1 00:00:05,046 --> 00:00:06,423 - Tidigare: - Guldet. 2 00:00:06,590 --> 00:00:10,427 En silkie från havet... 3 00:00:10,594 --> 00:00:15,515 - Såg patrullen honom här? - De tror att han simmade till öarna. 4 00:00:15,682 --> 00:00:21,646 - Blev du förälskad i nån annan? - Jag har aldrig älskat nån annan. 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,234 - Så trevligt att träffa dig. - Jenny och jag sörjde dig många år. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,988 - Ian har rymt. Har du sett honom? - Nej. 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,575 - Du ljög. - Jag lär honom hur världen fungerar. 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,078 Vem är du? 9 00:00:36,953 --> 00:00:42,084 - Din morbror är en uppviglare. - Gå! 10 00:00:45,629 --> 00:00:49,883 - Unge Ian ska hem. - Jag hjälper gossen till Lallybroch. 11 00:02:35,030 --> 00:02:37,365 Jag var tillbaka - 12 00:02:37,532 --> 00:02:42,871 - vid den plats som präntats in för evigt i mitt huvud och hjärta. 13 00:02:43,038 --> 00:02:48,418 Det var mitt hem en gång. Inget tycktes ha förändrats- 14 00:02:48,585 --> 00:02:53,048 - men på nåt sätt kändes inget som då. 15 00:03:10,649 --> 00:03:15,362 Jag trodde inte att jag nånsin skulle få se ers nåd här igen. 16 00:03:18,031 --> 00:03:20,242 Inte jag heller. 17 00:03:20,409 --> 00:03:25,205 När Ian sa att du levde hade jag kunnat knuffas omkull med en fjäder. 18 00:03:25,372 --> 00:03:30,377 Jag förstår att det måste ha varit chockartat. 19 00:03:32,587 --> 00:03:36,925 - Men här är jag. - Ja, det är du. 20 00:03:40,387 --> 00:03:43,348 Du ser bra ut. 21 00:03:44,850 --> 00:03:50,564 - Hur mår barnen? - De är vuxna. Några har egna barn. 22 00:03:53,400 --> 00:03:56,319 Jag var halvdöd av oro. 23 00:03:58,155 --> 00:04:04,661 - Jag ville inte oroa er, men... - Gå in. Att prata gör det bara värre. 24 00:04:26,475 --> 00:04:30,687 Varför sa du inte att han var där? Din syster var så orolig! 25 00:04:30,854 --> 00:04:34,608 - Då hade ni hämtat mig. - Till platsen där du hör hemma. 26 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Mata hönor? I staden kan jag tjäna pengar. 27 00:04:38,236 --> 00:04:42,991 - Har du gjort det, tjänat pengar? - Ja, och jag var bra på det. 28 00:04:43,158 --> 00:04:47,496 Fergus kallade mig naturbegåvning. Jag sålde 20 konjaksfat. 29 00:04:47,662 --> 00:04:51,792 - Innan vi flydde efter branden. - Vilken brand? Fly? 30 00:04:51,958 --> 00:04:57,339 Lät du min son sälja sprit och umgås med brottslingar? 31 00:04:57,506 --> 00:05:02,886 Jag har tagit hand om gossen. Det blev en liten brand i tryckeriet. 32 00:05:03,053 --> 00:05:08,100 Liten? Du skulle inte stå här om den hade varit liten. 33 00:05:08,266 --> 00:05:11,186 Blev det inget kvar? 34 00:05:12,729 --> 00:05:17,025 Är det därför du är här? Motvilligt, med en hemlös i sällskap. 35 00:05:17,192 --> 00:05:22,406 Tillbaka i våra liv efter 20 år som om inget hade förändrats. 36 00:05:23,615 --> 00:05:26,118 Allt var bra i Edinburgh, Janet. 37 00:05:26,284 --> 00:05:30,956 Men Kronans man utpressade mig och lät sin buse attackera Claire. 38 00:05:31,123 --> 00:05:36,545 Moster Claire dödade honom. Han fick så han teg. 39 00:05:42,134 --> 00:05:45,554 Gå ut, nu. 40 00:05:47,055 --> 00:05:51,768 Se till att jag kan hitta dig när det är dags för ditt kok stryk. 41 00:05:56,148 --> 00:06:01,903 - Dödade du en man inför min gosse? - Han var inte där. Jag var tvungen. 42 00:06:02,070 --> 00:06:07,701 Mannen attackerade och jag försvarade mig. Men det är mer... 43 00:06:07,868 --> 00:06:12,497 Ska vi sätta oss vid brasan medan vi lyssnar på skrönan? 44 00:06:12,664 --> 00:06:18,128 Du klagade inte på pengarna. Du vet att jag inte tryckte psalmer. 45 00:06:18,295 --> 00:06:21,339 Jag vet hur du tjänar pengar, men det är du. 46 00:06:21,506 --> 00:06:25,093 Du kunde ha lärt Ian trycka, inte bli en brottsling. 47 00:06:25,260 --> 00:06:29,139 Jag lovar, jag behandlade honom som min egen son. 48 00:06:31,767 --> 00:06:35,437 Då kan du bestraffa honom som om han vore din egen. 49 00:06:37,814 --> 00:06:42,819 Det kanske finns ett annat sätt för honom att ställa allt till rätta? 50 00:06:43,737 --> 00:06:47,616 Jag avskyr det här. Det stinker som djävulens arsle. 51 00:06:47,783 --> 00:06:53,080 - Om mamma hör dig svära... - Ingen gillar skvallerbyttor, Janet. 52 00:06:54,664 --> 00:06:59,753 - Du blir täckt av dynga. - Du är täckt av rävsvans. 53 00:06:59,920 --> 00:07:05,967 - Orättvist. Du får inte ens stryk. - Matthew borde göra det här. 54 00:07:06,134 --> 00:07:09,262 Jag skulle hellre få stryk. 55 00:07:10,639 --> 00:07:14,851 - Du har dynga runt munnen. - Det är inte dynga, det är skägg. 56 00:07:15,018 --> 00:07:17,437 Skägg? Du? 57 00:07:24,319 --> 00:07:27,572 Du hade kanske rätt. 58 00:07:28,740 --> 00:07:31,284 Du också. 59 00:07:31,451 --> 00:07:37,249 Jag borde ha meddelat er att han var hos mig, men gjorde inte det. 60 00:07:37,416 --> 00:07:39,668 Jag ber om ursäkt. 