiotko yllättää hänet? Pitääkö hän sellaisesta? 55 00:18:25,397 --> 00:18:30,319 - Ei oikeastaan. - Olet rohkeampi kuin minä. 56 00:18:30,485 --> 00:18:34,740 Jos minä tarjoaisin jotain muuta kuin lihapataa, mureketta - - 57 00:18:34,907 --> 00:18:38,869 - ja papuja ja kaaleja, Jerry kuolisi järkytykseen. 58 00:18:39,036 --> 00:18:43,582 Sehän on muuten hyvä idea. 59 00:18:43,749 --> 00:18:49,630 Kyllä Frank varmasti pitää vaihtelusta. 60 00:18:49,796 --> 00:18:53,800 Hän on edistyksellinen ja pitää mielensä avoimena. 61 00:18:56,261 --> 00:18:59,848 Kyllä minä Jerryä rakastan, vaikkei siltä kuulosta - - 62 00:19:00,015 --> 00:19:05,604 - mutta hän on vain tavallinen mies, joka haluaa tavallisen vaimon. 63 00:19:05,771 --> 00:19:11,026 Kokkaa, siivoa, kasvata lapset ja näytä sievältä, kun pomo tulee. 64 00:19:12,319 --> 00:19:17,241 Sinulla on onnea. Et löytäisi toista Frankin kaltaista. 65 00:19:35,133 --> 00:19:37,261 Varovasti. 66 00:20:10,127 --> 00:20:14,423 Pakenemmeko, vai? 67 00:20:14,590 --> 00:20:18,468 Minä en lähde minnekään. Kaikki ovat puolikuolleita. 68 00:20:20,470 --> 00:20:25,934 Jos pystyt lähtemään, niin lähde. Älä jää meidän takiamme. 69 00:20:27,436 --> 00:20:31,523 Minä jään. 70 00:20:31,690 --> 00:20:35,819 Brittejä kuhisee yhä seudulla kuin täitä. 71 00:20:35,986 --> 00:20:40,782 Edes eilen taistelukentältä paenneet eivät pääse kauas. 72 00:20:41,950 --> 00:20:48,582 Britit menivät eilen ohi pikamarssia. Vaikeutetaan heidän työtään. 73 00:21:02,137 --> 00:21:08,143 - Claire, meidän täytyy pian lähteä. - Tulen pian. 74 00:21:20,822 --> 00:21:23,784 Täytyy näyttää sievältä, kun tapaat pomon. 75 00:21:33,627 --> 00:21:38,674 Trumanin nousu presidentiksi oli historian oikku. 76 00:21:38,841 --> 00:21:45,973 Kosminen vitsi kansan pitämiseksi nöyränä voiton hetkellä. 77 00:21:46,139 --> 00:21:51,061 Ja sen jälkeen kun hän onnettomuudeksi nousi valtaan - - 78 00:21:51,228 --> 00:21:54,231 - tuo "Missourin nappikauppias" - - 79 00:21:54,398 --> 00:22:01,280 - on osoittautunut täysin kelvottomaksi suureen tehtäväänsä. 80 00:22:01,446 --> 00:22:05,117 Minä olen tietenkin uusi täällä - - 81 00:22:05,284 --> 00:22:09,329 - mutta en vielä tohtisi sulkea demokraattia pois laskuista. 82 00:22:09,496 --> 00:22:13,584 Sen mielipiteen kanssa jäätte yksin, professori. 83 00:22:13,750 --> 00:22:18,338 Ainakin lehdistö pitää hänen tappiotaan varmana. 84 00:22:18,505 --> 00:22:22,551 Ehkä haluan vain uskoa, että Deweyn voitolle on vaihtoehto. 85 00:22:22,718 --> 00:22:27,973 Luin viime viikolla, että presidentin kannatus on luultua suurempi. 86 00:22:30,350 --> 00:22:35,480 - Anteeksi? - Luin vain The Globesta - - 87 00:22:35,647 --> 00:22:41,403 - että presidentti voi voittaa, jos jatkaa republikaanien moukarointia - - 88 00:22:41,570 --> 00:22:45,824 - kun taas Dewey puhuu pelkkiä latteuksia. 