1 00:00:04,953 --> 00:00:06,575 Eerder... - Waar is het goud? 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,509 De Silkie uit de zee. 3 00:00:10,663 --> 00:00:13,124 Weet je zeker dat de patrouille hem hier zag? - Jawel, sir. 4 00:00:13,194 --> 00:00:15,577 Ze dachten dat ze hem naar de eilanden zagen zwemmen. 5 00:00:15,730 --> 00:00:19,027 Werd je ooit op iemand anders verliefd nadat ik wegging? 6 00:00:19,066 --> 00:00:21,909 Nee, Sassenach, ik hield van niemand anders dan jij. 7 00:00:21,974 --> 00:00:26,380 Het is zo goed jou te zien. - Jenny en ik rouwden jaren om jou. 8 00:00:26,442 --> 00:00:28,730 Het is Jonge Ian. Hij liep weer weg. 9 00:00:28,776 --> 00:00:30,002 Heb je hem gezien? - Nee. 10 00:00:30,033 --> 00:00:31,854 Sinds wanneer lieg jij tegen je familie? 11 00:00:31,879 --> 00:00:33,886 Ik ben de enige die hem wereldwijs maakt. 12 00:00:33,911 --> 00:00:35,567 Wie ben jij, verdomme? 13 00:00:37,055 --> 00:00:40,906 Jouw oom had het druk. Maar aanzetten tot opruiing? 14 00:00:40,955 --> 00:00:42,674 Vertrek. Nu. 15 00:00:45,710 --> 00:00:49,480 Breng Jonge Ian alsjeblieft naar huis. - Ik breng de jongen naar Lallybroch. 16 00:02:00,417 --> 00:02:05,417 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team 17 00:02:05,925 --> 00:02:08,799 EERSTE VROUW 18 00:02:35,400 --> 00:02:36,816 Hier was ik... 19 00:02:37,626 --> 00:02:42,056 op de plek die voor altijd in mijn hoofd en mijn hart stond gegrift. 20 00:02:42,994 --> 00:02:44,564 Ooit was het thuis. 21 00:02:45,444 --> 00:02:48,111 Het leek alsof er niets was veranderd, 22 00:02:48,632 --> 00:02:52,257 maar op de een of andere manier voelde niets hetzelfde. 23 00:03:10,728 --> 00:03:13,597 Nooit gedacht dat jij ooit weer een voet op mijn drempel zou zetten. 24 00:03:18,018 --> 00:03:19,260 Ik ook niet. 25 00:03:20,397 --> 00:03:23,943 Toen Ian zei dat je nog leefde, had ik niet meer verrast kunnen zijn. 26 00:03:25,228 --> 00:03:28,322 Dat weet ik. Het moet nogal een schok zijn. 27 00:03:32,554 --> 00:03:34,047 Maar hier ben ik. 28 00:03:35,362 --> 00:03:36,722 Daar ben je. 29 00:03:40,363 --> 00:03:42,065 Je ziet er goed uit. 30 00:03:44,865 --> 00:03:46,304 Hoe gaat het met de kinderen? 31 00:03:46,882 --> 00:03:49,943 Volwassen nu. Sommige hebben nu zelf kinderen. 32 00:03:53,524 --> 00:03:55,284 Ik zat in doodsangst. 33 00:03:58,084 --> 00:04:00,935 Dat was niet de bedoeling, maar... - Je kan beter naar binnen gaan, jongen, 34 00:04:00,960 --> 00:04:03,060 voordat je tong je nog meer problemen bezorgt. 35 00:04:26,684 --> 00:04:30,984 Jamie, waarom zei je niet dat hij bij jou was? Jouw zus was ziek van de zorgen. 36 00:04:31,023 --> 00:04:32,916 Omdat als hij dat had gedaan, jij mij mee naar huis had genomen. 37 00:04:32,987 --> 00:04:34,976 Aye, dan had hij je meegenomen naar waar je thuishoort. 38 00:04:35,001 --> 00:04:38,045 Kippen voeren terwijl ik in de stad geld kan verdienen? 39 00:04:38,133 --> 00:04:40,704 Dus dat is wat je deed? Geld verdienen? 40 00:04:40,729 --> 00:04:43,241 Aye, en ik was er goed in ook. 41 00:04:43,363 --> 00:04:45,855 Fergus zei dat. Hij zei dat ik een natuurtalent ben. 42 00:04:45,900 --> 00:04:49,587 Ik verkocht 20 vaten cognac voordat we gedwongen waren te vluchten na de brand. 43 00:04:49,612 --> 00:04:51,973 Wat voor brand? En waarom moesten jullie vluchten? 44 00:04:51,998 --> 00:04:55,104 Liet jij mijn zoon drank verkopen en heulen met criminelen? 45 00:04:57,522 --> 00:05:00,404 Ik zei dat ik op de jongen zou letten en dat deed ik ook. 46 00:05:00,490 --> 00:05:03,982 Toen was er een klein brandje in de drukkerij. - Klein? 47 00:05:04,151 --> 00:05:06,599 Je zou hier niet zijn als het klein was. 48 00:05:08,378 --> 00:05:09,980 Is er niets van over? 49 00:05:12,982 --> 00:05:16,896 Dus daarom kom je naar huis, met de staart tussen de benen. En met een zwerver bij je. 50 00:05:17,331 --> 00:05:21,752 Die ons leven komt binnenvallen na 20 jaar alsof er niets veranderd is. 51 00:05:23,651 --> 00:05:26,776 Alles was in orde in Edinburgh, Janet. 52 00:05:26,932 --> 00:05:29,549 Toen begon een agent van de Kroon mij af te persen. 53 00:05:29,627 --> 00:05:34,252 Stuurde een schurk op Claire af. - Tante Claire doodde hem. En goed. 54 00:05:42,203 --> 00:05:44,022 Naar buiten. Nu. 55 00:05:47,064 --> 00:05:50,571 En ik kan je maar beter daar aantreffen als het tijd is voor je pak slaag. 56 00:05:56,220 --> 00:06:00,063 Jij doodde iemand waar mijn zoon bij was? - Hij was er niet toen het gebeurde. 57 00:06:00,280 --> 00:06:03,910 Ik had geen keus. De man viel mij aan. 58 00:06:04,076 --> 00:06:06,529 Ik verdedigde mijzelf. 59 00:06:06,755 --> 00:06:10,817 Maar er zit meer aan vast... - Dan moeten we maar bij het vuur gaan zitten, 60 00:06:10,845 --> 00:06:12,611 als we naar een ongeloofwaardig verhaal moeten luisteren. 61 00:06:12,657 --> 00:06:15,203 Je klaagt niet als ik je elke maand geld stuur, 62 00:06:15,267 --> 00:06:18,337 en je weet heel goed dat dat niet verdiend wordt met het drukken van de Psalmen. 63 00:06:18,376 --> 00:06:21,446 Aye, ik weet hoe jij je geld verdiend, maar dat ben jij, broer. 64 00:06:21,495 --> 00:06:25,245 Je had Jonge Ian het drukkersvak kunnen leren, niet hoe een crimineel te zijn. 65 00:06:25,299 --> 00:06:28,237 Ik zweer dat ik hem behandelde alsof hij mijn eigen zoon was. 66 00:06:31,824 --> 00:06:33,770 Dan mag je hem straffen als je eigen. 67 00:06:37,926 --> 00:06:41,381 Misschien is er een andere manier waarop hij het kan goedmaken. 68 00:06:44,759 --> 00:06:47,845 Ik haat dit. Het stinkt als het kontgat van de duivel. 69 00:06:47,879 --> 00:06:51,676 Als mam jou hoort vloeken... - Niemand houd van een klikspaan, Janet. 70 00:06:54,711 --> 00:06:58,482 Je zit onder de stront. - Jij zit vol met vossestaartgras. 71 00:07:00,130 --> 00:07:03,028 Het is niet eerlijk. Jij loopt weg en je krijgt niet eens een pak slaag. 72 00:07:03,065 --> 00:07:08,004 Dit is jongenswerk. Matthew zou dit moeten doen. Ik krijg liever een pak slaag. 73 00:07:10,915 --> 00:07:13,974 Je hebt zelfs stront bij je mond. - Dat is geen stront. 74 00:07:14,081 --> 00:07:16,588 Dat is een snor. - Snor? Jij? 75 00:07:24,355 --> 00:07:26,051 Je had misschien gelijk. 