61 00:07:41,002 --> 00:07:43,505 Gossen älskar dig, Jamie. 62 00:07:43,672 --> 00:07:48,760 Han följer dig som en hundvalp och lyssnar på allt du säger. 63 00:07:53,890 --> 00:07:56,810 Henry! 64 00:07:58,228 --> 00:08:01,481 Lämna tillbaka den! Henry! 65 00:08:01,648 --> 00:08:05,861 Era små odjur. Då blir det där er kvällsmat. 66 00:08:07,446 --> 00:08:12,743 Du har verkligen huset fullt. Hej! Jag heter Claire. 67 00:08:12,909 --> 00:08:18,457 - Det här är Angus och Anthony. - Så trevligt, två fina herrar. 68 00:08:18,623 --> 00:08:21,543 Sätt fart. 69 00:08:23,211 --> 00:08:28,216 De är Maggies. Minns du att du höll henne i det här rummet? 70 00:08:28,383 --> 00:08:34,222 Självklart. Du var så säker på att det skulle bli en gosse. 71 00:08:36,433 --> 00:08:40,479 Det känns märkligt att hon är gammal nog för egna barn. 72 00:08:40,645 --> 00:08:45,192 Det är sånt som sker under 20 år. 73 00:08:45,358 --> 00:08:48,278 Jag hörde att vi har gäster. 74 00:08:50,030 --> 00:08:53,033 Jag är James Murray. 75 00:08:53,200 --> 00:08:57,954 Lille Jamie. Du är verkligen inte liten längre. 76 00:08:58,121 --> 00:09:04,169 Senast jag såg dig såg du knappt över kanten på en tvättbalja. 77 00:09:04,336 --> 00:09:08,173 Claire bodde på Lallybroch när du var i Matthews ålder. 78 00:09:08,340 --> 00:09:12,803 Nu är Jamie gift med Joan och far till Henry, Matthew, Caroline- 79 00:09:12,969 --> 00:09:15,931 - och lille Benjamin. 80 00:09:17,349 --> 00:09:20,102 Jag går ut till min morbror. 81 00:09:22,187 --> 00:09:25,398 - Han är blöt. - Kan jag hjälpa till? 82 00:09:25,565 --> 00:09:29,569 Jag vill inte förvirra barnet med ett okänt ansikte. 83 00:09:41,581 --> 00:09:46,336 Unge Ian har torkat dynga så det räcker till bränsle i en månad. 84 00:09:46,503 --> 00:09:51,341 - Gossen sonar sitt brott. - Vår pappa hade varit hårdare. 85 00:09:51,508 --> 00:09:55,053 Stryk är inte det enda sättet att lära nån en läxa. 86 00:09:55,220 --> 00:09:59,975 Har du blivit en auktoritet på barnuppfostran? 87 00:10:00,142 --> 00:10:02,644 Nej. 88 00:10:05,397 --> 00:10:08,900 Men jag är en auktoritet på området- 89 00:10:09,067 --> 00:10:12,946 - att vara en 16-årig gosse som bor på en gård. 90 00:10:13,113 --> 00:10:16,658 Ni behandlar honom som ett barn, men han är en man. 91 00:10:16,825 --> 00:10:22,038 Ge honom lite frihet medan han ännu tror att det är ni som kan ge den. 92 00:10:22,205 --> 00:10:25,625 Du säger till mig vad jag ska göra. 93 00:10:25,792 --> 00:10:31,465 Det är en dödssynd att gifta sig igen medan den första fortfarande lever. 94 00:10:33,049 --> 00:10:36,386 Jag trodde inte att Claire levde. 95 00:10:36,553 --> 00:10:42,309 Du trodde att hon var död, men delade inte sorgen med mig. 96 00:10:45,896 --> 00:10:50,275 Jag ville knappt andas och ännu mindre prata om det. 97 00:10:53,487 --> 00:10:56,323 Jag förstår. 98 00:10:56,490 --> 00:11:01,078 Men du måste prata nu. Jag vill veta vad som hände. 99 00:11:06,583 --> 00:11:10,962 Jag var redo att dö på slagfältet vid Culloden. 100 00:11:11,129 --> 00:11:16,843 Om jag var död hade det varit farligt för Claire att vara kvar. 101 00:11:20,889 --> 00:11:25,685 Jag såg till att hon kunde gömma sig på ett värdshus. 102 00:11:25,852 --> 00:11:32,692 Hon fick pengar till en färd till kolonierna när det blivit lugnare. 103 00:11:32,859 --> 00:11:38,031 Senare fick jag veta att britterna hade letat igenom byn och dödat alla. 104 00:11:38,198 --> 00:11:40,700 Män, kvinnor och barn. 105 00:11:40,867 --> 00:11:44,496 Men hon kom undan? 106 00:11:44,663 --> 00:11:49,543 Ja. Hon trodde att jag dog i slaget. 107 00:11:49,709 --> 00:11:56,550 Hon tog ett fartyg till kolonierna. Jag visste det inte då. 108 00:11:56,716 --> 00:12:01,847 Jag satt här med Claire och såg dig tas till fånga av rödrockarna. 109 00:12:02,013 --> 00:12:05,517 När du inte kom hem red vi ut och sökte efter dig. 110 00:12:05,684 --> 00:12:10,397 Den Claire jag kände hade aldrig slutat leta efter dig. 111 00:12:20,949 --> 00:12:25,662 Vi kan bygga en stuga på västra delen av marken. 112 00:12:25,829 --> 00:12:28,915 Vi kan skapa ett liv här, Claire. 113 00:12:29,082 --> 00:12:33,920 Jenny tål nästan inte att se mig. 114 00:12:34,087 --> 00:12:40,051 - Vi borde kanske säga sanningen? - Att du färdats från en annan tid? 115 00:12:40,218 --> 00:12:44,014 Du kan lika gärna säga att du är en sjöjungfru. 116 00:12:44,181 --> 00:12:48,018 - Murtagh förstod. - Vi tvingades ta den risken. 117 00:12:48,185 --> 00:12:55,817 Han hade sett världen. Jenny har aldrig lämnat gården. 118 00:12:55,984 --> 00:12:59,738 Vi är alltid oense. 119 00:12:59,905 --> 00:13:04,034 Hon skulle ställa en massa frågor som vi inte kan svara på. 120 00:13:10,207 --> 00:13:16,254 Om jag inte säger sanningen kommer en mur finnas mellan oss. 121 00:13:16,421 --> 00:13:20,175 Jenny sprider ett varmt ljus över dem hon litar på- 122 00:13:20,342 --> 00:13:25,597 - och en kall skugga när hon inte gör det. 123 00:13:25,764 --> 00:13:28,892 Ja. 124 00:13:33,730 --> 00:13:41,613 Ibland fattar jag fortfarande inte att du verkligen är här. 125 00:13:45,283 --> 00:13:51,665 Jag letade efter dig en gång. 126 00:13:51,832 --> 00:13:54,751 Den dag jag rymde från Ardsmuir. 