1
00:00:00,045 --> 00:00:04,174
- Det er viktigere enn livet mitt.
- Jeg svikter deg ikke.
2
00:00:04,341 --> 00:00:09,805
Jeg får ikke røre deg. Du bruker
graviditeten til å holde meg unna.
3
00:00:09,972 --> 00:00:13,350
- Navnet?
- James Malcolm MacKenzie Fraser.
4
00:00:13,517 --> 00:00:15,269
Han skånet broren min.
5
00:00:15,436 --> 00:00:19,857
Vi står i æresgjeld til ham.
Han overlever neppe ferden.
6
00:00:20,024 --> 00:00:24,737
- Her er hun, Claire.
- Kanskje dette kan være en ny start.
7
00:00:24,903 --> 00:00:26,989
- Ja.
- For oss alle.
8
00:00:29,241 --> 00:00:33,662
Hører du meg, Jamie?
Du er hjemme, på Lallybroch.
9
00:00:33,829 --> 00:00:35,831
Lallybroch.
10
00:02:25,065 --> 00:02:31,071
- I dueslaget?
- Jeg så det selv. Han gjemte den der.
11
00:02:31,238 --> 00:02:36,368
- Tenk om far ser oss!
- Han melker. Hold munn nå.
12
00:02:51,675 --> 00:02:55,846
- Den er her, jeg sverger.
- Jeg sverger på at du lyver.
13
00:03:11,403 --> 00:03:15,949
- Der ser du!
- Den er fars. Jeg vil holde den.
14
00:03:16,116 --> 00:03:19,078
Du er for ung og kan ikke håndtere den.
15
00:03:19,244 --> 00:03:21,955
Ikke du heller.
16
00:03:22,122 --> 00:03:27,252
Jeg kjempet ved Prestonpans.
Jeg drepte en skitten rødjakke.
17
00:03:27,419 --> 00:03:31,632
Men du drepte ham med kniv.
Og det var blodig.
18
00:03:31,799 --> 00:03:36,136
Ja, blodig.
Det er modigere å drepe med kniv.
19
00:03:36,303 --> 00:03:39,014
Det er kun kjøtt og metall mellom dere.
20
00:03:41,433 --> 00:03:47,022
Synd at mylord sendte meg hjem.
Jeg kunne ha kjempet ved Culloden.
21
00:03:53,237 --> 00:03:55,864
Rødjakker! Gjem dere!
22
00:03:59,743 --> 00:04:01,829
Kom igjen, krøpling!
23
00:04:09,420 --> 00:04:14,008
- Far!
- Ingen fare, Jamie. La gutten være!
24
00:04:14,174 --> 00:04:19,096
Om du oppdro bastardene bedre,
ville jeg sluppet å sparke dem.
25
00:04:20,597 --> 00:04:22,975
Opp med farten!
26
00:04:23,142 --> 00:04:28,063
Kaptein Lewis fra 10. dragonregiment.
Det gjelder Dunbonnet.
27
00:04:28,230 --> 00:04:33,318
Dunbonnet? Ingen her heter det.
28
00:04:33,485 --> 00:04:35,738
Ikke åpenlyst, nei.
29
00:04:35,904 --> 00:04:40,576
Jeg vet at forræderen Red Jamie
gjemmer seg her et sted.
30
00:04:40,743 --> 00:04:44,288
Og det snakkes om en annen
som kalles Dunbonnet.
31
00:04:44,455 --> 00:04:48,042
Vi er sjelden i landsbyen.
Jeg har ikke hørt det.
32
00:04:48,208 --> 00:04:54,465
Ikke? Han er lovløs og har en brun
lue for å skjule sitt røde hår.
33
00:04:54,631 --> 00:04:59,720
Jeg tror at Dunbonnet og
Red Jamie er samme person.
34
00:05:01,388 --> 00:05:04,933
Det var litt av en historie, kaptein.
35
00:05:06,352 --> 00:05:11,106
James Fraser er svogeren din.
Dette er hans klansjord.
36
00:05:11,273 --> 00:05:14,234
Det var det.
Nå tilhører jorda sønnen min.
37
00:05:14,401 --> 00:05:20,908
Vi har ikke hørt fra Jamie Fraser
siden opprøret for seks år siden.
38
00:05:21,075 --> 00:05:24,745
Tilgi meg, men jeg tror
verken på deg eller kona di.
