1
00:00:05,046 --> 00:00:06,423
- Tidigare:
- Guldet.
2
00:00:06,590 --> 00:00:10,427
En silkie från havet...
3
00:00:10,594 --> 00:00:15,515
- Såg patrullen honom här?
- De tror att han simmade till öarna.
4
00:00:15,682 --> 00:00:21,646
- Blev du förälskad i nån annan?
- Jag har aldrig älskat nån annan.
5
00:00:21,813 --> 00:00:26,234
- Så trevligt att träffa dig.
- Jenny och jag sörjde dig många år.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,988
- Ian har rymt. Har du sett honom?
- Nej.
7
00:00:30,155 --> 00:00:33,575
- Du ljög.
- Jag lär honom hur världen fungerar.
8
00:00:33,742 --> 00:00:36,078
Vem är du?
9
00:00:36,953 --> 00:00:42,084
- Din morbror är en uppviglare.
- Gå!
10
00:00:45,629 --> 00:00:49,883
- Unge Ian ska hem.
- Jag hjälper gossen till Lallybroch.
11
00:02:35,030 --> 00:02:37,365
Jag var tillbaka -
12
00:02:37,532 --> 00:02:42,871
- vid den plats som präntats in
för evigt i mitt huvud och hjärta.
13
00:02:43,038 --> 00:02:48,418
Det var mitt hem en gång.
Inget tycktes ha förändrats-
14
00:02:48,585 --> 00:02:53,048
- men på nåt sätt kändes inget som då.
15
00:03:10,649 --> 00:03:15,362
Jag trodde inte att jag nånsin
skulle få se ers nåd här igen.
16
00:03:18,031 --> 00:03:20,242
Inte jag heller.
17
00:03:20,409 --> 00:03:25,205
När Ian sa att du levde hade jag
kunnat knuffas omkull med en fjäder.
18
00:03:25,372 --> 00:03:30,377
Jag förstår
att det måste ha varit chockartat.
19
00:03:32,587 --> 00:03:36,925
- Men här är jag.
- Ja, det är du.
20
00:03:40,387 --> 00:03:43,348
Du ser bra ut.
21
00:03:44,850 --> 00:03:50,564
- Hur mår barnen?
- De är vuxna. Några har egna barn.
22
00:03:53,400 --> 00:03:56,319
Jag var halvdöd av oro.
23
00:03:58,155 --> 00:04:04,661
- Jag ville inte oroa er, men...
- Gå in. Att prata gör det bara värre.
24
00:04:26,475 --> 00:04:30,687
Varför sa du inte att han var där?
Din syster var så orolig!
25
00:04:30,854 --> 00:04:34,608
- Då hade ni hämtat mig.
- Till platsen där du hör hemma.
26
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Mata hönor?
I staden kan jag tjäna pengar.
27
00:04:38,236 --> 00:04:42,991
- Har du gjort det, tjänat pengar?
- Ja, och jag var bra på det.
28
00:04:43,158 --> 00:04:47,496
Fergus kallade mig naturbegåvning.
Jag sålde 20 konjaksfat.
29
00:04:47,662 --> 00:04:51,792
- Innan vi flydde efter branden.
- Vilken brand? Fly?
30
00:04:51,958 --> 00:04:57,339
Lät du min son sälja sprit
och umgås med brottslingar?
31
00:04:57,506 --> 00:05:02,886
Jag har tagit hand om gossen.
Det blev en liten brand i tryckeriet.
32
00:05:03,053 --> 00:05:08,100
Liten? Du skulle inte stå här
om den hade varit liten.
33
00:05:08,266 --> 00:05:11,186
Blev det inget kvar?
34
00:05:12,729 --> 00:05:17,025
Är det därför du är här?
Motvilligt, med en hemlös i sällskap.
35
00:05:17,192 --> 00:05:22,406
Tillbaka i våra liv efter 20 år
som om inget hade förändrats.
36
00:05:23,615 --> 00:05:26,118
Allt var bra i Edinburgh, Janet.
37
00:05:26,284 --> 00:05:30,956
Men Kronans man utpressade mig
och lät sin buse attackera Claire.
38
00:05:31,123 --> 00:05:36,545
Moster Claire dödade honom.
Han fick så han teg.
39
00:05:42,134 --> 00:05:45,554
Gå ut, nu.
40
00:05:47,055 --> 00:05:51,768
Se till att jag kan hitta dig
när det är dags för ditt kok stryk.
41
00:05:56,148 --> 00:06:01,903
- Dödade du en man inför min gosse?
- Han var inte där. Jag var tvungen.
42
00:06:02,070 --> 00:06:07,701
Mannen attackerade och jag
försvarade mig. Men det är mer...
43
00:06:07,868 --> 00:06:12,497
Ska vi sätta oss vid brasan
medan vi lyssnar på skrönan?
44
00:06:12,664 --> 00:06:18,128
Du klagade inte på pengarna.
Du vet att jag inte tryckte psalmer.
45
00:06:18,295 --> 00:06:21,339
Jag vet hur du tjänar pengar,
men det är du.
46
00:06:21,506 --> 00:06:25,093
Du kunde ha lärt Ian trycka,
inte bli en brottsling.
47
00:06:25,260 --> 00:06:29,139
Jag lovar, jag behandlade honom
som min egen son.
48
00:06:31,767 --> 00:06:35,437
Då kan du bestraffa honom
som om han vore din egen.
49
00:06:37,814 --> 00:06:42,819
Det kanske finns ett annat sätt
för honom att ställa allt till rätta?
50
00:06:43,737 --> 00:06:47,616
Jag avskyr det här.
Det stinker som djävulens arsle.
51
00:06:47,783 --> 00:06:53,080
- Om mamma hör dig svära...
- Ingen gillar skvallerbyttor, Janet.
52
00:06:54,664 --> 00:06:59,753
- Du blir täckt av dynga.
- Du är täckt av rävsvans.
53
00:06:59,920 --> 00:07:05,967
- Orättvist. Du får inte ens stryk.
- Matthew borde göra det här.
54
00:07:06,134 --> 00:07:09,262
Jag skulle hellre få stryk.
55
00:07:10,639 --> 00:07:14,851
- Du har dynga runt munnen.
- Det är inte dynga, det är skägg.
56
00:07:15,018 --> 00:07:17,437
Skägg? Du?
57
00:07:24,319 --> 00:07:27,572
Du hade kanske rätt.
58
00:07:28,740 --> 00:07:31,284
Du också.
59
00:07:31,451 --> 00:07:37,249
Jag borde ha meddelat er att han
var hos mig, men gjorde inte det.
60
00:07:37,416 --> 00:07:39,668
Jag ber om ursäkt.
61
00:07:41,002 --> 00:07:43,505
Gossen älskar dig, Jamie.
