1
00:00:00,045 --> 00:00:04,091
- Se on arvokkaampi kuin henkeni.
- En petä luottamustanne.
2
00:00:04,258 --> 00:00:09,596
Et anna minun koskea sinuun.
Käytät raskautta verukkeena.
3
00:00:09,763 --> 00:00:13,267
- Nimenne?
- James Malcolm MacKenzie Fraser.
4
00:00:13,434 --> 00:00:18,063
Tämä mies säästi veljeni hengen
ja jätti meille kunniavelan.
5
00:00:18,230 --> 00:00:19,898
Hän ei selviä matkasta.
6
00:00:20,065 --> 00:00:24,737
- Claire, tässä hän on.
- Ehkä tämä on uusi alku.
7
00:00:24,903 --> 00:00:27,281
- Meille kaikille.
- Niin.
8
00:00:29,241 --> 00:00:31,452
Jamie, kuuletko minua?
9
00:00:31,618 --> 00:00:35,831
Olet palannut kotiin Lallybrochiin.
10
00:02:19,435 --> 00:02:21,854
SKOTLANTI 1752
11
00:02:25,149 --> 00:02:28,277
- Onko se varmasti kyyhkyslakassa?
- Näin sen.
12
00:02:28,444 --> 00:02:31,071
Hän piilotti sen pesään.
13
00:02:31,238 --> 00:02:36,368
- Entä jos isä yllättää meidät?
- Eikä yllätä. Ole jo hiljaa.
14
00:02:51,675 --> 00:02:55,846
- Se on varmasti täällä.
- Valehtelet varmasti.
15
00:03:11,403 --> 00:03:15,157
- Minähän sanoin.
- Se on isän. Minä saan pidellä sitä.
16
00:03:16,241 --> 00:03:19,912
Olet liian pieni,
etkä tiedä miten se toimii.
17
00:03:21,038 --> 00:03:24,792
Minä olin sodassa.
Olin Prestonpansissa.
18
00:03:24,958 --> 00:03:27,252
Tapoin yhden punatakkisaastan.
19
00:03:27,419 --> 00:03:30,714
Etkö tappanutkin veitsellä?
Se oli veristä.
20
00:03:31,799 --> 00:03:36,095
Niin oli. On paljon rohkeampaa
tappaa veitsellä.
21
00:03:36,261 --> 00:03:38,972
Välissänne on vain lihaa ja metallia.
22
00:03:41,433 --> 00:03:47,022
Kunpa minua ei olisi lähetetty
kotiin ennen Cullodenia.
23
00:03:52,111 --> 00:03:55,155
Punatakkeja. Piiloon!
24
00:03:59,618 --> 00:04:01,829
Liikettä, rampa.
25
00:04:09,461 --> 00:04:11,672
- Isä!
- Ei hätää, Jamie.
26
00:04:11,839 --> 00:04:14,008
Antakaa pojan olla!
27
00:04:14,174 --> 00:04:19,096
Kasvattaisitte sekasikiönne
paremmin, niin ei tarvitsisi potkia.
28
00:04:20,597 --> 00:04:22,891
Liikettä!
29
00:04:23,058 --> 00:04:26,603
Olen kapteeni Samuel Lewis,
10. ratsuväkirykmentti.
30
00:04:26,770 --> 00:04:30,274
- Etsin Dunbonnetia.
- Dunbonnetia?
31
00:04:30,441 --> 00:04:35,738
- Täällä ei ole ketään sen nimistä.
- Ei varmastikaan avoimesti.
32
00:04:35,904 --> 00:04:40,576
Olen saanut tietooni, että Puna-Jamie
piileskelee näillä main - -
33
00:04:40,743 --> 00:04:44,288
- ja huhutaan myös miehestä
nimeltä Dunbonnet.
34
00:04:44,455 --> 00:04:48,042
Emme käy paljon kylässä.
En ole kuullut.
35
00:04:48,208 --> 00:04:54,465
Hän on henkipatto, joka peittää
punaiset hiuksensa päähineellä.
36
00:04:54,631 --> 00:04:58,052
Dunbonnet ja Puna-Jamie lienevät
sama henkilö.
37
00:05:01,388 --> 00:05:03,515
Aikamoinen tarina teillä.
38
00:05:06,393 --> 00:05:11,106
Eikö James Fraser ole lankonne?
Ja tämä on hänen klaanimaitaan.
39
00:05:11,273 --> 00:05:14,234
Oli ennen.
Nyt se kuuluu pojalleni.
40
00:05:14,401 --> 00:05:20,908
Emme ole kuulleet Jamiesta
pihaustakaan kuuteen vuoteen.