39
00:05:24,912 --> 00:05:32,336
Alle som hjelper jakobitter på flukt,
begår høyforræderi og blir hengt.
40
00:05:32,503 --> 00:05:37,257
Mann, kvinne eller barn.
41
00:05:39,760 --> 00:05:44,682
Let om dere vil, men jeg sier
det samme som til løytnant Harding-
42
00:05:44,848 --> 00:05:50,688
- kaptein Abbot, major Mercer
og alle som styrer her omkring.
43
00:05:50,854 --> 00:05:56,568
- Dere finner ikke broren min her.
- Ikke noen Stuart-tilhengere.
44
00:06:00,114 --> 00:06:04,159
En stor belønning utbetales
for pågripelsen av Red Jamie.
45
00:06:04,326 --> 00:06:09,581
Hvis dere vet hvor han er,
gjør dere klokt i å overgi ham nå.
46
00:06:12,835 --> 00:06:17,214
Vi kan ikke gi dere
noe vi ikke har, kaptein.
47
00:06:17,381 --> 00:06:22,136
Greit. Korporal MacGregor,
pågrip Mr. Murray.
48
00:06:22,302 --> 00:06:25,222
En celle kan få ham til
å ombestemme seg.
49
00:06:25,389 --> 00:06:29,309
En skotte i rød jakke.
Det er du som er forræderen.
50
00:06:29,476 --> 00:06:33,814
Skitne froskespiser. Pass tunga di,
ellers skjærer jeg den ut.
51
00:06:33,981 --> 00:06:37,568
Fergus og Rabbie,
melk ferdig og gjør pliktene deres.
52
00:06:45,200 --> 00:06:52,291
Han klarer seg, frue. Dommeren
lar ham nok gå denne gangen også.
53
00:06:52,458 --> 00:06:55,294
For en skam! Korporal MacGregor.
54
00:06:55,461 --> 00:07:00,132
En lavlender. Mang en MacGregor
kjempet for jakobittene.
55
00:07:00,299 --> 00:07:05,387
- Men noen for regjeringen i 1745.
- Nå tror de at de er bedre enn oss.
56
00:07:05,554 --> 00:07:11,060
Det idiotene ikke innser,
er at britene avskyr dem like mye.
57
00:08:59,209 --> 00:09:03,505
Du skremte vettet av meg!
58
00:09:16,226 --> 00:09:19,355
De pågrep Ian igjen.
59
00:09:22,066 --> 00:09:28,947
Dumt nok trodde jeg det var over
da to år var gått uten rødjakker her.
60
00:09:30,699 --> 00:09:35,454
Vi kan ta dem, mylord.
Drepe dem og befri Murray.
61
00:09:35,621 --> 00:09:43,253
God idé... Da ville hele garnisonen
komme og drepe oss alle. Deg også.
62
00:09:45,714 --> 00:09:49,051
Hver nye befalhavende
vil sette seg i respekt.
63
00:09:49,218 --> 00:09:52,262
Kaptein Lewis snakket om Dunbonnet.
64
00:09:52,429 --> 00:09:58,394
Det er det du kalles nå.
Snart synges det vel ballader om deg.
65
00:10:01,647 --> 00:10:05,609
Jordleiene må stemmes av.
Ian skulle begynne på bøkene.
66
00:10:05,776 --> 00:10:09,113
Kan du gjøre det for meg?
67
00:10:11,448 --> 00:10:14,493
Bror...
68
00:10:18,956 --> 00:10:25,295
Bror! Vet du hvordan jeg klarer
å lyve for britene med sånn ro?
69
00:10:25,462 --> 00:10:32,052
Jeg lyver ikke. James Fraser
har ikke vært her på veldig lenge.
70
00:12:18,450 --> 00:12:21,704
Her skal vi se...
71
00:12:22,705 --> 00:12:24,915
Der, ja.
72
00:12:25,082 --> 00:12:28,293
Her er kaninen.
73
00:12:31,213 --> 00:12:34,341
Hva står det i The Globe i dag?
74
00:12:44,560 --> 00:12:47,312
"Irland er nå en fri nasjon."
75
00:12:47,479 --> 00:12:52,860
"Til lyden av kanoner og fyrverkeri
ble Republikken Irland født i dag."
76
00:12:53,027 --> 00:12:57,573
Hysj, vennen,
dette er en historisk begivenhet.