89 00:22:49,703 --> 00:22:52,289 Siis The Globesta. 90 00:22:52,456 --> 00:22:57,169 Professori, teidän täytyy vahtia, mitä vaimonne lukee. 91 00:22:57,336 --> 00:23:01,924 Muuten hän pian vaatii, että naiset täytyy päästää lukemaan lakia. 92 00:23:02,090 --> 00:23:05,928 Harvardin lääketieteelliseen pääsee jo naisia. 93 00:23:07,346 --> 00:23:12,559 Pitihän Eleanor Rooseveltia porukoineen vähän mielistellä. 94 00:23:12,726 --> 00:23:15,979 Ymmärtääkseni tytöt ovat surkeita opiskelijoita. 95 00:23:16,146 --> 00:23:22,778 Kokemus osoittaa, ettei naisista ole lääkäreiksi. 96 00:23:22,945 --> 00:23:27,824 Dekaani, mainitsinko, että vaimoni oli sodassa - 97 00:23:27,991 --> 00:23:32,621 - kenttähoitajana lääkintäjoukoissa. - Todellako? 98 00:23:32,788 --> 00:23:37,918 Miten patrioottista. Teitte osanne sotaponnistuksessa. 99 00:23:39,044 --> 00:23:41,922 Sodan päätyttyä palasitte varmastikin - - 100 00:23:42,089 --> 00:23:47,177 - mielellänne naiselle sopivampiin askareisiin. 101 00:23:53,267 --> 00:23:58,146 - Kyllä, olen kovin onnellinen. - Totta kai. 102 00:23:58,313 --> 00:24:02,401 Kukapa nuori nainen ei olisi, kun äitiyden auvo odottaa? 103 00:24:02,568 --> 00:24:09,700 Oletteko ehtinyt perehtyä kevätseminaariin ruusujen sodasta? 104 00:24:09,867 --> 00:24:14,705 Professori Hollowayn kurssisuunnitelma on liian... 105 00:24:40,480 --> 00:24:42,858 Onko kaikki hyvin? 106 00:24:45,027 --> 00:24:50,866 - Olet vaitonainen. - Kaikki hyvin. 107 00:25:12,846 --> 00:25:19,895 Murtagh...? 108 00:25:20,062 --> 00:25:26,109 - Mitä Murtaghille tapahtui? - En tiedä. 109 00:25:27,903 --> 00:25:33,408 - Tiedätkö mitään Murtaghista? - Kadotin hänet taistelussa. 110 00:25:33,575 --> 00:25:35,786 Jos Jumala suo, hän on kuollut. 111 00:25:43,293 --> 00:25:48,674 Sotamies! Tutkikaa takaosa. 112 00:25:50,926 --> 00:25:53,011 Luoja. 113 00:25:54,471 --> 00:26:00,227 - Olen lordi Melton. - Leochin Rupert MacKenzie - 114 00:26:00,394 --> 00:26:06,108 - ja muita kuningas Jaakon miehiä. - Niin päättelin. 115 00:26:06,275 --> 00:26:09,444 Hänen korkeutensa Cumberlandin herttua määrää - - 116 00:26:09,611 --> 00:26:14,658 - teloittamaan jokaisen, joka osallistui kapinaan. 117 00:26:14,825 --> 00:26:17,744 Onko joku täällä mielestään syytön? 118 00:26:24,668 --> 00:26:27,963 Ei. Olemme kaikki maanpettureita. 119 00:26:29,715 --> 00:26:36,430 - Hirtetäänkö meidät? - Ammutaan kuten sotilaat. 120 00:26:38,891 --> 00:26:40,976 Kiitos siitä. 121 00:26:47,691 --> 00:26:49,776 Saatte tunnin aikaa. 122 00:26:49,943 --> 00:26:55,282 Jos joku haluaa kirjoittaa jäähyväiskirjeen - - 123 00:26:55,449 --> 00:26:58,285 - kääntykää komppanian kirjurin puoleen. 