62
00:07:43,672 --> 00:07:48,760
Han följer dig som en hundvalp
och lyssnar på allt du säger.
63
00:07:53,890 --> 00:07:56,810
Henry!
64
00:07:58,228 --> 00:08:01,481
Lämna tillbaka den! Henry!
65
00:08:01,648 --> 00:08:05,861
Era små odjur.
Då blir det där er kvällsmat.
66
00:08:07,446 --> 00:08:12,743
Du har verkligen huset fullt.
Hej! Jag heter Claire.
67
00:08:12,909 --> 00:08:18,457
- Det här är Angus och Anthony.
- Så trevligt, två fina herrar.
68
00:08:18,623 --> 00:08:21,543
Sätt fart.
69
00:08:23,211 --> 00:08:28,216
De är Maggies. Minns du
att du höll henne i det här rummet?
70
00:08:28,383 --> 00:08:34,222
Självklart. Du var så säker på
att det skulle bli en gosse.
71
00:08:36,433 --> 00:08:40,479
Det känns märkligt att hon är
gammal nog för egna barn.
72
00:08:40,645 --> 00:08:45,192
Det är sånt som sker under 20 år.
73
00:08:45,358 --> 00:08:48,278
Jag hörde att vi har gäster.
74
00:08:50,030 --> 00:08:53,033
Jag är James Murray.
75
00:08:53,200 --> 00:08:57,954
Lille Jamie.
Du är verkligen inte liten längre.
76
00:08:58,121 --> 00:09:04,169
Senast jag såg dig såg du knappt
över kanten på en tvättbalja.
77
00:09:04,336 --> 00:09:08,173
Claire bodde på Lallybroch
när du var i Matthews ålder.
78
00:09:08,340 --> 00:09:12,803
Nu är Jamie gift med Joan och far
till Henry, Matthew, Caroline-
79
00:09:12,969 --> 00:09:15,931
- och lille Benjamin.
80
00:09:17,349 --> 00:09:20,102
Jag går ut till min morbror.
81
00:09:22,187 --> 00:09:25,398
- Han är blöt.
- Kan jag hjälpa till?
82
00:09:25,565 --> 00:09:29,569
Jag vill inte förvirra barnet
med ett okänt ansikte.
83
00:09:41,581 --> 00:09:46,336
Unge Ian har torkat dynga så
det räcker till bränsle i en månad.
84
00:09:46,503 --> 00:09:51,341
- Gossen sonar sitt brott.
- Vår pappa hade varit hårdare.
85
00:09:51,508 --> 00:09:55,053
Stryk är inte det enda sättet
att lära nån en läxa.
86
00:09:55,220 --> 00:09:59,975
Har du blivit
en auktoritet på barnuppfostran?
87
00:10:00,142 --> 00:10:02,644
Nej.
88
00:10:05,397 --> 00:10:08,900
Men jag är en auktoritet på området-
89
00:10:09,067 --> 00:10:12,946
- att vara en 16-årig gosse
som bor på en gård.
90
00:10:13,113 --> 00:10:16,658
Ni behandlar honom
som ett barn, men han är en man.
91
00:10:16,825 --> 00:10:22,038
Ge honom lite frihet medan han ännu
tror att det är ni som kan ge den.
92
00:10:22,205 --> 00:10:25,625
Du säger till mig vad jag ska göra.
93
00:10:25,792 --> 00:10:31,465
Det är en dödssynd att gifta sig igen
medan den första fortfarande lever.
94
00:10:33,049 --> 00:10:36,386
Jag trodde inte att Claire levde.
95
00:10:36,553 --> 00:10:42,309
Du trodde att hon var död,
men delade inte sorgen med mig.
96
00:10:45,896 --> 00:10:50,275
Jag ville knappt andas
och ännu mindre prata om det.
97
00:10:53,487 --> 00:10:56,323
Jag förstår.
98
00:10:56,490 --> 00:11:01,078
Men du måste prata nu.
Jag vill veta vad som hände.
99
00:11:06,583 --> 00:11:10,962
Jag var redo att dö
på slagfältet vid Culloden.
100
00:11:11,129 --> 00:11:16,843
Om jag var död hade det varit farligt
för Claire att vara kvar.
101
00:11:20,889 --> 00:11:25,685
Jag såg till att hon
kunde gömma sig på ett värdshus.
102
00:11:25,852 --> 00:11:32,692
Hon fick pengar till en färd till
kolonierna när det blivit lugnare.
103
00:11:32,859 --> 00:11:38,031
Senare fick jag veta att britterna
hade letat igenom byn och dödat alla.
104
00:11:38,198 --> 00:11:40,700
Män, kvinnor och barn.
105
00:11:40,867 --> 00:11:44,496
Men hon kom undan?
106
00:11:44,663 --> 00:11:49,543
Ja. Hon trodde att jag dog i slaget.
107
00:11:49,709 --> 00:11:56,550
Hon tog ett fartyg till kolonierna.
Jag visste det inte då.
108
00:11:56,716 --> 00:12:01,847
Jag satt här med Claire och såg
dig tas till fånga av rödrockarna.
109
00:12:02,013 --> 00:12:05,517
När du inte kom hem
red vi ut och sökte efter dig.
110
00:12:05,684 --> 00:12:10,397
Den Claire jag kände
hade aldrig slutat leta efter dig.
111
00:12:20,949 --> 00:12:25,662
Vi kan bygga en stuga
på västra delen av marken.
112
00:12:25,829 --> 00:12:28,915
Vi kan skapa ett liv här, Claire.
113
00:12:29,082 --> 00:12:33,920
Jenny tål nästan inte att se mig.
114
00:12:34,087 --> 00:12:40,051
- Vi borde kanske säga sanningen?
- Att du färdats från en annan tid?
115
00:12:40,218 --> 00:12:44,014
Du kan lika gärna säga
att du är en sjöjungfru.
116
00:12:44,181 --> 00:12:48,018
- Murtagh förstod.
- Vi tvingades ta den risken.
117
00:12:48,185 --> 00:12:55,817
Han hade sett världen.
Jenny har aldrig lämnat gården.
118
00:12:55,984 --> 00:12:59,738
Vi är alltid oense.
119
00:12:59,905 --> 00:13:04,034
Hon skulle ställa en massa frågor
som vi inte kan svara på.
120
00:13:10,207 --> 00:13:16,254
Om jag inte säger sanningen
kommer en mur finnas mellan oss.
121
00:13:16,421 --> 00:13:20,175
Jenny sprider ett varmt ljus
över dem hon litar på-
122
00:13:20,342 --> 00:13:25,597
- och en kall skugga
när hon inte gör det.
123
00:13:25,764 --> 00:13:28,892
Ja.
124
00:13:33,730 --> 00:13:41,613
Ibland fattar jag fortfarande inte
att du verkligen är här.