127 00:13:54,918 --> 00:13:58,463 - Rymde du? - Ja. 128 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 Det fanns en man som hette Duncan Kerr. 129 00:14:04,302 --> 00:14:07,722 Han sa att det fanns en skatt gömd på en ö. 130 00:14:07,889 --> 00:14:12,352 Han hade feber och visste att han var döende. 131 00:14:12,519 --> 00:14:18,817 Det var hans enda chans att säga det till nån han litade på. 132 00:14:18,984 --> 00:14:25,198 Hans sista ord var att skatten vaktades av en buidseach ban. 133 00:14:25,365 --> 00:14:28,744 La dame blanche. 134 00:14:29,995 --> 00:14:33,248 Vita frun. 135 00:14:33,415 --> 00:14:37,252 Mitt hjärta - 136 00:14:37,419 --> 00:14:42,382 - stannade nästan när han sa det. 137 00:14:42,549 --> 00:14:46,887 Jag tänkte att du kanske hade återvänt. 138 00:14:47,053 --> 00:14:50,724 Att du fanns där ute. 139 00:14:52,392 --> 00:14:56,396 Det finns hundratals öar längs kusten. 140 00:14:56,563 --> 00:15:02,652 Men bara en där silkierna bor. Silkie Island. 141 00:15:08,533 --> 00:15:14,706 Jag simmade ut till den. Det var vanvettigt kallt. 142 00:15:51,743 --> 00:15:54,371 Claire? 143 00:15:55,705 --> 00:15:58,708 Claire! 144 00:16:02,796 --> 00:16:07,509 Naturligtvis hittade jag dig inte där. 145 00:16:08,844 --> 00:16:13,056 Det var dåraktigt att tro att du skulle återvända. 146 00:16:14,307 --> 00:16:18,520 Om han inte redan varit död- 147 00:16:18,687 --> 00:16:25,152 - hade jag dödat Kerr själv, för att han hade fått mig att hoppas. 148 00:16:29,990 --> 00:16:35,746 Då upptäckte jag det. MacKenzies vapen. 149 00:16:37,038 --> 00:16:42,085 Inristat i sten, precis som Kerr hade sagt till mig. 150 00:16:42,252 --> 00:16:45,922 Där hittade jag skatten. 151 00:16:47,257 --> 00:16:50,802 Kerr hade åtminstone rätt om det. 152 00:16:55,432 --> 00:16:59,728 Skrinet var fullt av gamla mynt och juveler. 153 00:16:59,895 --> 00:17:06,485 Rubiner, smaragder, tre stora safirer. 154 00:17:06,651 --> 00:17:13,241 Jag tog en och gav den till fängelsekommendanten. 155 00:17:13,408 --> 00:17:18,747 Du var fri och hade skatten. 156 00:17:18,914 --> 00:17:24,669 - Varför återvände du till fängelset? - Jag kunde inte ta den med mig. 157 00:17:24,836 --> 00:17:30,509 Dessutom behövde fångarna mig. Jag var deras ledare. 158 00:17:36,765 --> 00:17:40,727 Jag var inte på en ö. 159 00:17:40,894 --> 00:17:47,359 Men jag fanns där ute och önskade att du skulle hitta mig. 160 00:17:48,777 --> 00:17:54,908 Det låter dumt, men alltid när jag hörde fågelsång- 161 00:17:55,075 --> 00:17:59,204 - så låtsades jag att det var du som pratade med mig. 162 00:18:02,624 --> 00:18:08,255 Vet du att grågäss är par för livet? 163 00:18:08,422 --> 00:18:14,636 Om man dödar en vuxen när man jagar så måste man vänta. 164 00:18:16,471 --> 00:18:20,934 Partnern kommer dit och sörjer. 165 00:18:21,643 --> 00:18:25,021 Man måste döda den också. 166 00:18:25,188 --> 00:18:30,569 Annars sörjer den sig till döds. 167 00:18:30,736 --> 00:18:34,781 Den ropar efter den försvunna. 168 00:19:00,140 --> 00:19:05,937 Vad är det? Jamie? 169 00:19:06,104 --> 00:19:09,566 Jag har tänkt berätta en sak, sassenach. 170 00:19:09,733 --> 00:19:12,360 Det har inte varit lätt att dölja det. 171 00:19:12,527 --> 00:19:18,200 Jag ville prata med Ned Gowan för att se om lagen kan hjälpa oss. 172 00:19:18,366 --> 00:19:23,914 - Lever Ned Gowan? - Det är väldigt invecklat. 173 00:19:24,081 --> 00:19:27,626 Du måste lyssna med hela ditt hjärta. 174 00:19:27,793 --> 00:19:31,838 - Pappa! - Vem är den kvinnan, pappa? 175 00:19:32,005 --> 00:19:34,341 Pappa? 176 00:19:37,219 --> 00:19:42,599 - Sassenachhäxan! - Vad gör du här, Laoghaire? 177 00:19:42,766 --> 00:19:46,853 Du är död! 178 00:19:47,896 --> 00:19:52,067 Hur kunde du göra så mot mig, Jamie Fraser? 179 00:19:52,234 --> 00:19:55,112 Smita hem bakom min rygg, med den horan! 180 00:19:55,278 --> 00:19:58,740 - Vi borde inte vara här. - Jag har inte gjort nåt. 181 00:19:58,907 --> 00:20:02,619 Pappa! Mamma! Sluta! 182 00:20:05,622 --> 00:20:08,750 Pappa? 183 00:20:10,210 --> 00:20:16,299 Har han inte berättat det? Han är min make nu. 184 00:20:16,466 --> 00:20:20,512 Är du helt skamlös, din häxa? Återvänd till helvetet! 185 00:20:20,679 --> 00:20:26,017 - Släpp mig! Låt fnasket försvara sig! - Gå ner nu! 186 00:20:26,184 --> 00:20:30,939 Vänta här. Vänta, Laoghaire! 187 00:20:34,067 --> 00:20:36,153 Pappa! 188 00:20:40,449 --> 00:20:46,538 Vem är den kvinnan? Varför gjorde hon mamma så arg? 189 00:20:46,705 --> 00:20:53,545 Den kvinnan är Claire. Min hustru. 190 00:20:54,546 --> 00:20:58,884 Min första hustru. 