1 00:00:00,045 --> 00:00:04,174 - Det er vigtigere end mit liv. - Jeg svigter Dem ikke. 2 00:00:04,341 --> 00:00:09,805 Du lader mig ikke røre dig. Du prøver holde mig på afstand. 3 00:00:09,972 --> 00:00:13,350 - Navn? - James Malcolm MacKenzie Fraser. 4 00:00:13,517 --> 00:00:15,269 Han reddede min bror. 5 00:00:15,436 --> 00:00:19,773 Det indebærer en æresgæld. Han overlever ikke rejsen. 6 00:00:19,940 --> 00:00:24,737 - Her er hun, Claire. - Måske er det en ny start. 7 00:00:24,903 --> 00:00:26,989 - Ja. - For os alle. 8 00:00:29,241 --> 00:00:33,662 Kan du høre mig, Jamie? Du er hjemme i Lallybroch. 9 00:00:33,829 --> 00:00:35,831 Lallybroch. 10 00:02:25,065 --> 00:02:28,360 - Er den i duetårnet? - Ja. Jeg så den selv. 11 00:02:28,527 --> 00:02:31,071 Han gemte den i en af rederne. 12 00:02:31,238 --> 00:02:36,368 - Hvad nu, hvis far ser os? - Han er ved at malke. Ti nu stille. 13 00:02:51,675 --> 00:02:55,846 - Den er her. Det sværger jeg. - Jeg sværger, at du lyver. 14 00:03:11,403 --> 00:03:15,949 - Jeg sagde det jo. - Den er min fars. Jeg vil holde den. 15 00:03:16,116 --> 00:03:19,078 Du er for lille og kan ikke bruge den. 16 00:03:19,244 --> 00:03:21,955 Det kan du heller ikke. 17 00:03:22,122 --> 00:03:27,252 Jeg har kæmpet ved Prestonpans. Jeg dræbte en rødfrakke. 18 00:03:27,419 --> 00:03:31,715 Men du dræbte ham med en kniv, og det var blodigt. 19 00:03:31,882 --> 00:03:36,136 Ja, blodigt. Det er mere modigt at dræbe en mand med en kniv. 20 00:03:36,303 --> 00:03:38,972 Der er kun kød og metal. 21 00:03:41,433 --> 00:03:47,022 Desværre blev jeg sendt hjem. Jeg kunne have kæmpet ved Culloden. 22 00:03:53,237 --> 00:03:55,864 Rødfrakker! Gem jer! 23 00:03:59,743 --> 00:04:01,829 Fart på, krøbling. 24 00:04:09,461 --> 00:04:14,008 - Far! - Rolig, Jamie. Lad drengen være. 25 00:04:14,174 --> 00:04:19,096 Opdrag dine møgunger bedre. Så slipper jeg for at sparke dem. 26 00:04:20,597 --> 00:04:22,975 Fart på! 27 00:04:23,142 --> 00:04:26,645 Kaptajn Samuel Lewis, Hans Majestæts 10. dragoner. 28 00:04:26,812 --> 00:04:33,485 - Jeg er ude efter Dunbonnet. - Der er ingen her med det navn. 29 00:04:33,652 --> 00:04:35,738 Ikke åbenlyst. 30 00:04:35,904 --> 00:04:40,576 Jeg ved, at landsforræderen Red Jamie skjuler sig i nærheden. 31 00:04:40,743 --> 00:04:44,288 Der er rygter om en anden, der kaldes Dunbonnet. 32 00:04:44,455 --> 00:04:48,042 Vi er ikke så tit i landsbyen. Det har jeg ikke hørt. 33 00:04:48,208 --> 00:04:54,465 Ikke? Han er lovløs og skjuler sit røde hår med en brun hat. 34 00:04:54,631 --> 00:04:59,720 Dunbonnet og Red Jamie er vist én og samme person. 35 00:05:01,388 --> 00:05:04,933 Det er noget af en historie, kaptajn. 36 00:05:06,352 --> 00:05:11,106 James Fraser er Deres svoger. Dette er hans klans område. 37 00:05:11,273 --> 00:05:14,234 Det var det. Nu tilhører det min søn. 38 00:05:14,401 --> 00:05:20,908 Vi har ikke hørt fra Jamie Fraser siden oprøret for seks år siden. 39 00:05:21,075 --> 00:05:24,745 Undskyld, men jeg tror ikke på Dem eller Deres hustru. 