125
00:13:45,283 --> 00:13:51,665
Jag letade efter dig en gång.
126
00:13:51,832 --> 00:13:54,751
Den dag jag rymde från Ardsmuir.
127
00:13:54,918 --> 00:13:58,463
- Rymde du?
- Ja.
128
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
Det fanns en man som hette Duncan Kerr.
129
00:14:04,302 --> 00:14:07,722
Han sa att det fanns en skatt
gömd på en ö.
130
00:14:07,889 --> 00:14:12,352
Han hade feber
och visste att han var döende.
131
00:14:12,519 --> 00:14:18,817
Det var hans enda chans
att säga det till nån han litade på.
132
00:14:18,984 --> 00:14:25,198
Hans sista ord var att skatten
vaktades av en buidseach ban.
133
00:14:25,365 --> 00:14:28,744
La dame blanche.
134
00:14:29,995 --> 00:14:33,248
Vita frun.
135
00:14:33,415 --> 00:14:37,252
Mitt hjärta -
136
00:14:37,419 --> 00:14:42,382
- stannade nästan när han sa det.
137
00:14:42,549 --> 00:14:46,887
Jag tänkte att du kanske hade återvänt.
138
00:14:47,053 --> 00:14:50,724
Att du fanns där ute.
139
00:14:52,392 --> 00:14:56,396
Det finns hundratals öar längs kusten.
140
00:14:56,563 --> 00:15:02,652
Men bara en
där silkierna bor. Silkie Island.
141
00:15:08,533 --> 00:15:14,706
Jag simmade ut till den.
Det var vanvettigt kallt.
142
00:15:51,743 --> 00:15:54,371
Claire?
143
00:15:55,705 --> 00:15:58,708
Claire!
144
00:16:02,796 --> 00:16:07,509
Naturligtvis hittade jag dig inte där.
145
00:16:08,844 --> 00:16:13,056
Det var dåraktigt att tro
att du skulle återvända.
146
00:16:14,307 --> 00:16:18,520
Om han inte redan varit död-
147
00:16:18,687 --> 00:16:25,152
- hade jag dödat Kerr själv,
för att han hade fått mig att hoppas.
148
00:16:29,990 --> 00:16:35,746
Då upptäckte jag det.
MacKenzies vapen.
149
00:16:37,038 --> 00:16:42,085
Inristat i sten,
precis som Kerr hade sagt till mig.
150
00:16:42,252 --> 00:16:45,922
Där hittade jag skatten.
151
00:16:47,257 --> 00:16:50,802
Kerr hade åtminstone rätt om det.
152
00:16:55,432 --> 00:16:59,728
Skrinet var fullt
av gamla mynt och juveler.
153
00:16:59,895 --> 00:17:06,485
Rubiner, smaragder, tre stora safirer.
154
00:17:06,651 --> 00:17:13,241
Jag tog en och gav den
till fängelsekommendanten.
155
00:17:13,408 --> 00:17:18,747
Du var fri och hade skatten.
156
00:17:18,914 --> 00:17:24,669
- Varför återvände du till fängelset?
- Jag kunde inte ta den med mig.
157
00:17:24,836 --> 00:17:30,509
Dessutom behövde fångarna mig.
Jag var deras ledare.
158
00:17:36,765 --> 00:17:40,727
Jag var inte på en ö.
159
00:17:40,894 --> 00:17:47,359
Men jag fanns där ute
och önskade att du skulle hitta mig.
160
00:17:48,777 --> 00:17:54,908
Det låter dumt,
men alltid när jag hörde fågelsång-
161
00:17:55,075 --> 00:17:59,204
- så låtsades jag att det var du
som pratade med mig.
162
00:18:02,624 --> 00:18:08,255
Vet du att grågäss är par för livet?
163
00:18:08,422 --> 00:18:14,636
Om man dödar en vuxen
när man jagar så måste man vänta.
164
00:18:16,471 --> 00:18:20,934
Partnern kommer dit och sörjer.
165
00:18:21,643 --> 00:18:25,021
Man måste döda den också.
166
00:18:25,188 --> 00:18:30,569
Annars sörjer den sig till döds.
167
00:18:30,736 --> 00:18:34,781
Den ropar efter den försvunna.
168
00:19:00,140 --> 00:19:05,937
Vad är det? Jamie?
169
00:19:06,104 --> 00:19:09,566
Jag har tänkt berätta
en sak, sassenach.
170
00:19:09,733 --> 00:19:12,360
Det har inte varit lätt att dölja det.
171
00:19:12,527 --> 00:19:18,200
Jag ville prata med Ned Gowan
för att se om lagen kan hjälpa oss.
172
00:19:18,366 --> 00:19:23,914
- Lever Ned Gowan?
- Det är väldigt invecklat.
173
00:19:24,081 --> 00:19:27,626
Du måste lyssna med hela ditt hjärta.
174
00:19:27,793 --> 00:19:31,838
- Pappa!
- Vem är den kvinnan, pappa?
175
00:19:32,005 --> 00:19:34,341
Pappa?
176
00:19:37,219 --> 00:19:42,599
- Sassenachhäxan!
- Vad gör du här, Laoghaire?
177
00:19:42,766 --> 00:19:46,853
Du är död!
178
00:19:47,896 --> 00:19:52,067
Hur kunde du göra så
mot mig, Jamie Fraser?
179
00:19:52,234 --> 00:19:55,112
Smita hem
bakom min rygg, med den horan!
180
00:19:55,278 --> 00:19:58,740
- Vi borde inte vara här.
- Jag har inte gjort nåt.
181
00:19:58,907 --> 00:20:02,619
Pappa! Mamma! Sluta!
182
00:20:05,622 --> 00:20:08,750
Pappa?
183
00:20:10,210 --> 00:20:16,299
Har han inte berättat det?
Han är min make nu.
184
00:20:16,466 --> 00:20:20,512
Är du helt skamlös, din häxa?
Återvänd till helvetet!
185
00:20:20,679 --> 00:20:26,017
- Släpp mig! Låt fnasket försvara sig!
- Gå ner nu!
186
00:20:26,184 --> 00:20:30,939
Vänta här. Vänta, Laoghaire!
187
00:20:34,067 --> 00:20:36,153
Pappa!
188
00:20:40,449 --> 00:20:46,538
Vem är den kvinnan?
Varför gjorde hon mamma så arg?
189
00:20:46,705 --> 00:20:53,545
Den kvinnan är Claire. Min hustru.
190
00:20:54,546 --> 00:20:58,884
Min första hustru.
191
00:21:08,143 --> 00:21:15,609
Jag trodde att hon var död,
men Gud gav henne tillbaka till mig.
192
00:21:15,776 --> 00:21:21,823
Jag tänkte säga det till dig och
din syster, men fick inte chansen.