77
00:12:59,116 --> 00:13:02,703
"Republikken er
fri fra britisk styre..."
78
00:13:06,707 --> 00:13:10,252
Du rullet deg rundt!
79
00:13:10,419 --> 00:13:13,547
Helt på egen hånd.
80
00:13:14,590 --> 00:13:20,304
Varmtvannet tok slutt.
Varmtvannsberederen streiker igjen.
81
00:13:20,471 --> 00:13:22,556
For en flink jente.
82
00:13:22,723 --> 00:13:27,811
- Hva har skjedd?
- Hun rullet rundt, på egen hånd.
83
00:13:27,978 --> 00:13:30,522
Det er vel tidlig?
84
00:13:30,689 --> 00:13:33,901
Ifølge dr. Spock
skulle det ta en måned til.
85
00:13:34,068 --> 00:13:38,989
Hva vet vel dr. Spock?
Kom til pappa. Gi meg et kyss.
86
00:13:39,156 --> 00:13:42,076
Du er så flink.
87
00:13:54,380 --> 00:13:58,258
Jeg må se til varmtvannsberederen.
88
00:15:14,251 --> 00:15:20,966
Jeg passet på, ingen fulgte etter.
Jeg gikk i ring, som du lærte meg.
89
00:15:21,133 --> 00:15:24,803
Jeg vil lære å skyte, mylord.
90
00:15:28,015 --> 00:15:33,437
- Hvor fant du den?
- Den var gjemt i dueslaget.
91
00:15:33,604 --> 00:15:37,691
Jeg vil forsvare hjemmet vårt.
Jeg må være klar.
92
00:15:37,858 --> 00:15:42,863
- For hva da?
- Vårt neste opprør.
93
00:15:44,656 --> 00:15:49,953
Det blir ingen flere opprør.
Ikke noe mer slåssing.
94
00:15:50,120 --> 00:15:54,833
Selv om du har blitt en kujon,
er ikke jeg en.
95
00:16:02,591 --> 00:16:09,515
Våpen er forbudte. Legg den tilbake.
Ikke rør den igjen.
96
00:16:35,999 --> 00:16:40,629
Sir! Jeg visste ikke
at du var ventet i dag.
97
00:16:47,886 --> 00:16:51,557
Jeg skal se på regnskapsbøkene.
98
00:16:53,350 --> 00:16:57,187
Hvor er søsteren min?
99
00:16:57,354 --> 00:17:04,236
Ikke uroe deg. Barnet ville komme
tidlig. Du er snart onkel igjen.
100
00:17:21,003 --> 00:17:24,256
- Barnet er på vei.
- Ja.
101
00:17:25,424 --> 00:17:27,509
En ravn!
102
00:17:27,676 --> 00:17:30,763
Bestemor sier
at ravner er dødens budbringer.
103
00:17:30,929 --> 00:17:35,517
Den må ikke være nær huset.
Barnet kommer til å dø.
104
00:17:39,605 --> 00:17:44,276
Kulen. Gi meg fillen.
105
00:17:44,443 --> 00:17:50,199
- Er du sikker på at det gjøres slik?
- Ja. Jeg så Murtagh lære det bort.
106
00:18:25,818 --> 00:18:29,029
Jeg sa at du aldri
skulle røre den igjen.
107
00:18:29,196 --> 00:18:33,033
- Det var en ravn.
- Vi beskyttet barnet.
108
00:18:36,954 --> 00:18:41,625
Sir, du har en liten nevø.
Han er fin og frisk.
109
00:18:53,721 --> 00:18:58,684
Hva tenkte du på, Rabbie?
Ikke stell til mer bråk.
110
00:19:07,818 --> 00:19:13,907
Jeg vil kalle ham Ian.
På tide å kalle en opp etter faren.
111
00:19:20,664 --> 00:19:24,793
Du har alltid sett bra ut
med et spedbarn i armene.
112
00:19:27,921 --> 00:19:31,133
Når lå du sist med en kvinne?
113
00:19:31,300 --> 00:19:35,054
La være... Janet.
114
00:19:35,220 --> 00:19:41,810
Hun er død. Det var det eneste du sa.
Jeg vet ikke hvordan eller hvorfor.
115
00:19:41,977 --> 00:19:48,317
Det har gått seks år nå.
Mary MacNab kan fremdeles få barn.