76 00:07:28,725 --> 00:07:30,410 Net als jij. 77 00:07:31,407 --> 00:07:35,991 Ik had bericht moeten sturen, je laten weten dat hij bij mij was, en dat deed ik niet. 78 00:07:37,386 --> 00:07:38,728 Het spijt me. 79 00:07:40,996 --> 00:07:43,442 Het is dat de jongen zoveel van jou houdt, Jamie. 80 00:07:43,708 --> 00:07:47,197 Hij volgt je als een pup, hangt aan je lippen. 81 00:07:53,944 --> 00:07:55,311 Henry. 82 00:07:58,262 --> 00:07:59,793 Geef dat terug. 83 00:08:00,568 --> 00:08:03,505 Henry. - Jullie kleine duivels. 84 00:08:03,760 --> 00:08:05,639 Dat wordt dan jullie avondeten. 85 00:08:07,464 --> 00:08:09,415 Je hebt een druk huishouden. 86 00:08:09,714 --> 00:08:12,128 Hallo. Ik ben Claire. 87 00:08:12,881 --> 00:08:15,149 Dit zijn Angus en Anthony. 88 00:08:15,325 --> 00:08:18,809 Het is een genoegen jullie jongeheren te leren kennen. 89 00:08:18,998 --> 00:08:20,241 Vooruit. 90 00:08:23,195 --> 00:08:24,634 Ze zijn van Maggie. 91 00:08:25,128 --> 00:08:27,929 Weet je nog dat je Maggie in deze kamer vasthield? 92 00:08:28,971 --> 00:08:30,222 Natuurlijk. 93 00:08:31,234 --> 00:08:33,977 Je was er zo zeker van dat het een jongetje zou zijn. 94 00:08:37,376 --> 00:08:40,618 Het is vreemd om te denken dat zij nu oud genoeg is om zelf kinderen te hebben. 95 00:08:40,688 --> 00:08:44,055 Dat gebeurt als er 20 jaar voorbij zijn. 96 00:08:45,290 --> 00:08:47,159 Ik hoorde dat we bezoek hebben. 97 00:08:50,069 --> 00:08:51,459 Ik ben James Murray. 98 00:08:53,217 --> 00:08:56,990 Kleine Jamie. Je bent beslist niet klein meer. 99 00:08:58,846 --> 00:09:03,846 De laatste keer dat ik jou zag kon je amper over de rand van de wastobbe kijken. 100 00:09:04,870 --> 00:09:08,151 Claire woonde op Lallybroch toen jij ongeveer Matthew's leeftijd had. 101 00:09:08,278 --> 00:09:10,505 Onze Jamie is met Joan getrouwd 102 00:09:10,506 --> 00:09:14,742 en vader van Henry, Matthew, Caroline en de nieuwe kleine Benjamin. 103 00:09:17,418 --> 00:09:19,767 Ik ga mijn oom begroeten. 104 00:09:22,722 --> 00:09:25,792 Hij heeft zich beplast. - Kan ik helpen? 105 00:09:26,489 --> 00:09:29,457 Ik wil de kleine niet in verwarring brengen met een vreemd gezicht. 106 00:09:41,592 --> 00:09:46,592 Jonge Lan maakte genoeg dall voor een maand brandstof. 107 00:09:46,881 --> 00:09:50,612 De jongen betaald voor zijn misstap. - Onze vader had je over het hek gelegd. 108 00:09:53,076 --> 00:09:55,396 Een pak slaag is niet de enige manier om een lesje te leren. 109 00:09:55,452 --> 00:09:57,830 Ben jij nu een autoriteit over het opvoeden van kinderen? 110 00:10:00,284 --> 00:10:01,384 Nee. 111 00:10:05,479 --> 00:10:07,196 Nee, maar ik ben... 112 00:10:07,925 --> 00:10:12,550 een autoriteit over een 16-jarige jongen zijn die op een boerderij opgroeit. 113 00:10:13,536 --> 00:10:16,309 Je behandelt hem als een kind maar hij is een man. 114 00:10:16,926 --> 00:10:21,153 Je moet hem aan de vrijheid laten proeven zolang hij nog denkt dat jij hem dat kan geven. 115 00:10:22,225 --> 00:10:25,412 Hoor hem nou, mij vertellen wat ik moet doen. 116 00:10:25,779 --> 00:10:30,169 Je weet toch dat het een doodzonde is om met een andere vrouw te trouwen als de andere nog leeft. 117 00:10:33,031 --> 00:10:36,327 Ik had nooit een bruid genomen als ik had gedacht dat Claire nog leefde. 118 00:10:36,557 --> 00:10:41,180 Aangezien jij dacht dat zij dood was, waarom deelde jij jouw verdriet niet met mij? 119 00:10:46,029 --> 00:10:48,687 Ik kon amper ademen, laat staan erover praten. 120 00:10:53,552 --> 00:10:54,801 Dat snap ik. 121 00:10:56,527 --> 00:10:59,627 Maar je moet er nu over praten. Ik moet weten wat er gebeurt is. 122 00:11:06,757 --> 00:11:09,742 Ik was bereid om te sterven op het slagveld van Culloden. 123 00:11:11,176 --> 00:11:12,360 Met mij dood... 124 00:11:13,360 --> 00:11:16,672 zou het te gevaarlijk zijn voor Claire om te blijven, dus... 125 00:11:20,946 --> 00:11:25,251 Dus regelde ik dat zij in een herberg kon verblijven. 126 00:11:25,826 --> 00:11:28,725 Ik gaf haar geld voor een veilige oversteek naar de Koloniën 127 00:11:29,192 --> 00:11:30,818 nadat alles was bedaard. 128 00:11:32,869 --> 00:11:34,526 Later hoorde ik... 129 00:11:34,822 --> 00:11:37,790 dat de Britten door het dorp waren getrokken en iedereen hadden gedood... 130 00:11:38,214 --> 00:11:39,838 mannen, vrouwen en kinderen. 131 00:11:40,856 --> 00:11:42,490 Maar zij kon ontsnappen? 132 00:11:46,861 --> 00:11:48,730 Zij dacht dat ik was gesneuveld. 133 00:11:49,740 --> 00:11:53,521 Dus ging zij scheep naar de Koloniën. 134 00:11:54,583 --> 00:11:56,252 Ik wist dat niet. 135 00:11:57,270 --> 00:12:00,237 Ik zat samen met Claire op dezelfde trap naar dezelfde weg te kijken 136 00:12:00,262 --> 00:12:02,332 toen jij door de Roodrokken was meegenomen. 137 00:12:02,707 --> 00:12:05,558 Toen je niet thuiskwam gingen wij samen op zoek naar jou. 138 00:12:05,648 --> 00:12:08,749 De Claire die ik ken zou nooit zijn opgehouden met naar jou te zoeken. 139 00:12:20,992 --> 00:12:24,791 We kunnen een woning bouwen, op de westzijde van het land. 140 00:12:25,625 --> 00:12:27,711 We kunnen hier een leven opbouwen, Claire. 141 00:12:29,565 --> 00:12:32,636 Behalve dat Jenny mij amper kan aankijken. 142 00:12:34,191 --> 00:12:35,541 Misschien... 143 00:12:36,019 --> 00:12:38,870 moeten we haar de waarheid vertellen. - Als wij zeggen 144 00:12:39,065 --> 00:12:42,760 dat jij vanuit een andere tijd komt kunnen we net zo goed zeggen dat jij een zeemeermin bent. 145 00:12:44,176 --> 00:12:47,522 Murtagh begreep het. - Dat was een kans die we namen... 146 00:12:48,293 --> 00:12:51,045 met een man die de wereld kende 147 00:12:52,068 --> 00:12:55,071 Jenny heeft deze boerderij nooit verlaten. 148 00:12:55,946 --> 00:12:59,658 We zouden altijd op onze tenen moeten lopen. 149 00:12:59,956 --> 00:13:02,464 Ze zal vragen hebben waar we geen antwoord op weten. 150 00:13:10,466 --> 00:13:12,536 Maar als ik haar de waarheid niet vertel dan... 151 00:13:12,748 --> 00:13:15,425 dan zal er altijd een muur tussen ons staan. 152 00:13:16,419 --> 00:13:20,427 Jenny werpt op degenen die zij vertrouwt een warm licht... 