124 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Kahdeksan vuotta säännöstelyä. 125 00:28:26,957 --> 00:28:32,379 Voisin mieluusti herätä munien ja pekonin tuoksuun joka aamu. 126 00:28:32,546 --> 00:28:38,468 Pekoni on ikävä kyllä lopussa. Käyn iltapäivällä kaupassa. 127 00:28:38,635 --> 00:28:44,516 - Nukuitko hyvin? - Vaikeaa löytää hyvää asentoa. 128 00:28:44,683 --> 00:28:46,393 Anna minun. 129 00:29:04,036 --> 00:29:10,959 - Ei voi mitään: nämä ovat kauhistus. - Tuo on tämän maan teetä. 130 00:29:11,126 --> 00:29:16,840 Se ei enää edes maistu teeltä hauduttuaan paperivaipoissa. 131 00:29:19,384 --> 00:29:25,140 - On meillä kahviakin. - Miksi muuttaa hyvä systeemi? 132 00:29:25,307 --> 00:29:29,728 Tee on purkissa. Lusikoidaan se sieltä pannuun. 133 00:29:29,895 --> 00:29:33,440 - Mikä siinä on vaikeaa? - Ei kai mikään. 134 00:29:33,607 --> 00:29:40,572 En käsitä amerikkalaisten pakkomiellettä kaikkeen uuteen. 135 00:29:40,739 --> 00:29:44,868 Minä taas pidän tästä maasta sen takia. 136 00:29:45,035 --> 00:29:51,458 Tämä on nuori maa. Innokas, ja katsoo tulevaisuuteen. 137 00:29:54,378 --> 00:29:59,967 - Olen tässä miettinyt... - Antaisitko paahtoleivän? 138 00:30:00,133 --> 00:30:03,804 - Haluaisin hakea kansalaisuutta. - Ihanko totta? 139 00:30:05,347 --> 00:30:12,312 Olen asunut monessa maassa, enkä ole kiintynyt Englantiin. 140 00:30:14,314 --> 00:30:19,069 Lapsemme täytyy saada oikea koti. 141 00:30:25,367 --> 00:30:29,288 Meidän lapsemme. 142 00:30:50,392 --> 00:30:56,899 Miten niin et ole kiintynyt Englantiin? Se on perintösi. 143 00:30:57,065 --> 00:31:02,196 Hastings, Magna Carta, Drake, Marlborough - 144 00:31:02,362 --> 00:31:09,286 Tudorit, Stuartit, Plantagenetit. Niiden takia minä taistelin. 145 00:31:11,455 --> 00:31:14,833 - Haluaisin vain tehdä niin. - Se on tarpeetonta. 146 00:31:15,000 --> 00:31:19,171 Virkani ansiosta meillä on pysyvä oleskeluoikeus. 147 00:31:27,304 --> 00:31:31,475 - Kyse ei ole siitä. - Ei. 148 00:31:33,977 --> 00:31:37,105 Ei olekaan. 149 00:31:41,902 --> 00:31:48,659 Vaan tuosta. Vaimosta, joka ei anna minun koskea häneen. Myönnä se. 150 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Pidät minut loitolla tilasi varjolla. 151 00:31:51,578 --> 00:31:56,291 Vetäydyt koko ajan syvemmälle kuoreesi. 152 00:31:56,458 --> 00:32:00,295 Älä käännä selkääsi. Puhutaan tästä kuten aikuiset. 153 00:32:00,462 --> 00:32:07,386 - Minäkö en ole ollut aikuinen? - Lopeta! Puhu minulle. 154 00:32:07,553 --> 00:32:11,265 Mitä sanoisin? Mitä sinä haluat minusta? 155 00:32:11,431 --> 00:32:14,309 Milloin palaat kotiin menneisyydestä? 156 00:32:14,476 --> 00:32:19,022 Pyysit minua jättämään kaiken, mikä oli minulle tärkeää. 157 00:32:19,189 --> 00:32:23,777 Sinä sen sijaan rupattelet vanhoista hyvistä ajoista. 