191 00:21:08,143 --> 00:21:15,609 Jag trodde att hon var död, men Gud gav henne tillbaka till mig. 192 00:21:15,776 --> 00:21:21,823 Jag tänkte säga det till dig och din syster, men fick inte chansen. 193 00:21:21,990 --> 00:21:26,119 Mamma, då? 194 00:21:29,414 --> 00:21:36,546 Jag försökte vara hennes make, men din mamma och jag... 195 00:21:36,713 --> 00:21:41,593 Vi har inte de band som förenar människor för alltid. 196 00:21:41,760 --> 00:21:47,641 Har du de banden med den andra kvinnan? 197 00:21:47,808 --> 00:21:50,727 Ja. 198 00:21:51,853 --> 00:21:58,443 Kommer du att försvinna för alltid nu? 199 00:21:58,610 --> 00:22:02,656 Var inte orolig, Joanie. Jag älskar dig och din syster. 200 00:22:02,823 --> 00:22:08,829 Jag kommer alltid ta hand om er. Jag lovar. 201 00:22:11,581 --> 00:22:17,838 Gå till Marsali nu. Hon tar dig hem till er mamma. 202 00:22:19,256 --> 00:22:22,175 Hon behöver dig. 203 00:22:34,312 --> 00:22:37,524 Claire. 204 00:22:37,691 --> 00:22:41,027 - Låt mig få förklara. - Det är lite för sent. 205 00:22:41,194 --> 00:22:44,531 Jag bodde inte med henne. De bor i Balriggan. 206 00:22:44,698 --> 00:22:48,452 Jag trodde inte att de skulle komma hit. 207 00:22:48,618 --> 00:22:52,581 Det var ett stort misstag, Laoghaires och mitt äktenskap. 208 00:22:52,748 --> 00:22:58,503 Två barn. Det tog ett tag innan du kom på det. 209 00:22:58,670 --> 00:23:03,592 - Jag är inte flickornas far. - Verkligen? 210 00:23:03,759 --> 00:23:08,346 Den lilla flickan har rött hår. 211 00:23:08,513 --> 00:23:13,769 Det finns andra rödhåriga män i Skottland, Claire. 212 00:23:13,935 --> 00:23:17,689 Laoghaire var änka med två barn när jag gifte mig. 213 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 För knappt två år sen. Vi lever åtskilda. 214 00:23:20,942 --> 00:23:25,614 Skulle det göra allt bra? 215 00:23:25,781 --> 00:23:31,953 Det är Laoghaire. Hon försökte få mig dödad. 216 00:23:32,120 --> 00:23:36,833 Det var du som sa att jag skulle vara snäll mot flickan. 217 00:23:39,086 --> 00:23:43,715 Jag sa att du skulle tacka henne, inte gifta dig med henne. 218 00:23:43,882 --> 00:23:48,678 - Du går inte nånstans. - Du kan inte stoppa mig. 219 00:23:49,846 --> 00:23:55,811 Du ljög för mig. Du sa att du inte blev förälskad i nån annan. 220 00:23:55,977 --> 00:23:59,064 Jag var inte förälskad. 221 00:23:59,231 --> 00:24:02,943 Du berättade om din son. 222 00:24:03,110 --> 00:24:08,573 Varför kunde du inte berätta om det här? Varför? 223 00:24:08,740 --> 00:24:11,493 Varför? 224 00:24:12,577 --> 00:24:15,705 Varför? 225 00:24:15,872 --> 00:24:22,379 Därför att jag är feg. Därför. 226 00:24:22,546 --> 00:24:26,716 Jag sa inget för jag var rädd att förlora dig. 227 00:24:26,883 --> 00:24:32,597 Jag stod inte ut med den tanken. Jag ville ha dig, struntade i allt. 228 00:24:32,764 --> 00:24:37,477 Jag tänkte offra hedern, familjen och livet för att få vara med dig. 229 00:24:37,644 --> 00:24:41,189 Trots att du lämnade mig. 230 00:24:44,109 --> 00:24:47,237 Lämnade dig? 231 00:24:49,448 --> 00:24:52,701 Lämnade dig? 232 00:24:52,868 --> 00:24:56,288 Du tvingade mig att återvända. 233 00:24:56,455 --> 00:25:01,126 Jag hade gärna dött vid Culloden med dig. 234 00:25:01,293 --> 00:25:05,464 - Klandrar du mig för det nu? - Jag klandrar dig inte. 235 00:25:05,630 --> 00:25:10,677 Du måste göra det för Briannas skull. Det kan jag inte beklaga. 236 00:25:13,221 --> 00:25:16,767 - Du klandrar mig för att jag är här. - Nej. 237 00:25:16,933 --> 00:25:20,270 Jo. Nej. 238 00:25:21,354 --> 00:25:24,483 Gud. Nej, jag... 239 00:25:24,649 --> 00:25:27,986 Vet du hur det är att leva i 20 år utan hjärta? 240 00:25:28,153 --> 00:25:34,326 Att vara en halv människa och existera i det som återstår? 241 00:25:34,493 --> 00:25:39,623 Om jag vet det? Ja, din jävel, det vet jag! 242 00:25:39,790 --> 00:25:43,752 Tror du att jag återvände till Frank och levde lycklig? 243 00:25:43,919 --> 00:25:48,590 Ibland hoppades jag det. Ibland såg jag honom med dig. 244 00:25:48,757 --> 00:25:53,637 Han låg med dig och höll mitt barn! Då hade jag kunnat döda dig! 245 00:25:53,804 --> 00:25:57,390 Jag behöver inte inbilla mig Laoghaire! 246 00:25:57,557 --> 00:26:00,769 Gud! Jag har aldrig varit fäst vid Laoghaire! 247 00:26:00,936 --> 00:26:04,523 Gift med nån du inte vill ha som du sen kan kassera? 248 00:26:04,689 --> 00:26:10,695 Jag är dömd vad jag än säger. Svekfull bock eller hjärtlöst odjur. 249 00:26:10,862 --> 00:26:16,076 - Du borde ha sagt det till mig. - Då hade du gått utan ett ord. 250 00:26:16,243 --> 00:26:21,957 Jag hade gjort värre saker än att ljuga för att få ha kvar dig. 251 00:26:27,879 --> 00:26:30,298 Släpp mig! 252 00:26:32,384 --> 00:26:38,849 Claire! Nej! Jag älskar dig och bara dig. 253 00:26:57,826 --> 00:27:01,329 Sluta! Båda två. 254 00:27:01,496 --> 00:27:07,252 Ni bråkar och bär er åt som djur, och struntar i att hela huset hör er. 255 00:27:35,906 --> 00:27:40,827 Vill du ha whisky? 256 00:27:40,994 --> 00:27:44,122 Det kan jag nog behöva. 