153 00:13:20,485 --> 00:13:23,102 en een zeer koude schaduw bij wie zij dat niet doet. 154 00:13:33,787 --> 00:13:35,087 Soms... 155 00:13:37,813 --> 00:13:40,215 kan ik nog steeds niet geloven dat je er echt bent. 156 00:13:45,375 --> 00:13:48,664 Ik zocht naar jou... 157 00:13:49,423 --> 00:13:50,523 ooit. 158 00:13:51,827 --> 00:13:53,838 De dag dat ik uit Ardsmuir ontsnapte. 159 00:13:54,830 --> 00:13:57,627 Ontsnapte jij? - Aye. 160 00:14:01,080 --> 00:14:03,432 Er was een man genaamd Duncan Kerr. 161 00:14:04,440 --> 00:14:07,205 Hij beweerde dat er een schat verborgen lag op een eiland. 162 00:14:07,843 --> 00:14:10,980 Hij had koorts. Hij wist dat hij ging sterven. 163 00:14:12,532 --> 00:14:17,360 Het was zijn enige kans het aan iemand te vertellen die hij kon vertrouwen. 164 00:14:18,983 --> 00:14:22,253 Zijn laatste woorden waren dat de schat werd bewaakt... 165 00:14:23,327 --> 00:14:27,705 door een buidseach bàn. - La Dame Blanche. 166 00:14:30,053 --> 00:14:31,483 Een witte heks. 167 00:14:33,185 --> 00:14:34,420 Mijn hart... 168 00:14:37,478 --> 00:14:39,345 stopte bijna... 169 00:14:40,144 --> 00:14:41,680 toen hij dat zei. 170 00:14:42,602 --> 00:14:44,219 Ik dacht dat jij misschien... 171 00:14:44,911 --> 00:14:46,485 was teruggekeerd. 172 00:14:47,704 --> 00:14:49,497 Dat je daar ergens was. 173 00:14:52,434 --> 00:14:55,875 Er zijn honderden eilanden langs de kust... 174 00:14:56,526 --> 00:14:58,611 maar slechts één waar zeehonden leven. 175 00:14:59,984 --> 00:15:01,669 Silkie Island. 176 00:15:08,557 --> 00:15:10,039 Ik zwom ernaar toe. 177 00:15:11,363 --> 00:15:13,314 Buiten zinnen van de kou. 178 00:15:51,914 --> 00:15:53,114 Claire. 179 00:15:55,727 --> 00:15:58,062 Claire. 180 00:16:02,894 --> 00:16:06,018 Natuurlijk vond ik je daar niet. 181 00:16:08,876 --> 00:16:11,641 Ik realiseerde mij dat het dom was te denken dat je terug was gekomen. 182 00:16:14,338 --> 00:16:16,278 Als hij niet al was gestorven... 183 00:16:18,758 --> 00:16:21,402 was ik teruggegaan en had Kerr eigenhandig gedood. 184 00:16:23,123 --> 00:16:24,666 Omdat hij mij hoop had gegeven. 185 00:16:30,118 --> 00:16:31,596 Toen zag ik het. 186 00:16:32,654 --> 00:16:34,421 Het MacKenzie wapen. 187 00:16:36,826 --> 00:16:40,770 In steen gebeiteld, net zoals Kerr had gezegd. 188 00:16:42,282 --> 00:16:44,910 Daar vond ik de schat. 189 00:16:47,805 --> 00:16:49,865 Daar had Kerr tenminste gelijk over. 190 00:16:55,286 --> 00:16:59,754 De kist was gevuld met antieke munten en edelstenen. 191 00:17:00,237 --> 00:17:02,847 Robijnen, smaragden... 192 00:17:03,106 --> 00:17:05,895 drie grote saffieren. 193 00:17:06,621 --> 00:17:11,885 Ik nam er één mee en gaf die aan de intendant van de gevangenis. 194 00:17:13,867 --> 00:17:17,387 Je was vrij. Je had de schat. 195 00:17:18,928 --> 00:17:20,804 Waarom ging je terug naar de gevangenis? 196 00:17:21,814 --> 00:17:23,566 Ik kon het niet meenemen. 197 00:17:24,799 --> 00:17:29,462 Trouwens, de gevangenen hadden mij nodig. Ik was hun leider. 198 00:17:36,835 --> 00:17:38,811 Ik was niet op een eiland. 199 00:17:41,297 --> 00:17:43,032 Maar ik was daar. 200 00:17:44,274 --> 00:17:46,401 Wensend dat jij mij zou komen zoeken. 201 00:17:48,777 --> 00:17:50,567 Het klinkt dom, maar... 202 00:17:51,131 --> 00:17:53,533 elke keer als ik vogels hoorde fluiten... 203 00:17:55,295 --> 00:17:57,577 deed ik alsof jij tegen mij praatte. 204 00:18:02,728 --> 00:18:07,550 Ken je de grauwe gans, die zijn hele leven dezelfde partner heeft? 205 00:18:08,481 --> 00:18:10,399 Als je een volgroeide afschiet... 206 00:18:10,845 --> 00:18:14,106 als je aan het jagen bent, moet je wachten. 207 00:18:16,502 --> 00:18:19,423 Want zijn partner zal komen rouwen. 208 00:18:21,656 --> 00:18:23,580 Dan moet je die ook doden... 209 00:18:25,131 --> 00:18:28,928 want anders zal die dood gaan van verdriet. 210 00:18:30,730 --> 00:18:34,541 Roepend in de lucht voor de verlorene. 211 00:19:00,333 --> 00:19:01,667 Wat is er? 212 00:19:06,165 --> 00:19:08,526 Er is iets dat ik je moet zeggen, Sassenach. 213 00:19:09,654 --> 00:19:11,834 Het was niet gemakkelijk het voor jou achter te houden. 214 00:19:12,531 --> 00:19:15,585 Ik had eerst met Ned Gowan willen praten voordat ik het jou vertelde... 215 00:19:15,618 --> 00:19:18,516 om te zien of de wet in ons voordeel was. 216 00:19:18,563 --> 00:19:22,388 Leeft Ned Gowan nog steeds? - Het is zeer gecompliceerd. 217 00:19:24,087 --> 00:19:26,906 Je moet met heel je hart luisteren. 218 00:19:28,274 --> 00:19:29,374 Pappie. 219 00:19:30,108 --> 00:19:33,483 Pappie, wie is die vrouw? Pappie? 220 00:19:37,536 --> 00:19:40,207 Sassenach heks. - Laoghaire, wat doe... 221 00:19:40,793 --> 00:19:43,027 Laoghaire, wat doe jij hier, verdomme? 222 00:19:43,332 --> 00:19:46,183 Jij moet dood zijn. 223 00:19:48,056 --> 00:19:49,156 Hoe? 224 00:19:49,801 --> 00:19:54,208 Hoe kun je mij dat aandoen, Jamie Fraser? Naar huis sluipen achter mijn rug om? 225 00:19:54,233 --> 00:19:56,686 Je pik in die hoer duwen? - Mam, alsjeblieft. We horen hier niet te zijn. 226 00:19:56,711 --> 00:20:01,539 Wees stil. Ik deed je niets aan. - Pappie. Mam. Hou op. 227 00:20:05,620 --> 00:20:06,720 Pappie? 228 00:20:10,272 --> 00:20:11,623 Zei hij jou niets? 229 00:20:12,295 --> 00:20:15,190 Hij is nu mijn man. 230 00:20:16,463 --> 00:20:18,721 Ken jij geen schaamte, overspelig kreng? 231 00:20:18,853 --> 00:20:20,517 Ga terug naar de hel waar je vandaan kwam. 232 00:20:20,542 --> 00:20:23,430 Laat me los. Laat dat Engels kutwijf voor zichzelf opkomen. 233 00:20:23,455 --> 00:20:26,132 Ga naar beneden. - Blijf met je handen van mij af. 234 00:20:26,625 --> 00:20:28,421 Wacht hier. - Ik kan niet geloven dat je mij dit aandeed. 235 00:20:28,422 --> 00:20:29,758 Laoghaire. - Die vrouw. 236 00:20:29,832 --> 00:20:31,554 Laoghaire, wacht. - Met die heks. 237 00:20:34,129 --> 00:20:35,229 Pappie. 238 00:20:40,677 --> 00:20:42,267 Wie is die vrouw? 239 00:20:42,879 --> 00:20:44,932 Waarom maakte zij mamma zo boos? 240 00:20:46,680 --> 00:20:49,237 Die vrouw is Claire. 241 00:20:50,755 --> 00:20:52,097 Mijn vrouw. 242 00:20:54,597 --> 00:20:57,621 Mijn eerste vrouw. 243 00:21:08,209 --> 00:21:10,936 Ik dacht dat zij dood was, maar... 244 00:21:11,623 --> 00:21:14,336 door God's genade kwam zij bij mij terug. 