158 00:32:23,944 --> 00:32:27,155 "Emme puhu menneisyydestä." Niin sovimme. 159 00:32:27,322 --> 00:32:32,035 - Minä olen pitänyt siitä kiinni. - Sovimme vain lapsesta. 160 00:32:32,202 --> 00:32:37,374 Meidän lapsestamme. Mutta sinä et anna minun edes koskettaa sinua. 161 00:32:37,541 --> 00:32:40,544 Seksistäkö tässä on vain kyse? 162 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 Kaipaisitko vain kunnon panoa? 163 00:32:43,422 --> 00:32:48,385 Radcliffessä on kauniita tyttöjä, jotka ovat heikkona brittiaksenttiin. 164 00:32:48,552 --> 00:32:52,097 Minä en ole meistä se, joka kävi vieraissa. 165 00:33:27,424 --> 00:33:32,846 En pakottanut sinua tähän. En pakottanut tulemaan Bostoniin. 166 00:33:35,557 --> 00:33:42,147 - Enkä pakota jäämään. - En ole niin ajatellutkaan. 167 00:33:44,525 --> 00:33:49,488 Mene tai jää. Kummin vain - - 168 00:33:49,655 --> 00:33:52,950 - mutta tee oikean tahtosi mukaan. 169 00:34:27,276 --> 00:34:29,361 Lataa! 170 00:34:43,458 --> 00:34:48,422 Rukoilen, ettette tuomitse heitä niin kuin meitä muita. 171 00:34:48,589 --> 00:34:53,177 He ovat vasta poikasia, eikä heitä voi tuomita aikuisina. 172 00:34:53,343 --> 00:34:58,974 Herttua määräsi, ettei iän perusteella tehdä poikkeuksia. 173 00:34:59,141 --> 00:35:02,477 Olen pahoillani. 174 00:35:02,644 --> 00:35:08,817 Nyt lujana, pojat. Se on pian ohi. Leuka pystyyn. 175 00:35:08,984 --> 00:35:11,904 Hyvä. 176 00:35:18,493 --> 00:35:24,833 - Nimenne? - Giles McMartin. 177 00:35:25,000 --> 00:35:27,127 Frederick MacBean. 178 00:35:41,308 --> 00:35:46,980 Kirjoitanko kirjeen puolestasi? Suvulle tai jollekulle? 179 00:35:47,147 --> 00:35:51,568 Ei, ei. 180 00:35:53,904 --> 00:36:00,327 - Antaa olla. - Entä vaimosi? Claire? 181 00:36:08,001 --> 00:36:14,091 - Hän on poissa. - Minne hän on mennyt? 182 00:36:19,930 --> 00:36:22,599 Haluaako joku olla seuraava? 183 00:36:25,686 --> 00:36:27,771 Minä. 184 00:36:39,908 --> 00:36:46,790 Minä lähden nyt, Jamie. Nähdään pian. 185 00:37:13,984 --> 00:37:16,820 Gordon Killick. 186 00:37:37,257 --> 00:37:40,052 Hyvä, että olet hereillä. 187 00:37:40,219 --> 00:37:44,598 En halunnut hyvästellä, kun kuorsaat ja piereskelet. 188 00:37:44,765 --> 00:37:49,269 Sinä olet aina kuorsannut kovemmin kuin kukaan. 189 00:37:49,436 --> 00:37:56,568 Minä sain aina syyt, mutta Angus se oikeasti kuorsasi. 190 00:37:56,735 --> 00:38:02,699 - Hah... - On hauska nähdä taas hänetkin. 191 00:38:04,451 --> 00:38:08,372 On hauska nähdä teidät taas yhdessä. 192 00:38:16,713 --> 00:38:23,428 En anna anteeksi Dougalin takia, mutta en vihaakaan sinua. 193 00:38:23,595 --> 00:38:27,599 Jumala tuomitkoon meidät. Luotan Hänen armoonsa. 194 00:38:31,895 --> 00:38:37,985 - Hyvästi, Jamie. - Lataa! 