257 00:27:54,966 --> 00:27:57,677 Tack. 258 00:27:59,554 --> 00:28:05,519 Jag ber om ursäkt för att jag störde huset. 259 00:28:05,685 --> 00:28:09,606 Det är jag som ska be dig om ursäkt. 260 00:28:09,773 --> 00:28:13,985 Jag sa till moster Laoghaire att du var här, och hon kom hit. 261 00:28:14,152 --> 00:28:20,033 Det var inte min avsikt att orsaka bråk, verkligen inte. 262 00:28:20,200 --> 00:28:25,205 Jag antar att en av oss hade fått veta det förr eller senare. 263 00:28:30,252 --> 00:28:34,339 Varför berättade du det för henne? 264 00:28:34,506 --> 00:28:37,509 Mamma sa att jag skulle göra det. 265 00:28:41,972 --> 00:28:45,851 - Sa du åt Laoghaire att komma hit? - Hon är hans hustru. 266 00:28:46,017 --> 00:28:48,103 Jag är hans hustru. 267 00:28:48,270 --> 00:28:52,107 Varför försökte du då inte hitta honom efter kriget? 268 00:28:52,274 --> 00:28:56,945 - Varför tog det 20 år att återvända? - Jag trodde att han var död. 269 00:28:57,112 --> 00:29:00,866 Han var det. Det dröjde innan han började leva. 270 00:29:01,032 --> 00:29:06,037 Nu är du här. Du har dödat en man, tryckeriet brann och han är på flykt. 271 00:29:06,204 --> 00:29:11,918 - Är allt det mitt fel? - Du får honom att ställa till det. 272 00:29:12,085 --> 00:29:18,216 - Jag ville ingå i familjen igen. - Familjemedlemmar skriver brev. 273 00:29:18,383 --> 00:29:21,720 De berättar att de lever. 274 00:29:21,887 --> 00:29:26,433 Tror du att tiden stod stilla och att vi bara har väntat på dig? 275 00:29:26,600 --> 00:29:29,227 Nej. 276 00:29:30,562 --> 00:29:36,026 Jag hade en annan make i Amerika och det handlade om att överleva. 277 00:29:36,193 --> 00:29:40,197 Det var inte lätt, men jag lade det förflutna bakom mig- 278 00:29:40,363 --> 00:29:44,326 - för att få det äktenskapet att fungera. 279 00:29:47,871 --> 00:29:51,875 - Vet Jamie det? - Ja. 280 00:29:52,959 --> 00:30:00,675 - Fick du några barn? - Nej. Jag fick inte barn med honom. 281 00:30:02,344 --> 00:30:08,892 När han dog ville jag komma hit och besöka Jamies grav och säga- 282 00:30:09,059 --> 00:30:12,187 - att jag aldrig glömde honom. 283 00:30:13,271 --> 00:30:17,484 Men istället fann jag honom vid liv. 284 00:30:20,821 --> 00:30:24,282 Jag hör sanning i det du berättar för mig. 285 00:30:24,449 --> 00:30:29,121 Men jag ser i din blick att du fortfarande döljer nåt för mig. 286 00:30:29,287 --> 00:30:33,917 Jag vet inte om jag kan, eller vill, lita på dig igen. 287 00:30:34,084 --> 00:30:40,173 En häst som bryter benet dödar man, för det läker aldrig ihop rätt. 288 00:30:40,340 --> 00:30:44,010 Inte vi heller. 289 00:30:56,440 --> 00:31:00,277 Om mamma levde skulle det här ta livet av henne igen. 290 00:31:00,444 --> 00:31:06,408 Jamie sover i stallet och Janet bäddar i gästrummet. 291 00:31:06,575 --> 00:31:10,454 Stör det dig inte att han ligger med båda sina hustrur? 292 00:31:10,620 --> 00:31:15,208 - Han och Laoghaire lever inte så. - Han får familjen att verka dum. 293 00:31:15,375 --> 00:31:22,299 Endast du är dum. Du rör om i skiten och pratar om Gud. 294 00:31:22,466 --> 00:31:27,095 - Är det här mitt fel? - Jag hör dina böner varje kväll. 295 00:31:27,262 --> 00:31:30,724 Du ber för Jamies lycka efter alla hans sorger. 296 00:31:30,891 --> 00:31:36,354 Nu har han den, men du låter honom inte få den. 297 00:31:42,027 --> 00:31:45,989 Ser det här ut som lycka för dig? 298 00:32:04,966 --> 00:32:08,178 Claire. 299 00:32:09,262 --> 00:32:13,350 - Snälla. - Jag borde inte ha återvänt. 300 00:32:13,517 --> 00:32:17,646 Jag kan inte ta tillbaka de 20 åren. 301 00:32:23,360 --> 00:32:27,614 Eller det liv jag levt, men nu vill jag göra rätt. 302 00:32:27,781 --> 00:32:33,286 Att återvända var riskabelt. Du kunde ha förändrats, vi båda. 303 00:32:33,453 --> 00:32:38,333 Jag är fortfarande den person som du blev förälskad i. 304 00:32:38,500 --> 00:32:45,340 "Säg sanningen till mig. Jag lovar dig samma sak." 305 00:32:45,507 --> 00:32:49,970 Det var dina ord, Jamie. 306 00:32:50,137 --> 00:32:53,974 Vi kan ha hemligheter, men inte lögner. 307 00:32:54,141 --> 00:32:59,438 Jag beklagar, Claire. Verkligen. 308 00:32:59,604 --> 00:33:07,446 Jag har bara upplevt en kärlek i mitt liv, och det var med dig. 309 00:33:07,612 --> 00:33:10,115 Det är sanningen, alltså? 310 00:33:10,282 --> 00:33:13,368 - Laoghaire! - Sänk pistolen. 311 00:33:13,535 --> 00:33:18,039 Nej. Jag tänker inte sitta hemma och låta henne ta dig. 312 00:33:18,206 --> 00:33:22,169 - Jag skyddar det som är mitt. - Det är inte Claires fel. 313 00:33:22,335 --> 00:33:26,423 Hon ska lämna oss i fred och hålla sig borta från våra liv. 314 00:33:26,590 --> 00:33:30,135 Vi har inte bott i samma hus under flera månader. 315 00:33:30,302 --> 00:33:34,890 Det kanske inte var perfekt, men du var min. 316 00:33:35,056 --> 00:33:38,602 Du bor inte där, men tar hand om mig och... 317 00:33:42,189 --> 00:33:45,859 - Jamie! - Bort från honom! 318 00:33:49,362 --> 00:33:51,865 Jamie? 