245 00:21:15,887 --> 00:21:19,285 Ik wilde het jou en je zus vertellen, maar... 246 00:21:20,379 --> 00:21:23,888 ik kreeg de kans niet. - En mamma dan? 247 00:21:25,841 --> 00:21:26,941 Nou... 248 00:21:29,487 --> 00:21:32,373 ik probeerde heel hard voor haar een echtgenoot te zijn... 249 00:21:32,546 --> 00:21:34,032 maar jouw moeder en ik... 250 00:21:36,760 --> 00:21:38,455 Wij hebben geen band... 251 00:21:39,204 --> 00:21:41,689 die mensen voor altijd bij elkaar houdt. 252 00:21:42,242 --> 00:21:45,805 Heb je die band wel met die andere vrouw? 253 00:21:47,920 --> 00:21:49,020 Aye. 254 00:21:51,866 --> 00:21:55,261 Dus nu ga je weg... 255 00:21:56,481 --> 00:21:57,781 voor altijd? 256 00:21:58,547 --> 00:22:02,368 Maak je geen zorgen, Joanie. Ik hou van jou en je zus. 257 00:22:03,077 --> 00:22:05,506 Ik zal altijd voor jullie zorgen. 258 00:22:07,306 --> 00:22:08,672 Dat beloof ik. 259 00:22:13,575 --> 00:22:17,528 Ga Marsali zoeken. Zij brengt jou naar huis naar je moeder. Schiet op. 260 00:22:19,334 --> 00:22:20,886 Ze heeft je nodig. 261 00:22:34,327 --> 00:22:35,527 Claire. 262 00:22:37,617 --> 00:22:39,391 Mag ik het uitleggen? 263 00:22:40,188 --> 00:22:42,867 Daar is het een beetje te laat voor. - Ik woon niet met haar samen. 264 00:22:42,892 --> 00:22:46,746 Zij en de meisjes wonen op Balriggan. Ik dacht niet dat zij hierheen zou komen. 265 00:22:49,214 --> 00:22:52,948 Het huwelijk van Laoghaire en mij was een grote fout. 266 00:22:53,073 --> 00:22:55,143 Met twee kinderen? Dat... 267 00:22:55,744 --> 00:22:59,001 duurde nogal lang om daarachter te komen, niet? 268 00:22:59,308 --> 00:23:01,916 De meisjes zijn niet van mij. Ik ben niet de vader. 269 00:23:02,261 --> 00:23:03,417 Echt waar? 270 00:23:03,813 --> 00:23:07,469 Dat kleine meisje met het rode haar? 271 00:23:08,504 --> 00:23:11,956 Er zijn meer roodharige mannen in Schotland, Claire. 272 00:23:14,538 --> 00:23:18,084 Laoghaire was een weduwe met twee kinderen toen ik met haar trouwde. 273 00:23:18,163 --> 00:23:21,014 Het is minder dan twee jaar geleden en voor het merendeel wonen we apart. 274 00:23:21,077 --> 00:23:23,340 En dat moet alles goedmaken? 275 00:23:25,834 --> 00:23:27,436 Het is Laoghaire. 276 00:23:29,308 --> 00:23:32,199 Zij probeerde mij te laten doden. 277 00:23:32,363 --> 00:23:35,352 Jij zei tegen mij dat ik aardig moest zijn tegen het kind. 278 00:23:39,104 --> 00:23:41,425 Ik zei dat je haar moest bedanken... 279 00:23:42,507 --> 00:23:43,944 niet met haar trouwen. 280 00:23:44,180 --> 00:23:47,323 Jij gaat nergens naartoe. - Je kan mij niet tegenhouden. 281 00:23:49,879 --> 00:23:51,452 Je loog tegen mij. 282 00:23:53,135 --> 00:23:56,291 Je zei dat je nooit op iemand anders verliefd was geworden. 283 00:23:56,488 --> 00:23:58,245 Ik werd niet verliefd. 284 00:23:59,231 --> 00:24:01,387 Je vertelde mij over jouw zoon. 285 00:24:03,149 --> 00:24:05,312 Waarom kon je me dit dan niet vertellen? 286 00:24:07,894 --> 00:24:10,488 Waarom? - Waarom? 287 00:24:12,759 --> 00:24:13,859 Waarom? 288 00:24:15,918 --> 00:24:18,262 Omdat ik een lafaard ben. 289 00:24:20,398 --> 00:24:21,602 Daarom. 290 00:24:22,609 --> 00:24:26,760 Ik kon het je niet vertellen omdat ik bang was je te verliezen en... 291 00:24:27,775 --> 00:24:30,095 Ik kon de gedachte niet verdragen je opnieuw kwijt te raken. 292 00:24:30,126 --> 00:24:32,727 Ik wilde jou zo graag dat niets anders er toe deed. 293 00:24:32,771 --> 00:24:36,404 Ik zou eer, familie, het leven zelf opofferen om jou te kunnen zien, 294 00:24:36,405 --> 00:24:39,291 om weer bij jou te kunnen liggen, ook al verliet je mij. 295 00:24:44,177 --> 00:24:45,536 Jou verlaten? 296 00:24:49,515 --> 00:24:51,134 Jou verlaten? 297 00:24:52,928 --> 00:24:55,334 Jij dwong mij om terug te gaan. 298 00:24:56,458 --> 00:24:59,978 Ik was graag samen met jou bij Culloden gestorven. 299 00:25:01,253 --> 00:25:05,417 En nu verwijt jij mij dat? - Ik verwijt jou niets. 300 00:25:05,651 --> 00:25:09,354 Jij moest gaan vanwege Brianna. Daar heb ik geen spijt van. 301 00:25:13,256 --> 00:25:15,958 Maar je verwijt mij dat ik terugkwam. - Nee. 302 00:25:17,019 --> 00:25:19,621 Ja. Nee. 303 00:25:21,402 --> 00:25:22,862 God, nee, ik... 304 00:25:24,669 --> 00:25:28,426 Weet je hoe het is om 20 jaar zonder hart te moeten leven? 305 00:25:28,520 --> 00:25:30,895 Om een halve man te zijn en... 306 00:25:30,973 --> 00:25:34,595 eraan gewend te zijn om te bestaan in het deel dat overblijft? 307 00:25:34,596 --> 00:25:35,955 Of ik dat weet? 308 00:25:36,603 --> 00:25:39,868 Of ik weet hoe dat voelt? Ja, klootzak, of ik dat weet. 309 00:25:40,002 --> 00:25:43,624 Wat denk je, dat ik terugging naar Frank en voor altijd gelukkig was? 310 00:25:43,649 --> 00:25:47,540 Soms hoopte ik dat. En soms kon ik het zien... 311 00:25:47,598 --> 00:25:51,800 Hij met jou, dag en nacht bij jou liggend, jouw lichaam nemend, mijn kind vasthoudend. 312 00:25:51,847 --> 00:25:55,683 En God, ik zou je ervoor kunnen doden. - Ik hoef mij Laoghaire niet voor te stellen. 313 00:25:55,684 --> 00:25:58,715 Laoghaire? Christus. 314 00:25:59,062 --> 00:26:01,092 Ik geef niets om Laoghaire en dat heb ik nooit gedaan. 315 00:26:01,156 --> 00:26:03,601 Dus jij trouwt met een vrouw die je niet wil en dankt haar af 316 00:26:03,656 --> 00:26:06,510 op het moment dat je er genoeg van hebt? - Nee, wat ik ook zeg, het is altijd fout. 317 00:26:06,604 --> 00:26:09,254 Als ik iets voor haar zou voelen ben ik een trouweloze verleider, 318 00:26:09,279 --> 00:26:12,598 en als ik dat niet doe ben ik een harteloos beest. - Je had het mij moeten zeggen. 319 00:26:12,736 --> 00:26:16,511 En had ik dat had gedaan dan was je omgedraaid en weggegaan zonder een woord te zeggen. 320 00:26:16,909 --> 00:26:21,876 Maar nu ik jou weer heb gezien zou ik veel ergere dingen doen om je te kunnen behouden. 321 00:26:27,871 --> 00:26:29,317 Ga van mij af. 322 00:26:32,747 --> 00:26:37,604 Claire... Claire, ik hou enkel en alleen van jou. 323 00:26:58,130 --> 00:27:01,020 Hou op. Jullie allebei. 324 00:27:01,571 --> 00:27:06,439 Vechten en neuken als wilde dieren en er niets om geven dat iedereen jullie kan horen. 325 00:27:35,965 --> 00:27:37,598 Wilt u een whisky? 326 00:27:41,073 --> 00:27:42,958 Ik denk dat ik die wel kan gebruiken. 327 00:27:55,015 --> 00:27:56,296 Bedankt. 