195 00:38:38,151 --> 00:38:42,531 - Haluaako joku olla seuraava? - Minä. 196 00:38:57,129 --> 00:39:02,551 Rupert Thomas Alexander MacKenzie. 197 00:39:02,718 --> 00:39:06,638 Minä olen rivakka liikkeissäni, joten pysykää mukana. 198 00:39:23,614 --> 00:39:25,699 Seuraava. 199 00:41:06,425 --> 00:41:09,845 Hyvä pastori. Tarvitsen taas apuanne. 200 00:41:10,012 --> 00:41:15,017 Toivon apuanne koskien 1700-luvulla elänyttä ylämaalaista - - 201 00:41:15,184 --> 00:41:17,728 - joka osallistui Cullodenin taisteluun. 202 00:41:17,895 --> 00:41:23,108 Hänen nimensä oli James Fraser. - Frank? 203 00:41:25,444 --> 00:41:31,158 - Mitä nyt? - Lapsivesi meni. 204 00:41:31,325 --> 00:41:35,204 Hyvä on. Panen auton lämpiämään. 205 00:41:39,374 --> 00:41:44,129 Kävelemään kykenevät on ammuttu. Muut täytyy kantaa ulos. 206 00:41:44,296 --> 00:41:48,175 - Korpaali valitkoon paarinkantajat. - Käskystä. 207 00:41:48,342 --> 00:41:54,181 - Ammutaanko heidät makuulle? - Ei, vaan tuetaan pystyasentoon! 208 00:41:55,849 --> 00:42:01,730 Minä en ammu kuninkaan vankeja makuulle. Ei edes pettureita. 209 00:42:01,897 --> 00:42:04,316 Anteeksi, herra. 210 00:42:06,068 --> 00:42:10,572 Te, jotka ette pysty nousemaan, kannetaan ulos tuomiolle. 211 00:42:10,739 --> 00:42:17,371 - Haluaako joku olla seuraava? - Minä. Hoidetaan tämä pois. 212 00:42:19,623 --> 00:42:25,045 - Nimenne? - James Alexander - 213 00:42:25,212 --> 00:42:30,634 Malcolm MacKenzie Fraser - 214 00:42:30,801 --> 00:42:33,303 Broch Tuarachista. 215 00:42:36,098 --> 00:42:39,768 Fraser? 216 00:42:42,771 --> 00:42:48,819 - Oletko jakobiitti "Puna-Jamie"? - Vihollisteni antama lempinimi. 217 00:42:48,986 --> 00:42:51,738 Jumalan tähden... 218 00:42:56,118 --> 00:43:01,498 - Haluaako joku muu olla seuraava? - Minä. 219 00:43:08,005 --> 00:43:14,094 Merkitseekö nimi John Grey sinulle mitään? Kuuntele! 220 00:43:14,261 --> 00:43:18,891 John William Grey. Tunnetko sen nimen? 221 00:43:21,560 --> 00:43:25,355 Kuule... 222 00:43:25,522 --> 00:43:30,152 Ammu minut tai mene pois. 223 00:43:35,657 --> 00:43:40,412 Corrieyairackin lähellä. Noin 16-vuotias poika. 224 00:43:40,579 --> 00:43:46,210 - Kohtasit hänet metsässä. - Tosiaan. 225 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 Yritti tappaa minut, kun olin kusella. 226 00:43:54,009 --> 00:43:56,803 Taisin murtaa hänen käsivartensa. 227 00:44:02,643 --> 00:44:04,853 John Grey on veljeni. 228 00:44:05,020 --> 00:44:10,817 Hän kertoi sinusta. Pelastit hänen henkensä ja hän antoi lupauksen. 229 00:44:10,984 --> 00:44:12,528 Onko se totta? 230 00:44:15,155 --> 00:44:18,909 Hän lupasi tappaa minut. 231 00:44:24,748 --> 00:44:26,708 Sinäkin käyt minulle. 232 00:44:29,670 --> 00:44:32,214 Hänellä on sinulle kunniavelka. 233 00:44:32,381 --> 00:44:36,051 Tähtää! Tulta! 