41
00:05:21,075 --> 00:05:23,619
Suonette anteeksi, etten tahdo uskoa.
42
00:05:24,787 --> 00:05:30,084
Joka piilottelee jakobiitteja,
syyllistyy maanpetokseen - -
43
00:05:30,250 --> 00:05:37,257
- ja joutuu hirteen. Niin mies,
nainen kuin lapsi.
44
00:05:39,760 --> 00:05:44,682
Tutkikaa talo ja tilukset. Kerron
saman kuin luutnantti Hardingille - -
45
00:05:44,848 --> 00:05:50,688
- kapteeni Abbotille, majuri Mercerille
ja kaikille muille upseereillenne.
46
00:05:50,854 --> 00:05:56,568
Petturiveljeni ei ole täällä.
- Eikä kukaan Stuartien kannattaja.
47
00:06:00,114 --> 00:06:04,159
Puna-Jamiesta maksetaan
huomattava palkkio.
48
00:06:04,326 --> 00:06:09,581
Teidän on viisasta
luovuttaa hänet heti.
49
00:06:12,835 --> 00:06:15,921
Emme voi antaa, mitä meillä ei ole.
50
00:06:17,297 --> 00:06:22,136
Hyvä on. Korpraali MacGregor,
pidättäkää Murray.
51
00:06:22,302 --> 00:06:25,222
Ehkä mieli muuttuu
varuskunnan tyrmässä.
52
00:06:25,389 --> 00:06:29,309
Skotti punaisessa takissa.
Sinä se petturi olet.
53
00:06:29,476 --> 00:06:34,023
Senkin sammakonsyöjä! Pidä kieli
kurissa, tai leikkaan sen irti.
54
00:06:34,189 --> 00:06:37,568
Fergus, Rabbie,
lypsäkää lehmät loppuun.
55
00:06:45,034 --> 00:06:48,037
Kyllä kaikki käy hyvin, rouva.
56
00:06:48,203 --> 00:06:52,499
Oikeus on vapauttanut hänet
joka kerta. Niin nytkin.
57
00:06:52,666 --> 00:06:58,047
- Mikä häpeä. Korpraali MacGregor.
- Alamaalainen.
58
00:06:58,213 --> 00:07:03,302
Moni MacGregor oli jakobiitti,
mutta muutama kruunun puolella.
59
00:07:03,469 --> 00:07:05,387
Nyt ne ovat olevinaan - -
60
00:07:05,554 --> 00:07:11,060
- mutta eivät tajua, että britit
vihaavat heitäkin.
61
00:08:59,209 --> 00:09:03,505
Säikytät minut hengiltä.
62
00:09:16,226 --> 00:09:18,729
Ian vietiin taas.
63
00:09:22,066 --> 00:09:27,905
Minä tyhmä ehdin jo toivoa,
että saisimme olla rauhassa.
64
00:09:30,449 --> 00:09:32,826
Voisimme mennä perään.
65
00:09:32,993 --> 00:09:37,206
Leikataan niiden kurkut yöllä
ja vapautetaan monsieur Murray.
66
00:09:37,373 --> 00:09:43,253
Koko varuskunta tulisi Lallybrochiin
ja tappaisi meidät.
67
00:09:45,756 --> 00:09:49,051
Uuden komentajan täytyy aina
kunnostautua.
68
00:09:49,218 --> 00:09:52,262
Kapteeni Lewis puhui "Dunbonnetista".
69
00:09:52,429 --> 00:09:56,892
Siitä on tullut nimesi. Pian sinusta
lauletaan balladeja.
70
00:10:01,647 --> 00:10:05,526
On vuokrankeruun aika.
Ian aikoi ruveta laskemaan niitä.
71
00:10:05,693 --> 00:10:08,070
Voisitko sinä tehdä sen?
72
00:10:11,448 --> 00:10:13,617
Veli...
73
00:10:18,372 --> 00:10:24,503
Veli! Tiedätkö, miksi minun on helppo
valehdella briteille?
74
00:10:24,670 --> 00:10:30,426
Koska en valehtele. James Fraser
ei ole käynyt täällä pitkään aikaan.
75
00:12:18,534 --> 00:12:20,744
No niin.
76
00:12:22,621 --> 00:12:24,832
Nyt on hyvä.
77
00:12:24,998 --> 00:12:28,252
Tässä on pupu.
78
00:12:28,419 --> 00:12:34,341
Katsotaanko, mitä Globessa on tänään?
79
00:12:44,643 --> 00:12:47,438
"Irlanti liittyy vapaisiin
kansoihin."