40 00:05:24,912 --> 00:05:32,336 Den, der hjælper en jakobit på flugt, begår landsforræderi og bliver hængt. 41 00:05:32,503 --> 00:05:37,257 Det gælder både mænd, kvinder eller børn. 42 00:05:39,760 --> 00:05:43,681 Søg, hvis I vil. Jeg siger det samme, jeg fortalte - 43 00:05:43,847 --> 00:05:50,688 - løjtnant Harding, kaptajn Abbot, major Mercer og alle officerer her. 44 00:05:50,854 --> 00:05:56,568 - Min forræderiske bror er ikke her. - Her er ingen Stuart-tilhængere. 45 00:06:00,114 --> 00:06:04,159 Der udloves en dusør for tilfangetagelsen af Red Jaime. 46 00:06:04,326 --> 00:06:09,581 Ved I, hvor han er, så gør I klogt i at angive ham nu. 47 00:06:12,835 --> 00:06:17,214 Vi kan ikke give jer noget, som vi ikke har, kaptajn. 48 00:06:17,381 --> 00:06:22,136 Nuvel. Korporal MacGregor, anhold mr. Murray. 49 00:06:22,302 --> 00:06:25,222 En celle kan måske få ham på bedre tanker. 50 00:06:25,389 --> 00:06:29,309 En skotte med rød frakke. Det er dig, der er forræder. 51 00:06:29,476 --> 00:06:33,814 Hold mund, frøæder, eller jeg skærer din tunge ud. 52 00:06:33,981 --> 00:06:37,568 Fergus og Rabbie, pas jeres pligter. 53 00:06:45,200 --> 00:06:52,291 Vær ikke bekymret for ham, frue. Han bliver også løsladt denne gang. 54 00:06:52,458 --> 00:06:57,296 - Ærgerligt. Korporal MacGregor. - En lavlænder. 55 00:06:57,463 --> 00:07:00,132 MacGregor kæmpede for jakobiterne. 56 00:07:00,299 --> 00:07:05,387 - Få kæmpede for staten i 1745. - Nu tror de, de er bedre end os. 57 00:07:05,554 --> 00:07:11,060 De tåber ved ikke, at briterne også hader dem. 58 00:08:59,209 --> 00:09:03,505 Du skræmte mig fra vid og sans. 59 00:09:16,226 --> 00:09:19,355 De har anholdt Ian igen. 60 00:09:22,066 --> 00:09:28,947 Jeg troede, det var forbi, fordi vi ikke har set rødfrakker i to år. 61 00:09:30,699 --> 00:09:35,454 Vi kan dræbe dem, herre. Vi kan befri mr. Murray. 62 00:09:35,621 --> 00:09:40,376 Glimrende idé. Så ville garnisonen dræbe os alle. 63 00:09:40,542 --> 00:09:43,253 Deriblandt dig. 64 00:09:45,756 --> 00:09:49,051 Alle nye befalingsmænd vil have respekt. 65 00:09:49,218 --> 00:09:52,262 Kaptajn Lewis talte om Dunbonnet. 66 00:09:52,429 --> 00:09:58,394 Det kaldes du nu. Snart skrives der ballader om dig. 67 00:10:01,647 --> 00:10:05,609 Huslejen skal gøres op. Ian skulle til at begynde. 68 00:10:05,776 --> 00:10:09,113 Kan du gøre det for mig? 69 00:10:11,448 --> 00:10:14,493 Bror... 70 00:10:18,956 --> 00:10:25,295 Bror! Ved du, hvordan jeg kan lyve for briterne og være så rolig? 71 00:10:25,462 --> 00:10:32,052 Jeg lyver ikke. James Fraser har ikke været her længe. 72 00:12:18,534 --> 00:12:20,661 Sådan. 73 00:12:22,621 --> 00:12:24,915 Sådan. 74 00:12:25,082 --> 00:12:29,586 Her er Bunny. 75 00:12:31,380 --> 00:12:34,341 Hvad står der i Globe i dag? 76 00:12:44,560 --> 00:12:47,312 "Irland er nu et frit land." 77 00:12:47,479 --> 00:12:52,860 "Den irske republik blev indviet med kanonsalutter og fyrværkeri." 