193
00:21:21,990 --> 00:21:26,119
Mamma, då?
194
00:21:29,414 --> 00:21:36,546
Jag försökte vara hennes make,
men din mamma och jag...
195
00:21:36,713 --> 00:21:41,593
Vi har inte de band
som förenar människor för alltid.
196
00:21:41,760 --> 00:21:47,641
Har du de banden med den andra kvinnan?
197
00:21:47,808 --> 00:21:50,727
Ja.
198
00:21:51,853 --> 00:21:58,443
Kommer du att försvinna för alltid nu?
199
00:21:58,610 --> 00:22:02,656
Var inte orolig, Joanie.
Jag älskar dig och din syster.
200
00:22:02,823 --> 00:22:08,829
Jag kommer alltid
ta hand om er. Jag lovar.
201
00:22:11,581 --> 00:22:17,838
Gå till Marsali nu.
Hon tar dig hem till er mamma.
202
00:22:19,256 --> 00:22:22,175
Hon behöver dig.
203
00:22:34,312 --> 00:22:37,524
Claire.
204
00:22:37,691 --> 00:22:41,027
- Låt mig få förklara.
- Det är lite för sent.
205
00:22:41,194 --> 00:22:44,531
Jag bodde inte med henne.
De bor i Balriggan.
206
00:22:44,698 --> 00:22:48,452
Jag trodde inte
att de skulle komma hit.
207
00:22:48,618 --> 00:22:52,581
Det var ett stort misstag,
Laoghaires och mitt äktenskap.
208
00:22:52,748 --> 00:22:58,503
Två barn. Det tog ett tag
innan du kom på det.
209
00:22:58,670 --> 00:23:03,592
- Jag är inte flickornas far.
- Verkligen?
210
00:23:03,759 --> 00:23:08,346
Den lilla flickan har rött hår.
211
00:23:08,513 --> 00:23:13,769
Det finns andra
rödhåriga män i Skottland, Claire.
212
00:23:13,935 --> 00:23:17,689
Laoghaire var änka
med två barn när jag gifte mig.
213
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
För knappt två år sen.
Vi lever åtskilda.
214
00:23:20,942 --> 00:23:25,614
Skulle det göra allt bra?
215
00:23:25,781 --> 00:23:31,953
Det är Laoghaire.
Hon försökte få mig dödad.
216
00:23:32,120 --> 00:23:36,833
Det var du som sa att jag
skulle vara snäll mot flickan.
217
00:23:39,086 --> 00:23:43,715
Jag sa att du skulle tacka henne,
inte gifta dig med henne.
218
00:23:43,882 --> 00:23:48,678
- Du går inte nånstans.
- Du kan inte stoppa mig.
219
00:23:49,846 --> 00:23:55,811
Du ljög för mig. Du sa att du inte
blev förälskad i nån annan.
220
00:23:55,977 --> 00:23:59,064
Jag var inte förälskad.
221
00:23:59,231 --> 00:24:02,943
Du berättade om din son.
222
00:24:03,110 --> 00:24:08,573
Varför kunde du inte
berätta om det här? Varför?
223
00:24:08,740 --> 00:24:11,493
Varför?
224
00:24:12,577 --> 00:24:15,705
Varför?
225
00:24:15,872 --> 00:24:22,379
Därför att jag är feg. Därför.
226
00:24:22,546 --> 00:24:26,716
Jag sa inget
för jag var rädd att förlora dig.
227
00:24:26,883 --> 00:24:32,597
Jag stod inte ut med den tanken.
Jag ville ha dig, struntade i allt.
228
00:24:32,764 --> 00:24:37,477
Jag tänkte offra hedern, familjen
och livet för att få vara med dig.
229
00:24:37,644 --> 00:24:41,189
Trots att du lämnade mig.
230
00:24:44,109 --> 00:24:47,237
Lämnade dig?
231
00:24:49,448 --> 00:24:52,701
Lämnade dig?
232
00:24:52,868 --> 00:24:56,288
Du tvingade mig att återvända.
233
00:24:56,455 --> 00:25:01,126
Jag hade gärna dött
vid Culloden med dig.
234
00:25:01,293 --> 00:25:05,464
- Klandrar du mig för det nu?
- Jag klandrar dig inte.
235
00:25:05,630 --> 00:25:10,677
Du måste göra det för Briannas skull.
Det kan jag inte beklaga.
236
00:25:13,221 --> 00:25:16,767
- Du klandrar mig för att jag är här.
- Nej.
237
00:25:16,933 --> 00:25:20,270
Jo. Nej.
238
00:25:21,354 --> 00:25:24,483
Gud. Nej, jag...
239
00:25:24,649 --> 00:25:27,986
Vet du hur det är
att leva i 20 år utan hjärta?
240
00:25:28,153 --> 00:25:34,326
Att vara en halv människa
och existera i det som återstår?
241
00:25:34,493 --> 00:25:39,623
Om jag vet det?
Ja, din jävel, det vet jag!
242
00:25:39,790 --> 00:25:43,752
Tror du att jag återvände
till Frank och levde lycklig?
243
00:25:43,919 --> 00:25:48,590
Ibland hoppades jag det.
Ibland såg jag honom med dig.
244
00:25:48,757 --> 00:25:53,637
Han låg med dig och höll mitt barn!
Då hade jag kunnat döda dig!
245
00:25:53,804 --> 00:25:57,390
Jag behöver inte inbilla mig Laoghaire!
246
00:25:57,557 --> 00:26:00,769
Gud! Jag har aldrig
varit fäst vid Laoghaire!
247
00:26:00,936 --> 00:26:04,523
Gift med nån du inte vill ha
som du sen kan kassera?
248
00:26:04,689 --> 00:26:10,695
Jag är dömd vad jag än säger.
Svekfull bock eller hjärtlöst odjur.
249
00:26:10,862 --> 00:26:16,076
- Du borde ha sagt det till mig.
- Då hade du gått utan ett ord.
250
00:26:16,243 --> 00:26:21,957
Jag hade gjort värre saker
än att ljuga för att få ha kvar dig.
251
00:26:27,879 --> 00:26:30,298
Släpp mig!
252
00:26:32,384 --> 00:26:38,849
Claire! Nej!
Jag älskar dig och bara dig.
253
00:26:57,826 --> 00:27:01,329
Sluta! Båda två.
254
00:27:01,496 --> 00:27:07,252
Ni bråkar och bär er åt som djur,
och struntar i att hela huset hör er.
255
00:27:35,906 --> 00:27:40,827
Vill du ha whisky?
256
00:27:40,994 --> 00:27:44,122
Det kan jag nog behöva.
257
00:27:54,966 --> 00:27:57,677
Tack.