80
00:12:47,604 --> 00:12:52,860
"Irlannin tasavalta syntyi tänään
tykkien ja ilotulituksen paukkeessa."
81
00:12:53,027 --> 00:12:57,573
Kulta, kuuntele.
Tämä on suurta historiaa.
82
00:12:59,116 --> 00:13:02,703
"Brittivallasta vapautuneen
tasavallan täytyy..."
83
00:13:06,707 --> 00:13:10,252
Sinä kierähdit ympäri!
84
00:13:10,419 --> 00:13:15,090
Osasit ihan itse.
85
00:13:15,257 --> 00:13:20,179
Kuuma vesi loppui kesken suihkun.
Boileri meni kai taas epäkuntoon.
86
00:13:20,346 --> 00:13:23,766
- Miten etevä tyttö!
- Mitä hän teki?
87
00:13:23,932 --> 00:13:27,811
Kierähti ympäri ihan itse.
88
00:13:27,978 --> 00:13:30,272
Eikö se ole varhaista?
89
00:13:30,439 --> 00:13:33,901
Tohtori Spockin mukaan
ainakin kuukaudella.
90
00:13:34,068 --> 00:13:38,906
Mitä sekin tohtori muka tietää?
Anna isille suukko.
91
00:13:39,073 --> 00:13:42,076
Oletpa sinä taitava.
92
00:13:54,380 --> 00:13:58,258
- Tuota...
- Menen katsomaan boileria.
93
00:15:14,251 --> 00:15:19,048
Olin varovainen ja seurasin omia
jälkiä niin kuin opetitte.
94
00:15:21,133 --> 00:15:23,010
Haluan oppia ampumaan.
95
00:15:28,015 --> 00:15:33,437
- Mistä sait sen?
- Löysin sen kyyhkyslakasta.
96
00:15:34,521 --> 00:15:37,691
Haluan osata puolustaa kotiamme.
97
00:15:37,858 --> 00:15:41,278
- Mitä varten?
- Seuraavaa kapinaa.
98
00:15:44,615 --> 00:15:47,117
Mitään kapinaa ei enää tule.
99
00:15:47,284 --> 00:15:49,953
Taistelu on ohi.
100
00:15:50,120 --> 00:15:52,998
Teistä on tullut pelkuri.
Minusta ei ole.
101
00:16:02,633 --> 00:16:07,930
Aseet ovat laittomia. Vie se
takaisin, äläkä koske siihen enää.
102
00:16:35,999 --> 00:16:40,629
En tiennyt, että tulette tänään.
103
00:16:47,886 --> 00:16:51,390
Tulin katsomaan tilikirjoja.
104
00:16:53,350 --> 00:16:55,436
Missä siskoni on?
105
00:16:57,354 --> 00:17:01,025
Ei hätää. Lapsi vain päätti
tulla aikaisin.
106
00:17:01,191 --> 00:17:04,236
Teillä on pian uusi
siskontytär tai -poika.
107
00:17:21,045 --> 00:17:24,256
Lapsi on tulossa.
108
00:17:25,424 --> 00:17:27,509
Korppi!
109
00:17:27,676 --> 00:17:30,763
Isoäiti sanoo,
että korppi tuo kuoleman.
110
00:17:30,929 --> 00:17:35,517
Se ei saa olla talon lähellä,
tai lapsi kuolee.
111
00:17:39,605 --> 00:17:43,108
Luoti. Anna tuppo.
112
00:17:44,443 --> 00:17:50,199
- Osaatko varmasti?
- Näin kun Murtagh neuvoi sotilaita.
113
00:18:25,859 --> 00:18:29,029
Kielsin koskemasta tähän enää.
114
00:18:29,196 --> 00:18:33,033
- Korppi tuli.
- Suojelimme lasta.
115
00:18:36,787 --> 00:18:41,625
Teillä on pieni siskonpoika.
Lapsi voi hyvin.
116
00:18:53,637 --> 00:18:58,684
Mitä oikein ajattelit?
Älä aiheuta enää harmia.
117
00:19:07,192 --> 00:19:10,070
Annan sille nimeksi Ian.
118
00:19:10,237 --> 00:19:13,574
Kai on jo aika nimetä yksi
isänsä mukaan?
119
00:19:20,622 --> 00:19:23,208
Näytät hyvältä, kun pitelet lasta.
120
00:19:27,921 --> 00:19:31,133
Milloin olet viimeksi ollut
naisen kanssa?
121
00:19:31,300 --> 00:19:35,054
Älä... Janet.
122
00:19:35,220 --> 00:19:38,724
"Hän on kuollut."
Muuta et ole kertonut.