78 00:12:53,027 --> 00:12:57,573 Skat, det er historisk. Det her skal du høre. 79 00:12:59,116 --> 00:13:02,703 "Republikken er fri for britisk styre ..." 80 00:13:06,707 --> 00:13:10,252 Du vendte dig. 81 00:13:10,419 --> 00:13:13,547 Helt alene. 82 00:13:15,257 --> 00:13:20,304 Det varme vand slap op. Fyret er vist røget igen. 83 00:13:20,471 --> 00:13:22,556 Hvor er du dygtig. 84 00:13:22,723 --> 00:13:27,144 - Hvad er der sket? - Hun vendte sig uden hjælp. 85 00:13:27,311 --> 00:13:30,522 Det var tidligt. 86 00:13:30,689 --> 00:13:33,901 Ifølge dr. Spock skal der gå en måned til. 87 00:13:34,068 --> 00:13:38,989 Dr. Spock ved ingenting. Kom til farmand. Giv mig et kys. 88 00:13:39,156 --> 00:13:42,076 Du er så dygtig. 89 00:13:54,380 --> 00:13:58,258 Jeg vil undersøge fyret. 90 00:15:14,251 --> 00:15:20,966 Ingen skyggede mig. Jeg skjulte mig, ligesom De lærte mig. 91 00:15:21,133 --> 00:15:24,803 Jeg vil lære at skyde, herre. 92 00:15:28,015 --> 00:15:33,437 - Hvor har du den fra? - Den var gemt i duetårnet. 93 00:15:33,604 --> 00:15:37,691 Jeg vil forsvare vores hjem. Jeg skal være beredt. 94 00:15:37,858 --> 00:15:42,863 - Til hvad? - Vores næste opstand. 95 00:15:44,656 --> 00:15:49,953 Der kommer ikke flere opstande. Det er slut med at kæmpe. 96 00:15:50,120 --> 00:15:54,833 De er blevet en kujon. Det betyder ikke, at jeg er en. 97 00:16:02,633 --> 00:16:09,515 Våben er forbudt. Læg den tilbage. Rør den ikke igen. 98 00:16:35,999 --> 00:16:40,629 Jeg vidste ikke, at De var ventet i dag. 99 00:16:47,886 --> 00:16:51,557 Jeg skal se på regnskabet. 100 00:16:53,350 --> 00:16:57,187 Hvor er min søster? 101 00:16:57,354 --> 00:17:00,941 Bare rolig. Barnet fik lyst til at komme tidligere. 102 00:17:01,108 --> 00:17:04,236 De får snart en niece eller nevø. 103 00:17:21,045 --> 00:17:24,256 - Barnet er på vej. - Ja. 104 00:17:25,424 --> 00:17:27,509 En ravn! 105 00:17:27,676 --> 00:17:30,763 Mormor siger, ravne er dødens budbringere. 106 00:17:30,929 --> 00:17:35,517 Den må ikke være tæt på huset. Så dør barnet. 107 00:17:39,605 --> 00:17:44,276 Kuglen. Giv mig klædet. 108 00:17:44,443 --> 00:17:50,199 - Er du sikker på, man gør sådan? - Jeg så Murtagh vise soldaterne det. 109 00:18:25,859 --> 00:18:29,029 Jeg sagde, du aldrig skulle røre ved den igen. 110 00:18:29,196 --> 00:18:33,033 - Der var en ravn. - Vi beskyttede barnet. 111 00:18:36,954 --> 00:18:41,625 De har fået en lille nevø. Han er sund og rask. 112 00:18:53,721 --> 00:18:58,684 Hvad gik der af dig, Rabbie? Lav nu ikke mere ballade. 113 00:19:07,818 --> 00:19:13,907 Jeg vil kalde ham Ian. Nu skal vi opkalde en efter faren. 114 00:19:20,664 --> 00:19:24,793 Du har altid set godt ud med et lille barn i favnen. 115 00:19:27,921 --> 00:19:31,133 Hvornår var du sidst i seng med en kvinde? 116 00:19:31,300 --> 00:19:35,054 Hold op, Janet. 117 00:19:35,220 --> 00:19:41,810 Hun er død. Mere har du ikke sagt. Jeg ved ikke hvordan eller hvorfor. 118 00:19:41,977 --> 00:19:48,317 Det er seks år siden. Mary MacNab kan stadig få børn. 119 00:19:48,484 --> 00:19:53,447 Jeg er hjælpeløs uden hende. Hun er en god mor for Rabbie. 