328 00:27:59,609 --> 00:28:01,265 Ik bied mijn excuses aan voor... 329 00:28:02,261 --> 00:28:04,112 de verstoring van het huishouden. 330 00:28:05,742 --> 00:28:07,766 Ik moet mij bij u verontschuldigen. 331 00:28:09,852 --> 00:28:13,298 Ik vertelde tante Laoghaire dat u hier was. Daarom kwam zij hierheen. 332 00:28:14,874 --> 00:28:19,211 Ik wilde niet zo'n ruzie veroorzaken. Echt niet. 333 00:28:20,206 --> 00:28:23,134 Ik denk dat één van ons er vroeger of later wel achter zou zijn gekomen. 334 00:28:30,318 --> 00:28:31,903 Waarom vertelde je het haar? 335 00:28:34,661 --> 00:28:36,247 Dat moest van moeder. 336 00:28:42,002 --> 00:28:43,970 Zei jij tegen Laoghaire dat ze moest komen? 337 00:28:44,767 --> 00:28:48,517 Ze is zijn vrouw. - Ik ben zijn vrouw. 338 00:28:48,696 --> 00:28:51,168 Waarom zocht je hem dan niet na de oorlog? 339 00:28:52,256 --> 00:28:55,125 En waarom duurde het 20 jaar voordat je terugkwam? 340 00:28:55,197 --> 00:28:58,697 Omdat ik dacht dat hij dood was. - Op een bepaalde manier was hij dat ook. 341 00:28:58,751 --> 00:29:01,086 Het kostte een eeuwigheid voordat hij weer begon te leven, 342 00:29:01,236 --> 00:29:04,119 en nu ben jij minder dan een week terug en je doodde iemand, 343 00:29:04,144 --> 00:29:06,620 zijn drukkerij tot op de grond afgebrand en hij is op de vlucht voor de wet. 344 00:29:06,675 --> 00:29:09,161 En dat alles is mijn schuld? - Het heeft geen zin te ontkennen dat 345 00:29:09,186 --> 00:29:12,076 moeilijkheden mijn broer achtervolgen, maar jij maakte het er niet gemakkelijker op. 346 00:29:12,101 --> 00:29:15,036 Ik kwam terug om weer deel uit te maken van deze familie. 347 00:29:15,507 --> 00:29:18,296 Familie's schrijven brieven. 348 00:29:18,853 --> 00:29:21,139 Laten weten dat ze leven. 349 00:29:22,224 --> 00:29:26,435 Dacht jij dat wij hier bevroren in de tijd op jouw terugkeer zaten te wachten? 350 00:29:26,646 --> 00:29:27,746 Nee. 351 00:29:30,602 --> 00:29:33,645 Ik had een andere man in Amerika... 352 00:29:34,303 --> 00:29:36,350 en het was een kwestie van overleven. 353 00:29:36,463 --> 00:29:40,050 Het was niet gemakkelijk maar ik moest mijn verleden achter mij laten... 354 00:29:40,409 --> 00:29:42,727 zodat ik dat huwelijk kon laten slagen. 355 00:29:47,918 --> 00:29:50,919 Weet Jamie het? - Ja. 356 00:29:52,971 --> 00:29:55,822 Heb je kinderen? - Nee. 357 00:29:58,133 --> 00:30:00,205 Ik kreeg nooit kinderen met hem. 358 00:30:02,332 --> 00:30:04,017 Maar toen hij stierf... 359 00:30:04,638 --> 00:30:08,052 besloot ik om terug te komen om Jamie's graf te bezoeken, 360 00:30:08,077 --> 00:30:11,388 om hem te zeggen dat ik hem nooit vergeten was. 361 00:30:13,557 --> 00:30:15,894 Maar in plaats daarvan trof ik hem levend aan. 362 00:30:20,855 --> 00:30:23,049 Ik hoor waarheid in wat je mij verteld. 363 00:30:24,386 --> 00:30:27,623 Maar ik zie in je ogen dat je nog steeds iets voor mij verzwijgt. 364 00:30:29,239 --> 00:30:33,200 Ik weet niet of ik jou ooit nog kan of wil vertrouwen. 365 00:30:33,977 --> 00:30:38,743 Als een paard zijn been breekt verlos je hem uit zijn lijden omdat het nooit goed zal helen. 366 00:30:40,405 --> 00:30:41,862 Wij ook niet. 367 00:30:56,435 --> 00:30:59,463 Als mijn moeder nog zou leven, zou dit haar opnieuw doden. 368 00:31:00,468 --> 00:31:02,403 Jamie trok zich terug in de stal, 369 00:31:02,404 --> 00:31:05,594 en Janet gaf Claire dekens voor in de logeerkamer. 370 00:31:07,638 --> 00:31:10,654 Stoort dit jou niet? Dat hij met beide vrouwen naar bed gaat? 371 00:31:10,710 --> 00:31:13,654 Hij en Laoghaire leven niet samen als man en vrouw en dat weet je. 372 00:31:13,732 --> 00:31:17,740 Hij zet deze familie voor gek. - Jij bent de enige die gek is. 373 00:31:17,765 --> 00:31:22,001 Als er een ketel stront is om te koken, sta jij erin te roeren alsof het God's werk is. 374 00:31:22,420 --> 00:31:26,627 Dus dit is mijn fout? - Vergeet jij dat ik 's nachts jouw gebeden hoor? 375 00:31:27,265 --> 00:31:31,257 Het enige dat jij vraagt is Jamie's geluk, na alle ellende die hij meemaakte 376 00:31:31,548 --> 00:31:35,101 en nu heeft hij het en jij gunt het hem niet. 377 00:31:42,078 --> 00:31:44,419 Lijkt dit op geluk? 378 00:32:05,009 --> 00:32:07,781 Claire. 379 00:32:09,260 --> 00:32:12,602 Alsjeblieft. - Ik had nooit terug moeten komen. 380 00:32:13,855 --> 00:32:16,274 Ik kan die 20 jaar niet terugnemen. 381 00:32:23,707 --> 00:32:27,467 Of het leven dat ik leidde. Maar ik wil het rechtzetten. 382 00:32:27,875 --> 00:32:29,845 Ik wist dat terugkomen een risico was. 383 00:32:30,605 --> 00:32:33,816 Dat jij iemand anders kon zijn, dat we beide anders konden zijn... 384 00:32:33,841 --> 00:32:36,442 Ik ben nog steeds dezelfde persoon op wie je verliefd werd. 385 00:32:38,554 --> 00:32:42,734 'Als je mij iets verteld, laat het de waarheid zijn, 386 00:32:43,470 --> 00:32:45,642 en ik beloof jou hetzelfde'. 387 00:32:46,284 --> 00:32:48,296 Dat waren jouw woorden, Jamie. 388 00:32:50,139 --> 00:32:53,724 We konden geheimen hebben, maar geen leugens. 389 00:32:54,414 --> 00:32:57,950 Het spijt me, Claire. Echt. 390 00:33:00,145 --> 00:33:03,528 Ik kende maar één liefde in mijn leven. 391 00:33:04,900 --> 00:33:06,460 En dat was jij. 392 00:33:07,533 --> 00:33:09,266 Nu komt de waarheid naar boven. 393 00:33:10,218 --> 00:33:13,467 God, Laoghaire. - Laoghaire, laat dat pistool zakken. 394 00:33:13,492 --> 00:33:18,421 Nee, ik blijf niet thuiszitten en haar er met jou vandoor laten gaan. 395 00:33:19,074 --> 00:33:22,614 Ik bescherm wat van mij is. - Dit is niet Claire's fout. 396 00:33:22,730 --> 00:33:26,362 Het wordt tijd dat zij ons met rust laat. Om weg te blijven uit onze levens. 397 00:33:26,387 --> 00:33:30,543 Jij en ik woonden nog geen maand in hetzelfde huis. 398 00:33:30,644 --> 00:33:32,448 Misschien was het niet perfect... 399 00:33:33,362 --> 00:33:34,975 maar je was van mij. 400 00:33:35,393 --> 00:33:38,057 Ook al woonde je niet onder mijn dak, je zorgde voor me en... 401 00:33:42,256 --> 00:33:45,600 Jamie. - Blijf bij hem uit de buurt. 402 00:33:49,363 --> 00:33:50,463 Jamie. 403 00:33:52,945 --> 00:33:54,604 Help mij hem op tafel te leggen. 