123
00:19:38,891 --> 00:19:43,437
En tiedä miten tai miksi.
Siitä on kuusi vuotta.
124
00:19:46,106 --> 00:19:48,859
Mary MacNab voisi yhä saada lapsia.
125
00:19:49,026 --> 00:19:53,447
En pärjäisi ilman häntä,
ja hän on hyvä äiti Rabbielle.
126
00:19:53,614 --> 00:19:55,741
En mene naimisiin.
127
00:19:57,659 --> 00:19:59,995
Enää koskaan.
128
00:20:00,162 --> 00:20:02,790
On suuri suru, ettei sinulla ole...
129
00:20:02,956 --> 00:20:06,710
- Lapsi tavatkoon veljensä.
- Ehtisit yhä saada lapsia.
130
00:20:06,877 --> 00:20:12,049
Kuuletko, veli?
Toivon vain onneasi!
131
00:20:15,886 --> 00:20:19,473
- Etsikää ase.
- Kyllä, kapteeni.
132
00:20:23,352 --> 00:20:25,813
Jenkins, liikettä!
133
00:20:27,773 --> 00:20:29,858
Missä rouva on?
134
00:20:36,573 --> 00:20:38,826
Etsikää te alakerrasta.
135
00:20:38,992 --> 00:20:44,164
MacGregor minun mukaani.
Etsikää pistooli!
136
00:20:45,833 --> 00:20:50,129
- Missä ase on?
- Mikä ase? Ei täällä ole.
137
00:20:50,295 --> 00:20:53,799
Tiedustelijat kuulivat laukauksen
tilan suunnalta.
138
00:20:53,966 --> 00:20:58,929
- Missä piilottelette asetta?
- En ole vastuussa miehistänne.
139
00:20:59,096 --> 00:21:03,851
Täällä ei ole aseita.
Emme ottaisi moista riskiä.
140
00:21:04,935 --> 00:21:07,688
Hänen majesteettinsa upseerina - -
141
00:21:07,855 --> 00:21:14,570
- minulla on velvollisuus tutkia talo
läpikotaisin, jos epäilemme petosta.
142
00:21:14,737 --> 00:21:18,115
Emme lopeta, ennen kuin tottelette.
143
00:21:20,868 --> 00:21:26,165
Kapteeni, olen totellut kaikessa
majesteetin sotilaita.
144
00:21:32,921 --> 00:21:38,635
- Oletteko synnyttänyt?
- Olen.
145
00:21:40,054 --> 00:21:43,223
Missä lapsi on?
Miksei se ole povellanne?
146
00:21:46,727 --> 00:21:51,565
Synnytys oli vaikea,
eikä lapsi hengittänyt.
147
00:21:51,732 --> 00:21:56,987
- Se oli mennyttä.
- Hyvä.
148
00:21:58,072 --> 00:22:01,658
- Yksi Ylämaan koira vähemmän.
- Suu kiinni, korpraali.
149
00:22:03,827 --> 00:22:08,791
- Missä ruumis on?
- Kätilö vei sen pestäväksi.
150
00:22:13,045 --> 00:22:15,798
Etsikää kätilö ja tuokaa ruumis.
151
00:22:15,964 --> 00:22:20,302
- Kapteeni, en kestäisi sitä.
- Tässä on pistooli.
152
00:22:21,762 --> 00:22:24,598
- Se on minun.
- Teidänkö?
153
00:22:25,641 --> 00:22:27,726
Se oli mieheni Ronaldin.
154
00:22:27,893 --> 00:22:32,314
Minulla ei ollut hänestä
muuta jäljellä.
155
00:22:32,481 --> 00:22:37,069
- Rouva Murray ei tiennyt siitä.
- Miksi ammuitte sillä?
156
00:22:37,236 --> 00:22:42,700
Korppi laskeutui talon lähelle,
kun rouva synnytti.
157
00:22:42,866 --> 00:22:47,162
- Ammuin sen.
- Typerää Ylämaan taikauskoa.
158
00:22:47,329 --> 00:22:52,042
- Lintu muka tuo huonoa onnea.
- Se oli myöhäistä.
159
00:22:52,209 --> 00:22:57,297
- Lapsi syntyi kuolleena.
- Niin.
160
00:22:57,464 --> 00:23:02,136
- Se on hirveää, rouva.
- Viemmekö hänet tyrmään?
161
00:23:08,058 --> 00:23:11,103
Ase löytyi, eikä naisesta ole vaaraa.
162
00:23:11,270 --> 00:23:16,316
Varoitan teitä. Jos vielä aiheutatte
harmia, armoa ei tipu.
163
00:23:35,419 --> 00:23:37,713
Korpraali, joutukaa jo!