258
00:27:59,554 --> 00:28:05,519
Jag ber om ursäkt för
att jag störde huset.
259
00:28:05,685 --> 00:28:09,606
Det är jag som ska be dig om ursäkt.
260
00:28:09,773 --> 00:28:13,985
Jag sa till moster Laoghaire
att du var här, och hon kom hit.
261
00:28:14,152 --> 00:28:20,033
Det var inte min avsikt
att orsaka bråk, verkligen inte.
262
00:28:20,200 --> 00:28:25,205
Jag antar att en av oss
hade fått veta det förr eller senare.
263
00:28:30,252 --> 00:28:34,339
Varför berättade du det för henne?
264
00:28:34,506 --> 00:28:37,509
Mamma sa att jag skulle göra det.
265
00:28:41,972 --> 00:28:45,851
- Sa du åt Laoghaire att komma hit?
- Hon är hans hustru.
266
00:28:46,017 --> 00:28:48,103
Jag är hans hustru.
267
00:28:48,270 --> 00:28:52,107
Varför försökte du då inte
hitta honom efter kriget?
268
00:28:52,274 --> 00:28:56,945
- Varför tog det 20 år att återvända?
- Jag trodde att han var död.
269
00:28:57,112 --> 00:29:00,866
Han var det.
Det dröjde innan han började leva.
270
00:29:01,032 --> 00:29:06,037
Nu är du här. Du har dödat en man,
tryckeriet brann och han är på flykt.
271
00:29:06,204 --> 00:29:11,918
- Är allt det mitt fel?
- Du får honom att ställa till det.
272
00:29:12,085 --> 00:29:18,216
- Jag ville ingå i familjen igen.
- Familjemedlemmar skriver brev.
273
00:29:18,383 --> 00:29:21,720
De berättar att de lever.
274
00:29:21,887 --> 00:29:26,433
Tror du att tiden stod stilla
och att vi bara har väntat på dig?
275
00:29:26,600 --> 00:29:29,227
Nej.
276
00:29:30,562 --> 00:29:36,026
Jag hade en annan make i Amerika
och det handlade om att överleva.
277
00:29:36,193 --> 00:29:40,197
Det var inte lätt,
men jag lade det förflutna bakom mig-
278
00:29:40,363 --> 00:29:44,326
- för att få det äktenskapet
att fungera.
279
00:29:47,871 --> 00:29:51,875
- Vet Jamie det?
- Ja.
280
00:29:52,959 --> 00:30:00,675
- Fick du några barn?
- Nej. Jag fick inte barn med honom.
281
00:30:02,344 --> 00:30:08,892
När han dog ville jag komma hit
och besöka Jamies grav och säga-
282
00:30:09,059 --> 00:30:12,187
- att jag aldrig glömde honom.
283
00:30:13,271 --> 00:30:17,484
Men istället fann jag honom vid liv.
284
00:30:20,821 --> 00:30:24,282
Jag hör sanning
i det du berättar för mig.
285
00:30:24,449 --> 00:30:29,121
Men jag ser i din blick att du
fortfarande döljer nåt för mig.
286
00:30:29,287 --> 00:30:33,917
Jag vet inte om jag kan,
eller vill, lita på dig igen.
287
00:30:34,084 --> 00:30:40,173
En häst som bryter benet dödar man,
för det läker aldrig ihop rätt.
288
00:30:40,340 --> 00:30:44,010
Inte vi heller.
289
00:30:56,440 --> 00:31:00,277
Om mamma levde skulle det här
ta livet av henne igen.
290
00:31:00,444 --> 00:31:06,408
Jamie sover i stallet
och Janet bäddar i gästrummet.
291
00:31:06,575 --> 00:31:10,454
Stör det dig inte
att han ligger med båda sina hustrur?
292
00:31:10,620 --> 00:31:15,208
- Han och Laoghaire lever inte så.
- Han får familjen att verka dum.
293
00:31:15,375 --> 00:31:22,299
Endast du är dum. Du rör om
i skiten och pratar om Gud.
294
00:31:22,466 --> 00:31:27,095
- Är det här mitt fel?
- Jag hör dina böner varje kväll.
295
00:31:27,262 --> 00:31:30,724
Du ber för Jamies lycka
efter alla hans sorger.
296
00:31:30,891 --> 00:31:36,354
Nu har han den,
men du låter honom inte få den.
297
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Ser det här ut som lycka för dig?
298
00:32:04,966 --> 00:32:08,178
Claire.
299
00:32:09,262 --> 00:32:13,350
- Snälla.
- Jag borde inte ha återvänt.
300
00:32:13,517 --> 00:32:17,646
Jag kan inte ta tillbaka de 20 åren.
301
00:32:23,360 --> 00:32:27,614
Eller det liv jag levt,
men nu vill jag göra rätt.
302
00:32:27,781 --> 00:32:33,286
Att återvända var riskabelt.
Du kunde ha förändrats, vi båda.
303
00:32:33,453 --> 00:32:38,333
Jag är fortfarande den person
som du blev förälskad i.
304
00:32:38,500 --> 00:32:45,340
"Säg sanningen till mig.
Jag lovar dig samma sak."
305
00:32:45,507 --> 00:32:49,970
Det var dina ord, Jamie.
306
00:32:50,137 --> 00:32:53,974
Vi kan ha hemligheter, men inte lögner.
307
00:32:54,141 --> 00:32:59,438
Jag beklagar, Claire. Verkligen.
308
00:32:59,604 --> 00:33:07,446
Jag har bara upplevt en kärlek
i mitt liv, och det var med dig.
309
00:33:07,612 --> 00:33:10,115
Det är sanningen, alltså?
310
00:33:10,282 --> 00:33:13,368
- Laoghaire!
- Sänk pistolen.
311
00:33:13,535 --> 00:33:18,039
Nej. Jag tänker inte sitta hemma
och låta henne ta dig.
312
00:33:18,206 --> 00:33:22,169
- Jag skyddar det som är mitt.
- Det är inte Claires fel.
313
00:33:22,335 --> 00:33:26,423
Hon ska lämna oss i fred
och hålla sig borta från våra liv.
314
00:33:26,590 --> 00:33:30,135
Vi har inte bott i samma hus
under flera månader.
315
00:33:30,302 --> 00:33:34,890
Det kanske inte var perfekt,
men du var min.
316
00:33:35,056 --> 00:33:38,602
Du bor inte där,
men tar hand om mig och...
317
00:33:42,189 --> 00:33:45,859
- Jamie!
- Bort från honom!
318
00:33:49,362 --> 00:33:51,865
Jamie?
319
00:33:53,033 --> 00:33:57,954
- Hjälp mig lägga honom på bordet.
- Vad gör några ärr till? Låt bli mig.
320
00:33:58,121 --> 00:34:03,126
Snälla, ge mig alkohol.