404 00:33:55,070 --> 00:33:58,047 Een paar extra littekens maken niet uit. Laat mij met rust. Er is niets aan de hand. 405 00:33:58,072 --> 00:34:02,119 Ik had graag wat alcohol. Hier. Doe dit uit. 406 00:34:05,420 --> 00:34:06,812 Doe je hemd uit. 407 00:34:09,468 --> 00:34:12,431 Lieve God. - Wie deed dat? 408 00:34:13,937 --> 00:34:15,037 Laoghaire. 409 00:34:16,094 --> 00:34:18,179 Er is niets dat Claire niet kan. 410 00:34:18,813 --> 00:34:20,781 Ik ga schone doeken en verband halen. 411 00:34:20,820 --> 00:34:23,788 Pak mijn medische uitrusting. Die zit in mijn tas op de binnenplaats. 412 00:34:24,241 --> 00:34:26,998 Kun jij heet water halen en kijken voor een schort? 413 00:34:28,488 --> 00:34:32,668 Het is maar hagel. Niets ernstigs. - Ben je vergeten wat ik vertelde over bacteriën? 414 00:34:33,238 --> 00:34:35,987 Bedankt. - Ik ga mijn vader helpen. 415 00:34:36,296 --> 00:34:39,493 Hier. Ik moet die hagelkorrels eruit halen. 416 00:34:44,430 --> 00:34:45,816 Ga liggen. 417 00:35:09,071 --> 00:35:11,852 Dat zijn hele mooie messen, tante. 418 00:35:15,591 --> 00:35:19,661 Ik kende een heel goede messensmid in de Koloniën. 419 00:35:25,905 --> 00:35:28,093 Goed, over deze maak ik mij zorgen. 420 00:35:28,225 --> 00:35:30,858 Als de hagelkorrels de ader doorboren bloed je dood 421 00:35:30,859 --> 00:35:32,944 en dan kan ik er niets aan doen. 422 00:36:14,209 --> 00:36:19,022 Doorboorde het de ader? - Nee. Hij had veel geluk. 423 00:36:43,747 --> 00:36:44,847 Tante... 424 00:36:47,891 --> 00:36:50,061 Hij heeft voorlopig genoeg alcohol gehad. Dank je. 425 00:36:50,186 --> 00:36:53,868 Het is niet voor oom Jamie. Het is voor u, tante. 426 00:36:59,251 --> 00:37:01,431 Jij bent de enige die mij zo noemt. 427 00:37:12,033 --> 00:37:13,947 Oom Jamie heeft geluk dat u er bent. 428 00:37:57,620 --> 00:37:59,939 Ze maakte een mooie Zwitserse kaas van je arm. 429 00:38:00,361 --> 00:38:03,501 Ik weet niet wat Zwitserse kaas is, maar als het er zo uitziet... 430 00:38:04,220 --> 00:38:08,208 wil ik het niet op mijn brood. - De hagelkorrels zijn eruit... 431 00:38:09,209 --> 00:38:10,877 en je aders zijn heel. 432 00:38:16,140 --> 00:38:18,818 Ik wil een whisky. - Je had genoeg. 433 00:38:19,385 --> 00:38:22,488 Je hebt vocht nodig. Water of bouillon. 434 00:38:23,314 --> 00:38:24,765 Whisky is toch een vocht? 435 00:38:25,439 --> 00:38:28,478 Nee. Hier. Drink dit. 436 00:38:45,047 --> 00:38:47,601 Ik zal nooit begrijpen wat je in die vrouw zag. 437 00:38:49,277 --> 00:38:52,590 Nou, ze liep niet met een pistool te zwaaien toen ik haar weer zag. 438 00:38:53,576 --> 00:38:54,879 Is het dat? 439 00:38:56,317 --> 00:38:57,941 Wil je het echt weten? 440 00:38:59,695 --> 00:39:01,105 Je zult niet boos worden? 441 00:39:04,934 --> 00:39:07,606 Ik ben nog niet opgehouden boos te zijn. 442 00:39:10,294 --> 00:39:12,413 Je kan jezelf net zo goed verklaren. 443 00:39:16,414 --> 00:39:18,074 Ik was zolang weggeweest. 444 00:39:19,941 --> 00:39:21,950 Toen ik terugkeerde van Helwater... 445 00:39:23,756 --> 00:39:25,125 uit Engeland. 446 00:39:26,252 --> 00:39:28,837 Alles was anders. 447 00:39:29,866 --> 00:39:32,218 Jenny's kinderen herkenden mij niet. 448 00:39:34,461 --> 00:39:35,766 Ik was een geest. 449 00:39:38,790 --> 00:39:40,079 Als je snapt wat ik bedoel. 450 00:39:42,226 --> 00:39:43,326 Ja... 451 00:39:44,115 --> 00:39:47,295 dat doe ik. - Ik was hier... 452 00:39:48,662 --> 00:39:50,029 maar ik was niet thuis. 453 00:39:58,016 --> 00:39:59,805 Ik denk dat ik eenzaam was. 454 00:40:01,212 --> 00:40:05,214 Het was mijn eerste Oudejaarsfeest op Lallybroch... 455 00:40:06,293 --> 00:40:07,795 sinds ik een jongetje was. 456 00:40:10,193 --> 00:40:14,123 Alles op Lallybroch had een warme glans. 457 00:40:14,389 --> 00:40:18,318 Jenny had de woonkamer versierd. Ik had het nooit zo mooi gezien. 458 00:40:18,482 --> 00:40:22,161 De violist zat daar bij het raam, zijn liedjes aan het spelen. 459 00:40:22,325 --> 00:40:25,606 Alle tafels vol met eten en drinken. 460 00:40:26,442 --> 00:40:30,481 Ik kon de aanwezigheid van mijn vader, moeder en van mijn broer Willie voelen. 461 00:40:30,761 --> 00:40:34,237 Ik was tegelijkertijd vervuld van blijdschap en eenzaamheid. 462 00:40:38,800 --> 00:40:40,293 Vind jij vijgen lekker? 463 00:40:44,255 --> 00:40:46,431 Aye. Dank je wel. 464 00:40:47,339 --> 00:40:49,016 Wil je dansen? 465 00:40:51,157 --> 00:40:54,724 Het is lang geleden dat ik het probeerde. - We kunnen het je leren. 466 00:41:22,242 --> 00:41:25,172 Na een paar minuten voelde mijn hart zich lichter. 467 00:41:25,242 --> 00:41:28,374 De muziek wikkelde zich om mij heen en ik was aan het lachen. 468 00:41:32,214 --> 00:41:36,752 Ik realiseerde mij dat ik niet echt had gelachen sinds de laatste keer dat ... 469 00:41:38,034 --> 00:41:40,589 de laatste keer was dat ik bij jou was. 470 00:41:59,680 --> 00:42:03,696 Jij bent een goede danser. - Dank je. Jij ook. 471 00:42:04,231 --> 00:42:06,349 Jullie maakten mij hongerig. 472 00:42:07,867 --> 00:42:12,695 Zijn jullie de dochters van nicht Aileen? - Nee, onze moeder is Vrouwe MacKimmie. 473 00:42:21,996 --> 00:42:23,622 Daar was ze. 474 00:42:24,472 --> 00:42:28,440 Tweemaal weduwe en twee kinderen die hunkerden naar een vader. 475 00:42:28,769 --> 00:42:30,236 Dat was duidelijk genoeg. 476 00:42:30,997 --> 00:42:33,990 Ik vond iets dat de leegte in mij kon vullen. 477 00:42:34,916 --> 00:42:39,367 Jenny zag het ook. Zij drong erop aan de verbintenis aan te gaan. 478 00:42:40,388 --> 00:42:41,856 Ik wilde... 479 00:42:42,818 --> 00:42:44,084 een vader zijn... 480 00:42:44,898 --> 00:42:46,083 een echtgenoot... 481 00:42:47,261 --> 00:42:50,706 alles waarvan ik dacht dat het in de toekomst lag toen ik samen met jou was. 482 00:42:52,499 --> 00:42:54,217 Alles wat ik moest vergeten... 483 00:42:55,599 --> 00:42:57,752 toen ik van jou afscheid nam bij de stenen. 484 00:43:00,392 --> 00:43:01,955 Om voor Willie te zorgen... 485 00:43:03,419 --> 00:43:04,777 of voor Brianna. 486 00:43:06,320 --> 00:43:11,302 Hen zien opgroeien, te leren hoe ze in de wereld dienen te staan. 487 00:43:13,770 --> 00:43:15,738 Ik dacht dat als ik met Laoghaire zou trouwen... 488 00:43:16,674 --> 00:43:18,459 ik dat kon hebben. 