164
00:23:58,692 --> 00:24:01,153
Kiitos, Mary. Toimit hyvin.
165
00:24:08,285 --> 00:24:11,038
Ne menivät.
166
00:24:11,205 --> 00:24:16,126
Olen nähnyt sen uuden kapteenin
katseen. Hän ei luovuta.
167
00:24:16,293 --> 00:24:18,629
Hän haluaa sinut hirteen.
168
00:24:26,470 --> 00:24:31,433
Hae lapio ja kaiva hauta siltä
varalta, että ne tarkistavat.
169
00:25:16,353 --> 00:25:18,439
Claire?
170
00:25:30,826 --> 00:25:35,080
- Mitä nyt?
- Kaipaan miestäni.
171
00:26:59,665 --> 00:27:04,795
Mene mätänemään, kampurajalka.
Varuskunta etsii joka puolelta.
172
00:27:04,962 --> 00:27:08,382
Pian löydämme Puna-Jamien.
173
00:27:08,549 --> 00:27:14,179
Sitten haemme sinut...
ja perheesi.
174
00:27:14,346 --> 00:27:18,976
Oli mukava tavata, herrat.
175
00:29:00,202 --> 00:29:05,541
- Kakara juoksuttaa meitä ympyrää.
- Niin taitaa.
176
00:29:05,708 --> 00:29:10,629
Luuletteko olevanne ovelia?
Minua ette puijaa, imbesillit.
177
00:29:12,006 --> 00:29:14,550
Kerro, missä Puna-Jamie on.
178
00:29:14,717 --> 00:29:20,806
- Tiedän, että tiedät, sammakonsyöjä.
- Puna-Jamie ei ole täällä.
179
00:29:20,973 --> 00:29:23,559
Puristan sen tiedon vielä sinusta.
180
00:29:23,726 --> 00:29:26,145
Kiusaatte meitä. Menkää pois!
181
00:29:29,481 --> 00:29:32,317
Senkin paskat. Painukaa hornaan!
182
00:29:32,484 --> 00:29:35,612
Likainen skotti.
Oman kansansa petturi!
183
00:29:35,779 --> 00:29:40,159
Skotit vihaavat sinua siksi.
Et ole enää yksi heistä.
184
00:29:40,325 --> 00:29:43,037
Senkin pikku perkele.
185
00:29:48,083 --> 00:29:52,004
- Naamasi on takkisi värinen.
- Revin kielesi irti!
186
00:29:52,171 --> 00:29:56,633
- Saastaiset punatakit!
- Maksat noista sanoista.
187
00:29:56,800 --> 00:30:01,138
- Saat saappaani ahteriisi.
- Senkin ääliöt!
188
00:30:01,305 --> 00:30:03,599
Älä härnää niitä.
189
00:30:03,766 --> 00:30:08,020
- Saat vielä katua, pikku saasta.
- Juokse, houkka.
190
00:30:09,646 --> 00:30:14,443
Ranskalaissaasta, ripustamme
vielä sinut roikkumaan.
191
00:30:19,823 --> 00:30:23,202
- Pidelkää häntä.
- Painu helvettiin!
192
00:30:26,538 --> 00:30:30,793
- Ei!
- Hän on pelkkä poika.
193
00:30:39,218 --> 00:30:42,930
- Jätämme hänet tuohon.
- Hän vuotaa kuiviin!
194
00:30:43,097 --> 00:30:46,934
Se on käsky, sotamies.
195
00:31:03,867 --> 00:31:06,453
Pitele sitä.
196
00:31:08,330 --> 00:31:11,041
Älä yhtään pelkää.
197
00:31:11,208 --> 00:31:13,627
Olen nähnyt miladyn tekevän tämän.
198
00:31:52,875 --> 00:31:59,173
- Pelastit hänen henkensä.
- Olisi pitänyt estää niitä.
199
00:31:59,340 --> 00:32:03,385
Sitten olisit kuollut,
kuten hänkin ja me kaikki.
200
00:32:12,644 --> 00:32:15,647
Voi, veli...
201
00:32:40,923 --> 00:32:43,384
Voitko hyvin, pikku hullu?
202
00:32:49,556 --> 00:32:53,894
Anteeksi. Yritin johdattaa ne pois
luolan suunnasta.
203
00:32:54,061 --> 00:32:56,563
Toimit hyvin.
204
00:32:58,065 --> 00:33:00,693
Minun tässä pitää pyytää anteeksi.
205
00:33:07,324 --> 00:33:13,539
Muistutit minua siitä, että vielä on
jotain minkä puolesta taistella.