120 00:19:53,614 --> 00:19:59,161 Jeg gifter mig ikke. Aldrig mere. 121 00:19:59,328 --> 00:20:04,750 - Det er synd, du aldrig... - Barnet skal møde sin bror. 122 00:20:04,917 --> 00:20:08,295 Det er ikke for sent. Hører du efter, bror? 123 00:20:08,462 --> 00:20:12,424 Du skal bare opleve en smule lykke. 124 00:20:16,011 --> 00:20:19,473 - Find våbnet. - Javel, hr. kaptajn. 125 00:20:23,852 --> 00:20:25,813 Kom så, Jenkins! 126 00:20:27,898 --> 00:20:30,734 Hvor er fruen? 127 00:20:37,449 --> 00:20:41,328 I tre leder nedenunder. MacGregor følger med mig. 128 00:20:41,495 --> 00:20:44,164 Find pistolen! 129 00:20:45,999 --> 00:20:50,129 - Hvor er våbnet? - Vi har ingen våben her, kaptajn. 130 00:20:50,295 --> 00:20:53,799 Mine fortropper hørte et skud. Jeg spørger igen. 131 00:20:53,966 --> 00:20:58,929 - Hvor har I gemt våbnet? - Jeg ved ikke, hvad de hørte. 132 00:20:59,096 --> 00:21:04,685 Der er ingen våben her. Det ville vi aldrig risikere. 133 00:21:04,852 --> 00:21:09,440 Jeg minder Dem om, at det er min pligt at gennemsøge huset - 134 00:21:09,606 --> 00:21:14,570 - ved den mindste mistanke om overtrædelse af lovene. 135 00:21:14,737 --> 00:21:19,450 Vi fortsætter, indtil De gør, som jeg beder om. 136 00:21:20,826 --> 00:21:27,708 Jeg har samarbejdet, hver gang Hans Majestæts soldater vil noget. 137 00:21:33,047 --> 00:21:37,051 Har De født? 138 00:21:37,217 --> 00:21:39,970 Ja. 139 00:21:40,137 --> 00:21:44,683 Hvor er barnet? Burde De ikke amme det? 140 00:21:46,727 --> 00:21:51,565 Det var en svær fødsel, og barnet trak ikke vejret. 141 00:21:51,732 --> 00:21:55,361 Han var allerede død. 142 00:21:55,527 --> 00:21:59,281 Godt. Én højlænder mindre. 143 00:21:59,448 --> 00:22:05,454 Ti stille, korporal. Hvor er liget? 144 00:22:05,621 --> 00:22:08,791 Jordemoderen vasker det før begravelsen. 145 00:22:13,045 --> 00:22:18,008 - Jordemoderen skal hente liget. - Kaptajn! Jeg kan ikke holde det ud. 146 00:22:18,175 --> 00:22:23,681 Her er pistolen, kaptajn. Den er min. 147 00:22:23,847 --> 00:22:27,726 - Deres? - Den tilhørte Ronald, min mand. 148 00:22:27,893 --> 00:22:32,106 Den er mit eneste minde om ham. Jeg beholdt den som trøst. 149 00:22:32,272 --> 00:22:34,358 Fru Murray vidste intet. 150 00:22:34,525 --> 00:22:37,069 Hvorfor affyrede De den? 151 00:22:37,236 --> 00:22:43,826 Jeg så en ravn lande tæt på huset under fødslen. Jeg skød den. 152 00:22:43,992 --> 00:22:50,332 Typisk for højlændere at tro, at en fugl kan bringe uheld. 153 00:22:50,499 --> 00:22:54,586 Det var for sent. Som sagt var barnet dødfødt. 154 00:22:54,753 --> 00:23:00,467 Jeg er knust, frue. 155 00:23:00,634 --> 00:23:04,847 Skal jeg anholde hende, kaptajn? 156 00:23:08,058 --> 00:23:11,103 Vi har våbnet. Hun er ingen trussel. 157 00:23:11,270 --> 00:23:16,316 Jeg advarer Dem endnu en gang. Næste gang viser vi ingen nåde. 158 00:23:35,502 --> 00:23:37,713 Korporal! 