116
00:19:48,484 --> 00:19:53,447
Jeg ville ikke klart meg uten henne.
Hun er en god mor for Rabbie.
117
00:19:53,614 --> 00:19:59,161
Jeg vil ikke gifte meg. Aldri igjen.
118
00:19:59,328 --> 00:20:04,750
- Det er synd at du aldri fikk...
- Barnet skal få møte broren sin.
119
00:20:04,917 --> 00:20:08,295
Det er ikke for sent.
Hører du meg, bror?
120
00:20:08,462 --> 00:20:12,424
Jeg vil bare
at du skal få oppleve litt glede.
121
00:20:16,011 --> 00:20:19,473
- Finn våpenet.
- Ja, kaptein.
122
00:20:23,852 --> 00:20:25,813
Skynd deg, Jenkins!
123
00:20:27,898 --> 00:20:30,734
Hvor er fruen?
124
00:20:37,449 --> 00:20:41,328
Dere tre leter nede.
MacGregor blir med meg.
125
00:20:41,495 --> 00:20:44,164
Finn pistolen!
126
00:20:45,999 --> 00:20:50,129
- Hvor er våpenet?
- Vi har ingen våpen her, kaptein.
127
00:20:50,295 --> 00:20:53,799
Speiderne mine hørte et skudd.
Jeg spør igjen:
128
00:20:53,966 --> 00:20:58,929
- Hvor er våpenet gjemt?
- Jeg vet ikke hva speiderne hørte.
129
00:20:59,096 --> 00:21:04,685
Jeg vet ikke om noe våpen her.
Vi ville aldri tatt sjansen.
130
00:21:04,852 --> 00:21:10,190
La meg minne deg om
at det er min plikt å ransake huset-
131
00:21:10,357 --> 00:21:14,570
- ved den minste mistanke om
at noen lov er brutt.
132
00:21:14,737 --> 00:21:19,450
Vi fortsetter
til du etterkommer ønsket mitt.
133
00:21:20,826 --> 00:21:27,708
Jeg har samarbeidet hver gang
kongens soldater har ønsket noe.
134
00:21:33,047 --> 00:21:37,051
Har du født barn?
135
00:21:37,217 --> 00:21:39,970
Ja.
136
00:21:40,137 --> 00:21:44,683
Hvor er det?
Bør det ikke ligge ved brystet ditt?
137
00:21:46,727 --> 00:21:51,565
Det var en vanskelig fødsel,
og barnet pustet ikke.
138
00:21:51,732 --> 00:21:55,361
Han var allerede død.
139
00:21:55,527 --> 00:21:59,281
Bra. En høylender færre.
140
00:21:59,448 --> 00:22:05,454
Stille, korporal. Hvor er liket?
141
00:22:05,621 --> 00:22:08,832
Jordmoren vasker det for begravelsen.
142
00:22:13,045 --> 00:22:18,008
- Be jordmoren komme hit med liket.
- Kaptein! Jeg holder ikke ut.
143
00:22:18,175 --> 00:22:24,598
- Her er pistolen. Den er min.
- Din?
144
00:22:24,765 --> 00:22:27,726
Den var min avdøde manns. Ronald.
145
00:22:27,893 --> 00:22:32,106
Den er alt jeg har etter ham.
Jeg beholdt den, som trøst.
146
00:22:32,272 --> 00:22:37,069
- Fru Murrey visste ingenting.
- Hvorfor avfyrte du den?
147
00:22:37,236 --> 00:22:43,826
Jeg så en ravn lande nær huset
under fødselen, så jeg skjøt den.
148
00:22:43,992 --> 00:22:50,332
Typisk høylandsovertro, sir.
At en fugl kan bringe ulykke.
149
00:22:50,499 --> 00:22:54,586
Det var for sent.
Som sagt var barnet dødfødt.
150
00:22:54,753 --> 00:23:00,467
Jeg er knust, frue.
151
00:23:00,634 --> 00:23:04,847
Skal jeg pågripe henne, kaptein?
152
00:23:08,058 --> 00:23:11,103
Vi har våpenet. Hun er ingen trussel.
153
00:23:11,270 --> 00:23:16,316
Jeg advarer deg igjen.
Ved neste lovbrudd vises ingen nåde.
154
00:23:35,502 --> 00:23:37,713
Korporal!
155
00:23:58,776 --> 00:24:01,904
Takk, Mary. Du var flink.