234 00:44:39,221 --> 00:44:44,268 - Herra? - Pirullinen tilanne, Wallace. 235 00:44:46,436 --> 00:44:52,734 - Tuo jakobiittiroisto on Puna-Jamie. - Tuoko, joka makaa tuossa? 236 00:44:52,901 --> 00:44:56,738 Herttua ihastuisi ikihyviksi moisesta vangista. 237 00:44:56,905 --> 00:45:01,076 Joku tunnettu jakobiitti miellyttäisi kansaa Tower Hillillä. 238 00:45:01,243 --> 00:45:05,289 - Lähetänkö viestin? - Tuo saasta säästi veljeni hengen. 239 00:45:05,455 --> 00:45:11,628 Siitä lankesi perheelleni pirunmoinen kunniavelka. 240 00:45:11,795 --> 00:45:17,342 - Ette voi antaa häntä herttualle. - Enkä edes ampua. 241 00:45:17,509 --> 00:45:21,930 - Muuten söisin veljeni sanan. - En kieli, jos et sinäkään. 242 00:45:22,097 --> 00:45:28,729 Ehkä hänet voisi ampua toisella nimellä. 243 00:45:33,358 --> 00:45:36,069 Tulta! 244 00:45:40,032 --> 00:45:43,243 Kolmen tunnin päästä tulee pimeä. 245 00:45:46,079 --> 00:45:50,626 Jatkakaa teloituksia, ja etsikää sitten pienet heinävankkurit. 246 00:45:50,792 --> 00:45:56,006 Ajajan pitää olla hienotunteinen, toisin sanoen lahjottavissa. 247 00:45:56,173 --> 00:46:00,093 - Tulkoon tänne ennen pimeää. - Käskystä. 248 00:46:00,260 --> 00:46:06,934 - Entä vanki? - Hän ei pysty edes ryömimään. 249 00:46:07,100 --> 00:46:13,357 - Hän ei ole lähdössä minnekään. - En haluakaan. Haluan kuolla. 250 00:46:15,275 --> 00:46:20,447 - Mies hourailee. - Tuskin hän selviää matkasta. 251 00:46:22,991 --> 00:46:29,081 Ainakaan hänen kuolemansa ei jää minun ja sukuni kontolle. 252 00:46:29,248 --> 00:46:32,918 Kyllä, herra. Minne viemme hänet? 253 00:47:14,710 --> 00:47:20,507 Kylläpä niillä kestää. Olen tässä. 254 00:47:20,674 --> 00:47:26,013 - Kaikki on hyvin. Hengittele. - Kaikki hyvin. 255 00:47:26,180 --> 00:47:28,473 Tämä on aivan normaalia. 256 00:47:32,853 --> 00:47:37,065 Onneksi se tuhkakuppi ei osunut. 257 00:47:37,232 --> 00:47:41,028 Vain kissamaisen nopeat refleksini pelastivat minut. 258 00:47:41,195 --> 00:47:47,075 Hyvää iltaa, Randallit. Minä olen tohtori Thorne. 259 00:47:47,242 --> 00:47:51,288 - Missä tohtori Bell on? - Hän ei ollut tavoitettavissa. 260 00:47:51,455 --> 00:47:57,461 Pysykää rauhallisena ja tehkää niin kuin käsken. Ei syytä hätäillä. 261 00:47:57,628 --> 00:48:01,298 - En hätäilekään... - Mikä on supistusten väli? 262 00:48:01,465 --> 00:48:05,677 - Kolme minuuttia. - Ensimmäinen lapsiko? 263 00:48:05,844 --> 00:48:08,514 - Kyllä. - Ei. 264 00:48:08,680 --> 00:48:14,019 Sain keskenmenon vuosi sitten. 265 00:48:14,186 --> 00:48:16,230 Totta kai. 266 00:48:16,396 --> 00:48:22,486 Se voi aiheuttaa ongelmia niin äidille kuin lapselle. 267 00:48:22,653 --> 00:48:26,156 Eiköhän viedä vaimonne synnytykseen, herra Randall. 