319 00:33:53,033 --> 00:33:57,954 - Hjälp mig lägga honom på bordet. - Vad gör några ärr till? Låt bli mig. 320 00:33:58,121 --> 00:34:03,126 Snälla, ge mig alkohol. Ta av dig den här. 321 00:34:05,295 --> 00:34:11,134 - Ta av dig skjortan. - Gode Gud! 322 00:34:11,301 --> 00:34:15,555 - Vem gjorde det? - Laoghaire. 323 00:34:15,722 --> 00:34:20,644 - Det finns inget Claire inte klarar. - Jag hämtar handdukar och bandage. 324 00:34:20,811 --> 00:34:24,481 Hämta min medicinutrustning i väskan på gården. 325 00:34:24,648 --> 00:34:27,859 Varmt vatten och försök hitta ett förkläde. 326 00:34:28,026 --> 00:34:34,574 - Bara hagel, inget allvarligt. - Jag har berättat om bakterier. Tack. 327 00:34:34,741 --> 00:34:39,996 - Jag ska hjälpa pappa. - Här. Jag måste gräva ut kulorna. 328 00:34:44,418 --> 00:34:47,045 Lägg dig ner. 329 00:35:09,025 --> 00:35:13,405 Dina knivar är mycket flotta, moster. 330 00:35:15,574 --> 00:35:20,871 Jag kände en mycket duktig knivsmed i kolonierna. 331 00:35:25,500 --> 00:35:28,003 Det är den här som oroar mig. 332 00:35:28,170 --> 00:35:33,884 Om pulsådern har genomborrats förblöder han och jag kan inget göra. 333 00:36:14,132 --> 00:36:20,347 - Genomborrade den pulsådern? - Nej, han hade tur. 334 00:36:43,745 --> 00:36:49,709 - Moster. - Han har druckit nog med alkohol. 335 00:36:49,876 --> 00:36:54,506 Inte till morbror Jamie. Till dig, moster. 336 00:36:59,177 --> 00:37:03,140 Du är den ende som kallar mig det. 337 00:37:11,982 --> 00:37:15,652 Det är tur för morbror Jamie att du är här. 338 00:37:57,444 --> 00:38:01,698 - Det blev en schweizerost av armen. - Jag vet inte vad det är. 339 00:38:01,865 --> 00:38:05,827 Men om den ser ut så där vill jag inte ha den på brödet. 340 00:38:05,994 --> 00:38:11,958 Kulorna är ute och din pulsåder är hel. 341 00:38:15,962 --> 00:38:19,216 - Jag behöver whisky. - Du har fått tillräckligt. 342 00:38:19,382 --> 00:38:23,095 Du behöver vätska. Vatten eller buljong. 343 00:38:23,261 --> 00:38:29,309 - Whisky är väl vätska? - Nej. Drick det här. 344 00:38:44,950 --> 00:38:49,037 Jag kommer aldrig förstå vad du såg hos den kvinnan. 345 00:38:49,204 --> 00:38:53,417 Hon hade inte en pistol när jag råkade på henne. 346 00:38:53,583 --> 00:38:59,464 - Är det allt? - Vill du verkligen höra det? 347 00:38:59,631 --> 00:39:04,719 Kommer du inte bli arg? 348 00:39:04,886 --> 00:39:09,641 Jag har inte slutat vara arg. 349 00:39:09,808 --> 00:39:13,854 Du kan lika gärna förklara det. 350 00:39:16,356 --> 00:39:19,776 Jag hade varit borta länge. 351 00:39:19,943 --> 00:39:25,991 När jag återvände från Helwater, från England- 352 00:39:26,158 --> 00:39:32,956 - var allt annorlunda. Jennys barn kände inte igen mig. 353 00:39:34,416 --> 00:39:37,335 Jag var ett spöke. 354 00:39:38,670 --> 00:39:45,010 - Om du förstår vad jag menar. - Ja, det gör jag. 355 00:39:45,177 --> 00:39:51,224 Jag var här, men jag var inte hemma. 356 00:39:57,939 --> 00:40:00,984 Jag antar att jag var ensam. 357 00:40:01,151 --> 00:40:08,575 Det var min första hogmanay på Lallybroch sen jag var gosse. 358 00:40:10,160 --> 00:40:13,914 Lallybroch strålade och var varmt. 359 00:40:14,081 --> 00:40:18,335 Jenny hade pyntat salongen. Jag hade aldrig sett den så fin. 360 00:40:18,502 --> 00:40:22,255 Spelmannen vid fönstret spelade jiggar och reelar. 361 00:40:22,422 --> 00:40:26,176 På varje bord fanns det mat och dryck. 362 00:40:26,343 --> 00:40:30,472 Jag kände att pappa och mamma var där, och min bror Willie. 363 00:40:30,639 --> 00:40:35,644 Jag fylldes av glädje och ensamhet samtidigt. 364 00:40:38,688 --> 00:40:41,483 Tycker du om fikon? 365 00:40:44,194 --> 00:40:47,447 Ja. Tack. 366 00:40:47,614 --> 00:40:50,909 Vill du dansa? 367 00:40:51,076 --> 00:40:55,997 - Det var länge sen jag gjorde det. - Vi kan lära dig. 368 00:41:22,190 --> 00:41:24,818 Snart kändes mitt hjärta lättare. 369 00:41:24,985 --> 00:41:29,573 Musiken omfamnade mig och jag skrattade. 370 00:41:32,117 --> 00:41:36,872 Jag insåg att jag inte hade skrattat på riktigt sen den där gången. 371 00:41:37,038 --> 00:41:41,251 Den sista gången jag var med dig. 372 00:41:59,644 --> 00:42:03,982 - Du dansar bra. - Tack. Ni också. 373 00:42:04,149 --> 00:42:07,611 Det där gjorde mig hungrig. 374 00:42:07,778 --> 00:42:13,533 - Är ni kusin Aileens döttrar? - Nej, vår mamma är fru MacKimmie. 375 00:42:22,000 --> 00:42:28,632 Där var hon. Änka två gånger, med två barn som saknade en far. 376 00:42:28,799 --> 00:42:34,471 Det var enkelt, och jag fann nåt att fylla hålet i mig med. 377 00:42:34,638 --> 00:42:40,143 Jenny kände det också och uppmanade mig att göra det. 378 00:42:40,310 --> 00:42:47,025 Jag ville vara en far och en make. 379 00:42:47,192 --> 00:42:52,280 Alla de saker jag trodde väntade när jag var med dig. 380 00:42:52,447 --> 00:42:59,162 Allt som jag måste glömma när jag tog farväl av dig vid stenarna. 381 00:43:00,330 --> 00:43:06,086 Att få ta hand om Willie, eller Brianna. 