156
00:24:08,369 --> 00:24:11,246
De er borte.
157
00:24:11,413 --> 00:24:16,251
Jeg så den nye kapteinens blikk.
Han gir ikke opp.
158
00:24:16,418 --> 00:24:20,381
Han gir seg ikke
før du henger i et tau.
159
00:24:26,470 --> 00:24:31,433
Hent en spade og grav en grav.
I tilfelle de sjekker.
160
00:25:16,311 --> 00:25:18,981
Claire?
161
00:25:30,868 --> 00:25:35,581
- Hva er det?
- Jeg savner mannen min.
162
00:26:59,623 --> 00:27:04,795
Du kan råtne, trebein.
Vi leter i nord og i sør.
163
00:27:04,962 --> 00:27:08,382
Det er et spørsmål om tid
før vi finner Red Jamie.
164
00:27:08,549 --> 00:27:14,179
Da kommer vi tilbake og tar deg
og hele familien din.
165
00:27:14,346 --> 00:27:18,976
Det har vært en hyggelig visitt,
mine herrer.
166
00:29:00,202 --> 00:29:05,541
- Snørrungen fører oss rundt i ring!
- Det virker slik, sir.
167
00:29:05,708 --> 00:29:10,629
Tror dere at dere er smarte?
Dere lurer ikke meg, idioter!
168
00:29:12,089 --> 00:29:17,761
Si hvor Red Jamie er.
Du vet det, din skitne froskespiser.
169
00:29:17,928 --> 00:29:20,806
Red Jamie er ikke her.
La oss være i fred!
170
00:29:20,973 --> 00:29:26,145
- Jeg får det ut av deg til slutt.
- Vi vil ikke ha dere her!
171
00:29:29,398 --> 00:29:32,317
Dere er drittsekker. Dra til helvete!
172
00:29:32,484 --> 00:29:35,612
Skitne skotte.
Du forråder ditt eget folk!
173
00:29:35,779 --> 00:29:40,159
Skottene hater deg for det.
Du blir aldri en av dem!
174
00:29:40,325 --> 00:29:43,037
Din frekke lille jævel!
175
00:29:48,083 --> 00:29:53,756
- Du er like rød i fjeset som jakken!
- Jeg skal rive ut tunga di!
176
00:29:53,922 --> 00:30:01,138
De ordene skal du få svi for!
Du skal få støvelen min opp i ræva!
177
00:30:01,305 --> 00:30:03,599
Ikke hån dem.
178
00:30:03,766 --> 00:30:06,685
Du skal få angre! Kom hit!
179
00:30:06,852 --> 00:30:09,480
Stikk, din tosk.
180
00:30:09,646 --> 00:30:14,443
Franske avskum! Vi skal henge deg!
Du slipper ikke unna!
181
00:30:19,823 --> 00:30:23,202
- Hold ham fast!
- Dra til helvete!
182
00:30:26,538 --> 00:30:29,541
- Nei!
- Vent! Han er bare en gutt!
183
00:30:39,218 --> 00:30:42,930
- Kom. La ham være.
- Om vi ikke gjør noe, dør han.
184
00:30:43,097 --> 00:30:46,934
Det er en ordre, menig!
185
00:31:03,909 --> 00:31:06,453
Hold der.
186
00:31:08,539 --> 00:31:11,041
Ikke vær redd, Fergus.
187
00:31:11,208 --> 00:31:15,629
Jeg så mylady gjøre dette mange ganger.
188
00:31:53,000 --> 00:31:56,837
Din raske handling reddet ham.
189
00:31:57,004 --> 00:32:02,217
- Jeg burde ha stoppet dem.
- Da hadde du vært død. Han også.
190
00:32:02,384 --> 00:32:05,512
Vi hadde alle vært døde.
191
00:32:40,964 --> 00:32:44,593
Går det bra, din lille tosk?
192
00:32:49,556 --> 00:32:53,894
Unnskyld, mylord.
Jeg førte dem bort fra hulen.
193
00:32:54,061 --> 00:32:56,563
Du var flink.
194
00:32:58,107 --> 00:33:01,568
Det er jeg som skal beklage.
195
00:33:07,324 --> 00:33:13,539
Du har minnet meg på
at jeg har noe å slåss for.
196
00:33:18,419 --> 00:33:21,422
Nettopp, mylord.