159 00:23:58,776 --> 00:24:01,904 Tak, Mary. Du klarede det flot. 160 00:24:08,369 --> 00:24:11,246 De er væk. 161 00:24:11,413 --> 00:24:16,251 Jeg så den nye kaptajns blik. Han vil ikke give op. 162 00:24:16,418 --> 00:24:20,381 Han helmer ikke, før du dingler i et reb. 163 00:24:26,470 --> 00:24:31,433 Hent en spade, og grav en grav. Måske ser de efter. 164 00:25:16,353 --> 00:25:18,981 Claire? 165 00:25:30,868 --> 00:25:35,581 - Hvad er der? - Jeg savner min mand. 166 00:26:59,623 --> 00:27:04,795 Du kan rådne op, træben. Vi leder i nord og i syd. 167 00:27:04,962 --> 00:27:08,382 Vi finder snart Red Jamie. 168 00:27:08,549 --> 00:27:14,179 Så kommer vi tilbage og tager dig og hele din familie. 169 00:27:14,346 --> 00:27:18,976 Det var et hyggeligt besøg, mine herrer. 170 00:29:00,202 --> 00:29:05,541 - Snothvalpen leder os i ring! - Det ser sådan ud. 171 00:29:05,708 --> 00:29:10,629 Tror I, at I er kloge? Mig kan I ikke narre, idioter! 172 00:29:12,089 --> 00:29:17,761 Fortæl, hvor Red Jamie er. Du ved det, din beskidte frøæder. 173 00:29:17,928 --> 00:29:20,806 Red Jamie er her ikke. Lad os være i fred. 174 00:29:20,973 --> 00:29:26,145 - Jeg skal nok få dig til at tale. - Vi vil ikke have jer her! 175 00:29:29,398 --> 00:29:32,317 Gå ad helvede til, I svin! 176 00:29:32,484 --> 00:29:35,612 Forbandede skotte. Du forråder dit eget folk! 177 00:29:35,779 --> 00:29:40,159 Skotterne hader dig for det. Du bliver aldrig en af dem! 178 00:29:40,325 --> 00:29:43,037 Dit svin! 179 00:29:48,083 --> 00:29:53,756 - Du er rød i fjæset ligesom frakken! - Jeg flår din tunge ud! 180 00:29:53,922 --> 00:30:00,387 De ord skal du bøde for! Du får min støvle op i røven! 181 00:30:00,554 --> 00:30:03,599 Hån dem ikke. 182 00:30:03,766 --> 00:30:06,685 Du vil fortryde det! Kom her! 183 00:30:06,852 --> 00:30:09,480 Flygt, din tåbe. 184 00:30:09,646 --> 00:30:14,443 Franske afskum! Vi klynger dig op! Du slipper ikke væk! 185 00:30:19,823 --> 00:30:23,202 - Hold ham fast! - Gå ad helvede til! 186 00:30:26,538 --> 00:30:29,541 - Nej! - Vent! Han er kun en dreng! 187 00:30:39,218 --> 00:30:42,930 - Lad ham ligge. - Hvis vi ikke gør noget, dør han. 188 00:30:43,097 --> 00:30:46,934 Det er en ordre, menig! 189 00:31:03,909 --> 00:31:06,453 Hold fast. 190 00:31:08,539 --> 00:31:11,041 Vær ikke bange, Fergus. 191 00:31:11,208 --> 00:31:15,629 Jeg har set min frue gøre dette mange gange. 192 00:31:53,000 --> 00:31:56,837 Din hurtige indgriben reddede ham. 193 00:31:57,004 --> 00:32:02,217 - Jeg skulle have stoppet dem. - Så var du død, og han ligeså. 194 00:32:02,384 --> 00:32:05,512 Vi havde alle været døde. 195 00:32:41,048 --> 00:32:44,593 Hvordan går det, din lille tåbe? 196 00:32:49,682 --> 00:32:53,894 Undskyld, herre. Jeg forsøgte at føre dem væk fra grotten. 197 00:32:54,061 --> 00:32:56,563 Du klarede det flot. 198 00:32:58,107 --> 00:33:01,568 Det er mig, der skal sige undskyld. 199 00:33:07,324 --> 00:33:13,539 Du har fået mig til at huske, at jeg har noget at slås for. 200 00:33:18,419 --> 00:33:21,422 Netop, herre. 