489 00:43:22,396 --> 00:43:23,661 Kreeg je het? 490 00:43:25,486 --> 00:43:29,720 Mijn genegenheid voor Marsali en Joan groeide. 491 00:43:31,986 --> 00:43:34,022 Het was een speciale tijd voor mij. 492 00:43:35,843 --> 00:43:37,405 En niet altijd gemakkelijk. 493 00:43:40,281 --> 00:43:41,381 Maar... 494 00:43:42,184 --> 00:43:43,660 het was goed. 495 00:43:49,757 --> 00:43:51,376 Wat gebeurde er? 496 00:43:53,448 --> 00:43:56,010 Hoe komt het dat je in Edinburgh woont? 497 00:43:57,631 --> 00:43:58,834 Er waren dagen... 498 00:43:59,602 --> 00:44:01,740 weken dat zij niet tegen mij sprak. 499 00:44:02,256 --> 00:44:04,858 Om eerlijk te zijn vond ik dat niet erg. 500 00:44:05,517 --> 00:44:08,186 Dan hadden we tenminste niet over van alles ruzie. 501 00:44:11,325 --> 00:44:15,283 Ik probeerde teder te zijn bij haar maar dat had geen zin. 502 00:44:16,666 --> 00:44:19,510 Misschien was het haar eerste man, Hugh, of... 503 00:44:20,823 --> 00:44:23,619 haar tweede echtgenoot, Simon. 504 00:44:24,732 --> 00:44:27,609 Niemand weet wat er in het echtelijk bed gebeurt. 505 00:44:30,162 --> 00:44:31,570 Ze was gekwetst. 506 00:44:32,506 --> 00:44:34,483 Ik kon de angst in haar ogen zien. 507 00:44:36,450 --> 00:44:37,762 Dus vertrok ik. 508 00:44:41,075 --> 00:44:43,075 Ik kon de gedachte niet verdragen dat... 509 00:44:43,301 --> 00:44:46,644 iemand bang was voor mijn aanraking. 510 00:44:59,770 --> 00:45:02,857 Christus, je bent hartstikke warm. 511 00:45:04,890 --> 00:45:06,960 Waarom zei je niets? 512 00:45:09,132 --> 00:45:11,069 Ik dacht dat het door mijn schaamte kwam. 513 00:45:13,817 --> 00:45:15,458 Als jij niet bij mij wil blijven... 514 00:45:15,661 --> 00:45:18,973 dan ga ik liever dood als het jou hetzelfde is. 515 00:45:18,998 --> 00:45:21,076 Ik laat je niet doodgaan... 516 00:45:21,853 --> 00:45:23,885 ook al wordt ik verleid. 517 00:45:36,147 --> 00:45:40,814 Wat is dat in Godsnaam? - Iets dat jouw koorts zal verlagen. 518 00:45:49,067 --> 00:45:51,083 Ga op je rechterzij liggen. 519 00:45:55,271 --> 00:45:59,209 Dat ziet er zeer scherp uit. 520 00:45:59,387 --> 00:46:02,449 Dat is het, dus blijf stil liggen en ontspan je. 521 00:46:02,504 --> 00:46:06,481 Wil je mij alsjeblieft uitleggen waarom naalden in mijn reet steken... 522 00:46:07,137 --> 00:46:09,941 mijn arm gaat genezen? 523 00:46:10,783 --> 00:46:14,061 Omdat bacteriën geen partij zijn voor penicilline. 524 00:46:39,599 --> 00:46:41,622 Ik had een visioen van jou. 525 00:46:43,232 --> 00:46:47,076 Toen Jamie met Laoghaire trouwde stonden ze samen bij het altaar... 526 00:46:47,886 --> 00:46:49,413 Jij was daar bij hen... 527 00:46:50,956 --> 00:46:52,998 je stond tussen hem en Laoghaire in. 528 00:46:58,325 --> 00:47:01,670 Ik wist niet wie of wat je was. 529 00:47:02,716 --> 00:47:06,416 We kenden jouw afkomst niet of waar je vandaan kwam. 530 00:47:06,441 --> 00:47:08,509 Zelfs toen Jamie mij zei dat jij misschien dingen zou zeggen 531 00:47:08,556 --> 00:47:11,183 die niet logisch klonken, stelde ik geen vragen. 532 00:47:12,283 --> 00:47:15,036 Toen jij zei 'plant aardappelen', deed ik wat er gezegd werd. 533 00:47:15,576 --> 00:47:18,646 Dat gewas hield ons meer dan één winter in leven na Culloden. 534 00:47:18,716 --> 00:47:21,372 Jij redde ons en ik stelde nooit vragen, of niet? 535 00:47:22,095 --> 00:47:24,915 Jamie koos jou. Dat was genoeg. 536 00:47:29,998 --> 00:47:32,367 Maar nu is het niet genoeg. 537 00:47:35,265 --> 00:47:37,616 Ik denk dat jij mij nooit het hele verhaal zal vertellen. 538 00:47:46,756 --> 00:47:48,553 Wat ik je wel kan zeggen... 539 00:47:50,498 --> 00:47:53,420 is dat ik heel veel van jouw broer hou. 540 00:47:54,566 --> 00:47:56,151 Ik ben hem nooit vergeten. 541 00:47:58,571 --> 00:47:59,992 Of iemand van jullie. 542 00:48:04,173 --> 00:48:06,595 Ik droeg altijd zijn trouwring. 543 00:48:08,200 --> 00:48:09,924 Jij was een zus voor mij. 544 00:48:18,109 --> 00:48:19,958 Ik hield ook van jou, Jenny. 545 00:48:20,770 --> 00:48:22,263 Dat doe ik nog. 546 00:48:24,970 --> 00:48:27,939 Ik vraag alleen om een tweede kans. 547 00:48:47,555 --> 00:48:52,367 Mijn liefste, ben jij het echt? - Ned. 548 00:48:54,515 --> 00:48:58,941 Wat doe jij hier? - Ik moet jouw man spreken. 549 00:49:02,976 --> 00:49:05,766 Jij bent een genot voor deze oude ogen. 550 00:49:06,991 --> 00:49:08,569 Neem mij niet kwalijk. Ik ben... 551 00:49:09,295 --> 00:49:11,162 Ik ben ietwat overmand. 552 00:49:11,296 --> 00:49:13,307 Je ziet er precies hetzelfde uit. 553 00:49:13,332 --> 00:49:17,443 Wat is jouw geheim? - Ik trouwde nooit. 554 00:49:19,347 --> 00:49:23,681 Vanwege de terugkeer van de eerste Mrs James Fraser, 555 00:49:23,791 --> 00:49:28,353 is het huwelijk met Laoghaire MacKimmie voor de wet ongeldig. 556 00:49:28,821 --> 00:49:32,383 Denk eraan, je zal je met de Kerk moeten verzoenen. 557 00:49:32,408 --> 00:49:35,801 Dat is een prijs die ik bereid ben te betalen. - Grappig dat je dat zegt. 558 00:49:35,885 --> 00:49:39,072 Laoghaire heeft een klacht ingediend bij de Vrederechter, 559 00:49:39,251 --> 00:49:43,152 vanwege kwelling en inkomstenverlies. - Hoe kan ze dat doen? 560 00:49:43,177 --> 00:49:46,309 'Geen erger kwaad dan een versmade vrouw'. 561 00:49:47,565 --> 00:49:50,634 Maar zij schoot hem neer. - Inderdaad... 562 00:49:50,868 --> 00:49:54,687 zoals we weten geldt in de Hooglanden de Ontwapeningswet, 563 00:49:54,688 --> 00:49:58,461 daardoor is het bezit van een vuurwapen een misdrijf. 564 00:49:58,813 --> 00:50:00,422 Waar is dat wapen nu? 565 00:50:02,278 --> 00:50:04,746 Jonge Jamie verborg het in de stallen. 566 00:50:04,835 --> 00:50:07,475 Is er een manier om te bewijzen dat het van Laoghaire is? 567 00:50:07,514 --> 00:50:11,351 Behalve ikzelf en Claire die het zagen en de vijf gaten in mijn arm... 568 00:50:12,908 --> 00:50:14,008 Nee. 569 00:50:15,438 --> 00:50:20,391 Als het uitdraait op een rechtszaak en jij moet verschijnen, kan ze aangeklaagd worden. 570 00:50:21,501 --> 00:50:26,493 We kunnen regelen dat het wapen wordt overgedragen aan de Britten. 571 00:50:27,058 --> 00:50:28,660 Wat zou er dan met haar gebeuren? 572 00:50:28,810 --> 00:50:32,614 Als ze schuldig wordt bevonden kan ze naar de Koloniën gedeporteerd worden. 573 00:50:32,896 --> 00:50:34,912 Virginia waarschijnlijk. 