197
00:33:25,676 --> 00:33:28,303
Her.
198
00:33:33,642 --> 00:33:37,229
- Gjør det veldig vondt?
- Litt.
199
00:33:38,731 --> 00:33:45,863
Iblant er den varm eller klør. Eller
gjør vondt som om den er der ennå.
200
00:33:46,030 --> 00:33:51,660
Madame har vært
svært sjenerøs med whiskyen.
201
00:33:51,827 --> 00:33:56,040
Men du vet
at jeg foretrekker fransk vin.
202
00:34:04,214 --> 00:34:08,594
Ikke plag deg selv, mylord.
Jeg har vært heldig.
203
00:34:08,761 --> 00:34:11,847
Husker du avtalen vår i Paris?
204
00:34:12,014 --> 00:34:16,143
Da du ansatte meg
for å stjele brev for deg.
205
00:34:21,065 --> 00:34:23,400
Ja.
206
00:34:23,567 --> 00:34:28,405
Du sa at hvis jeg skulle
bli pågrepet eller henrettet-
207
00:34:28,572 --> 00:34:32,201
-ville du lese messe for meg i et år.
208
00:34:32,368 --> 00:34:39,083
Og skulle jeg miste et øre
eller en hånd i din tjeneste...
209
00:34:39,249 --> 00:34:44,672
Da ville jeg forsørge deg
resten av livet ditt.
210
00:34:46,924 --> 00:34:51,970
Du kan stole på
at jeg holder det løftet.
211
00:34:53,597 --> 00:34:57,685
Jeg har alltid stolt på deg, mylord.
212
00:34:57,851 --> 00:35:00,354
Jeg er svært heldig.
213
00:35:00,521 --> 00:35:05,484
Med ett slag har jeg blitt
en som ikke lenger må jobbe.
214
00:35:15,202 --> 00:35:18,622
- Hva kalles dette?
- Eton mess.
215
00:35:18,789 --> 00:35:22,751
Et muntert navn for
en mislykket Pavlova.
216
00:35:22,918 --> 00:35:27,923
- Kjempegodt. Får Millie oppskriften?
- Gjerne det.
217
00:35:28,090 --> 00:35:31,093
Når så du meg bake sist, Jerry?
218
00:35:31,260 --> 00:35:34,972
Er det ikke noe i frysedisken,
blir det ikke dessert.
219
00:35:35,139 --> 00:35:41,478
Sant nok. Hun er ingen Betty Crocker,
men hun har andre talenter.
220
00:35:51,530 --> 00:35:55,159
- Vil noen ha mer?
- Ja, for søren.
221
00:36:01,540 --> 00:36:06,003
- Er det greit at vi tømmer flasken?
- Vær så god.
222
00:36:07,796 --> 00:36:12,718
- Skål!
- Skål.
223
00:36:20,559 --> 00:36:23,520
En kveldsdrink?
224
00:36:23,687 --> 00:36:26,190
Gjerne.
225
00:36:27,441 --> 00:36:33,822
Hvilket av Millies talenter
tror du Jerry siktet til?
226
00:36:33,989 --> 00:36:41,288
Åpenbart hennes enorme kunnskap
om Shakespeares samlede verker.
227
00:36:41,455 --> 00:36:46,293
- Du er en snobb.
- Det var du som spurte.
228
00:38:18,302 --> 00:38:21,680
Se på meg, Claire.
229
00:38:21,847 --> 00:38:25,809
Elskede, åpne øynene.
230
00:38:34,526 --> 00:38:37,738
Hvorfor sluttet du?
231
00:38:38,614 --> 00:38:42,743
Du pleide aldri
å lukke øynene når vi elsket.
232
00:38:42,910 --> 00:38:48,082
Det betyr ikke noe. Jeg nyter det.
233
00:38:48,248 --> 00:38:51,543
- Gjør du?
- Selvsagt.
234
00:38:53,545 --> 00:38:58,342
Hvorfor kan du ikke se på meg?
235
00:38:58,509 --> 00:39:01,637
Herregud, Frank.
236
00:39:03,430 --> 00:39:07,518
Hvis du ikke har lyst,
er det bare å si det.
237
00:39:07,685 --> 00:39:11,855
Når jeg er sammen med deg,
så er jeg med deg.
238
00:39:14,483 --> 00:39:16,985
Men du er med ham.
239
00:39:33,460 --> 00:39:37,923
Beinet mitt er ikke der.