Ta av dig den här.
321
00:34:05,295 --> 00:34:11,134
- Ta av dig skjortan.
- Gode Gud!
322
00:34:11,301 --> 00:34:15,555
- Vem gjorde det?
- Laoghaire.
323
00:34:15,722 --> 00:34:20,644
- Det finns inget Claire inte klarar.
- Jag hämtar handdukar och bandage.
324
00:34:20,811 --> 00:34:24,481
Hämta min medicinutrustning
i väskan på gården.
325
00:34:24,648 --> 00:34:27,859
Varmt vatten
och försök hitta ett förkläde.
326
00:34:28,026 --> 00:34:34,574
- Bara hagel, inget allvarligt.
- Jag har berättat om bakterier. Tack.
327
00:34:34,741 --> 00:34:39,996
- Jag ska hjälpa pappa.
- Här. Jag måste gräva ut kulorna.
328
00:34:44,418 --> 00:34:47,045
Lägg dig ner.
329
00:35:09,025 --> 00:35:13,405
Dina knivar är mycket flotta, moster.
330
00:35:15,574 --> 00:35:20,871
Jag kände en mycket duktig
knivsmed i kolonierna.
331
00:35:25,500 --> 00:35:28,003
Det är den här som oroar mig.
332
00:35:28,170 --> 00:35:33,884
Om pulsådern har genomborrats
förblöder han och jag kan inget göra.
333
00:36:14,132 --> 00:36:20,347
- Genomborrade den pulsådern?
- Nej, han hade tur.
334
00:36:43,745 --> 00:36:49,709
- Moster.
- Han har druckit nog med alkohol.
335
00:36:49,876 --> 00:36:54,506
Inte till morbror Jamie.
Till dig, moster.
336
00:36:59,177 --> 00:37:03,140
Du är den ende som kallar mig det.
337
00:37:11,982 --> 00:37:15,652
Det är tur för morbror Jamie
att du är här.
338
00:37:57,444 --> 00:38:01,698
- Det blev en schweizerost av armen.
- Jag vet inte vad det är.
339
00:38:01,865 --> 00:38:05,827
Men om den ser ut så där
vill jag inte ha den på brödet.
340
00:38:05,994 --> 00:38:11,958
Kulorna är ute och din pulsåder är hel.
341
00:38:15,962 --> 00:38:19,216
- Jag behöver whisky.
- Du har fått tillräckligt.
342
00:38:19,382 --> 00:38:23,095
Du behöver vätska.
Vatten eller buljong.
343
00:38:23,261 --> 00:38:29,309
- Whisky är väl vätska?
- Nej. Drick det här.
344
00:38:44,950 --> 00:38:49,037
Jag kommer aldrig förstå
vad du såg hos den kvinnan.
345
00:38:49,204 --> 00:38:53,417
Hon hade inte en pistol
när jag råkade på henne.
346
00:38:53,583 --> 00:38:59,464
- Är det allt?
- Vill du verkligen höra det?
347
00:38:59,631 --> 00:39:04,719
Kommer du inte bli arg?
348
00:39:04,886 --> 00:39:09,641
Jag har inte slutat vara arg.
349
00:39:09,808 --> 00:39:13,854
Du kan lika gärna förklara det.
350
00:39:16,356 --> 00:39:19,776
Jag hade varit borta länge.
351
00:39:19,943 --> 00:39:25,991
När jag återvände
från Helwater, från England-
352
00:39:26,158 --> 00:39:32,956
- var allt annorlunda.
Jennys barn kände inte igen mig.
353
00:39:34,416 --> 00:39:37,335
Jag var ett spöke.
354
00:39:38,670 --> 00:39:45,010
- Om du förstår vad jag menar.
- Ja, det gör jag.
355
00:39:45,177 --> 00:39:51,224
Jag var här, men jag var inte hemma.
356
00:39:57,939 --> 00:40:00,984
Jag antar att jag var ensam.
357
00:40:01,151 --> 00:40:08,575
Det var min första hogmanay
på Lallybroch sen jag var gosse.
358
00:40:10,160 --> 00:40:13,914
Lallybroch strålade och var varmt.
359
00:40:14,081 --> 00:40:18,335
Jenny hade pyntat salongen.
Jag hade aldrig sett den så fin.
360
00:40:18,502 --> 00:40:22,255
Spelmannen vid fönstret
spelade jiggar och reelar.
361
00:40:22,422 --> 00:40:26,176
På varje bord fanns det mat och dryck.
362
00:40:26,343 --> 00:40:30,472
Jag kände att pappa och mamma
var där, och min bror Willie.
363
00:40:30,639 --> 00:40:35,644
Jag fylldes av glädje
och ensamhet samtidigt.
364
00:40:38,688 --> 00:40:41,483
Tycker du om fikon?
365
00:40:44,194 --> 00:40:47,447
Ja. Tack.
366
00:40:47,614 --> 00:40:50,909
Vill du dansa?
367
00:40:51,076 --> 00:40:55,997
- Det var länge sen jag gjorde det.
- Vi kan lära dig.
368
00:41:22,190 --> 00:41:24,818
Snart kändes mitt hjärta lättare.
369
00:41:24,985 --> 00:41:29,573
Musiken omfamnade mig
och jag skrattade.
370
00:41:32,117 --> 00:41:36,872
Jag insåg att jag inte hade skrattat
på riktigt sen den där gången.
371
00:41:37,038 --> 00:41:41,251
Den sista gången jag var med dig.
372
00:41:59,644 --> 00:42:03,982
- Du dansar bra.
- Tack. Ni också.
373
00:42:04,149 --> 00:42:07,611
Det där gjorde mig hungrig.
374
00:42:07,778 --> 00:42:13,533
- Är ni kusin Aileens döttrar?
- Nej, vår mamma är fru MacKimmie.
375
00:42:22,000 --> 00:42:28,632
Där var hon. Änka två gånger,
med två barn som saknade en far.
376
00:42:28,799 --> 00:42:34,471
Det var enkelt, och jag fann nåt
att fylla hålet i mig med.
377
00:42:34,638 --> 00:42:40,143
Jenny kände det också
och uppmanade mig att göra det.
378
00:42:40,310 --> 00:42:47,025
Jag ville vara en far och en make.
379
00:42:47,192 --> 00:42:52,280
Alla de saker jag trodde väntade
när jag var med dig.
380
00:42:52,447 --> 00:42:59,162
Allt som jag måste glömma när jag
tog farväl av dig vid stenarna.
381
00:43:00,330 --> 00:43:06,086
Att få ta hand om Willie,
eller Brianna.
382
00:43:06,253 --> 00:43:12,134
Att få se dem växa upp
och visa dem världen.