574 00:50:36,491 --> 00:50:39,077 Ik hoor dat Richmond heel mooi is in deze tijd van het jaar. 575 00:50:39,367 --> 00:50:40,467 Inderdaad. 576 00:50:42,221 --> 00:50:43,321 Nee. 577 00:50:45,464 --> 00:50:47,526 Nee, ik draad dat pistool niet over. 578 00:50:47,955 --> 00:50:51,017 Maar ze moet hiervoor gestraft worden. - Aye, je hebt gelijk. 579 00:50:51,071 --> 00:50:52,945 Laoghaire verdient het om gestraft te worden, 580 00:50:53,790 --> 00:50:55,618 maar dat doe ik de meisjes niet aan. 581 00:50:56,459 --> 00:51:00,646 Ze verliezen al een vader. Ik wil niet dat ze ook hun moeder kwijtraken. 582 00:51:07,043 --> 00:51:08,544 Wat wil Laoghaire? 583 00:51:09,653 --> 00:51:12,440 Haar grootste wens is dat jij gecastreerd wordt 584 00:51:12,465 --> 00:51:15,238 en dat jouw ballen aan de muur gespijkerd worden, 585 00:51:15,263 --> 00:51:19,793 maar ik vermoed dat ze ontvankelijk is voor alimentatie. 586 00:51:21,904 --> 00:51:23,206 Hoeveel? 587 00:51:29,047 --> 00:51:32,509 20 pond? Dat zijn twee jaarlonen. 588 00:51:33,095 --> 00:51:36,523 En tien pond per jaar voor het opvoeden van de meisjes 589 00:51:36,524 --> 00:51:39,480 totdat ze getrouwd zijn. - Dat is een buitensporig bedrag. 590 00:51:41,375 --> 00:51:42,945 Aye, dat weet ik. 591 00:51:43,459 --> 00:51:45,850 Maar ik leg die last niet op jullie. 592 00:51:46,779 --> 00:51:49,208 Waar denk je het geld vandaan te halen om haar te betalen? 593 00:51:49,737 --> 00:51:51,260 Ik ken een plek. 594 00:51:53,000 --> 00:51:56,774 Er ligt een kist vol antieke munten... 595 00:51:57,504 --> 00:51:59,049 op Silkie Island. 596 00:52:00,125 --> 00:52:01,476 Ik zwom daar ooit heen. 597 00:52:02,082 --> 00:52:05,441 Misschien kan ik die gaan halen. - Jij zwemt nergens naartoe, 598 00:52:05,559 --> 00:52:08,816 niet totdat die arm genezen is. - Hoever is het? 599 00:52:11,500 --> 00:52:13,055 Misschien een halve kilometer. 600 00:52:14,315 --> 00:52:16,268 Aye, dat kan ik zwemmen. 601 00:52:16,441 --> 00:52:18,324 Ik ben een betere zwemmer dan mijn broers. 602 00:52:18,325 --> 00:52:20,800 Maak dat je wegkomt. Je kan dat straks brengen. 603 00:52:25,617 --> 00:52:28,335 Wat moet je met antieke munten in de Hooglanden? 604 00:52:28,391 --> 00:52:30,759 Laoghaire kan ze niet gebruiken voor eten en de pacht. 605 00:52:30,838 --> 00:52:32,406 Ik neem ze mee naar Frankrijk. 606 00:52:32,968 --> 00:52:36,428 Neef Jared zal weten hoe je ze moet verhandelen voor baar geld. 607 00:52:36,644 --> 00:52:38,589 Hij is familie. Hij zal discreet zijn. 608 00:52:38,846 --> 00:52:42,103 Dan breng ik de opbrengst terug voor Laoghaire. 609 00:52:43,266 --> 00:52:46,860 Ik wil Jonge Ian meenemen naar Frankrijk... 610 00:52:47,224 --> 00:52:50,265 als jullie dat goed vinden. Hij is oud genoeg 611 00:52:50,398 --> 00:52:52,883 om de wereld buiten Schotland te zien. 612 00:52:53,842 --> 00:52:58,148 Jij en ik hadden onze tijd in Frankrijk, Ian. Beter dat dan oorlog. 613 00:53:04,329 --> 00:53:07,172 Ik denk dat we hem het beste zijn vrijheid moeten gunnen 614 00:53:07,204 --> 00:53:09,652 zolang hij nog denkt dat wij hem die kunnen geven. 615 00:53:11,887 --> 00:53:15,004 Je zorgt wel beter voor hem deze keer, aye? 616 00:53:15,891 --> 00:53:17,086 Dat doen we. 617 00:53:21,988 --> 00:53:23,371 Je kan ons vertrouwen. 618 00:53:31,765 --> 00:53:35,226 Het water moet ijskoud zijn. - Dat is het. 619 00:53:37,911 --> 00:53:41,231 De stroming is het ergste. 620 00:53:43,456 --> 00:53:45,198 Je moet je eraan overgeven. 621 00:53:46,003 --> 00:53:48,546 Maar als je in de buurt van het eiland komt moet je je eruit bevrijden 622 00:53:48,571 --> 00:53:51,131 of je wordt meegedragen naar de Nieuwe Wereld. 623 00:53:52,571 --> 00:53:55,606 Maak je geen zorgen. Ian is een prima zwemmer. 624 00:54:14,153 --> 00:54:17,301 We waren amper alleen sinds we uit Edinburgh vertrokken. 625 00:54:17,387 --> 00:54:20,785 Wij zijn de enige twee mensen op deze klip... 626 00:54:21,183 --> 00:54:22,815 en je kan mij niet in de ogen kijken. 627 00:54:28,385 --> 00:54:30,534 Ik ben bang dat dit... 628 00:54:31,540 --> 00:54:33,232 een fout is. 629 00:54:37,054 --> 00:54:39,999 Ik weet niet zeker of wij nog langer bij elkaar horen. 630 00:54:41,380 --> 00:54:42,919 Hoe kun je dat zeggen? 631 00:54:45,019 --> 00:54:46,371 Ik had een leven. 632 00:54:47,539 --> 00:54:49,042 Wij beide hadden een leven. 633 00:54:49,835 --> 00:54:51,328 En gezinnen. 634 00:54:53,400 --> 00:54:55,325 Het was niet het plan, maar... 635 00:54:56,029 --> 00:54:58,112 ik haatte Boston niet. 636 00:54:59,735 --> 00:55:03,001 Ik had een carrière. Een thuis. 637 00:55:04,149 --> 00:55:05,594 Vrienden. 638 00:55:06,914 --> 00:55:09,233 En jij had jouw drukkerij in Edinburgh. 639 00:55:11,455 --> 00:55:13,470 Zo slecht was het toch niet, of wel? 640 00:55:15,737 --> 00:55:19,120 Een drukker zijn is niets vergeleken met jouw echtgenoot zijn. 641 00:55:27,244 --> 00:55:30,650 20 jaar werd ik achtervolgd door de herinnering aan jou. 642 00:55:33,642 --> 00:55:36,923 Vanaf het moment dat ik erachter kwam dat je nog leefde, was ik... 643 00:55:40,387 --> 00:55:43,228 Maar sinds ik terug ben, is het... 644 00:55:43,824 --> 00:55:46,345 zoveel moeilijker dan ik mij ooit kon voorstellen. 645 00:55:47,065 --> 00:55:48,698 Wanneer was het ooit gemakkelijk? 646 00:55:55,115 --> 00:55:56,733 Ik verontschuldigde mij daarvoor. 647 00:55:57,693 --> 00:55:59,695 Ik deed alles om het recht te zetten. 648 00:56:01,272 --> 00:56:02,739 Jij hoort bij mij. 649 00:56:06,272 --> 00:56:08,560 Wij zijn partners voor het leven, Sassenach. 650 00:56:12,055 --> 00:56:13,422 Wil jij de man opofferen... 651 00:56:13,649 --> 00:56:16,899 die ik ben vanwege de man die je ooit kende? 652 00:56:21,321 --> 00:56:22,422 Jamie. 653 00:56:23,964 --> 00:56:25,304 Christus. 654 00:56:47,004 --> 00:56:48,472 Waar is Ian? 655 00:56:49,927 --> 00:56:51,179 Daar. 656 00:56:52,765 --> 00:56:54,336 Hij is op weg naar beneden. 657 00:57:02,385 --> 00:57:05,252 Ian. 658 00:57:06,223 --> 00:57:07,521 Ga terug. 659 00:57:43,446 --> 00:57:46,586 Jamie, nee. Dat gaat niet. Je bent gewond. 660 00:57:53,678 --> 00:57:55,420 Ian. 661 00:58:25,981 --> 00:58:28,981 Vertaling en Sync: Het 'Outlander' Team