201 00:33:25,676 --> 00:33:28,303 Her. 202 00:33:33,642 --> 00:33:37,229 - Gør det meget ondt? - En smule. 203 00:33:38,731 --> 00:33:45,863 Det føles tit varmt, klør eller gør ondt, som om den stadig er der. 204 00:33:46,030 --> 00:33:51,660 Fruen har været gavmild med whiskyen. 205 00:33:51,827 --> 00:33:56,040 Men De ved, jeg foretrækker fransk vin. 206 00:34:04,214 --> 00:34:08,594 Tag Dem ikke af det, herre. Jeg har været heldig. 207 00:34:08,761 --> 00:34:11,847 Husker De vores aftale i Paris? 208 00:34:12,014 --> 00:34:16,143 De hyrede mig til at stjæle breve til Dem. 209 00:34:21,065 --> 00:34:23,400 Ja. 210 00:34:23,567 --> 00:34:28,405 De sagde, at hvis jeg bliver anholdt eller henrettet - 211 00:34:28,572 --> 00:34:32,201 - så ville De holde messe for mig et år. 212 00:34:32,368 --> 00:34:39,083 Hvis jeg mister et øre eller en hånd i Deres tjeneste... 213 00:34:39,249 --> 00:34:44,672 Så vil jeg tage mig af dig resten af dit liv. 214 00:34:46,924 --> 00:34:53,430 Du kan stole på, at jeg holder den aftale. 215 00:34:53,597 --> 00:34:57,685 Jeg har altid stolet på Dem, herre. 216 00:34:57,851 --> 00:35:00,354 Jeg har været heldig. 217 00:35:00,521 --> 00:35:07,027 Med ét slag er jeg blevet en person, som ikke behøver at arbejde. 218 00:35:15,202 --> 00:35:18,622 - Hvad hedder det her? - Eton Mess. 219 00:35:18,789 --> 00:35:22,751 Det er et muntert navn til en mislykket Pavlova. 220 00:35:22,918 --> 00:35:27,923 - Må Millie få opskriften? - Gerne. 221 00:35:28,090 --> 00:35:31,093 Hvornår så du mig sidst bage, Jerry? 222 00:35:31,260 --> 00:35:34,972 Findes det ikke som frostvarer, får vi ikke dessert. 223 00:35:35,139 --> 00:35:41,478 Sandt nok. Hun er ikke Betty Crocker, men hun er god til andre ting. 224 00:35:51,530 --> 00:35:55,159 - Vil nogen have mere? - Ja, for pokker. 225 00:36:01,540 --> 00:36:06,003 - Må vi tømme flasken? - Værsgo. 226 00:36:07,796 --> 00:36:12,718 Skål. 227 00:36:20,559 --> 00:36:23,520 En godnatdrink? 228 00:36:23,687 --> 00:36:26,190 Gerne. 229 00:36:27,441 --> 00:36:33,822 Hvilken af Millies færdigheder hentydede Jerry mon til? 230 00:36:33,989 --> 00:36:41,413 Hendes omfattende viden om Shakespeares samlede værker. 231 00:36:41,580 --> 00:36:46,293 - Du er snobbet. - Du spurgte selv. 232 00:38:18,302 --> 00:38:21,680 Se på mig, Claire. 233 00:38:21,847 --> 00:38:25,809 Skat, luk øjnene op. 234 00:38:34,526 --> 00:38:37,738 Hvorfor holdt du op? 235 00:38:38,614 --> 00:38:42,743 Du lukkede aldrig øjnene, da vi elskede. 236 00:38:42,910 --> 00:38:48,082 Det betyder ikke noget. Jeg kan lide det. 237 00:38:48,248 --> 00:38:51,543 - Gør du? - Selvfølgelig. 238 00:38:53,545 --> 00:38:58,342 Hvorfor vil du ikke se på mig? 239 00:38:58,509 --> 00:39:01,637 For pokker, Frank. 240 00:39:03,430 --> 00:39:07,518 Hvis du ikke har lyst, skal du bare sige det. 241 00:39:07,685 --> 00:39:11,855 Claire, når jeg er sammen med dig, så er jeg sammen med dig. 242 00:39:14,483 --> 00:39:16,985 Men du er sammen med ham. 243 00:39:33,460 --> 00:39:37,923 Mit ben er der ikke. 244 00:39:39,258 --> 00:39:41,969 Som alle tydeligt kan se. 245 00:39:42,136 --> 00:39:46,265 Alligevel gør det ondt nu og da. 246 00:39:46,432 --> 00:39:49,059 Jeg vågner endda om natten. 