382 00:43:06,253 --> 00:43:12,134 Att få se dem växa upp och visa dem världen. 383 00:43:13,635 --> 00:43:19,808 Om jag gifte mig med Laoghaire så skulle jag kunna få allt det där. 384 00:43:22,352 --> 00:43:25,272 Fick du det? 385 00:43:25,439 --> 00:43:30,569 Jag blev allt mer fäst vid Marsali och Joan. 386 00:43:31,862 --> 00:43:35,615 Det var en speciell tid för mig. 387 00:43:35,782 --> 00:43:39,995 Det var inte lätt alla gånger. 388 00:43:40,162 --> 00:43:44,166 Men det gick an. 389 00:43:49,671 --> 00:43:57,429 Vad hände sen? Hur hamnade du i Edinburgh? 390 00:43:57,596 --> 00:44:01,808 Det gick dagar, veckor, när hon inte pratade med mig. 391 00:44:01,975 --> 00:44:05,395 Uppriktigt sagt så hade jag inget emot det. 392 00:44:05,562 --> 00:44:09,608 Det betydde att vi inte bråkade om nåt. 393 00:44:11,193 --> 00:44:16,490 Jag försökte vara varsam mot henne, men det var lönlöst. 394 00:44:16,656 --> 00:44:24,456 Det kanske var förste maken, Hugh, eller den andre maken, Simon. 395 00:44:24,623 --> 00:44:28,877 Ingen vet vad som händer i den äktenskapliga sängen. 396 00:44:30,087 --> 00:44:35,342 Hon hade farit illa. Jag såg rädslan i hennes ögon. 397 00:44:36,426 --> 00:44:39,304 Jag gav mig iväg. 398 00:44:40,472 --> 00:44:47,646 Det var outhärdligt att nån var rädd för min beröring. 399 00:44:59,366 --> 00:45:03,703 Herregud. Du är brännhet. 400 00:45:04,788 --> 00:45:08,667 Varför sa du inget? 401 00:45:08,834 --> 00:45:12,754 Jag trodde det var skammens hetta. 402 00:45:13,839 --> 00:45:18,802 Om du inte stannar vill jag dö, om du inte misstycker. 403 00:45:18,969 --> 00:45:24,724 Jag tänker inte låta dig dö, även om det känns frestande. 404 00:45:35,777 --> 00:45:41,700 - Vad i Guds namn är det där? - Det får febern att gå ner. 405 00:45:48,540 --> 00:45:52,210 Lägg dig på höger sida. 406 00:45:55,046 --> 00:46:01,887 - Den där ser väldigt vass ut. - Det är den. Ligg stilla. 407 00:46:02,053 --> 00:46:06,933 Var snäll och förklara hur en nål i mitt arsle - 408 00:46:07,100 --> 00:46:10,562 - kan hjälpa min arm. 409 00:46:10,729 --> 00:46:15,066 Bakterier är en lätt match för penicillin. 410 00:46:39,549 --> 00:46:42,594 Jag såg dig i en syn. 411 00:46:42,761 --> 00:46:47,682 När Jamie gifte sig med Laoghaire och de stod vid altaret. 412 00:46:47,849 --> 00:46:54,731 Du var där med dem och stod mellan honom och Laoghaire. 413 00:46:58,235 --> 00:47:02,614 Jag förstod inte vem du var eller vad. 414 00:47:02,781 --> 00:47:06,159 Vi kände inte till din familj eller din plats. 415 00:47:06,326 --> 00:47:11,581 Jamie nämnde dina märkligheter, men jag ifrågasatte det inte. 416 00:47:11,748 --> 00:47:15,293 Du sa åt mig att sätta potatis och jag gjorde det. 417 00:47:15,460 --> 00:47:18,338 Det räddade oss vintrarna efter Culloden. 418 00:47:18,505 --> 00:47:21,967 Du räddade oss. Jag frågade aldrig nåt, eller hur? 419 00:47:22,134 --> 00:47:26,596 Jamie valde dig. Det räckte. 420 00:47:29,933 --> 00:47:35,063 Men nu räcker det inte, eller hur? 421 00:47:35,230 --> 00:47:39,609 Jag antar att du aldrig kommer att berätta hela historien. 422 00:47:46,742 --> 00:47:50,328 Det jag kan berätta - 423 00:47:50,495 --> 00:47:57,419 - är att jag älskar din bror. Jag glömde honom inte. 424 00:47:58,545 --> 00:48:01,548 Inte nån av er. 425 00:48:04,134 --> 00:48:08,054 Jag slutade inte bära hans vigselring. 426 00:48:08,221 --> 00:48:12,350 Du var som en syster för mig. 427 00:48:18,064 --> 00:48:23,570 Jag älskade dig också, Jenny. Det gör jag fortfarande. 428 00:48:24,946 --> 00:48:29,326 Jag ber bara om en till chans. 429 00:48:46,843 --> 00:48:50,347 Min kära! Är det verkligen du? 430 00:48:50,514 --> 00:48:53,725 Ned! 431 00:48:53,892 --> 00:48:58,897 - Vad gör du här? - Jag ska prata med din make. 432 00:49:01,817 --> 00:49:05,779 Du är en fröjd för de här gamla ögonen. 433 00:49:05,946 --> 00:49:10,909 Ursäkta mig, jag är lite överväldigad. 434 00:49:11,076 --> 00:49:15,414 Du ser exakt likadan ut. Vilken är hemligheten? 435 00:49:15,580 --> 00:49:18,083 Jag gifte mig aldrig. 436 00:49:19,251 --> 00:49:23,588 Med den första mrs James Frasers återkomst- 437 00:49:23,755 --> 00:49:28,593 - är juridiskt sett äktenskapet med Laoghaire MacKimmie ogiltigt. 438 00:49:28,760 --> 00:49:34,141 - En förlikning med kyrkan krävs. - Det priset betalar jag gärna. 439 00:49:34,307 --> 00:49:41,773 Så bra. Laoghaire har anmält det. "Lidande och förlorat underhåll." 440 00:49:41,940 --> 00:49:46,778 - Hur kan hon göra så? - En försmådd kvinnas raseri. 441 00:49:46,945 --> 00:49:50,657 - Men hon sköt honom. - Just det. 442 00:49:50,824 --> 00:49:57,539 I högländerna är ägandet av ett skjutvapen numera ett brott. 443 00:49:57,706 --> 00:50:04,296 - Var är vapnet nu? - Unge Jamie gömde det i stallet. 444 00:50:04,463 --> 00:50:07,507 Kan det bevisas att det tillhör Laoghaire? 445 00:50:07,674 --> 00:50:12,596 Jag och Claire är vittnen och jag har fem hål i armen. 