206
00:33:18,293 --> 00:33:20,546
Tulittehan te takaisin, milord.
207
00:33:26,093 --> 00:33:28,178
Odota.
208
00:33:33,642 --> 00:33:37,229
- Sattuuko siihen?
- Vähän.
209
00:33:38,731 --> 00:33:43,694
Välillä se kuumottaa tai kutisee
niin kuin käsi olisi jäljellä.
210
00:33:46,113 --> 00:33:50,617
Madame ei ole säästellyt viskiä.
211
00:33:51,744 --> 00:33:54,580
Tiedättehän, että pidän
viinistä enemmän?
212
00:34:04,214 --> 00:34:08,594
Älkää murehtiko, milord.
Minulla on ollut onnea.
213
00:34:08,761 --> 00:34:11,847
Muistatteko sopimuksemme Pariisissa?
214
00:34:12,014 --> 00:34:16,435
Kun pestasitte minut
varastamaan kirjeitä?
215
00:34:20,939 --> 00:34:23,317
Muistan.
216
00:34:23,484 --> 00:34:28,405
Lupasitte, että jos minut pidätetään
tai teloitetaan - -
217
00:34:28,572 --> 00:34:31,992
- järjestäisitte minulle messuja
vuoden ajan.
218
00:34:32,159 --> 00:34:34,995
Ja jos menetän korvan -
219
00:34:36,580 --> 00:34:39,083
- tai käden palveluksessanne...
220
00:34:39,249 --> 00:34:44,672
Elätän sinua loppuelämäsi ajan.
221
00:34:46,840 --> 00:34:51,929
Siihen voit luottaa.
222
00:34:53,639 --> 00:34:56,433
Olen aina luottanut teihin.
223
00:34:57,851 --> 00:35:00,354
Olen mitä onnekkain.
224
00:35:00,521 --> 00:35:05,442
Minusta tuli yhdellä iskulla
vapaaherra.
225
00:35:14,993 --> 00:35:18,622
- Mikä tämän nimi olikaan?
- "Eton Mess."
226
00:35:18,789 --> 00:35:22,751
Hauska nimi epäonnistuneelle
pavlovakakulle.
227
00:35:22,918 --> 00:35:27,923
Se on herkullista.
Ehkä annatte Millielle reseptin?
228
00:35:28,090 --> 00:35:31,093
Jerry, milloin olet nähnyt
minut leipomassa?
229
00:35:31,260 --> 00:35:34,972
Jos sitä ei löydy pakastealtaasta,
jälkiruokaa ei ole.
230
00:35:35,139 --> 00:35:40,769
Tiesin, ettei hän ole mestarikokki.
Hänen taitonsa ovat toisaalla.
231
00:35:40,936 --> 00:35:43,063
Lopeta!
232
00:35:52,364 --> 00:35:55,159
- Otatteko lisää?
- Sait ylipuhutuksi.
233
00:36:01,498 --> 00:36:06,003
- Sopiiko pullo juoda tyhjäksi?
- Totta kai.
234
00:36:08,005 --> 00:36:12,718
Kippis.
235
00:36:20,559 --> 00:36:25,105
- Maistuuko yömyssy?
- Kaada vain.
236
00:36:27,441 --> 00:36:31,612
Mitähän Millien taitoja
Jerry mahtoi tarkoittaa?
237
00:36:33,030 --> 00:36:37,951
Ilman muuta hänen
mittavaa tietomääräänsä -
238
00:36:38,118 --> 00:36:40,412
Shakespearen teoksista.
239
00:36:41,580 --> 00:36:46,126
- Senkin snobi.
- Itsepä kysyit.
240
00:38:18,177 --> 00:38:20,429
Claire, katso minuun.
241
00:38:21,638 --> 00:38:24,391
Kulta... Claire, avaa silmäsi.
242
00:38:34,318 --> 00:38:36,737
Miksi lopetit?
243
00:38:39,907 --> 00:38:42,743
Et koskaan ennen sulkenut silmiäsi.
244
00:38:42,910 --> 00:38:46,872
Ei se mitään tarkoita.
Nautin tästä.
245
00:38:48,123 --> 00:38:51,543
- Nautitko?
- Tietysti.
246
00:38:53,045 --> 00:38:55,297
Mikset sitten katso minuun?
247
00:38:58,509 --> 00:39:00,594
Herran tähden, Frank.
248
00:39:03,263 --> 00:39:05,557
Jos ei tee mieli, senkun sanot.
249
00:39:07,643 --> 00:39:11,855
Claire, kun olen kanssasi,
olen kanssasi.
250
00:39:13,941 --> 00:39:16,985
Sinä olet hänen kanssaan.