240
00:39:39,258 --> 00:39:41,969
Som alle tydelig kan se.
241
00:39:42,136 --> 00:39:46,265
Likevel gjør det
forferdelig vondt iblant.
242
00:39:46,432 --> 00:39:49,059
Det vekker meg om nettene.
243
00:39:49,226 --> 00:39:54,565
Fergus vil trolig
føle det samme med hånden.
244
00:39:55,941 --> 00:40:00,195
Smerte i en del av seg som er borte.
245
00:40:02,865 --> 00:40:05,993
Og det er bare en hånd.
246
00:40:10,205 --> 00:40:13,334
Claire var hjertet ditt.
247
00:40:46,992 --> 00:40:51,705
Jeg tenkte
at gutten trengte et teppe til.
248
00:40:55,709 --> 00:41:02,257
- Hvem gjorde det der?
- Soldatene. Da de ransaket huset.
249
00:41:02,424 --> 00:41:05,052
Rødjakkene.
250
00:41:06,845 --> 00:41:11,308
De slutter ikke
før de finner Dunbonnet.
251
00:41:17,106 --> 00:41:22,778
- Angi min egen bror?
- Da får du belønningen.
252
00:41:24,571 --> 00:41:29,493
- De lar deg være pga. din lojalitet.
- Til helvete med kronen!
253
00:41:29,660 --> 00:41:34,665
Underrett kaptein Lewis.
Si til ham...
254
00:41:36,625 --> 00:41:40,629
Si at du har hørt fra meg.
Du vet når jeg kommer.
255
00:41:40,796 --> 00:41:45,134
Når jeg gjør det,
er de her og pågriper meg.
256
00:41:45,300 --> 00:41:49,179
Da vet de
at du ikke er lojal mot Red Jamie.
257
00:41:49,346 --> 00:41:53,225
- Du blir hengt!
- Dere får ikke våge livet for meg.
258
00:41:53,392 --> 00:41:56,812
Britene henger ikke jakobitter lenger.
259
00:41:56,979 --> 00:42:00,357
- Han blir trolig bare fengslet.
- Bare?
260
00:42:00,524 --> 00:42:05,863
Har du ikke sett innsiden av fengsler
så det holder for resten av livet?
261
00:42:06,030 --> 00:42:10,409
Det blir ingen stor forskjell
mot det fengslet jeg lever i nå.
262
00:42:45,152 --> 00:42:48,489
Fru Jenny sender mat.
263
00:42:48,655 --> 00:42:52,117
Har du noe imot selskap?
264
00:42:54,453 --> 00:42:57,581
Det ville vært velkomment.
265
00:43:14,848 --> 00:43:18,435
Det du gjorde den dagen...
266
00:43:18,602 --> 00:43:22,272
Da du ga pistolen til rødjakkene.
267
00:43:23,774 --> 00:43:26,735
Det var modig.
268
00:43:26,902 --> 00:43:30,072
Det var det eneste jeg kunne gjøre.
269
00:43:37,121 --> 00:43:41,375
- Takk for barberingen.
- Det var så lite.
270
00:43:45,170 --> 00:43:47,756
Jeg drar i morgen.
271
00:43:47,923 --> 00:43:52,720
Ta med bøkene til Lallybroch.
Grav ned resten.
272
00:43:52,886 --> 00:43:56,765
Hold deg ute av syne.
Jeg skal vaske meg i elven.
273
00:44:12,781 --> 00:44:17,202
Hvem sin idé var dette?
Din eller min søsters?
274
00:44:17,369 --> 00:44:20,622
Tror hun at jeg har ombestemt meg?
275
00:44:20,789 --> 00:44:26,378
- Spiller det noen rolle?
- Nei, for det kommer ikke til å skje.
276
00:44:31,342 --> 00:44:33,969
Hvis du ikke går, må jeg gjøre det.
277
00:44:34,136 --> 00:44:37,181
Sir!
278
00:44:37,348 --> 00:44:40,726
Din søster ba meg ikke gjøre det.
279
00:44:43,020 --> 00:44:46,815
Jeg vet godt hva du tenker.
280
00:44:46,982 --> 00:44:51,737
Jeg så din lady
og hvordan det var mellom dere.
281
00:44:53,947 --> 00:44:58,660
Jeg vil ikke få deg til å føle
at du har sveket henne.