383
00:43:13,635 --> 00:43:19,808
Om jag gifte mig med Laoghaire
så skulle jag kunna få allt det där.
384
00:43:22,352 --> 00:43:25,272
Fick du det?
385
00:43:25,439 --> 00:43:30,569
Jag blev allt mer fäst
vid Marsali och Joan.
386
00:43:31,862 --> 00:43:35,615
Det var en speciell tid för mig.
387
00:43:35,782 --> 00:43:39,995
Det var inte lätt alla gånger.
388
00:43:40,162 --> 00:43:44,166
Men det gick an.
389
00:43:49,671 --> 00:43:57,429
Vad hände sen?
Hur hamnade du i Edinburgh?
390
00:43:57,596 --> 00:44:01,808
Det gick dagar, veckor,
när hon inte pratade med mig.
391
00:44:01,975 --> 00:44:05,395
Uppriktigt sagt
så hade jag inget emot det.
392
00:44:05,562 --> 00:44:09,608
Det betydde att vi inte bråkade om nåt.
393
00:44:11,193 --> 00:44:16,490
Jag försökte vara varsam mot henne,
men det var lönlöst.
394
00:44:16,656 --> 00:44:24,456
Det kanske var förste maken, Hugh,
eller den andre maken, Simon.
395
00:44:24,623 --> 00:44:28,877
Ingen vet vad som händer
i den äktenskapliga sängen.
396
00:44:30,087 --> 00:44:35,342
Hon hade farit illa.
Jag såg rädslan i hennes ögon.
397
00:44:36,426 --> 00:44:39,304
Jag gav mig iväg.
398
00:44:40,472 --> 00:44:47,646
Det var outhärdligt
att nån var rädd för min beröring.
399
00:44:59,366 --> 00:45:03,703
Herregud. Du är brännhet.
400
00:45:04,788 --> 00:45:08,667
Varför sa du inget?
401
00:45:08,834 --> 00:45:12,754
Jag trodde det var skammens hetta.
402
00:45:13,839 --> 00:45:18,802
Om du inte stannar vill jag dö,
om du inte misstycker.
403
00:45:18,969 --> 00:45:24,724
Jag tänker inte låta dig dö,
även om det känns frestande.
404
00:45:35,777 --> 00:45:41,700
- Vad i Guds namn är det där?
- Det får febern att gå ner.
405
00:45:48,540 --> 00:45:52,210
Lägg dig på höger sida.
406
00:45:55,046 --> 00:46:01,887
- Den där ser väldigt vass ut.
- Det är den. Ligg stilla.
407
00:46:02,053 --> 00:46:06,933
Var snäll och förklara
hur en nål i mitt arsle -
408
00:46:07,100 --> 00:46:10,562
- kan hjälpa min arm.
409
00:46:10,729 --> 00:46:15,066
Bakterier
är en lätt match för penicillin.
410
00:46:39,549 --> 00:46:42,594
Jag såg dig i en syn.
411
00:46:42,761 --> 00:46:47,682
När Jamie gifte sig med Laoghaire
och de stod vid altaret.
412
00:46:47,849 --> 00:46:54,731
Du var där med dem och stod
mellan honom och Laoghaire.
413
00:46:58,235 --> 00:47:02,614
Jag förstod inte vem du var eller vad.
414
00:47:02,781 --> 00:47:06,159
Vi kände inte till
din familj eller din plats.
415
00:47:06,326 --> 00:47:11,581
Jamie nämnde dina märkligheter,
men jag ifrågasatte det inte.
416
00:47:11,748 --> 00:47:15,293
Du sa åt mig att sätta potatis
och jag gjorde det.
417
00:47:15,460 --> 00:47:18,338
Det räddade oss
vintrarna efter Culloden.
418
00:47:18,505 --> 00:47:21,967
Du räddade oss.
Jag frågade aldrig nåt, eller hur?
419
00:47:22,134 --> 00:47:26,596
Jamie valde dig. Det räckte.
420
00:47:29,933 --> 00:47:35,063
Men nu räcker det inte, eller hur?
421
00:47:35,230 --> 00:47:39,609
Jag antar att du aldrig
kommer att berätta hela historien.
422
00:47:46,742 --> 00:47:50,328
Det jag kan berätta -
423
00:47:50,495 --> 00:47:57,419
- är att jag älskar din bror.
Jag glömde honom inte.
424
00:47:58,545 --> 00:48:01,548
Inte nån av er.
425
00:48:04,134 --> 00:48:08,054
Jag slutade inte bära hans vigselring.
426
00:48:08,221 --> 00:48:12,350
Du var som en syster för mig.
427
00:48:18,064 --> 00:48:23,570
Jag älskade dig också, Jenny.
Det gör jag fortfarande.
428
00:48:24,946 --> 00:48:29,326
Jag ber bara om en till chans.
429
00:48:46,843 --> 00:48:50,347
Min kära! Är det verkligen du?
430
00:48:50,514 --> 00:48:53,725
Ned!
431
00:48:53,892 --> 00:48:58,897
- Vad gör du här?
- Jag ska prata med din make.
432
00:49:01,817 --> 00:49:05,779
Du är en fröjd för de här gamla ögonen.
433
00:49:05,946 --> 00:49:10,909
Ursäkta mig, jag är lite överväldigad.
434
00:49:11,076 --> 00:49:15,414
Du ser exakt likadan ut.
Vilken är hemligheten?
435
00:49:15,580 --> 00:49:18,083
Jag gifte mig aldrig.
436
00:49:19,251 --> 00:49:23,588
Med den första
mrs James Frasers återkomst-
437
00:49:23,755 --> 00:49:28,593
- är juridiskt sett äktenskapet
med Laoghaire MacKimmie ogiltigt.
438
00:49:28,760 --> 00:49:34,141
- En förlikning med kyrkan krävs.
- Det priset betalar jag gärna.
439
00:49:34,307 --> 00:49:41,773
Så bra. Laoghaire har anmält det.
"Lidande och förlorat underhåll."
440
00:49:41,940 --> 00:49:46,778
- Hur kan hon göra så?
- En försmådd kvinnas raseri.
441
00:49:46,945 --> 00:49:50,657
- Men hon sköt honom.
- Just det.
442
00:49:50,824 --> 00:49:57,539
I högländerna är ägandet
av ett skjutvapen numera ett brott.
443
00:49:57,706 --> 00:50:04,296
- Var är vapnet nu?
- Unge Jamie gömde det i stallet.
444
00:50:04,463 --> 00:50:07,507
Kan det bevisas
att det tillhör Laoghaire?
445
00:50:07,674 --> 00:50:12,596
Jag och Claire är vittnen
och jag har fem hål i armen.
446
00:50:12,763 --> 00:50:15,182
Men, nej.
447
00:50:15,348 --> 00:50:21,271
Om ni blir kallade till rätten
så skulle hon kunna bli åtalad.