251
00:39:33,377 --> 00:39:37,923
Jalkani ei ole tallella.
252
00:39:39,258 --> 00:39:41,969
Kuten hyvin näkyy.
253
00:39:42,136 --> 00:39:46,265
Silti se toisinaan särkee vietävästi.
254
00:39:46,432 --> 00:39:48,934
Herään siihen öisin.
255
00:39:49,101 --> 00:39:54,565
Fergusin laita tulee olemaan samoin.
256
00:39:55,941 --> 00:40:00,195
Hän tuntee kipua osassa, jonka menetti.
257
00:40:02,698 --> 00:40:04,992
Ja hänelle se on vain käsi.
258
00:40:10,205 --> 00:40:12,624
Claire oli sinun sydämesi.
259
00:40:46,909 --> 00:40:50,120
Ajattelin, että poika kaipaisi
lisäpeittoa.
260
00:40:55,709 --> 00:41:01,465
- Kuka tämän teki?
- Sotilaat penkoessaan taloa.
261
00:41:02,549 --> 00:41:04,635
Punatakit...
262
00:41:06,887 --> 00:41:09,723
Ne eivät lopeta koskaan.
263
00:41:17,106 --> 00:41:21,026
- Kavaltaisinko oman veljeni?
- Saisit palkkiorahat.
264
00:41:24,488 --> 00:41:28,117
Eivätkä ne enää vainoaisi
kruunulle uskollisia.
265
00:41:28,283 --> 00:41:32,162
- Hiiteen kruunu!
- Lähetä sana kapteenille.
266
00:41:32,329 --> 00:41:34,665
Kerro hänelle...
267
00:41:36,667 --> 00:41:40,629
Kerro, että kuulit minusta
ja tiedät, milloin tulen.
268
00:41:40,796 --> 00:41:44,925
Kun saavun, ne ovat odottamassa.
269
00:41:45,092 --> 00:41:49,179
Siitä ne tietävät, ettette ole
uskollisia Puna-Jamielle.
270
00:41:49,346 --> 00:41:53,225
- Sinut hirtetään!
- Ette saa enää vaarantaa itseänne.
271
00:41:53,392 --> 00:41:56,812
Britit eivät enää hirtä jakobiittejä.
272
00:41:56,979 --> 00:42:00,315
- Hän joutuu vain vankilaan.
- Vain?
273
00:42:00,482 --> 00:42:04,403
Etkö ole jo nähnyt vankiloita
kylliksesi?
274
00:42:06,071 --> 00:42:09,366
Mitä eroa siinä on tähän verrattuna?
275
00:42:45,152 --> 00:42:48,489
Jenny-rouva lähetti ruokaa.
276
00:42:48,655 --> 00:42:51,784
Kelpaako seura?
277
00:42:53,869 --> 00:42:55,954
Mieluusti.
278
00:43:14,640 --> 00:43:17,059
Se mitä teit silloin...
279
00:43:18,519 --> 00:43:20,729
Annoit pistoolin punatakeille.
280
00:43:23,649 --> 00:43:26,485
Se oli rohkeasti tehty.
281
00:43:26,652 --> 00:43:30,072
En voinut muuta.
282
00:43:36,995 --> 00:43:41,375
- Kiitos parturoinnista.
- Eihän se mitään.
283
00:43:45,087 --> 00:43:47,756
Lähden huomenna.
284
00:43:47,923 --> 00:43:52,636
Vie kirjat Lallybrochiin,
ja hautaa loput.
285
00:43:52,803 --> 00:43:56,765
Pysy poissa näkyviltä.
Peseydyn joessa.
286
00:44:12,698 --> 00:44:17,202
Oliko tuo sinun vai siskoni ajatus?
287
00:44:17,369 --> 00:44:20,456
Luuliko hän, että muuttaisin mieleni?
288
00:44:20,622 --> 00:44:23,083
- Onko sillä väliä?
- Ei.
289
00:44:23,250 --> 00:44:26,378
Ei ole, koska mitään ei tapahdu.
290
00:44:30,841 --> 00:44:35,512
Jos sinä et lähde, niin sitten minä.
291
00:44:37,348 --> 00:44:40,017
Siskonne ei ehdottanut tätä.
292
00:44:43,020 --> 00:44:46,690
Tiedän, mitä ajattelette - -
293
00:44:46,857 --> 00:44:51,737
- sillä näin teidät yhdessä
naisenne kanssa.
294
00:44:53,947 --> 00:44:58,035
En halua teidän pettävän sitä.
295
00:44:59,953 --> 00:45:03,374
Haluaisin vain antaa teille
jotain muuta.