282
00:44:59,953 --> 00:45:04,333
Jeg vil at vi skal dele noe annet.
283
00:45:04,500 --> 00:45:11,006
Noe mindre, kanskje,
men noe vi begge trenger.
284
00:45:14,802 --> 00:45:20,432
Noe som holder oss hele
når vi går videre i livet.
285
00:45:49,211 --> 00:45:54,216
- Jeg har ikke gjort det på lenge.
- Ikke jeg heller.
286
00:46:30,502 --> 00:46:34,882
Du får se på meg hvis du vil.
287
00:46:39,219 --> 00:46:42,348
Du er en vakker kvinne.
288
00:46:45,517 --> 00:46:49,063
Men jeg gjør det alltid sånn.
289
00:47:26,266 --> 00:47:32,147
Jeg kastet meg inn i
min nye rolle så godt jeg kunne.
290
00:47:32,314 --> 00:47:36,568
Men det var fortsatt
noe som manglet i livet mitt.
291
00:47:36,735 --> 00:47:40,155
En gang mente jeg at jeg var hel.
292
00:47:40,322 --> 00:47:45,411
Jeg kunne elske en mann,
få barn, helbrede de syke.
293
00:47:45,577 --> 00:47:50,499
Alt dette var naturlige deler av meg.
294
00:47:52,334 --> 00:47:55,087
Men mannen jeg elsket, var Jamie.
295
00:47:55,254 --> 00:48:00,759
Og en tid var jeg en del av noe
som var større enn meg selv.
296
00:48:01,844 --> 00:48:04,304
Jeg ønsket det igjen.
297
00:48:04,471 --> 00:48:10,394
Det var derfor jeg til slutt forsto
at jeg trengte å gjøre noe mer.
298
00:48:12,896 --> 00:48:16,734
Kan jeg hjelpe deg med noe?
299
00:48:16,900 --> 00:48:19,862
- Er dette anatomiklasserommet?
- Ja.
300
00:48:20,029 --> 00:48:23,323
Leter du etter noen?
Timen begynner snart.
301
00:48:23,490 --> 00:48:26,660
- Du må være dr. Simms.
- Ja.
302
00:48:26,827 --> 00:48:31,248
- Og du er...?
- Claire Randall. Førsteårsstudent.
303
00:48:31,415 --> 00:48:36,545
Ja, rektor opplyste meg om
at det var en kvinne i årets klasse.
304
00:48:36,712 --> 00:48:43,761
En kvinne og en neger.
Så moderne av oss.
305
00:49:50,661 --> 00:49:55,499
- Er denne plassen opptatt?
- Nei, vær så god.
306
00:49:55,666 --> 00:49:58,168
Takk.
307
00:50:01,839 --> 00:50:07,302
- Joe Abernathy.
- Claire Randall.
308
00:50:07,469 --> 00:50:10,222
- Hyggelig å treffe deg.
- I like måte.
309
00:50:19,940 --> 00:50:25,404
Greit, mine herrer. Da begynner vi.
310
00:50:27,031 --> 00:50:31,160
Kaninen satt fast bak sengen igjen.
311
00:50:32,411 --> 00:50:36,040
Jeg tror Bree prøver å si oss noe.
312
00:50:46,425 --> 00:50:49,261
God natt.
313
00:51:23,379 --> 00:51:26,715
Jenny.
314
00:51:30,803 --> 00:51:32,888
Det er meg.
315
00:51:36,475 --> 00:51:39,436
Jeg er hjemme!
316
00:51:47,111 --> 00:51:49,697
Nei, Jenny!
317
00:51:49,863 --> 00:51:55,160
James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser, eller Red Jamie.
318
00:51:55,327 --> 00:51:59,289
Du pågripes for
høyforræderi mot kong Georg.
319
00:51:59,456 --> 00:52:05,170
- Min egen søster! Hvordan kunne du?
- Det er din egen feil!
320
00:52:05,337 --> 00:52:11,593
Godt gjort, frue.
Du har gjort kronen en tjeneste.
321
00:52:12,886 --> 00:52:16,765
- Det er blodpenger!
- Du ga meg ikke noe valg, bror!
322
00:52:16,932 --> 00:52:20,811
Jeg tilgir deg aldri! Aldri!
323
00:54:03,163 --> 00:54:06,542
Tekst: Monica Moltubakk
www.sdimedia.com