448
00:50:21,438 --> 00:50:26,818
Vi kan se till
att vapnet överlämnas till britterna.
449
00:50:26,985 --> 00:50:32,616
- Vad skulle hända henne då?
- Om hon fälls kan det bli kolonierna.
450
00:50:32,783 --> 00:50:36,286
Virginia, sannolikt.
451
00:50:36,453 --> 00:50:41,041
Richmond sägs vara trevligt så här års.
452
00:50:42,167 --> 00:50:47,756
Nej. Jag överlämnar inte pistolen.
453
00:50:47,923 --> 00:50:53,595
- Hon måste bli straffad för det.
- Ja, Laoghaire förtjänar det, men...
454
00:50:53,762 --> 00:50:56,306
Jag gör inte så mot flickorna.
455
00:50:56,473 --> 00:51:01,520
De har redan mist en far.
De ska inte förlora mamman också.
456
00:51:06,942 --> 00:51:09,486
Vad vill Laoghaire ha?
457
00:51:09,653 --> 00:51:14,950
Helst att du blir kastrerad och att
kulorna hängs upp på hennes vägg.
458
00:51:15,117 --> 00:51:21,665
Men jag misstänker
att hon kan tänka sig ett underhåll.
459
00:51:21,832 --> 00:51:24,960
Hur mycket?
460
00:51:28,672 --> 00:51:32,843
20 pund? Det är två årsinkomster.
461
00:51:33,009 --> 00:51:37,514
Och 10 pund om året
till flickorna tills de är gifta.
462
00:51:37,681 --> 00:51:43,311
- Det är en upprörande summa.
- Ja, jag vet.
463
00:51:43,478 --> 00:51:46,606
Men ni ska slippa den bördan.
464
00:51:46,773 --> 00:51:52,779
- Varifrån ska du få hennes pengar?
- Jag känner till en plats.
465
00:51:52,946 --> 00:51:57,242
Det finns ett skrin
fullt av gamla mynt.
466
00:51:57,409 --> 00:52:01,913
På Silkie Island.
Jag simmade dit en gång.
467
00:52:02,080 --> 00:52:06,960
- Jag kanske kan hämta det.
- Du simmar inte med den armen.
468
00:52:07,127 --> 00:52:14,092
- Hur långt är det?
- Kanske fyrahundra meter.
469
00:52:14,259 --> 00:52:17,929
Jag kan simma dit.
Jag simmar bättre än mina bröder.
470
00:52:18,096 --> 00:52:22,392
Gå härifrån.
Kom hit med det där senare.
471
00:52:25,520 --> 00:52:30,567
Vad hjälper gamla mynt här?
Laoghaire kan inte använda dem.
472
00:52:30,734 --> 00:52:36,198
Jag tar dem med mig till Frankrike.
Kusin Jared byter dem mot pund.
473
00:52:36,364 --> 00:52:42,954
Han är släkt och diskret.
Jag använder vinsten till Laoghaire.
474
00:52:43,121 --> 00:52:48,210
Jag vill ta med mig unge Ian dit,
om ni inte misstycker.
475
00:52:48,376 --> 00:52:53,632
Han är gammal nog att se
lite av världen utanför Skottland.
476
00:52:53,799 --> 00:52:59,387
Du och jag var i Frankrike, Ian.
Det är bättre än krig.
477
00:53:04,267 --> 00:53:11,608
Låt honom få frihet medan han ännu
tror att det är vi som kan ge den.
478
00:53:11,775 --> 00:53:15,654
Ta bättre hand om honom den här gången.
479
00:53:15,821 --> 00:53:23,453
Det ska vi göra.
Ni kan lita på oss.
480
00:53:31,253 --> 00:53:35,757
- Vattnet måste vara iskallt.
- Det är det.
481
00:53:37,926 --> 00:53:45,517
Strömmarna är det värsta.
Man måste ge efter för dem.
482
00:53:45,684 --> 00:53:52,357
Men vid ön måste man göra sig fri.
Annars hamnar man i Nya världen.
483
00:53:52,524 --> 00:53:55,360
Lugn, Ian är en bra simmare.
484
00:54:14,004 --> 00:54:16,798
Vi har inte
varit ensamma sen Edinburgh.
485
00:54:16,965 --> 00:54:24,055
Det är bara vi två här på klippan,
men du ser mig inte i ögonen.
486
00:54:28,310 --> 00:54:34,191
Jag är rädd att det här är ett misstag.
487
00:54:36,943 --> 00:54:41,198
Jag är inte säker på
att vi hör ihop längre.
488
00:54:41,364 --> 00:54:44,826
Hur kan du säga så?
489
00:54:44,993 --> 00:54:52,042
Jag hade ett liv.
Det hade vi båda, och familjer.
490
00:54:53,335 --> 00:54:59,549
Det var inte min plan,
men jag avskydde inte Boston.
491
00:54:59,716 --> 00:55:05,680
Jag hade en karriär, ett hem, vänner.
492
00:55:06,848 --> 00:55:11,269
Du hade ditt tryckeri i Edinburgh.
493
00:55:11,436 --> 00:55:15,482
Det var inte så dumt, eller hur?
494
00:55:15,649 --> 00:55:20,821
Att vara tryckare var inget
jämfört med att vara din make.
495
00:55:26,910 --> 00:55:32,457
Under 20 år
hemsöktes jag av minnet av dig.
496
00:55:33,625 --> 00:55:36,878
När jag upptäckte att du levde...
497
00:55:40,382 --> 00:55:46,304
Men att komma tillbaka har varit
så mycket svårare än jag anade.
498
00:55:46,471 --> 00:55:50,559
Har det nånsin varit lätt?
499
00:55:55,063 --> 00:56:00,986
Jag har bett om förlåtelse och gjort
allt jag kan för att det ska bli bra.
500
00:56:01,153 --> 00:56:04,281
Du hör hemma hos mig.
501
00:56:05,782 --> 00:56:09,828
Vi är livskamrater, sassenach.
502
00:56:11,955 --> 00:56:18,754
Tänker du riskera den man jag är
för den som du en gång kände?
503
00:56:21,173 --> 00:56:23,550
Jamie...
504
00:56:23,717 --> 00:56:26,845
Herregud.
505
00:56:46,782 --> 00:56:49,993
Var är Ian?
506
00:56:50,160 --> 00:56:54,748
Där! Han är på väg ner.
507
00:57:02,297 --> 00:57:07,302
- Ian!
- Gå tillbaka!
508
00:57:43,422 --> 00:57:47,259
Nej, Jamie! Du är skadad.
509
00:57:53,849 --> 00:57:55,767
Ian!
510
00:58:35,015 --> 00:58:37,893
Text: Håkan Axén
www.sdimedia.com