296
00:45:04,500 --> 00:45:06,960
Ehkä se on vähäisempää - -
297
00:45:08,921 --> 00:45:11,006
- mutta kaipaamme sitä molemmat.
298
00:45:14,760 --> 00:45:20,432
Se pitää meidät eheinä,
kun jatkamme elämää.
299
00:45:49,169 --> 00:45:54,216
- En ole tehnyt tätä pitkään aikaan.
- En minäkään.
300
00:46:30,336 --> 00:46:33,047
Saat katsella minua, jos haluat.
301
00:46:39,094 --> 00:46:41,430
Olet kaunis tyttö.
302
00:46:45,351 --> 00:46:47,561
Olen aina katsellut.
303
00:47:26,266 --> 00:47:30,854
Heittäydyin uuteen rooliini
parhaani mukaan.
304
00:47:32,314 --> 00:47:36,360
Silti elämästäni puuttui vielä jotain.
305
00:47:36,527 --> 00:47:40,155
Ennen tunsin olevani kokonainen.
306
00:47:40,322 --> 00:47:45,244
Osasin rakastaa miestä,
kantaa lapsen, parantaa sairaita - -
307
00:47:45,411 --> 00:47:48,706
- ja se oli luonnollinen osa minua.
308
00:47:52,334 --> 00:47:54,920
Mutta rakastamani mies oli Jamie - -
309
00:47:55,087 --> 00:48:00,259
- ja jonkin aikaa olin mukana jossain,
mikä oli minua suurempaa.
310
00:48:01,760 --> 00:48:04,304
Kaipasin sitä taas.
311
00:48:04,471 --> 00:48:10,019
Siksi tiesin, että lopulta
haluaisin tehdä jotain tärkeämpää.
312
00:48:12,938 --> 00:48:16,650
Voinko olla avuksi?
313
00:48:16,817 --> 00:48:19,862
- Onko tämä anatomian luokka?
- On.
314
00:48:20,029 --> 00:48:23,323
Etsittekö jotakuta? Tunti alkaa pian.
315
00:48:23,490 --> 00:48:26,660
- Olette kai tohtori Simms?
- Niin olen.
316
00:48:26,827 --> 00:48:31,248
- Ja te olette...
- Claire Randall. Ensimmäinen vuosi.
317
00:48:31,415 --> 00:48:36,545
Dekaani kertoikin, että tähän
vuosikurssiin kuuluu nainen.
318
00:48:37,629 --> 00:48:43,761
Nainen ja vielä neekerikin.
Kylläpä olemme moderneja.
319
00:49:50,452 --> 00:49:55,499
- Onko tämä paikka varattu?
- Ei toki.
320
00:49:55,666 --> 00:49:58,168
Kiitos.
321
00:50:01,672 --> 00:50:03,966
Joe Abernathy.
322
00:50:05,843 --> 00:50:10,222
- Claire Randall. Hauska tutustua.
- Hauska tutustua.
323
00:50:19,898 --> 00:50:23,402
No niin, herrat.
324
00:50:23,569 --> 00:50:26,405
Aloitetaan.
325
00:50:26,572 --> 00:50:29,783
Pupu oli taas jumissa sängyn takana.
326
00:50:32,327 --> 00:50:36,040
Yrittääköhän Bree kertoa jotain?
327
00:50:46,300 --> 00:50:49,261
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
328
00:51:23,379 --> 00:51:25,464
Jenny.
329
00:51:30,761 --> 00:51:32,888
Minä tässä.
330
00:51:36,475 --> 00:51:38,686
Palasin kotiin.
331
00:51:47,111 --> 00:51:49,655
Jenny, ei!
332
00:51:49,822 --> 00:51:55,160
James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser, Puna-Jamie - -
333
00:51:55,327 --> 00:51:59,289
- sinut on pidätetty maanpetoksesta
kuningas Yrjöä vastaan.
334
00:51:59,456 --> 00:52:01,792
- Ei oma siskoni.
- Pankaa rautoihin!
335
00:52:01,959 --> 00:52:05,170
- Miten saatoit?
- Se on oma vikasi!
336
00:52:05,337 --> 00:52:07,423
Hyvin tehty, rouva.
337
00:52:08,549 --> 00:52:11,593
Teitte palveluksen kruunulle.
338
00:52:12,720 --> 00:52:16,765
- Verirahoja!
- Et antanut valinnanvaraa!
339
00:52:16,932 --> 00:52:20,811
En anna koskaan anteeksi!
340
00:54:03,247 --> 00:54:07,418
Suomennos: Ilkka Äärelä
www.sdimedia.com