268 00:48:26,323 --> 00:48:31,078 Antakaa suukko, niin otan hänet haltuuni. Kyllä kaikki sujuu. 269 00:48:34,373 --> 00:48:38,126 - Anteeksi, etten kertonut siitä. - Vähät siitä nyt. 270 00:48:38,293 --> 00:48:42,506 Kunhan lupaat yhden asian. Älä heitä lääkäriä tuhkakupilla. 271 00:48:45,843 --> 00:48:48,595 En voi luvata. 272 00:48:51,640 --> 00:48:56,937 - Kunpa pääsisin mukaan. - Varo mitä toivot. 273 00:48:57,104 --> 00:49:01,108 - Odotan täällä, kuuletko? - Menkäähän jo. 274 00:49:01,275 --> 00:49:06,488 Isien odotushuone löytyy, kun seuraatte sikarien ja hien hajua. 275 00:49:06,655 --> 00:49:10,409 Claire, rakastan sinua. 276 00:49:23,297 --> 00:49:29,469 Ei hätää, ette tunne mitään. Ja sitten heräätte äitinä. 277 00:49:29,636 --> 00:49:33,473 Ei! En halua olla... 278 00:49:33,640 --> 00:49:38,645 Hoitaja Watkins. Ei hätää, rouva Randall. 279 00:49:38,812 --> 00:49:43,817 - Älkää vaivatko sievää päätänne. - Älkää te neuvoko minua. 280 00:49:43,984 --> 00:49:49,740 Osaan itse päättää, miten haluan synnyttää. Haluan vain... 281 00:49:49,907 --> 00:49:54,661 - Mitä tuo oli? - Hieman rauhoittavaa vain. 282 00:49:54,828 --> 00:49:59,291 Hyvää yötä, rouva Randall. Jättäkää asia meidän huoleksemme. 283 00:49:59,458 --> 00:50:01,793 Senkin roisto. 284 00:50:17,392 --> 00:50:20,479 Jamie? Jamie! 285 00:50:22,147 --> 00:50:26,068 - Jamie, kuuletko minua? - Pystytkö puhumaan? 286 00:50:30,656 --> 00:50:36,662 - Olenko kuollut? - Olet kotona Lallybrochissa. 287 00:50:44,086 --> 00:50:46,213 Lallybrochissa. 288 00:50:52,553 --> 00:50:55,681 Uskomatonta, että olet kotona, veli. 289 00:51:09,111 --> 00:51:12,030 Missä lapseni on? 290 00:51:16,827 --> 00:51:21,665 - Missä lapseni on? - Hyvä, olette hereillä. 291 00:51:21,832 --> 00:51:26,420 - Onko lapsi kuollut? - Tätä tietä. 292 00:51:29,131 --> 00:51:32,676 Claire! 293 00:51:32,843 --> 00:51:37,723 Ei hätää. Tässä hän on. 294 00:51:42,269 --> 00:51:47,649 Pieni tyttö. 295 00:51:51,445 --> 00:51:56,491 - Hän on terve. - Täydellinen. 296 00:51:56,658 --> 00:52:03,415 - Oletpa sinä kaunis. - Tulee äitiinsä. 297 00:52:08,086 --> 00:52:11,757 Frank... 298 00:52:11,924 --> 00:52:16,386 - Olen ollut kamala sinulle. - Älä siitä huoli. 299 00:52:16,553 --> 00:52:22,351 - Vain tällä on enää merkitystä. - Niin. 300 00:52:25,229 --> 00:52:29,191 - Niin! - Kaikki kääntyy hyväksi. 301 00:52:29,358 --> 00:52:32,945 Meidän käy hyvin. Sen lupaan. 302 00:52:37,950 --> 00:52:43,205 - Ehkä tästä tulee uusi alku. - Niin juuri. 303 00:52:43,372 --> 00:52:49,044 - Meille kaikille. - Niin. Rakastan sinua. 304 00:52:51,296 --> 00:52:56,260 Oikea pikku enkeli. Mistä hän sai punaiset hiukset? 305 00:53:07,145 --> 00:53:09,106 Andy Thompsonin muistolle 306 00:53:09,273 --> 00:53:13,443 Suomennos: Ilkka Äärelä www.sdimedia.com