247 00:39:49,226 --> 00:39:54,565 Fergus får formentlig den samme følelse i hånden. 248 00:39:55,941 --> 00:40:00,195 Det gør ondt i en legemsdel, som er væk. 249 00:40:02,865 --> 00:40:05,993 Det er kun en hånd. 250 00:40:10,205 --> 00:40:13,334 Claire var dit hjerte. 251 00:40:46,992 --> 00:40:51,705 Jeg tænkte, at drengen har brug for et tæppe til. 252 00:40:55,709 --> 00:41:02,257 - Hvem har gjort det? - Soldaterne. De gennemsøgte huset. 253 00:41:02,424 --> 00:41:05,052 Rødfrakkerne. 254 00:41:06,845 --> 00:41:11,308 De helmer ikke, før de finder Dunbonnet. 255 00:41:17,106 --> 00:41:22,778 - Skal jeg angive min egen bror? - Så får du dusøren. 256 00:41:24,571 --> 00:41:29,493 - Du er loyal mod kronen. - Til helvede med kronen! 257 00:41:29,660 --> 00:41:34,665 Underret kaptajn Lewis. Sig til ham... 258 00:41:36,625 --> 00:41:40,629 Sig, at jeg lod høre fra mig. I ved det, når jeg komme her. 259 00:41:40,796 --> 00:41:45,134 Når jeg gør, er de her og anholder mig. 260 00:41:45,300 --> 00:41:49,179 Så ved de, at du ikke er Red Jamie loyal. 261 00:41:49,346 --> 00:41:53,225 - Du bliver hængt. - Sæt ikke livet på spil for mig. 262 00:41:53,392 --> 00:41:56,812 Briterne hænger ikke længere jakobiter. 263 00:41:56,979 --> 00:42:00,357 - Han slipper formentlig med fængsel. - Slipper? 264 00:42:00,524 --> 00:42:05,863 Jamie, har du ikke oplevet fængsler nok i dit liv? 265 00:42:06,030 --> 00:42:10,409 Det minder meget om det fængsel, jeg lever i nu. 266 00:42:45,152 --> 00:42:48,489 Fru Jenny sender mad. 267 00:42:48,655 --> 00:42:52,117 Vil De have selskab? 268 00:42:54,453 --> 00:42:57,581 Det ville være kærkomment. 269 00:43:14,848 --> 00:43:18,435 Det, du gjorde den dag... 270 00:43:18,602 --> 00:43:22,272 Du gav pistolen til rødfrakkerne. 271 00:43:23,774 --> 00:43:26,735 Det var modigt. 272 00:43:26,902 --> 00:43:30,072 Det var det eneste, jeg kunne gøre. 273 00:43:37,121 --> 00:43:41,375 - Tak for barberingen. - Det var så lidt. 274 00:43:45,170 --> 00:43:47,756 Jeg tager af sted i morgen. 275 00:43:47,923 --> 00:43:52,720 Tag bøgerne med til Lallybroch. Begrav resten. 276 00:43:52,886 --> 00:43:56,765 Hold dig ude af syne. Jeg vil vaske mig i floden. 277 00:44:12,865 --> 00:44:17,202 Hvis idé var det? Din eller min søsters? 278 00:44:17,369 --> 00:44:20,622 Tror hun, jeg har skiftet mening? 279 00:44:20,789 --> 00:44:26,378 - Spiller det nogen rolle? - Nej, for det vil ikke ske. 280 00:44:31,342 --> 00:44:33,969 Hvis du ikke går, så gør jeg. 281 00:44:34,136 --> 00:44:37,181 Herre! 282 00:44:37,348 --> 00:44:40,726 Deres søster bad mig ikke gøre det. 283 00:44:43,020 --> 00:44:46,815 Jeg forstår godt, hvad De tænker. 284 00:44:46,982 --> 00:44:51,737 Jeg så Deres frue, og hvordan det var mellem jer. 285 00:44:53,947 --> 00:44:58,660 De skal ikke føle, at De forrådte hende. 