446 00:50:12,763 --> 00:50:15,182 Men, nej. 447 00:50:15,348 --> 00:50:21,271 Om ni blir kallade till rätten så skulle hon kunna bli åtalad. 448 00:50:21,438 --> 00:50:26,818 Vi kan se till att vapnet överlämnas till britterna. 449 00:50:26,985 --> 00:50:32,616 - Vad skulle hända henne då? - Om hon fälls kan det bli kolonierna. 450 00:50:32,783 --> 00:50:36,286 Virginia, sannolikt. 451 00:50:36,453 --> 00:50:41,041 Richmond sägs vara trevligt så här års. 452 00:50:42,167 --> 00:50:47,756 Nej. Jag överlämnar inte pistolen. 453 00:50:47,923 --> 00:50:53,595 - Hon måste bli straffad för det. - Ja, Laoghaire förtjänar det, men... 454 00:50:53,762 --> 00:50:56,306 Jag gör inte så mot flickorna. 455 00:50:56,473 --> 00:51:01,520 De har redan mist en far. De ska inte förlora mamman också. 456 00:51:06,942 --> 00:51:09,486 Vad vill Laoghaire ha? 457 00:51:09,653 --> 00:51:14,950 Helst att du blir kastrerad och att kulorna hängs upp på hennes vägg. 458 00:51:15,117 --> 00:51:21,665 Men jag misstänker att hon kan tänka sig ett underhåll. 459 00:51:21,832 --> 00:51:24,960 Hur mycket? 460 00:51:28,672 --> 00:51:32,843 20 pund? Det är två årsinkomster. 461 00:51:33,009 --> 00:51:37,514 Och 10 pund om året till flickorna tills de är gifta. 462 00:51:37,681 --> 00:51:43,311 - Det är en upprörande summa. - Ja, jag vet. 463 00:51:43,478 --> 00:51:46,606 Men ni ska slippa den bördan. 464 00:51:46,773 --> 00:51:52,779 - Varifrån ska du få hennes pengar? - Jag känner till en plats. 465 00:51:52,946 --> 00:51:57,242 Det finns ett skrin fullt av gamla mynt. 466 00:51:57,409 --> 00:52:01,913 På Silkie Island. Jag simmade dit en gång. 467 00:52:02,080 --> 00:52:06,960 - Jag kanske kan hämta det. - Du simmar inte med den armen. 468 00:52:07,127 --> 00:52:14,092 - Hur långt är det? - Kanske fyrahundra meter. 469 00:52:14,259 --> 00:52:17,929 Jag kan simma dit. Jag simmar bättre än mina bröder. 470 00:52:18,096 --> 00:52:22,392 Gå härifrån. Kom hit med det där senare. 471 00:52:25,520 --> 00:52:30,567 Vad hjälper gamla mynt här? Laoghaire kan inte använda dem. 472 00:52:30,734 --> 00:52:36,198 Jag tar dem med mig till Frankrike. Kusin Jared byter dem mot pund. 473 00:52:36,364 --> 00:52:42,954 Han är släkt och diskret. Jag använder vinsten till Laoghaire. 474 00:52:43,121 --> 00:52:48,210 Jag vill ta med mig unge Ian dit, om ni inte misstycker. 475 00:52:48,376 --> 00:52:53,632 Han är gammal nog att se lite av världen utanför Skottland. 476 00:52:53,799 --> 00:52:59,387 Du och jag var i Frankrike, Ian. Det är bättre än krig. 477 00:53:04,267 --> 00:53:11,608 Låt honom få frihet medan han ännu tror att det är vi som kan ge den. 478 00:53:11,775 --> 00:53:15,654 Ta bättre hand om honom den här gången. 479 00:53:15,821 --> 00:53:23,453 Det ska vi göra. Ni kan lita på oss. 480 00:53:31,253 --> 00:53:35,757 - Vattnet måste vara iskallt. - Det är det. 481 00:53:37,926 --> 00:53:45,517 Strömmarna är det värsta. Man måste ge efter för dem. 482 00:53:45,684 --> 00:53:52,357 Men vid ön måste man göra sig fri. Annars hamnar man i Nya världen. 483 00:53:52,524 --> 00:53:55,360 Lugn, Ian är en bra simmare. 484 00:54:14,004 --> 00:54:16,798 Vi har inte varit ensamma sen Edinburgh. 485 00:54:16,965 --> 00:54:24,055 Det är bara vi två här på klippan, men du ser mig inte i ögonen. 486 00:54:28,310 --> 00:54:34,191 Jag är rädd att det här är ett misstag. 487 00:54:36,943 --> 00:54:41,198 Jag är inte säker på att vi hör ihop längre. 488 00:54:41,364 --> 00:54:44,826 Hur kan du säga så? 489 00:54:44,993 --> 00:54:52,042 Jag hade ett liv. Det hade vi båda, och familjer. 490 00:54:53,335 --> 00:54:59,549 Det var inte min plan, men jag avskydde inte Boston. 491 00:54:59,716 --> 00:55:05,680 Jag hade en karriär, ett hem, vänner. 492 00:55:06,848 --> 00:55:11,269 Du hade ditt tryckeri i Edinburgh. 493 00:55:11,436 --> 00:55:15,482 Det var inte så dumt, eller hur? 494 00:55:15,649 --> 00:55:20,821 Att vara tryckare var inget jämfört med att vara din make. 495 00:55:26,910 --> 00:55:32,457 Under 20 år hemsöktes jag av minnet av dig. 496 00:55:33,625 --> 00:55:36,878 När jag upptäckte att du levde... 497 00:55:40,382 --> 00:55:46,304 Men att komma tillbaka har varit så mycket svårare än jag anade. 498 00:55:46,471 --> 00:55:50,559 Har det nånsin varit lätt? 499 00:55:55,063 --> 00:56:00,986 Jag har bett om förlåtelse och gjort allt jag kan för att det ska bli bra. 500 00:56:01,153 --> 00:56:04,281 Du hör hemma hos mig. 501 00:56:05,782 --> 00:56:09,828 Vi är livskamrater, sassenach. 502 00:56:11,955 --> 00:56:18,754 Tänker du riskera den man jag är för den som du en gång kände? 503 00:56:21,173 --> 00:56:23,550 Jamie... 504 00:56:23,717 --> 00:56:26,845 Herregud. 505 00:56:46,782 --> 00:56:49,993 Var är Ian? 506 00:56:50,160 --> 00:56:54,748 Där! Han är på väg ner. 507 00:57:02,297 --> 00:57:07,302 - Ian! - Gå tillbaka! 508 00:57:43,422 --> 00:57:47,259 Nej, Jamie! Du är skadad. 509 00:57:53,849 --> 00:57:55,767 Ian! 510 00:58:35,015 --> 00:58:37,893 Text: Håkan Axén www.sdimedia.com