286 00:44:59,953 --> 00:45:04,333 Jeg vil have, at vi deler noget andet. 287 00:45:04,500 --> 00:45:11,006 Måske noget mindre, men noget, som vi begge trænger til. 288 00:45:14,802 --> 00:45:20,432 Noget, der fuldender os, når vi går videre i livet. 289 00:45:49,211 --> 00:45:54,216 - Jeg har ikke gjort det længe. - Heller ikke jeg. 290 00:46:30,502 --> 00:46:34,882 De må gerne se på mig, hvis De vil. 291 00:46:39,219 --> 00:46:42,348 Du er en smuk kvinde. 292 00:46:45,517 --> 00:46:49,063 Jeg gør altid sådan. 293 00:47:26,266 --> 00:47:32,147 Jeg kastede mig ind i min nye rolle, så godt jeg kunne. 294 00:47:32,314 --> 00:47:36,568 Men der manglede stadig noget i mit liv. 295 00:47:36,735 --> 00:47:40,155 Engang troede jeg, at jeg var hel. 296 00:47:40,322 --> 00:47:45,411 Jeg kunne elske en mand, få børn og gøre de syge raske. 297 00:47:45,577 --> 00:47:50,499 Alle disse ting var naturlige dele af mig. 298 00:47:52,334 --> 00:47:55,087 Men manden, jeg elskede, var Jamie. 299 00:47:55,254 --> 00:48:00,759 I lang tid var jeg en del af noget, der var større end mig selv. 300 00:48:01,844 --> 00:48:04,304 Det ønskede jeg igen. 301 00:48:04,471 --> 00:48:10,394 Derfor indså jeg omsider, at jeg måtte gøre noget mere. 302 00:48:12,896 --> 00:48:16,734 Kan jeg hjælpe? 303 00:48:16,900 --> 00:48:19,862 - Er dette anatomilokalet? - Ja. 304 00:48:20,029 --> 00:48:23,323 Leder De efter nogen? Jeg har en time om lidt. 305 00:48:23,490 --> 00:48:26,660 - De må være dr. Simms. - Ja. 306 00:48:26,827 --> 00:48:31,248 - Hvem er De? - Claire Randall. Første år. 307 00:48:31,415 --> 00:48:36,545 Ja, dekanen oplyste mig om, at der er en kvinde i klassen. 308 00:48:36,712 --> 00:48:43,761 En kvinde og en neger. Hvor er det moderne af os. 309 00:49:50,661 --> 00:49:55,499 - Er pladsen optaget? - Nej, værsgo. 310 00:49:55,666 --> 00:49:58,168 Tak. 311 00:50:01,839 --> 00:50:07,302 - Joe Abernathy. - Claire Randall. 312 00:50:07,469 --> 00:50:10,222 - Det glæder mig. - I lige måde. 313 00:50:19,940 --> 00:50:25,404 Godt, mine herrer. Lad os begynde. 314 00:50:27,031 --> 00:50:31,160 Bunny sad fast bag sengen igen. 315 00:50:32,411 --> 00:50:36,040 Bree forsøger vist at fortælle os noget. 316 00:50:46,425 --> 00:50:49,261 Godnat. 317 00:51:23,379 --> 00:51:26,715 Jenny. 318 00:51:30,803 --> 00:51:32,888 Det er mig. 319 00:51:36,475 --> 00:51:39,436 Jeg er hjemme! 320 00:51:47,111 --> 00:51:49,697 Nej, Jenny! 321 00:51:49,863 --> 00:51:55,160 James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser eller Red Jamie. 322 00:51:55,327 --> 00:51:59,289 De er anholdt for højforræderi mod kong Georg. 323 00:51:59,456 --> 00:52:05,170 - Ikke min søster! Hvor kunne du? - Det er din egen skyld! 324 00:52:05,337 --> 00:52:11,593 Godt klaret, frue. De har tjent kronen trofast. 325 00:52:12,886 --> 00:52:16,765 - Det er blodpenge! - Du gav mig intet valg, bror! 326 00:52:16,932 --> 00:52:20,811 Jeg tilgiver dig aldrig! Aldrig! 327 00:54:04,164 --> 00:54:06,542 Tekster: Mikkel Herløv www.sdimedia.com